|
|
Regulation (EC) No 550/2004 of the European Parliament and of the Council
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 550/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
|
|
of 10 March 2004
|
της 10ης Μαρτίου 2004
|
|
on the provision of air navigation services in the single European sky
|
σχετικά με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού
|
|
(the service provision Regulation)
|
("κανονισμός για την παροχή υπηρεσιών")
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
|
|
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 80(2) thereof,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(1),
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 80 παράγραφος 2,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(2),
|
την πρόταση της Επιτροπής(1),
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),
|
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(2),
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(4), in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 11 December 2003,
|
τη γνώμη της Επιτροπής των Περιφερειών(3),
|
|
Whereas:
|
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης(4)), έχοντας υπόψη το κοινό σχέδιο που εγκρίθηκε από την επιτροπή συνδιαλλαγής στις 11 Δεκεμβρίου 2003,
|
|
(1) Member States have restructured, to varying degrees, their national air navigation service providers by increasing their level of autonomy and freedom to provide services. It is increasingly necessary to ensure that minimum public-interest requirements are satisfied under this new environment.
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) The report of the High Level Group on the single European sky of November 2000 has confirmed the need for rules at Community level to distinguish between regulation and service provision and to introduce a system of certification aimed at preserving public interest requirements, most notably in terms of safety, and to improve charging mechanisms.
|
(1) Τα κράτη μέλη προέβησαν σε αναδιάρθρωση, σε διάφορους βαθμούς, των εθνικών παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας αυξάνοντας το επίπεδο αυτονομίας και ελευθερίας τους για την παροχή υπηρεσιών. Η ανάγκη να διασφαλισθεί η τήρηση στοιχειωδών απαιτήσεων δημόσιου συμφέροντος στο πλαίσιο του νέου αυτού περιβάλλοντος καθίσταται όλο και πιο επιτακτική.
|
|
(3) Regulation (EC) No 549/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 (the framework Regulation)(5) lays down the framework for the creation of the single European sky.
|
(2) Η έκθεση της ομάδας υψηλού επιπέδου για τον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό, το Νοέμβριο του 2000, επιβεβαίωσε την ανάγκη για θέσπιση κανόνων σε κοινοτικό επίπεδο με στόχο τη διάκριση μεταξύ κανονιστικής δράσης και παροχής υπηρεσιών καθώς και για την καθιέρωση συστήματος πιστοποίησης με στόχο την τήρηση των στοιχειωδών απαιτήσεων δημόσιου συμφέροντος, κυρίως όσον αφορά την ασφάλεια, και τη βελτίωση των μηχανισμών τελών.
|
|
(4) In order to create the single European sky, measures should be adopted to ensure the safe and efficient provision of air navigation services consistent with the organisation and use of airspace as provided for in Regulation (EC) No 551/2004 of the European Parliament and of the Council of 10 March 2004 on the organisation and use of the airspace in the single European sky (the airspace Regulation)(6). The establishment of a harmonised organisation for the provision of such services is important in order to respond adequately to the demand of airspace users and to regulate air traffic safely and efficiently.
|
(3) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 549/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2004, ορίζει το πλαίσιο για τη δημιουργία του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού ("κανονισμός-πλαίσιο")(5).
|
|
(5) The provision of air traffic services, as envisaged by this Regulation, is connected with the exercise of the powers of a public authority, which are not of an economic nature justifying the application of the Treaty rules of competition.
|
(4) Για να δημιουργηθεί ο Ενιαίος Ευρωπαϊκός Ουρανός θα πρέπει να θεσπισθούν μέτρα για τη διασφάλιση της ασφαλούς και αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, σύμφωνα με την οργάνωση και χρήση του εναέριου χώρου όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 551/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 10ης Μαρτίου 2004, για την οργάνωση και τη χρήση του εναέριου χώρου στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού ("κανονισμός για τον εναέριο χώρο")(6). Η επίτευξη της εναρμονισμένης οργάνωσης της παροχής των υπηρεσιών αυτών είναι σημαντική για την επαρκή ικανοποίηση του αιτήματος των χρηστών του εναέριου χώρου και για την ασφαλή και αποτελεσματική ρύθμιση της εναέριας κυκλοφορίας.
|
|
(6) Member States are responsible for monitoring the safe and efficient provision of air navigation services and for the control of compliance by air navigation service providers with the common requirements established at Community level.
|
(5) Η παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, όπως προβλέπεται στον παρόντα κανονισμό, συνδέεται με την άσκηση των εξουσιών δημόσιας αρχής οι οποίες δεν είναι τέτοιας οικονομικής φύσεως ώστε να δικαιολογούν την εφαρμογή των κανόνων περί ανταγωνισμού της συνθήκης.
|
|
(7) Member States should be permitted to entrust to recognised organisations, which are technically experienced, the verification of compliance of air navigation service providers with the common requirements established at Community level.
|
(6) Τα κράτη μέλη είναι υπεύθυνα για την παρακολούθηση της ασφαλούς και αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τον έλεγχο της συμμόρφωσης των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας προς τις κοινές απαιτήσεις που καθιερώνονται σε κοινοτικό επίπεδο.
|
|
(8) Smooth operation of the air transport system also requires uniform and high safety standards for air navigation service providers.
|
(7) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να αναθέτουν σε αναγνωρισμένους οργανισμούς, που διαθέτουν τεχνική πείρα, τον έλεγχο της συμμόρφωσης των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας προς τις κοινές απαιτήσεις που καθιερώνονται σε κοινοτικό επίπεδο.
|
|
(9) Arrangements should be made to harmonise the licensing systems for controllers, in order to improve the availability of controllers and to promote the mutual recognition of licences.
|
(8) Η ομαλή λειτουργία του συστήματος αερομεταφορών προϋποθέτει επίσης ομοιόμορφα και υψηλά πρότυπα ασφαλείας για τους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας.
|
|
(10) Whilst guaranteeing the continuity of service provision, a common system should be established for certifying air navigation service providers, which constitutes a means for defining the rights and obligations of those providers and for regular monitoring of compliance with such requirements.
|
(9) Θα πρέπει να διενεργηθούν ρυθμίσεις με σκοπό την εναρμόνιση των συστημάτων χορήγησης αδειών για ελεγκτές, προκειμένου να βελτιωθεί η διαθεσιμότητα των ελεγκτών και να προαχθεί η αμοιβαία αναγνώριση των αδειών.
|
|
(11) Conditions attached to certificates should be objectively justified and should be non-discriminatory, proportionate and transparent, and compatible with relevant international standards.
|
(10) Παράλληλα με την εγγύηση της συνεχούς παροχής υπηρεσιών, θα πρέπει να καθιερωθεί κοινό σύστημα για την πιστοποίηση των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας, στο πλαίσιο του οποίου να καθορίζονται τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας και να παρακολουθείται τακτικά η συμμόρφωση προς τις ανωτέρω απαιτήσεις.
|
|
(12) The certificates should be mutually recognised by all Member States in order to allow air navigation service providers to provide services in a Member State other than the country in which they obtained their certificates, within the limits of the safety requirements.
|
(11) Οι όροι που συνοδεύουν τα πιστοποιητικά θα πρέπει να αιτιολογούνται αντικειμενικά και να είναι αμερόληπτοι, αναλογικοί και διαφανείς καθώς και σύμφωνοι προς τα σχετικά διεθνή πρότυπα.
|
|
(13) The provision of communication, navigation and surveillance services, as well as aeronautical information services, should be organised under market conditions whilst taking into account the special features of such services and maintaining a high level of safety.
|
(12) Τα πιστοποιητικά θα πρέπει να αναγνωρίζονται αμοιβαία από όλα τα κράτη μέλη ώστε να επιτρέπεται στους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας να παρέχουν υπηρεσίες σε κράτη μέλη διαφορετικά από τη χώρα στην οποία έλαβαν τα πιστοποιητικά τους, εντός των ορίων των απαιτήσεων ασφαλείας.
|
|
(14) In the interest of facilitating the safe handling of air traffic across the boundaries of the Member States for the benefit of the airspace users and their passengers, the system of certification should provide for a framework to enable Member States to designate providers of air traffic services, regardless of where they have been certified.
|
(13) Η παροχή υπηρεσιών επικοινωνίας, αεροναυτιλίας και επιτήρησης καθώς και υπηρεσιών αεροναυτικών πληροφοριών θα πρέπει να οργανωθεί βάσει των όρων της αγοράς, λαμβανομένων υπόψη των ιδιαιτεροτήτων των υπηρεσιών αυτών και τηρουμένου υψηλού επιπέδου ασφαλείας.
|
|
(15) On the basis of their analysis of safety considerations, Member States should be able to designate one or more providers of meteorological services in respect of all or part of the airspace under their responsibility, without the need to organise a call for tenders.
|
(14) Για να διευκολυνθεί η ασφαλής διαχείριση της εναέριας κυκλοφορίας στα σύνορα των κρατών μελών προς όφελος των χρηστών του εναέριου χώρου και των επιβατών τους, το σύστημα πιστοποίησης θα πρέπει να προβλέπει πλαίσιο που να επιτρέπει στα κράτη μέλη να ορίζουν παρόχους υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, ανεξαρτήτως της προέλευσης της πιστοποίησής τους.
|
|
(16) Air navigation service providers should establish and maintain close cooperation with military authorities responsible for activities that may affect general air traffic, through appropriate arrangements.
|
(15) Τα κράτη μέλη θα πρέπει να είναι σε θέση, αφού αναλύσουν τα σχετικά μελήματα ασφαλείας, να ορίζουν έναν ή περισσότερους παρόχους μετεωρολογικών υπηρεσιών ως προς το σύνολο ή μέρος του υπό την ευθύνη τους εναέριου χώρου, χωρίς να απαιτείται πρόσκληση προς υποβολή προσφορών.
|
|
(17) The accounts of all air navigation service providers should provide for maximum transparency.
|
(16) Οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας θα πρέπει να αναπτύσσουν και να διατηρούν στενή συνεργασία με τις στρατιωτικές αρχές που είναι αρμόδιες για δραστηριότητες που ενδέχεται να επηρεάζουν τη γενική εναέρια κυκλοφορία, μέσω κατάλληλων ρυθμίσεων.
|
|
(18) The introduction of harmonised principles and conditions for access to operational data should facilitate the provision of air navigation services and the operation of airspace users and airports under a new environment.
|
(17) Οι λογαριασμοί όλων των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν διαφανέστεροι.
|
|
(19) Charging conditions applying to airspace users should be fair and transparent.
|
(18) Αναμένεται ότι η θέσπιση εναρμονισμένων αρχών και όρων πρόσβασης στα επιχειρησιακά δεδομένα θα διευκολύνει την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τη λειτουργία των χρηστών του εναέριου χώρου και των αερολιμένων σε νέο περιβάλλον.
|
|
(20) User charges should provide remuneration for the facilities and services provided by air navigation service providers and Member States. The level of user charges should be proportionate to the cost, taking into consideration the objectives of safety and economic efficiency.
|
(19) Οι όροι για την επιβολή τελών στους χρήστες του εναερίου χώρου θα πρέπει να είναι δίκαιοι και διαφανείς.
|
|
(21) There should be no discrimination between airspace users as to the provision of equivalent air navigation services.
|
(20) Τα τέλη χρήσης θα πρέπει να καλύπτουν το κόστος των διευκολύνσεων και των υπηρεσιών που παρέχονται από παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τα κράτη μέλη. Το επίπεδο των τελών χρήσης θα πρέπει να είναι ανάλογο προς τις δαπάνες, λαμβανομένων υπόψη των στόχων της ασφάλειας και της οικονομικής αποδοτικότητας.
|
|
(22) Air navigation service providers offer certain facilities and services directly related to the operation of aircraft, the costs of which they should be able to recover according to the "user pays" principle, which is to say that airspace users should pay for the costs they generate at, or as close as possible to, the point of use.
|
(21) Δεν θα πρέπει να γίνεται διάκριση μεταξύ χρηστών του εναέριου χώρου όσον αφορά την παροχή ισοδύναμων υπηρεσιών αεροναυτιλίας.
|
|
(23) It is important to ensure the transparency of the costs to which such facilities or services give rise. Accordingly, any changes made to the system or level of charges should be explained to airspace users; such changes or investment proposed by air navigation service providers should be explained as part of an exchange of information between their management bodies and airspace users.
|
(22) Οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας προσφέρουν ορισμένες διευκολύνσεις και υπηρεσίες που συνδέονται άμεσα με την εκμετάλλευση των αεροσκαφών, το κόστος των οποίων θα πρέπει να είναι σε θέση να καλύπτουν βάσει της αρχής "ο χρήστης πληρώνει", που σημαίνει ότι ο χρήστης του εναέριου χώρου θα πρέπει να πληρώνει για τις δαπάνες που προκαλεί στο σημείο χρήσης ή όσο το δυνατό εγγύτερα σε αυτό.
|
|
(24) There should be scope for modulating charges that contribute to maximising system-wide capacity. Financial incentives may be a useful way of accelerating the introduction of ground-based or airborne equipment that increases capacity, of rewarding high performance or of offsetting the inconvenience of choosing less desirable routings.
|
(23) Είναι σημαντικό να διασφαλίζεται η διαφάνεια των δαπανών που συνεπάγονται οι εν λόγω διευκολύνσεις ή υπηρεσίες. Συνεπώς, θα πρέπει να δίδονται εξηγήσεις στους χρήστες του εναέριου χώρου για κάθε μεταβολή του συστήματος ή του ύψους των τελών. Οι αλλαγές ή οι επενδύσεις που προτείνονται από τους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας θα πρέπει να αιτιολογούνται στο πλαίσιο της ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ των διοικητικών φορέων τους και των χρηστών του εναέριου χώρου.
|
|
(25) In the context of those revenues raised to provide a reasonable return on assets, and in direct correlation with the savings made from efficiency improvements, the Commission should study the possibility of establishing a reserve aimed at reducing the impact of a sudden increase in charges to airspace users at times of reduced levels of traffic.
|
(24) Θα πρέπει να υπάρχει περιθώριο προσαρμογής των τελών που συμβάλλουν στη μεγιστοποίηση της δυναμικότητας του συστήματος. Η παροχή οικονομικών κινήτρων μπορεί να αποτελέσει χρήσιμο μέσο για την επίσπευση της εισαγωγής εξοπλισμού εδάφους ή αερομεταφερόμενου εξοπλισμού που αυξάνει τη δυναμικότητα, για την επιβράβευση των υψηλών επιδόσεων ή για την αντιστάθμιση της επιλογής λιγότερο επιθυμητών δρομολογίων.
|
|
(26) The Commission should examine the feasibility of organising temporary financial aid for measures to increase the capacity of Europe's air traffic control system as a whole.
|
(25) Στο πλαίσιο των εσόδων που εισπράττονται για να υπάρξει εύλογη απόδοση των επενδύσεων και σε άμεση συσχέτιση με τις οικονομίες που επιτυγχάνονται χάρη στη βελτίωση της αποτελεσματικότητας, η Επιτροπή θα πρέπει να μελετήσει τη δυνατότητα δημιουργίας αποθεματικού με στόχο τη μείωση του αντίκτυπου απότομης αύξησης των τελών για τους χρήστες του εναέριου χώρου σε περιόδους μειωμένης κίνησης.
|
|
(27) The establishment and imposition of charges on airspace users should be reviewed by the Commission on a regular basis, in cooperation with Eurocontrol, and with national supervisory authorities and airspace users.
|
(26) Η Επιτροπή θα πρέπει να εξετάσει τη σκοπιμότητα χορήγησης προσωρινής οικονομικής ενίσχυσης για μέτρα που αυξάνουν τη δυναμικότητα του ευρωπαϊκού συστήματος ελέγχου εναέριας κυκλοφορίας στο σύνολό του.
|
|
(28) Owing to the particular sensitivity of information concerning air navigation service providers, national supervisory authorities should not disclose information covered by the obligation of professional secrecy, without prejudice to the organisation of a system for monitoring and publishing the performance of those providers,
|
(27) Η θέσπιση και επιβολή τελών στους χρήστες του εναέριου χώρου θα πρέπει να αναθεωρείται από την Επιτροπή σε τακτά διαστήματα, σε συνεργασία με το Εurocontrol και με τις εθνικές εποπτικές αρχές και τους χρήστες του εναέριου χώρου.
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
(28) Λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των πληροφοριών που αφορούν τους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας, οι εθνικές εποπτικές αρχές δεν θα πρέπει να αποκαλύπτουν πληροφορίες που καλύπτονται από το επαγγελματικό απόρρητο, με την επιφύλαξη οργάνωσης συστήματος παρακολούθησης και δημοσιοποίησης των επιδόσεων αυτών των παρόχων υπηρεσιών,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
|
|
CHAPTER I
|
|
|
GENERAL
|
KΕΦΑΛΑΙΟ I
|
|
Article 1
|
ΓΕΝΙΚΑ
|
|
Scope and objective
|
Άρθρο 1
|
|
1. Within the scope of the framework Regulation, this Regulation concerns the provision of air navigation services in the single European sky. The objective of this Regulation is to establish common requirements for the safe and efficient provision of air navigation services in the Community.
|
Πεδίο εφαρμογής και στόχος
|
|
2. This Regulation shall apply to the provision of air navigation services for general air traffic in accordance with and within the scope of the framework Regulation.
|
1. Στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής του κανονισμού-πλαισίου, ο παρών κανονισμός αφορά την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας στο πλαίσιο του Ενιαίου Ευρωπαϊκού Ουρανού. Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι η θέσπιση κοινών απαιτήσεων για την ασφαλή και αποδοτική παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας εντός της Κοινότητας.
|
|
|
2. Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στην παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας για τη γενική εναέρια κυκλοφορία, σύμφωνα με τον κανονισμό-πλαίσιο και εντός του πεδίου εφαρμογής του τελευταίου.
|
|
Article 2
|
|
|
Tasks of national supervisory authorities
|
Άρθρο 2
|
|
1. The national supervisory authorities referred to in Article 4 of the framework Regulation shall ensure the appropriate supervision of the application of this Regulation, in particular with regard to the safe and efficient operation of air navigation service providers which provide services relating to the airspace falling under the responsibility of the Member State which nominated or established the relevant authority.
|
Καθήκοντα των εθνικών εποπτικών αρχών
|
|
2. To this end, each national supervisory authority shall organise proper inspections and surveys to verify compliance with the requirements of this Regulation. The air navigation service provider concerned shall facilitate such work.
|
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 4 του κανονισμού-πλαισίουεξασφαλίζουν την ενδεδειγμένη εποπτεία της εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, ιδίως όσον αφορά την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας οι οποίοι παρέχουν υπηρεσίες που σχετίζονται με τον εναέριο χώρο ο οποίος τελεί υπό την ευθύνη του κράτους μέλους το οποίο όρισε ή συγκρότησε τη σχετική αρχή.
|
|
3. In respect of functional airspace blocks that extend across the airspace falling under the responsibility of more than one Member State, the Member States concerned shall conclude an agreement on the supervision provided for in this Article with regard to the air navigation service providers providing services relating to those blocks. Member States may conclude an agreement on the supervision provided for in this Article with regard to the air navigation service provider providing services in a Member State other than that in which the provider has its principal place of operation.
|
2. Προς τούτο, κάθε εθνική εποπτική αρχή διοργανώνει κατάλληλες επιθεωρήσεις και μελέτες προκειμένου να ελέγχει τη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις του παρόντος κανονισμού. Ο ενδιαφερόμενος πάροχος υπηρεσιών αεροναυτιλίας διευκολύνει τις εργασίες αυτές.
|
|
4. National supervisory authorities shall make appropriate arrangements for close cooperation with each other to ensure adequate supervision of air navigation service providers holding a valid certificate from one Member State that also provide services relating to the airspace falling under the responsibility of another Member State. Such cooperation shall include arrangements for the handling of cases involving non-compliance with the applicable common requirements set out in Article 6 or conditions set out in Annex II.
|
3. Όσον αφορά τα λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου που εκτείνονται στον εναέριο χώρο ο οποίος τελεί υπό την ευθύνη περισσότερων του ενός κρατών μελών, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη συνάπτουν συμφωνία για την εποπτεία που προβλέπεται στο παρόν άρθρο όσον αφορά τους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας που παρέχουν υπηρεσίες που σχετίζονται με αυτά τα τμήματα. Τα κράτη μέλη μπορούν να συνάψουν συμφωνία σχετικά με την εποπτεία που προβλέπεται στο παρόν άρθρο όσον αφορά τον πάροχο υπηρεσιών αεροναυτιλίας που παρέχει υπηρεσίες σε κράτος μέλος διαφορετικό από εκείνο στο οποίο ο πάροχος έχει τον κύριο τόπο δραστηριοτήτων του.
|
|
|
4. Οι εθνικές εποπτικές αρχές λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για στενή συνεργασία μεταξύ τους προκειμένου να διασφαλίζουν την κατάλληλη εποπτεία των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας οι οποίοι διαθέτουν έγκυρο πιστοποιητικό από ένα κράτος μέλος και οι οποίοι παρέχουν επίσης υπηρεσίες που αφορούν τον εναέριο χώρο που εμπίπτει στην ευθύνη άλλου κράτους μέλους. Η συνεργασία αυτή περιλαμβάνει ρυθμίσεις για τη διαχείριση περιπτώσεων μη συμμόρφωσης προς τις εφαρμοζόμενες κοινές απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 6 ή τους όρους που ορίζονται στο παράρτημα ΙΙ.
|
|
Article 3
|
|
|
Recognised organisations
|
Άρθρο 3
|
|
1. National supervisory authorities may decide to delegate in full or in part the inspections and surveys referred to in Article 2(2) to recognised organisations that fulfil the requirements set out in Annex I.
|
Αναγνωρισμένοι οργανισμοί
|
|
2. A recognition granted by a national supervisory authority shall be valid within the Community for a renewable period of three years. National supervisory authorities may instruct any of the recognised organisations located in the Community to undertake these inspections and surveys.
|
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές μπορούν να αποφασίζουν να αναθέτουν εξ ολοκλήρου ή εν μέρει σε αναγνωρισμένους οργανισμούς οι οποίοι πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στο παράρτημα Ι τις επιθεωρήσεις και μελέτες που αναφέρονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2.
|
|
|
2. Η αναγνώριση που χορηγείται από μια εθνική εποπτική αρχή ισχύει εντός της Κοινότητας για ανανεώσιμη περίοδο τριών ετών. Οι εθνικές εποπτικές αρχές δύνανται να αναθέτουν σε οποιονδήποτε αναγνωρισμένο οργανισμό που βρίσκεται στην Κοινότητα την εκτέλεση των εν λόγω επιθεωρήσεων και μελετών.
|
|
Article 4
|
|
|
Safety requirements
|
Άρθρο 4
|
|
The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 5(3) of the framework Regulation, identify and adopt the Eurocontrol safety regulatory requirements (ESARRs) and subsequent amendments to those requirements within the scope of this Regulation that shall be made mandatory under Community law. Publication shall take the form of references to such ESARRs in the Official Journal of the European Union.
|
Απαιτήσεις ασφαλείας
|
|
|
Η Επιτροπή, με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 3 του κανονισμού-πλαισίου, καθορίζει και θεσπίζει τις ρυθμιστικές απαιτήσεις ασφαλείας (Eurocontrol Safety Regulatory Requirements - "ESARRs"), του Εurocontrol και τις συνακόλουθες τροποποιήσεις των απαιτήσεων αυτών εντός του πεδίου εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, οι οποίες καθίστανται υποχρεωτικές βάσει του κοινοτικού δικαίου. Τα στοιχεία αυτών των ΕSARRs δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
Article 5
|
|
|
Licensing of controllers
|
Άρθρο 5
|
|
As soon as possible after the entry into force of this Regulation, the Commission shall present, if appropriate, a proposal to the European Parliament and to the Council on the licensing of controllers.
|
Χορήγηση αδειών στους ελεγκτές
|
|
|
Το ταχύτερο δυνατόν μετά την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού, η Επιτροπή υποβάλλει, εφόσον ενδείκνυται, πρόταση προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με τη χορήγηση αδειών στους ελεγκτές.
|
|
CHAPTER II
|
|
|
RULES FOR THE PROVISION OF SERVICES
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ II
|
|
Article 6
|
ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ
|
|
Common requirements
|
Άρθρο 6
|
|
Common requirements for the provision of air navigation services shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 5(3) of the framework Regulation. The common requirements shall include the following:
|
Κοινές απαιτήσεις
|
|
- technical and operational competence and suitability,
|
Οι κοινές απαιτήσεις για την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 3 του κανονισμού-πλαισίου. Οι κοινές απαιτήσεις περιλαμβάνουν τα ακόλουθα:
|
|
- systems and processes for safety and quality management,
|
- τεχνικές και λειτουργικές γνώσεις και καταλληλότητα,
|
|
- reporting systems,
|
- συστήματα και διαδικασίες για τη διαχείριση της ασφάλειας και της ποιότητας,
|
|
- quality of services,
|
- συστήματα υποβολής αναφορών,
|
|
- financial strength,
|
- ποιότητα υπηρεσιών,
|
|
- liability and insurance cover,
|
- οικονομική ευρωστία,
|
|
- ownership and organisational structure, including the prevention of conflicts of interest,
|
- κάλυψη ευθύνης και ασφάλισης,
|
|
- human resources, including adequate staffing plans,
|
- ιδιοκτησιακό καθεστώς και οργανωτική δομή, συμπεριλαμβανομένης της πρόληψης της σύγκρουσης συμφερόντων,
|
|
- security.
|
- ανθρώπινο δυναμικό, συμπεριλαμβανομένων κατάλληλων προγραμμάτων στελέχωσης,
|
|
|
- ασφάλεια.
|
|
Article 7
|
|
|
Certification of air navigation service providers
|
Άρθρο 7
|
|
1. The provision of all air navigation services within the Community shall be subject to certification by Member States.
|
Πιστοποίηση παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας
|
|
2. Applications for certification shall be submitted to the national supervisory authority of the Member State where the applicant has its principal place of operation and, if any, its registered office.
|
1. Η παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας εντός της Κοινότητας εξαρτάται από πιστοποίηση από τα κράτη μέλη.
|
|
3. National supervisory authorities shall issue certificates to air navigation service providers where they comply with the common requirements referred to in Article 6. Certificates may be issued individually for each type of air navigation service as defined in Article 2 of the framework Regulation, or for a bundle of such services, inter alia, where a provider of air traffic services, whatever its legal status, operates and maintains its own communication, navigation and surveillance systems. The certificates shall be checked on a regular basis.
|
2. Οι αιτήσεις πιστοποίησης υποβάλλονται στην εθνική εποπτική αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο κύριος τόπος δραστηριότητας του αιτούντος και η καταστατική έδρα του, εφόσον υπάρχει.
|
|
4. Certificates shall specify the rights and obligations of air navigation service providers, including non-discriminatory access to services for airspace users, with particular regard to safety. Certification may be subject only to the conditions set out in Annex II. Such conditions shall be objectively justified, non-discriminatory, proportionate and transparent.
|
3. Οι εθνικές εποπτικές αρχές εκδίδουν πιστοποιητικά σε παρόχους υπηρεσίας αεροναυτιλίας οι οποίοι τηρούν τις κοινές απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6. Τα πιστοποιητικά είναι δυνατόν να εκδίδονται ατομικά για κάθε τύπο υπηρεσίας αεροναυτιλίας, όπως ορίζεται στο άρθρο 2 του κανονισμού-πλαισίου, ή για μια δέσμη τέτοιων υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένης, μεταξύ άλλων, της περιπτώσεως κατά την οποία ο πάροχος υπηρεσιών αεροναυτιλίας, ανεξαρτήτως του νομικού καθεστώτος του, εκμεταλλεύεται και διατηρεί τα δικά του συστήματα επικοινωνίας, αεροναυτιλίας και επιτήρησης. Τα πιστοποιητικά ελέγχονται σε τακτική βάση.
|
|
5. Notwithstanding paragraph 1, Member States may allow the provision of air navigation services in all or part of the airspace under their responsibility without certification in cases where the provider of such services offers them primarily to aircraft movements other than general air traffic. In those cases, the Member State concerned shall inform the Commission and the other Member States of its decision and of the measures taken to ensure maximum compliance with the common requirements.
|
4. Τα πιστοποιητικά ορίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας, συμπεριλαμβανομένης της άνευ διακρίσεων πρόσβασης των χρηστών του εναερίου χώρου στις υπηρεσίες, σε ό,τι αφορά ιδίως την ασφάλεια. Η πιστοποίηση μπορεί να εξαρτάται μόνον από τους όρους του παραρτήματος ΙΙ. Οι όροι αυτοί πρέπει να είναι αντικειμενικά αιτιολογημένοι, αμερόληπτοι, αναλογικοί και διαφανείς.
|
|
6. Without prejudice to Article 8 and subject to Article 9, the issue of certificates shall confer on air navigation service providers the possibility of offering their services to other air navigation service providers, airspace users and airports within the Community.
|
5. Παρά την παράγραφο 1, τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέπουν την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας σε όλο τον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο ή σε μέρος του χωρίς πιστοποίηση στις περιπτώσεις που ο πάροχος αυτών των υπηρεσιών τις προσφέρει κατά προτεραιότητα σε κινήσεις αεροσκαφών εκτός της γενικής εναέριας κυκλοφορίας. Σε αυτές τις περιπτώσεις, το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος ενημερώνει την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για την απόφασή του καθώς και για τα μέτρα που λαμβάνει προκειμένου να εξασφαλίσει τη μέγιστη δυνατή συμμόρφωση προς τις κοινές απαιτήσεις.
|
|
7. National supervisory authorities shall monitor compliance with the common requirements and with the conditions attached to the certificates. Details of such monitoring shall be included in the annual reports to be submitted by Member States pursuant to Article 12(1) of the framework Regulation. If a national supervisory authority finds that the holder of a certificate no longer satisfies such requirements or conditions, it shall take appropriate measures while ensuring continuity of services. Such measures may include the revocation of the certificate.
|
6. Με την επιφύλαξη του άρθρου 8 και του άρθρου 9, η έκδοση πιστοποιητικών παρέχει στους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας τη δυνατότητα να προσφέρουν τις υπηρεσίες τους σε άλλους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας, χρήστες εναέριου χώρου και αερολιμένες εντός της Κοινότητας.
|
|
8. A Member State shall recognise any certificate issued in another Member State in accordance with this Article.
|
7. Οι εθνικές εποπτικές αρχές παρακολουθούν την τήρηση των κοινών απαιτήσεων και των όρων που συνοδεύουν τα πιστοποιητικά. Λεπτομέρειες της παρακολούθησης αυτής περιλαμβάνονται στις ετήσιες εκθέσεις που υποβάλλονται από τα κράτη μέλη σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 1 του κανονισμού-πλαισίου. Εάν μια εθνική εποπτική αρχή διαπιστώνει ότι ο κάτοχος πιστοποιητικού δεν τηρεί πλέον τις απαιτήσεις ή τους όρους αυτούς, λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα εξασφαλίζοντας ταυτόχρονα τη συνέχεια των υπηρεσιών. Τα μέτρα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν την ανάκληση του πιστοποιητικού.
|
|
9. In exceptional circumstances, Member States may postpone compliance with this Article beyond the date resulting from Article 19(2) by six months. Member States shall notify the Commission of such postponement, giving their reasons therefor.
|
8. Τα κράτη μέλη αναγνωρίζουν κάθε πιστοποιητικό που εκδίδεται σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
|
|
|
9. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις, τα κράτη μέλη μπορούν να παρατείνουν την προθεσμία συμμόρφωσης προς το παρόν άρθρο πέρα από την ημερομηνία που απορρέει από το άρθρο 19 παράγραφος 2 κατά έξι μήνες. Τα κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή την παράταση αυτή αναφέροντας τους λόγους τους.
|
|
Article 8
|
|
|
Designation of air traffic service providers
|
Άρθρο 8
|
|
1. Member States shall ensure the provision of air traffic services on an exclusive basis within specific airspace blocks in respect of the airspace under their responsibility. For this purpose, Member States shall designate an air traffic service provider holding a valid certificate in the Community.
|
Ορισμός παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας
|
|
2. Member States shall define the rights and obligations to be met by the designated service providers. The obligations may include conditions for the timely supply of relevant information enabling all aircraft movements in the airspace under their responsibility to be identified.
|
1. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν την αποκλειστική παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας εντός συγκεκριμένων τμημάτων εναέριου χώρου στον εναέριο χώρο της αρμοδιότητάς τους. Προς τούτο, τα κράτη μέλη ορίζουν πάροχο υπηρεσιών αεροναυτιλίας που κατέχει έγκυρο πιστοποιητικό εντός της Κοινότητας.
|
|
3. Member States have discretionary powers in choosing a service provider, on condition that the latter fulfils the requirements and conditions referred to in Articles 6 and 7.
|
2. Τα κράτη μέλη ορίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που πρέπει να τηρούν οι οριζόμενοι πάροχοι υπηρεσιών. Στις υποχρεώσεις αυτές μπορούν να συμπεριλαμβάνονται όροι για την έγκαιρη παροχή των κατάλληλων πληροφοριών για τον εντοπισμό όλων των κινήσεων αεροσκαφών στον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο.
|
|
4. In respect of functional airspace blocks established in accordance with Article 5 of the airspace Regulation that extend across the airspace under the responsibility of more than one Member State, the Member States concerned shall jointly designate one or more air traffic service providers, at least one month before implementation of the airspace block.
|
3. Τα κράτη μέλη έχουν τη διακριτική ευχέρεια να επιλέγουν πάροχο υπηρεσιών, υπό τον όρο ότι αυτός πληροί τις απαιτήσεις και τους όρους των άρθρων 6 και 7.
|
|
5. Member States shall inform the Commission and other Member States immediately of any decisions within the framework of this Article regarding the designation of air traffic service providers within specific airspace blocks in respect of the airspace under their responsibility.
|
4. Όσον αφορά τα λειτουργικά τμήματα εναέριου χώρου που καθορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 5 του κανονισμού για τον εναέριο χώρο και τα οποία εκτείνονται στον εναέριο χώρο που τελεί υπό την ευθύνη περισσότερων του ενός κρατών μελών, τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη ορίζουν από κοινού έναν ή περισσότερους παρόχους υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, τουλάχιστον ένα μήνα πριν από την υλοποίηση του τμήματος εναέριου χώρου.
|
|
|
5. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για τυχόν αποφάσεις που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου και που αφορούν τον ορισμό παρόχων υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας σε συγκεκριμένα τμήματα εναέριου χώρου όσον αφορά τον εναέριο χώρο που τελεί υπό την ευθύνη τους.
|
|
Article 9
|
|
|
Designation of providers of meteorological services
|
Άρθρο 9
|
|
1. Member States may designate a provider of meteorological services to supply all or part of meteorological data on an exclusive basis in all or part of the airspace under their responsibility, taking into account safety considerations.
|
Ορισμός των παρόχων μετεωρολογικών υπηρεσιών
|
|
2. Member States shall inform the Commission and other Member States without delay of any decision within the framework of this Article regarding the designation of a provider of meteorological services.
|
1. Τα κράτη μέλη δύνανται να ορίζουν πάροχο μετεωρολογικών υπηρεσιών που θα παρέχει όλα τα μετεωρολογικά δεδομένα ή μέρος τους σε αποκλειστική βάση σε όλο τον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο ή μέρος του χώρου αυτού, λαμβάνοντας υπόψη μελήματα ασφαλείας.
|
|
|
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν αμελλητί την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη για κάθε απόφαση που λαμβάνεται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου όσον αφορά τον ορισμό παρόχου μετεωρολογικών υπηρεσιών.
|
|
Article 10
|
|
|
Relations between service providers
|
Άρθρο 10
|
|
1. Air navigation service providers may avail themselves of the services of other service providers that have been certified in the Community.
|
Σχέσεις μεταξύ παρόχων υπηρεσιών
|
|
2. Air navigation service providers shall formalise their working relationships by means of written agreements or equivalent legal arrangements, setting out the specific duties and functions assumed by each provider and allowing for the exchange of operational data between all service providers in so far as general air traffic is concerned. Those arrangements shall be notified to the national supervisory authority or authorities concerned.
|
1. Οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας μπορούν να κάνουν χρήση των υπηρεσιών άλλων παρόχων υπηρεσιών που έχουν πιστοποιηθεί στην Κοινότητα.
|
|
3. In cases involving the provision of air traffic services, the approval of the Member States concerned shall be required. In cases involving the provision of meteorological services, the approval of the Member States concerned shall be required if they have designated a provider on an exclusive basis in accordance with Article 9(1).
|
2. Οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας επισημοποιούν τις σχέσεις συνεργασίας τους με γραπτές συμφωνίες ή ισοδύναμες νομικές ρυθμίσεις με τις οποίες καθορίζονται τα συγκεκριμένα καθήκοντα και λειτουργίες που αναλαμβάνει κάθε πάροχος και επιτρέπεται η ανταλλαγή επιχειρησιακών δεδομένων μεταξύ όλων των παρόχων υπηρεσιών σε ό,τι αφορά τη γενική εναέρια κυκλοφορία. Οι ρυθμίσεις αυτές κοινοποιούνται στην οικεία εθνική εποπτική αρχή ή αρχές.
|
|
|
3. Σε περιπτώσεις που συνεπάγονται την παροχή υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας, απαιτείται η έγκριση των οικείων κρατών μελών. Σε περιπτώσεις που συνεπάγονται την παροχή μετεωρολογικών υπηρεσιών, απαιτείται η έγκριση των οικείων κρατών μελών, εφόσον έχουν ορίσει πάροχο σε αποκλειστική βάση σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 1.
|
|
Article 11
|
|
|
Relations with military authorities
|
Άρθρο 11
|
|
Member States shall, within the context of the common transport policy, take the necessary steps to ensure that written agreements between the competent civil and military authorities or equivalent legal arrangements are established in respect of the management of specific airspace blocks.
|
Σχέσεις με τις στρατιωτικές αρχές
|
|
|
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα, στο πλαίσιο της κοινής πολιτικής μεταφορών, προκειμένου να εξασφαλίζουν ότι μεταξύ των αρμόδιων πολιτικών και στρατιωτικών αρχών συνάπτονται γραπτές συμφωνίες ή ισοδύναμες νομικές ρυθμίσεις για τη διαχείριση συγκεκριμένων τμημάτων εναέριου χώρου.
|
|
Article 12
|
|
|
Transparency of accounts
|
Άρθρο 12
|
|
1. Air navigation service providers, whatever their system of ownership or legal form, shall draw up, submit to audit and publish their financial accounts. These accounts shall comply with the international accounting standards adopted by the Community. Where, owing to the legal status of the service provider, full compliance with the international accounting standards is not possible, the provider shall endeavour to achieve such compliance to the maximum possible extent.
|
Διαφάνεια των λογαριασμών
|
|
2. In all cases, air navigation service providers shall publish an annual report and regularly undergo an independent audit.
|
1. Οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας, ανεξαρτήτως του καθεστώτος ιδιοκτησίας ή της νομικής μορφής τους, συντάσσουν, υποβάλλουν σε ανεξάρτητο λογιστικό έλεγχο και δημοσιεύουν τους οικονομικούς λογαριασμούς τους. Οι λογαριασμοί αυτοί συμμορφώνονται με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα που υιοθετεί η Κοινότητα. Όταν, λόγω του νομικού καθεστώτος του παρόχου υπηρεσιών, είναι αδύνατη η πλήρης συμμόρφωση με τα διεθνή λογιστικά πρότυπα, ο πάροχος επιδιώκει να επιτύχει τη συμμόρφωση αυτή στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό.
|
|
3. When providing a bundle of services, air navigation service providers shall, in their internal accounting, identify the relevant costs and income for air navigation services, broken down in accordance with Eurocontrol's principles for establishing the cost-base for route facility charges and the calculation of unit rates and, where appropriate, shall keep consolidated accounts for other, non-air-navigation services, as they would be required to do if the services in question were provided by separate undertakings.
|
2. Εν πάση περιπτώσει, οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας δημοσιεύουν ετήσια έκθεση και υπόκεινται τακτικά σε ανεξάρτητο λογιστικό έλεγχο.
|
|
4. Member States shall designate the competent authorities that shall have a right of access to the accounts of service providers that provide services within the airspace under their responsibility.
|
3. Στις περιπτώσεις παροχής δέσμης υπηρεσιών, οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας οφείλουν, στην εσωτερική λογιστική τους, να προσδιορίζουν τις δαπάνες και τα έσοδα για τις υπηρεσίες αεροναυτιλίας, κατανεμημένα σύμφωνα με τις αρχές του Εurocontrol για τον καθορισμό της βάσης υπολογισμού των τελών διαδρομής και για τον υπολογισμό των μοναδιαίων συντελεστών και, ανάλογα με την περίπτωση, να τηρούν ενοποιημένους λογαριασμούς για άλλες υπηρεσίες εκτός της αεροναυτιλίας, όπως θα ήταν υποχρεωμένοι να πράττουν αν οι εν λόγω υπηρεσίες παρέχονταν από χωριστές επιχειρήσεις.
|
|
5. Member States may apply the transitional provisions of Article 9 of Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council of 19 July 2002 on the application of international accounting standards(7) to air navigation service providers that fall within the scope of that regulation.
|
4. Τα κράτη μέλη ορίζουν τις αρμόδιες αρχές οι οποίες έχουν δικαίωμα πρόσβασης στους λογαριασμούς των παρόχων υπηρεσιών οι οποίοι παρέχουν υπηρεσίες στον υπό την ευθύνη τους εναέριο χώρο.
|
|
|
5. Τα κράτη μέλη μπορούν να εφαρμόζουν τις μεταβατικές διατάξεις του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Ιουλίου 2002, για την εφαρμογή διεθνών λογιστικών προτύπων(7) σε παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του ανωτέρω κανονισμού.
|
|
Article 13
|
|
|
Access to and protection of data
|
Άρθρο 13
|
|
1. In so far as general air traffic is concerned, relevant operational data shall be exchanged in real-time between all air navigation service providers, airspace users and airports, to facilitate their operational needs. The data shall be used only for operational purposes.
|
Πρόσβαση στα δεδομένα και προστασία τους
|
|
2. Access to relevant operational data shall be granted to appropriate authorities, certified air navigation service providers, airspace users and airports on a non-discriminatory basis.
|
1. Σε ό,τι αφορά τη γενική εναέρια κυκλοφορία, τα σχετικά επιχειρησιακά δεδομένα ανταλλάσσονται σε πραγματικό χρόνο μεταξύ όλων των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας, χρηστών του εναέριου χώρου και αερολιμένων ώστε να διευκολύνονται οι επιχειρησιακές τους ανάγκες. Τα δεδομένα χρησιμοποιούνται μόνον για επιχειρησιακούς σκοπούς.
|
|
3. Certified service providers, airspace users and airports shall establish standard conditions of access to their relevant operational data other than those referred to in paragraph 1. National supervisory authorities shall approve such standard conditions. Detailed rules relating to such conditions shall be established, where appropriate, in accordance with the procedure referred to in Article 5(3) of the framework Regulation.
|
2. Πρόσβαση στα σχετικά επιχειρησιακά δεδομένα παρέχεται στις κατάλληλες αρχές, τους πιστοποιημένους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας, στους χρήστες εναέριου χώρου και στους αερολιμένες, χωρίς διακρίσεις.
|
|
|
3. Οι πιστοποιημένοι πάροχοι υπηρεσιών, οι χρήστες εναέριου χώρου και οι αερολιμένες θεσπίζουν τυποποιημένους όρους για την πρόσβαση στα σχετικά επιχειρησιακά δεδομένα τους, εκτός εκείνων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές εγκρίνουν τους τυποποιημένους αυτούς όρους. Λεπτομερείς κανόνες σχετικά με τους όρους αυτούς θεσπίζονται, ανάλογα με την περίπτωση, με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 3 του κανονισμού-πλαισίου.
|
|
CHAPTER III
|
|
|
CHARGING SCHEMES
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ III
|
|
Article 14
|
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΤΕΛΩΝ
|
|
General
|
Άρθρο 14
|
|
In accordance with the requirements of Articles 15 and 16, a charging scheme for air navigation services shall be developed that contributes to the achievement of greater transparency with respect to the determination, imposition and enforcement of charges to airspace users. This scheme shall also be consistent with Article 15 of the 1944 Chicago Convention on International Civil Aviation and with Eurocontrol's charging system for en route charges.
|
Γενικά
|
|
|
Σύμφωνα με τις απαιτήσεις των άρθρων 15 και 16, αναπτύσσεται σύστημα τελών για τις υπηρεσίες αεροναυτιλίας το οποίο συμβάλλει στην επίτευξη μεγαλύτερης διαφάνειας στον καθορισμό, την επιβολή και την είσπραξη τελών από χρήστες του εναέριου χώρου. Αυτό το σύστημα πρέπει επίσης να είναι σύμφωνο προς το άρθρο 15 της σύμβασης του Σικάγου του 1944 περί της διεθνούς πολιτικής αεροπορίας και προς το σύστημα τιμολόγησης του Εurocontrol σχετικά με την είσπραξη τελών διαδρομής.
|
|
Article 15
|
|
|
Principles
|
Άρθρο 15
|
|
1. The charging scheme shall be based on the account of costs for air navigation services incurred by service providers for the benefit of airspace users. The scheme shall allocate these costs among categories of users.
|
Αρχές
|
|
2. The following principles shall be applied when establishing the cost-base for charges:
|
1. Το σύστημα τελών βασίζεται στο λογαριασμό κόστους των υπηρεσιών αεροναυτιλίας ο οποίος βαρύνει τους παρόχους υπηρεσιών υπέρ των χρηστών του εναέριου χώρου. Το σύστημα κατανέμει το κόστος αυτό μεταξύ των κατηγοριών χρηστών.
|
|
(a) the cost to be shared among airspace users shall be the full cost of providing air navigation services, including appropriate amounts for interest on capital investment and depreciation of assets, as well as the costs of maintenance, operation, management and administration;
|
2. Κατά τον καθορισμό της βάσης κόστους των τελών, εφαρμόζονται οι ακόλουθες αρχές:
|
|
(b) the costs to be taken into account in this context shall be those assessed in relation to the facilities and services provided for and implemented under the ICAO Regional Air Navigation Plan, European Region. They may also include costs incurred by national supervisory authorities and/or recognised organisations, as well as other costs incurred by the relevant Member State and service provider in relation to the provision of air navigation services;
|
α) το κόστος που επιμερίζεται μεταξύ των χρηστών του εναέριου χώρου πρέπει να είναι το πλήρες κόστος της παροχής υπηρεσιών αεροναυτιλίας, συμπεριλαμβανομένων των προβλεπόμενων τόκων για τις επενδύσεις κεφαλαίου και τις αποσβέσεις περιουσιακών στοιχείων καθώς και των δαπανών συντήρησης, εκμετάλλευσης, διαχείρισης και διοίκησης·
|
|
(c) the cost of different air navigation services shall be identified separately, as provided for in Article 12(3);
|
β) το κόστος που λαμβάνεται υπόψη εν προκειμένω είναι αυτό που υπολογίζεται με βάση τις διευκολύνσεις και υπηρεσίες, όπως προβλέπεται και υλοποιείται δυνάμει του περιφερειακού σχεδίου αεροναυτιλίας της ΙCAO, ευρωπαϊκή περιφέρεια. Στο κόστος αυτό μπορούν να περιλαμβάνονται δαπάνες των εθνικών εποπτικών αρχών ή/και αναγνωρισμένων οργανισμών, καθώς και άλλες δαπάνες του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους και του παρόχου υπηρεσιών σε σχέση με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας·
|
|
(d) cross-subsidy between different air navigation services shall be allowed only when justified for objective reasons, and subject to clear identification;
|
γ) το κόστος των διαφόρων υπηρεσιών αεροναυτιλίας προσδιορίζεται χωριστά όπως προβλέπεται στο άρθρο 12 παράγραφος 3·
|
|
(e) transparency of the cost-base for charges shall be guaranteed. Implementing rules for the provision of information by the service providers shall be adopted in order to permit reviews of the provider's forecasts, actual costs and revenues. Information shall be regularly exchanged between the national supervisory authorities, service providers, airspace users, the Commission and Eurocontrol.
|
δ) η αλληλεπιδότηση διαφορετικών υπηρεσιών αεροναυτιλίας επιτρέπεται μόνον εφόσον δικαιολογείται από αντικειμενικούς λόγους, και υπόκειται σε σαφή αναγνώριση·
|
|
3. Without prejudice to Eurocontrol's charging system for en route charges, Member States shall comply with the following principles when setting charges in accordance with paragraph 2:
|
ε) διασφαλίζεται η διαφάνεια της βάσης κόστους για τα τέλη. Θεσπίζονται εκτελεστικοί κανόνες για την παροχή πληροφοριών από τους παρόχους υπηρεσιών ώστε να είναι δυνατόν να ελέγχονται οι προβλέψεις, οι πραγματικές δαπάνες και τα έσοδα του παρόχου. Ανταλλάσσονται τακτικά πληροφορίες μεταξύ εθνικών εποπτικών αρχών, παρόχων υπηρεσιών, χρηστών του εναέριου χώρου, της Επιτροπής και του Εurocontol.
|
|
(a) charges shall be set for the availability of air navigation services under non-discriminatory conditions. When imposing charges on different airspace users for the use of the same service, no distinction shall be made in relation to the nationality or category of the user;
|
3. Με την επιφύλαξη του συστήματος τιμολόγησης του Εurocontrol σχετικά με τα τέλη διαδρομής, τα κράτη μέλη συμμορφώνονται με τις ακόλουθες αρχές όταν επιβάλλουν τέλη σύμφωνα με την παράγραφο 2:
|
|
(b) exemption of certain users, especially light aircraft and State aircraft, may be permitted, provided that the cost of such exemption is not passed on to other users;
|
α) τα τέλη για τη διάθεση υπηρεσιών αεροναυτιλίας καθορίζονται χωρίς διακρίσεις. Κατά την επιβολή τελών σε διαφόρους χρήστες του εναέριου χώρου για τη χρήση της ίδιας υπηρεσίας, δεν γίνεται διάκριση λόγω ιθαγένειας ή κατηγορίας του χρήστη·
|
|
(c) air navigation services may produce sufficient revenues to exceed all direct and indirect operating costs and to provide for a reasonable return on assets to contribute towards necessary capital improvements;
|
β) μπορεί να επιτρέπεται απαλλαγή ορισμένων χρηστών, και ιδίως των ελαφρών αεροσκαφών και των κρατικών αεροσκαφών, υπό τον όρο ότι το κόστος αυτής της απαλλαγής δεν μετακυλύεται σε άλλους χρήστες·
|
|
(d) charges shall reflect the cost of air navigation services and facilities made available to airspace users, taking into account the relative productive capacities of the different aircraft types concerned;
|
γ) οι υπηρεσίες αεροναυτιλίας μπορούν να πραγματοποιούν αρκετά έσοδα ώστε να υπερκαλύπτονται όλες οι άμεσες και έμμεσες δαπάνες λειτουργίας και να εξασφαλίζεται εύλογη απόδοση επί των στοιχείων του ενεργητικού ώστε να καθίσταται δυνατή η χρηματοδότηση των απαιτούμενων επενδύσεων για βελτιώσεις·
|
|
(e) charges shall encourage the safe, efficient and effective provision of air navigation services with a view to a high level of safety and to cost efficiency and shall stimulate integrated service provision. To that effect, such charges may be used to provide:
|
δ) τα τέλη αντικατοπτρίζουν το κόστος των υπηρεσιών και διευκολύνσεων αεροναυτιλίας που διατίθενται στους χρήστες του εναέριου χώρου, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών παραγωγικών ικανοτήτων των συγκεκριμένων διαφόρων τύπων αεροσκαφών·
|
|
- mechanisms, including incentives consisting of financial advantages and disadvantages, to encourage air navigation service providers and/or airspace users to support improvements in air traffic flow management such as increased capacity and reduction of delays, while maintaining an optimum safety level. The decision as to whether to apply such mechanisms remains the sole responsibility of each Member State,
|
ε) τα τέλη ενθαρρύνουν την ασφαλή, αποτελεσματική και αποδοτική παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας, με στόχο υψηλό επίπεδο ασφαλείας και καλή σχέση κόστους/αποτελεσματικότητας, και προάγουν την παροχή ολοκληρωμένων υπηρεσιών. Προς τούτο, τα τέλη αυτά είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται ώστε να παρέχουν:
|
|
- revenues to benefit projects designed to assist specific categories of airspace users and/or air navigation service providers in order to improve collective air navigation infrastructures, the provision of air navigation services and the use of airspace.
|
- μηχανισμούς, συμπεριλαμβανομένων κινήτρων με οικονομικά πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα, προκειμένου να ενθαρρύνονται οι πάροχοι υπηρεσιών αεροναυτιλίας ή/και οι χρήστες του εναέριου χώρου να υποστηρίζουν βελτιώσεις της διαχείρισης της ροής της εναέριας κυκλοφορίας, όπως αύξηση της ικανότητας και μείωση των καθυστερήσεων, διατηρώντας ταυτόχρονα το βέλτιστο επίπεδο ασφαλείας· κάθε κράτος μέλος εξακολουθεί να έχει αποκλειστική αρμοδιότητα όσον αφορά τη λήψη απόφασης για την εφαρμογή των εν λόγω μηχανισμών,
|
|
4. The implementing rules in the fields covered by paragraphs 1, 2 and 3 shall be established in accordance with the procedure referred to in Article 8 of the framework Regulation.
|
- έσοδα για έργα που αποσκοπούν στην υποστήριξη συγκεκριμένων κατηγοριών χρηστών του εναέριου χώρου ή/και παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας με στόχο τη βελτίωση συλλογικών υποδομών αεροναυτιλίας, την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας και τη χρήση του εναέριου χώρου.
|
|
|
4. Οι εκτελεστικοί κανόνες στους τομείς που καλύπτονται από τις παραγράφους 1, 2 και 3 θεσπίζονται με τη διαδικασία του άρθρου 8 του κανονισμού-πλαισίου.
|
|
Article 16
|
|
|
Review of charges
|
Άρθρο 16
|
|
1. The Commission shall provide for the ongoing review of compliance with the principles and rules referred to in Articles 14 and 15, acting in cooperation with the Member States. The Commission shall endeavour to establish the necessary mechanisms for making use of Eurocontrol expertise.
|
Αναθεώρηση τελών
|
|
2. At the request of one or more Member States which consider that the abovementioned principles and rules have not been properly applied, or on its own initiative, the Commission shall carry out an investigation on any allegation of non-compliance or non-application of the principles and/or rules concerned. Within two months of receipt of a request, after having heard the Member State concerned and after consulting the Single Sky Committee in accordance with the procedure referred to in Article 5(2) of the framework Regulation, the Commission shall take a decision on the application of Articles 14 and 15 and as to whether the practice concerned may continue.
|
1. Η Επιτροπή μεριμνά για το συνεχή έλεγχο της συμμόρφωσης προς τις αρχές και τους κανόνες που αναφέρονται στα άρθρα 14 και 15, σε συνεργασία με τα κράτη μέλη. Η Επιτροπή επιδιώκει να καθιερώσει κατάλληλους μηχανισμούς για την αξιοποίηση της εμπειρογνωμοσύνης του Εurocontrol.
|
|
3. The Commission shall address its decision to the Member States and inform the service provider thereof, in so far as it is legally concerned. Any Member State may refer the Commission's decision to the Council within one month. The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within a period of one month.
|
2. Κατόπιν αιτήματος ενός ή περισσότερων κρατών μελών, τα οποία κρίνουν ότι δεν έχουν εφαρμοσθεί ορθώς οι ανωτέρω αρχές και κανόνες, ή με δική της πρωτοβουλία, η Επιτροπή ερευνά τα ζητήματα μη συμμόρφωσης ή μη εφαρμογής των σχετικών αρχών ή/και κανόνων. Εντός δύο μηνών από την παραλαβή του αιτήματος, αφού ακούσει τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και αφού διαβουλευθεί με την Επιτροπή Ενιαίου Ουρανού, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 2 του κανονισμού-πλαισίου, η Επιτροπή αποφασίζει σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 14 και 15 καθώς και σχετικά με το εάν η σχετική πρακτική μπορεί να εξακολουθήσει να εφαρμόζεται.
|
|
|
3. Η Επιτροπή απευθύνει την απόφασή της στα κράτη μέλη και ενημερώνει σχετικά τον πάροχο υπηρεσιών, εφόσον αυτός έχει έννομο συμφέρον. Οποιοδήποτε κράτος μέλος μπορεί να παραπέμπει την απόφαση της Επιτροπής στο Συμβούλιο εντός ενός μηνός. Το Συμβούλιο μπορεί να λαμβάνει, εντός μηνός, διαφορετική απόφαση με ειδική πλειοψηφία.
|
|
CHAPTER IV
|
|
|
FINAL PROVISIONS
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
|
|
Article 17
|
ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
|
|
Adjustment to technical progress
|
Άρθρο 17
|
|
1. In order to make adaptations to technical developments, adjustments may be made to the Annexes in accordance with the procedure referred to in Article 5(3) of the framework Regulation.
|
Προσαρμογή στις τεχνικές εξελίξεις
|
|
2. The Commission shall publish implementing rules adopted on the basis of this Regulation in the Official Journal of the European Union.
|
1. Για την προσαρμογή στις τεχνικές εξελίξεις, είναι δυνατόν να προσαρμόζονται τα παραρτήματα, με τη διαδικασία του άρθρου 5 παράγραφος 3 του κανονισμού-πλαισίου.
|
|
|
2. Η Επιτροπή δημοσιεύει τους εκτελεστικούς κανόνες που θεσπίζονται βάσει του παρόντος κανονισμού στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
Article 18
|
|
|
Confidentiality
|
Άρθρο 18
|
|
1. Neither the national supervisory authorities, acting in accordance with their national legislation, nor the Commission shall disclose information of a confidential nature, in particular information about air navigation service providers, their business relations or their cost components.
|
Εμπιστευτικότητα
|
|
2. Paragraph 1 shall be without prejudice to the right of disclosure by national supervisory authorities where it is essential for the purposes of fulfilling their duties, in which case such disclosure shall be proportionate and shall have regard to the legitimate interests of air navigation service providers in the protection of their business secrets.
|
1. Οι εθνικές εποπτικές αρχές, αποφασίζοντας σύμφωνα με την εθνική τους νομοθεσία, καθώς και η Επιτροπή, δεν αποκαλύπτουν εμπιστευτικές πληροφορίες, ιδίως πληροφορίες σχετικά με τους παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας, τις επιχειρηματικές τους σχέσεις ή τις πτυχές που αφορούν τις δαπάνες τους.
|
|
3. Moreover, paragraph 1 shall not preclude disclosure of information, other than information of a confidential nature, on the conditions and performance of service provision.
|
2. Η παράγραφος 1 ισχύει με την επιφύλαξη του δικαιώματος των εθνικών εποπτικών αρχών να αποκαλύπτουν πληροφορίες όταν αυτό κρίνεται ζωτικό για την εκτέλεση των καθηκόντων τους. Στην περίπτωση αυτήν, η δημοσιοποίηση πρέπει να χαρακτηρίζεται από αναλογικότητα και να λαμβάνει υπόψη τα θεμιτά συμφέροντα των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας όσον αφορά στην προστασία των επιχειρηματικών μυστικών τους.
|
|
|
3. Εξάλλου, η παράγραφος 1 δεν αποκλείει τη δημοσιοποίηση πληροφοριών, πλην των πληροφοριών εμπιστευτικής φύσεως, σχετικά με τους όρους και τις επιδόσεις της παροχής υπηρεσιών.
|
|
Article 19
|
|
|
Entry into force
|
Άρθρο 19
|
|
1. This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Έναρξη ισχύος
|
|
2. However, Articles 7 and 8 shall enter into force one year after publication of the common requirements, as referred to in Article 6, in the Official Journal of the European Union.
|
1. Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
|
2. Ωστόσο, τα άρθρα 7 και 8 αρχίζουν να ισχύουν ένα έτος μετά τη δημοσίευση των κοινών απαιτήσεων, όπως αναφέρεται στο άρθρο 6, στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
Done at Strasbourg, 10 March 2004.
|
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
|
|
|
Στρασβούργο, 10 Μαρτίου 2004.
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
|
|
P. Cox
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
P. Cox
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
Για το Συμβούλιο
|
|
D. Roche
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
D. Roche
|
|
(1) OJ C 103 E, 30.4.2002, p. 26.
|
|
|
(2) OJ C 241, 7.10.2002, p. 24.
|
(1) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 26.
|
|
(3) OJ C 278, 14.11.2002, p. 13.
|
(2) ΕΕ C 241 της 7.10.2002, σ. 24.
|
|
(4) Opinion of the European Parliament of 3 September 2002 (OJ C 272 E, 13.11.2003, p. 303), Council common position of 18 March 2003 (OJ C 129 E, 3.6.2003, p. 16) and position of the European Parliament of 3 July 2003 (not yet published in the Official Journal). Legislative resolution of the European Parliament of 29 January 2004 and Decision of the Council of 2 February 2004.
|
(3) ΕΕ C 278 της 14.11.2002, σ. 13.
|
|
(5) See page 1 of this Official Journal.
|
(4) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Σεπτεμβρίου 2002 (ΕΕ C 272 Ε της 13.11.2003, σ. 303), κοινή θέση του Συμβουλίου της 18ης Μαρτίου 2003 (ΕΕ C 129 Ε της 3.6.2003, σ. 16) και θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 3ης Ιουλίου 2003 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα). Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 29ης Ιανουαρίου 2004 και απόφαση του Συμβουλίου της 2ας Φεβρουαρίου 2004.
|
|
(6) See page 20 of this Official Journal.
|
(5) Βλέπε σελίδα 1 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
|
|
(7) OJ L 243, 11.9.2002, p. 1.
|
(6) Βλέπε σελίδα 20 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.
|
|
|
(7) ΕΕ L 243 της 11.9.2002, σ. 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX I
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
|
|
REQUIREMENTS FOR RECOGNISED ORGANISATIONS
|
|
|
The recognised organisation must:
|
ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΜΕΝΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ
|
|
- be able to document extensive experience in assessing public and private entities in the air transport sectors, in particular air navigation service providers, and in other similar sectors in one or more of the fields covered by this Regulation,
|
Οι αναγνωρισμένοι οργανισμοί πρέπει:
|
|
- have comprehensive rules and regulations for the periodic survey of the abovementioned entities, published and continually upgraded and improved through research and development programmes,
|
- να μπορούν να επιδείξουν εκτεταμένη πείρα στην αξιολόγηση δημόσιων και ιδιωτικών φορέων στους κλάδους των αερομεταφορών, ιδίως δε των παρόχων υπηρεσιών αεροναυτιλίας, και σε άλλους συναφείς κλάδους, σε έναν ή περισσότερους από τους τομείς που καλύπτει ο παρών κανονισμός,
|
|
- not be controlled by air navigation service providers, by airport management authorities or by others engaged commercially in the provision of air navigation services or in air transport services,
|
- να διαθέτουν πλήρεις κανόνες και κανονισμούς για την περιοδική επιθεώρηση των προαναφερόμενων φορέων, οι οποίοι δημοσιεύονται, αναβαθμίζονται και βελτιώνονται διαρκώς μέσω ερευνητικών και αναπτυξιακών προγραμμάτων,
|
|
- be established with significant technical, managerial, support and research staff commensurate with the tasks to be carried out,
|
- να μην ελέγχονται από παρόχους υπηρεσιών αεροναυτιλίας, αρχές διαχείρισης αερολιμένων ή άλλους φορείς που δραστηριοποιούνται εμπορικά στην παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας ή στις υπηρεσίες αερομεταφορών,
|
|
- be managed and administered in such a way as to ensure the confidentiality of information required by the administration,
|
- να διαθέτουν σημαντικό τεχνικό, διευθυντικό, βοηθητικό και ερευνητικό προσωπικό ανάλογο των καθηκόντων που πρέπει να εκτελούν,
|
|
- be prepared to provide relevant information to the national supervisory authority concerned,
|
- να διευθύνονται και να διοικούνται κατά τρόπο που να διασφαλίζεται η εμπιστευτικότητα των πληροφοριών που απαιτεί η διοίκηση,
|
|
- have defined and documented its policy and objectives for and commitment to quality and have ensured that this policy is understood, implemented and maintained at all levels in the organisation,
|
- να είναι πρόθυμοι να παρέχουν συναφείς πληροφορίες στην οικεία εθνική εποπτική αρχή,
|
|
- have developed, implemented and maintained an effective internal quality system based on appropriate parts of internationally recognised quality standards and in compliance with EN 45004 (inspection bodies) and with EN 29001, as interpreted by the IACS Quality System Certification Scheme Requirements,
|
- να έχουν καθορίσει και τεκμηριώσει την πολιτική, τους στόχους και τη δέσμευσή τους όσον αφορά την ποιότητα, και να έχουν μεριμνήσει ώστε η πολιτική αυτή να κατανοείται, να υλοποιείται και να τηρείται σε όλα τα επίπεδα της οργάνωσης,
|
|
- be subject to certification of its quality system by an independent body of auditors recognised by the authorities of the Member State in which it is located.
|
- να έχουν αναπτύξει, υλοποιήσει και να διατηρούν ένα αποτελεσματικό εσωτερικό σύστημα ποιότητας με βάση τα κατάλληλα μέρη διεθνώς αναγνωρισμένων προτύπων ποιότητας και σύμφωνα με τα ΕΝ 45004 (οργανισμοί επιθεώρησης) και ΕΝ 29001, όπως ερμηνεύονται από τις απαιτήσεις του προγράμματος πιστοποίησης συστημάτων ποιότητας της ΙΑCS,
|
|
|
- να υπόκεινται σε πιστοποίηση του συστήματος ποιότητάς τους από ανεξάρτητο σώμα ελεγκτών αναγνωρισμένο από τις αρχές του κράτους μέλους στο οποίο ευρίσκονται.
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
|
|
CONDITIONS TO BE ATTACHED TO CERTIFICATES
|
|
|
1. Certificates shall specify:
|
ΟΡΟΙ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΟΔΕΥΟΥΝ ΤΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΑ
|
|
(a) the national supervisory authority issuing the certificate;
|
1. Τα πιστοποιητικά αναφέρουν:
|
|
(b) the applicant (name and address);
|
α) την εθνική εποπτική αρχή που εκδίδει το πιστοποιητικό·
|
|
(c) the services which are certified;
|
β) το όνομα και τη διεύθυνση του αιτούντος·
|
|
(d) a statement of the applicant's conformity with the common requirements, as defined in Article 6 of this Regulation;
|
γ) τις πιστοποιούμενες υπηρεσίες·
|
|
(e) the date of issue and the period of validity of the certificate.
|
δ) δήλωση συμμόρφωσης του αιτούντος προς τις κοινές απαιτήσεις, όπως ορίζεται στο άρθρο 6 του παρόντος κανονισμού·
|
|
2. Additional conditions attached to certificates may, as appropriate, be related to:
|
ε) την ημερομηνία έκδοσης και την περίοδο ισχύος του πιστοποιητικού.
|
|
(a) non-discriminatory access to services for airspace users and the required level of performance of such services, including safety and interoperability levels;
|
2. Οι πρόσθετοι όροι που συνοδεύουν τα πιστοποιητικά μπορούν, ανάλογα με την περίπτωση, να αφορούν:
|
|
(b) the operational specifications for the particular services;
|
α) την άνευ διακρίσεων πρόσβαση των χρηστών του εναερίου χώρου στις υπηρεσίες και το απαιτούμενο επίπεδο των υπηρεσιών αυτών, συμπεριλαμβανομένων των επιπέδων ασφάλειας και διαλειτουργικότητας·
|
|
(c) the time by which the services should be provided;
|
β) τις λειτουργικές προδιαγραφές της ή των συγκεκριμένων υπηρεσιών·
|
|
(d) the various operating equipment to be used within the particular services;
|
γ) το χρόνο κατά τον οποίο θα πρέπει να παρέχονται οι υπηρεσίες·
|
|
(e) ring-fencing or restriction of operations of services other than those related to the provision of air navigation services;
|
δ) το λειτουργικό εξοπλισμό που θα χρησιμοποιείται στο πλαίσιο της ή των συγκεκριμένων υπηρεσιών·
|
|
(f) contracts, agreements or other arrangements between the service provider and a third party and which concern the service(s);
|
ε) την οριοθέτηση ή τον περιορισμό άσκησης υπηρεσίας ή υπηρεσιών διαφορετικών από εκείνες που σχετίζονται με την παροχή υπηρεσιών αεροναυτιλίας·
|
|
(g) provision of information reasonably required for the verification of compliance of the services with the common requirements, including plans, financial and operational data, and major changes in the type and/or scope of air navigation services provided;
|
στ) συμβάσεις, συμφωνίες ή άλλες διευθετήσεις μεταξύ του παρόχου υπηρεσίας ή υπηρεσιών και τρίτου, τα οποία αφορούν την ή τις υπηρεσίες·
|
|
(h) any other legal conditions which are not specific to air navigation services, such as conditions relating to the suspension or revocation of the certificate.
|
ζ) την παροχή των πληροφοριών που απαιτούνται ευλόγως για τον έλεγχο της συμμόρφωσης της ή των υπηρεσιών προς τις κοινές απαιτήσεις, συμπεριλαμβανομένων των σχεδίων και των οικονομικών και επιχειρησιακών δεδομένων, καθώς και τις μείζονες μεταβολές του τύπου ή/και της εμβέλειας των παρεχόμενων υπηρεσιών αεροναυτιλίας·
|
|
|
η) κάθε άλλο νομικό όρο ο οποίος δεν αφορά συγκεκριμένα τις υπηρεσίες αεροναυτιλίας, όπως όρους που σχετίζονται με την αναστολή ή την ανάκληση του πιστοποιητικού.
|