|
|
Commission Regulation (EC) No 282/2004
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 282/2004 της Επιτροπής
|
|
of 18 February 2004
|
της 18ης Φεβρουαρίου 2004
|
|
introducing a document for the declaration of, and veterinary checks on, animals from third countries entering the Community
|
για την καθιέρωση ενός εγγράφου για τη δήλωση και τον κτηνιατρικό έλεγχο των ζώων προελεύσεως τρίτων χωρών που εισέρχονται στην Κοινότητα
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
|
|
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on animals entering the Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/EEC(1), and in particular Article 3(2) and Article 7(2) thereof,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
|
|
Whereas:
|
την οδηγία 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προελεύσεως τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποιήσεως των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ(1), και ιδίως το άρθρο 3 παράγραφος 2 και το άρθρο 7 παράγραφος 2,
|
|
(1) The prior notification of the arrival of animals from third countries requires, in the interests of smooth operations at the border inspection posts, the adoption of a formal document containing the information relevant to the customs declaration.
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) The procedures for the declaration of, and veterinary checks on, animals at the border must be harmonised with the procedures applicable to products of animal origin.
|
(1) Η προηγούμενη κοινοποίηση της άφιξης ζώων προέλευσης τρίτων χωρών καθιστά αναγκαία, για την καλύτερη λειτουργία των συνοριακών σταθμών ελέγχου, την έκδοση ενός επίσημου εγγράφου που θα περιλαμβάνει τις απαραίτητες πληροφορίες για την τελωνειακή δήλωση.
|
|
(3) As part of this harmonisation the definition of the person responsible for the load as laid down in Article 2(2)(e) of Council Directive 97/78/EC(2) should be used.
|
(2) Οι διαδικασίες για τη δήλωση και τον κτηνιατρικό έλεγχο των ζώων στα σύνορα πρέπει να εναρμονιστούν με τις διατάξεις όσον αφορά τα προϊόντα ζωικής προέλευσης.
|
|
(4) The development of the integrated computerised veterinary system Traces, provided for by Commission Decision 2003/623/EC(3), involves the standardisation of documents relating to the declaration and checks so that the data gathered can be properly managed and processed in order to improve health safety in the Community.
|
(3) Στο πλαίσιο της εναρμόνισης αυτής είναι σκόπιμο να υιοθετηθεί ο ορισμός του υπευθύνου για το φορτίο, όπως αυτός διατυπώνεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο ε) της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου(2).
|
|
(5) The provisions of Commission Decision 92/527/EEC of 4 November 1992 laying down the model for the certificate referred to in Article 7(1) of Directive 91/496/EEC(4) should accordingly be updated and Decision 92/527/EEC repealed.
|
(4) Η ανάπτυξη του ενοποιημένου μηχανογραφικού κτηνιατρικού συστήματος Traces, όπως προβλέπεται στην απόφαση 2003/623/ΕΚ της Επιτροπής(3), καθιστά αναγκαία την τυποποίηση των εγγράφων δήλωσης και ελέγχου ώστε να διευκολύνεται η διαχείριση και η επεξεργασία των πληροφοριών με στόχο τη βελτίωση της υγειονομικής ασφάλειας της Κοινότητας.
|
|
(6) Since the border inspection posts between the existing Member States and the new Member States are to be abolished upon accession, a transitional measure should be adopted to save them having to introduce new administrative procedures for one month.
|
(5) Οι διατάξεις της απόφασης 92/527/ΕΟΚ(4) της Επιτροπής για τον καθορισμό του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού το οποίο βεβαιώνει την πραγματοποίηση των ελέγχων που προβλέπονται στην οδηγία 91/496/ΕΟΚ πρέπει, κατά συνέπεια, να ενημερωθούν από τον παρόντα κανονισμό και επομένως να καταργηθεί η απόφαση 92/527/ΕΟΚ.
|
|
(7) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health,
|
(6) Δεδομένου ότι οι συνοριακοί σταθμοί ελέγχου μεταξύ των κρατών μελών και των νέων κρατών μελών θα καταργηθούν μετά την προσχώρηση των τελευταίων, επιβάλλεται η θέσπιση μεταβατικής διάταξης ώστε να αποφευχθεί η εφαρμογή νέων διοικητικών διαδικασιών από τα νέα κράτη μέλη για μια περίοδο ενός μηνός.
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
(7) Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής για την τροφική αλυσίδα και την υγεία των ζώων,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
|
|
Article 1
|
|
|
Notification of arrival of animals by means of the common veterinary entry document
|
Άρθρο 1
|
|
1. Where any animal referred to in Directive 91/496/EEC enters the Community from a third country, the person responsible for the load within the meaning of Article 2(2)(e) of Directive 97/78/EC shall give notice of such entry at least one working day before the expected arrival of the animal(s) on Community territory. Such notification shall be made to the inspection staff of the border inspection post using a document drawn up in accordance with the model common veterinary entry document (CVED) set out in Annex I.
|
Κοινοποίηση της άφιξης ζώων με το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου
|
|
2. The CVED shall be issued in accordance with the general rules of certification laid down in relevant Community legislation.
|
1. Στο πλαίσιο της εισαγωγής στην Κοινότητα ζώου που καλύπτεται από την οδηγία 91/496/ΕΟΚ, προερχόμενου από τρίτη χώρα, ο ενδιαφερόμενος για το φορτίο, με την έννοια που του δίνει ο ορισμός στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο ε) της οδηγίας 97/78/ΕΚ, κοινοποιεί την εισαγωγή αυτή τουλάχιστον μία εργάσιμη ημέρα πριν από την άφιξη του (των) ζώου(-ων) στο έδαφος της Κοινότητας. Η κοινοποίηση αυτή πραγματοποιείται στο προσωπικό ελέγχου του συνοριακού σταθμού ελέγχου με έγγραφο που έχει την ίδια διάταξη όπως το πρότυπο που εμφαίνεται στο παράρτημα Ι, το κοινó κτηνιατρικó έγγραφο εισόδου (ΚΚΕΕ).
|
|
3. The CVED shall consist of an original and as many copies as required by the competent authority to comply with this Regulation. The person responsible for the load shall complete part 1 of the requisite number of copies of the CVED and transmit them to the official veterinarian responsible for the border inspection post.
|
2. Το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου εκδίδεται σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες πιστοποίησης που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία.
|
|
4. Without prejudice to paragraphs 1 and 3, the information contained in the document may, with the agreement of the competent authorities of the Member State concerned by the consignment, be the subject of prior notification via a telecommunications system or other data transmission system. Where this is the case, the information transmitted in electronic form must be exactly the same as required in part 1 of the model CVED.
|
3. Το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου συντάσσεται σε ένα πρωτότυπο και σε όσα αντίγραφα ζητούνται από την αρμόδια αρχή βάσει των απαιτήσεων του παρόντος κανονισμού. Ο ενδιαφερόμενος για το φορτίο συμπληρώνει το τμήμα 1 των απαιτούμενων αντιγράφων του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου και τα διαβιβάζει στον επίσημο κτηνίατρο που είναι αρμόδιος για το συνοριακό σταθμό ελέγχου.
|
|
|
4. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 3, οι πληροφορίες που περιέχονται στο έγγραφο ενδέχεται, κατόπιν συμφωνίας των αρμόδιων αρχών του κράτους μέλους το οποίο αφορά η αποστολή, να αποτελέσουν αντικείμενο προηγούμενης κοινοποίησης μέσω τηλεπικοινωνιακού συστήματος ή άλλων συστημάτων μετάδοσης δεδομένων. Εφόσον συμβαίνει αυτό, οι πληροφορίες που παρέχονται σε ηλεκτρονική μορφή πρέπει να είναι οι ίδιες ακριβώς με εκείνες που ζητούνται στο μέρος 1 του προτύπου του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου.
|
|
Article 2
|
|
|
Veterinary checks
|
Άρθρο 2
|
|
Veterinary checks and laboratory analyses shall be carried out in accordance with Commission Decision 97/794/EC(5).
|
Οι κτηνιατρικοί έλεγχοι
|
|
|
Οι κτηνιατρικοί έλεγχοι και οι εργαστηριακές αναλύσεις πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις της απόφασης 97/794/EΚ της Επιτροπής(5).
|
|
Article 3
|
|
|
Procedures to be followed after veterinary checks have been completed
|
Άρθρο 3
|
|
1. After completion of the veterinary checks specified in Article 4 of Directive 91/496/EEC, part 2 of the CVED shall be completed under the responsibility of the official veterinarian responsible for the border inspection post and shall be signed by him/her or by another official veterinarian operating under his/her authority.
|
Διαδικασίες μετά την εκτέλεση των κτηνιατρικών ελέγχων
|
|
Where importation is refused, the box "details of reconsignment" in part 3 of the CVED shall be completed as soon as the relevant information is known. That information shall be entered in the information exchange system referred to in Article 20 of Council Directive 90/425/EEC(6).
|
1. Μετά την ολοκλήρωση των κτηνιατρικών ελέγχων που αναφέρονται στο άρθρο 4 της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ, το τμήμα 2 του κτηνιατρικού εγγράφου συμπληρώνεται υπό την ευθύνη του επίσημου κτηνιάτρου που είναι αρμόδιος για το συνοριακό σταθμό ελέγχου και υπογράφεται από αυτόν ή άλλον επίσημο κτηνίατρο που ασκεί δραστηριότητες υπό την εποπτεία του πρώτου.
|
|
2. The original of the CVED shall consist of parts 1 and 2, duly completed and signed.
|
Στην περίπτωση άρνησης εισαγωγής, συμπληρώνεται, ανάλογα με την περίπτωση, το τετραγωνίδιο "λεπτομέρειες σχετικά με την επαναποστολή" του τμήματος 3 του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου με τις σχετικές πληροφορίες. Οι πληροφορίες αυτές ενσωματώνονται στο σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 20 της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ του Συμβουλίου(6).
|
|
3. The official veterinarian, the importer or the person responsible for the load shall then notify the customs authorities for the border inspection post of the veterinary decision taken on the consignment, by presenting the original of the CVED, or by sending it electronically.
|
2. Το πρωτότυπο του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου αποτελείται από τα μέρη 1 και 2 δεόντως συμπληρωμένα και υπογεγραμμένα.
|
|
4. Where the veterinary decision is favourable and the customs authorities have agreed, the original of the CVED shall accompany the animals to the destination specified on the document.
|
3. Ο επίσημος κτηνίατρος, ο εισαγωγέας ή ο ενδιαφερόμενος για το φορτίο κοινοποιεί στη συνέχεια στις τελωνειακές αρχές του συνοριακού σταθμού ελέγχου την κτηνιατρική απόφαση για την παρτίδα, είτε υποβάλλοντας το πρωτότυπο του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου είτε με ηλεκτρονικά μέσα.
|
|
5. A copy of the CVED shall be kept by the official veterinarian at the border inspection post.
|
4. Στην περίπτωση ευνοϊκής απόφασης και ύστερα από την έγκριση των τελωνειακών αρχών, το πρωτότυπο του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου συνοδεύει τα ζώα μέχρι τον προορισμό που αναφέρεται στο έγγραφο.
|
|
6. A copy of the CVED and, where appropriate, in accordance with Article 7 of Directive 91/496/EEC, a copy of the veterinary import certification, shall be given to the importer or the person responsible for the load.
|
5. Αντίγραφο του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου διατηρείται από τον επίσημο κτηνίατρο στο συνοριακό σταθμό ελέγχου.
|
|
7. The official veterinarian shall keep the original of the veterinary certification or documentation accompanying the animals, as well as a copy of the CVED, for at least three years. However, for animals in transit or being transhipped, whose final destination is outside the Community, the original veterinary document accompanying the animals on arrival shall travel onwards with them and copies only shall be kept at the border inspection post.
|
6. Αντίγραφο του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου, καθώς και, ανάλογα με την περίπτωση, σύμφωνα με το άρθρο 7 της οδηγίας 91/496/EΟΚ, αντίγραφο του κτηνιατρικού πιστοποιητικού εισαγωγής αποστέλλονται στον εισαγωγέα ή στον ενδιαφερόμενο για το φορτίο.
|
|
|
7. Ο επίσημος κτηνίατρος διατηρεί το πρωτότυπο κτηνιατρικό πιστοποιητικό ή τα έγγραφα που συνοδεύουν τα ζώα, καθώς και αντίγραφο του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου, για τρία τουλάχιστον έτη. Ωστόσο, για τα ζώα υπό διαμετακόμιση ή υπό μεταφόρτωση με τελικό προορισμό εκτός της Κοινότητας, το πρωτότυπο κτηνιατρικό έγγραφο που συνοδεύει τα ζώα κατά την άφιξη εξακολουθεί να συνοδεύει την αποστολή και μόνον αντίγραφα αυτού κρατούνται στο συνοριακό σταθμό ελέγχου.
|
|
Article 4
|
|
|
Procedures to be followed for animals under customs control or subject to special monitoring
|
Άρθρο 4
|
|
For animals entering the Community which are exempt from the obligation to undergo identity and/or physical checks pursuant to Article 4(3) or Article 8(A)(I)(b)(ii) of Directive 91/496/EEC, where the documentary check is satisfactory, the official veterinarian at the border inspection post of entry into the Community shall notify the official veterinarian at the border inspection post of the place of destination. Such notification shall be made by means of the information exchange system referred to in Article 20 of Directive 90/425/EEC. The official veterinarian at the border inspection post of destination shall issue a CVED including the final veterinary decision on acceptance of the animals. Where consignments fail to arrive or there is a quantitative or qualitative mismatch, the competent authority responsible for the border inspection post of destination shall complete part 3 of the CVED.
|
Ακολουθητέα διαδικασία για τα ζώα υπό τελωνειακό έλεγχο ή που αποτελούν αντικείμενο ιδιαίτερης παρακολούθησης
|
|
In the case of transit the person responsible for the load shall present the consignment to the official veterinarian at the border inspection post of exit. Official veterinarians at border inspection posts notified of transiting animals travelling to destinations in a third country on exit from the Community shall complete part 3 of the CVED. They shall inform the official veterinarian at the border inspection post at which the animals in transit entered the Community by means of the CVED.
|
Για τα ζώα που εισάγονται στην Κοινότητα για τα οποία προβλέπεται παρέκκλιση από την υποχρέωση ελέγχου ταυτότητας ή/και φυσικού ελέγχου, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 ή το άρθρο 8 τμήμα Α παράγραφος 1 στοιχείο β) σημείο ii) της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ, ο επίσημος κτηνίατρος του συνοριακού σταθμού ελέγχου στο σημείο εισόδου στην Κοινότητα, σε περίπτωση θετικού αποτελέσματος του ελέγχου των εγγράφων τεκμηρίωσης, ενημερώνει τον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού ελέγχου του τόπου προορισμού. Η ενημέρωση πραγματοποιείται με ένα σύστημα ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 20 της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ. Ο επίσημος κτηνίατρος του συνοριακού σταθμού ελέγχου του τόπου προορισμού εκδίδει ένα κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου το οποίο περιλαμβάνει την τελική κτηνιατρική απόφαση σχετικά με την αποδοχή των ζώων. Σε περίπτωση μη άφιξης ή ποιοτικής ή ποσοτικής αναντιστοιχίας της παρτίδας, η αρμόδια αρχή του συνοριακού σταθμού ελέγχου του τόπου προορισμού συμπληρώνει το τμήμα 3 του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου.
|
|
Official veterinarians of the competent authority at the place of destination notified of the arrival of animals destined for a slaughterhouse, an approved quarantine station within the meaning of Commission Decision 2000/666/EC(7) or an officially approved body, institute or centre within the meaning of Council Directive 92/65/EEC(8) located in their area of responsibility shall complete part 3 of the CVED in cases where the consignment fails to arrive or there is a quantitative or qualitative mismatch.
|
Στην περίπτωση διαμετακόμισης, ο ενδιαφερόμενος για το φορτίο παρουσιάζει την παρτίδα στον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού εξόδου. Ο επίσημος κτηνίατρος του συνοριακού σταθμού ελέγχου που ειδοποιείται κατά την έξοδο των ζώων από την Κοινότητα για τη διέλευση ζώων υπό καθεστώς διαμετακόμισης με προορισμό τρίτη χώρα οφείλει να συμπληρώσει το μέρος 3 του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου. Ενημερώνει με το κοινό κτηνιατρικό έγγραφο εισόδου τον επίσημο κτηνίατρο του συνοριακού σταθμού ελέγχου του τόπου στον οποίο τα υπό διαμετακόμιση ζώα εισήλθαν στην Κοινότητα.
|
|
|
Οι επίσημοι κτηνίατροι της αρμόδιας αρχής του τόπου προορισμού που ειδοποιούνται για την άφιξη ζώων τα οποία προορίζονται για σφαγείο, χώρο απομόνωσης εγκεκριμένο σύμφωνα με την απόφαση 2000/666/ΕΚ(7) της Επιτροπής, οργανισμούς, ιδρύματα ή κέντρα επισήμως εγκεκριμένα σύμφωνα με την οδηγία 92/65/ΕΟΚ του Συμβουλίου(8) που βρίσκονται στη ζώνη αρμοδιότητάς τους οφείλουν να συμπληρώσουν το τμήμα 3 του κοινού κτηνιατρικού εγγράφου εισόδου σε περίπτωση μη άφιξης ή ποιοτικής ή ποσοτικής αναντιστοιχίας της παρτίδας.
|
|
Article 5
|
|
|
Coordination between competent authorities responsible for checks
|
Άρθρο 5
|
|
To ensure that all animals entering the Community are subjected to veterinary checks, the competent authority and the official veterinarians of each Member State shall work in coordination with the other inspection services to gather together all information relevant to imports of animals. This shall include in particular the following information:
|
Συντονισμός μεταξύ των αρμόδιων αρχών ελέγχου
|
|
(a) information available to the customs services;
|
Για να εξασφαλιστεί ότι όλα τα ζώα που εισέρχονται στην Κοινότητα υποβάλλονται σε κτηνιατρικό έλεγχο, η αρμόδια αρχή και οι επίσημοι κτηνίατροι κάθε κράτους μέλους συντονίζουν τις προσπάθειές τους με άλλες υπηρεσίες ελέγχου για τη συλλογή όλων των χρήσιμων πληροφοριών όσον αφορά την εισαγωγή ζώων. Συγκεκριμένα, συγκεντρώνουν τα ακόλουθα:
|
|
(b) information in the manifests of ships, trains or aeroplanes;
|
α) τις πληροφορίες που διατίθενται στις τελωνειακές υπηρεσίες·
|
|
(c) other information sources accessible to road, rail, port or airport operators.
|
β) τα έγγραφα που τηρούνται στα πλοία, στα τρένα ή στα αεροπλάνα·
|
|
|
γ) άλλες πηγές πληροφόρησης στις οποίες έχουν πρόσβαση οι φορείς οδικών, σιδηροδρομικών, θαλάσσιων ή αεροπορικών μεταφορών.
|
|
Article 6
|
|
|
Access to databases and participation in information systems
|
Άρθρο 6
|
|
To achieve the objective laid down in Article 5, the Member States' competent authorities and customs services shall organise the mutual exchange of data contained in their respective data bases. The information technology systems used by the competent authority shall, as far as possible and subject to appropriate data security, be coordinated with those of the customs services, and with those of commercial operators, so as to speed up the transfer of information.
|
Πρόσβαση σε βάσεις δεδομένων και συμμετοχή στα συστήματα πληροφόρησης
|
|
|
Για την επίτευξη του στόχου του άρθρου 5, οι αρμόδιες αρχές και οι τελωνειακές υπηρεσίες των κρατών μελών οργανώνουν την ανταλλαγή των δεδομένων που περιέχονται στις βάσεις δεδομένων τους. Τα μηχανογραφικά συστήματα που χρησιμοποιούνται από την αρμόδια αρχή είναι, στο μέτρο του δυνατού και εφόσον τηρούνται οι προϋποθέσεις ασφάλειας των δεδομένων, συμβατά με εκείνα των τελωνειακών υπηρεσιών και των εμπορικών παραγόντων, έτσι ώστε να επιταχύνεται η μετάδοση των πληροφοριών.
|
|
Article 7
|
|
|
Use of electronic certification
|
Άρθρο 7
|
|
The production, use, transmission, and storage of CVEDs may be done by electronic means in agreement with the competent authority.
|
Χρησιμοποίηση της ηλεκτρονικής πιστοποίησης
|
|
Information shall be transmitted between competent authorities by means of the information exchange system referred to in Article 20 of Directive 90/425/EEC.
|
Η παραγωγή, χρησιμοποίηση, μετάδοση και αποθήκευση των κοινών κτηνιατρικών εγγράφων εισόδου μπορούν να πραγματοποιηθούν με ηλεκτρονικά μέσα, ύστερα από έγκριση της αρμόδιας αρχής.
|
|
|
Η μετάδοση των πληροφοριών μεταξύ των αρμόδιων αρχών πραγματοποιείται μέσω του συστήματος ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπεται στο άρθρο 20 της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ.
|
|
Article 8
|
|
|
Transitional measures
|
Άρθρο 8
|
|
This Regulation shall apply only until 1 May 2004 to the border inspection posts listed in Annex II which are due to be abolished upon the accession of Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Slovenia.
|
Μεταβατικά μέτρα
|
|
|
Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται μετά την 1η Μαΐου 2004 στους συνοριακούς σταθμούς ελέγχου που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ και οι οποίοι θα καταργηθούν μετά την προσχώρηση της Ουγγαρίας, της Πολωνίας, της Δημοκρατίας της Τσεχίας, της Σλοβακίας και της Σλοβενίας.
|
|
Article 9
|
|
|
Repeal
|
Άρθρο 9
|
|
Decision 92/527/EEC is hereby repealed.
|
Κατάργηση
|
|
References to the repealed Decision shall be construed as references to this Regulation.
|
Η απόφαση 92/527/ΕΟΚ καταργείται.
|
|
|
Οι αναφορές στην καταργηθείσα απόφαση θεωρείται ότι αποτελούν αναφορές στον παρόντα κανονισμό.
|
|
Article 10
|
|
|
Entry into force
|
Άρθρο 10
|
|
This Regulation shall enter into force on 31 March 2004.
|
Θέση σε ισχύ
|
|
|
Ο παρών κανονισμός τίθεται σε ισχύ στις 31 Μαρτίου 2004.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 18 February 2004.
|
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
|
|
|
Βρυξέλλες, 18 Φεβρουαρίου 2004.
|
|
For the Commission
|
|
|
David Byrne
|
Για την Επιτροπή
|
|
Member of the Commission
|
David Byrne
|
|
|
Μέλος της Επιτροπής
|
|
(1) OJ L 268, 24.9.1991, p. 56. Directive as last amended by Directive 96/43/EC (OJ L 162, 1.7.1996, p. 1).
|
|
|
(2) OJ L 24, 30.1.1998, p. 9.
|
(1) ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 56· οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 96/43/EΚ (ΕΕ L 162 της 1.7.1996, σ. 1).
|
|
(3) OJ L 216, 28.8.2003, p. 58.
|
(2) ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9.
|
|
(4) OJ L 332, 18.11.1992, p. 22.
|
(3) ΕΕ L 216 της 28.8.2003, σ. 58.
|
|
(5) OJ L 323, 26.11.1997, p. 31.
|
(4) ΕΕ L 332 της 18.11.1992, σ. 22.
|
|
(6) OJ L 224, 18.8.1990, p. 29.
|
(5) ΕΕ L 323 της 26.11.1997, σ. 31.
|
|
(7) OJ L 278, 31.10.2000, p. 26.
|
(6) ΕΕ L 224 της 18.8.1990, σ. 29.
|
|
(8) OJ L 268, 14.9.1992, p. 54.
|
(7) ΕΕ L 278 της 31.10.2000, σ. 26.
|
|
|
(8) ΕΕ L 268 της 14.9.1992, σ. 54.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX I
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
|
|
|
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.001501.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.001701.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2004049EL.001501.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.001901.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2004049EL.001701.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.002001.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2004049EL.001901.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.002101.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2004049EL.002001.TIF">
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EN.002201.TIF">
|
>PIC FILE= "L_2004049EL.002101.TIF">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2004049EL.002201.TIF">
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
|
|
|
|
|
País: Alemania/Land: Tyskland/Land: Deutschland/Χώρα: Γερμανία/Country: Germany/Pays: Allemagne/Paese: Germania/Land: Duitsland/País: Alemanha/Maa: Saksa/Land: Tyskland
|
|
|
>TABLE>
|
País: Alemania/Land: Tyskland/Land: Deutschland/Χώρα: Γερμανία/Country: Germany/Pays: Allemagne/Paese: Germania/Land: Duitsland/País: Alemanha/Maa: Saksa/Land: Tyskland
|
|
País: Italia/Land: Italien/Land: Italien/Χώρα: Ιταλία/Country: Italy/Pays: Italie/Paese: Italia/Land: Italië/País: Itália/Maa: Italia/Land: Italien
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
País: Italia/Land: Italien/Land: Italien/Χώρα: Ιταλία/Country: Italy/Pays: Italie/Paese: Italia/Land: Italië/País: Itália/Maa: Italia/Land: Italien
|
|
País: Austria/Land: Østrig/Land: Österreich/Χώρα: Αυστρία/Country: Austria/Pays: Autriche/Paese: Austria/Land: Oostenrijk/País: Áustria/Maa: Itävalta/Land: Österrike
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
País: Austria/Land: Østrig/Land: Österreich/Χώρα: Αυστρία/Country: Austria/Pays: Autriche/Paese: Austria/Land: Oostenrijk/País: Áustria/Maa: Itävalta/Land: Österrike
|
|
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|