|
|
EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL DIRECTIVE 95/16/EC
|
ΟΔΗΓΙΑ 95/16/ΕΚ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
|
|
of 29 June 1995
|
της 29ης Ιουνίου 1995
|
|
on the approximation of the laws of the Member States relating to lifts
|
για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους ανελκυστήρες
|
|
|
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 100a thereof,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 100 Α,
|
|
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
την πρόταση της Επιτροπής (1),
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty (3) in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on 17 May 1995,
|
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),
|
|
Whereas Member States are responsible within their territory for the health and safety of people;
|
Αποφασίζοντας με τη διαδικασία του άρθρου 189 Β της συνθήκης (3), σχετικά με το κοινό σχέδιο που ενέκρινε στις 17 Μαΐου 1995 η επιτροπή συνδιαλλαγής.
|
|
Whereas paragraphs 65 and 68 of the White Paper on the completion of the internal market, approved by the European Council in June 1985, provide for a new approach to the approximation of laws;
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas Council Directive 84/529/EEC of 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to electrically, hydraulically or oil-electrically operated lifts (4) does not ensure freedom of movement for all types of lift; whereas disparities between the binding provisions of the various national systems for types of lift not covered by Directive 84/529/EEC constitute barriers to trade within the Community; whereas the national rules on lifts should therefore be harmonized;
|
ότι εναπόκειται στα κράτη μέλη να εξασφαλίζουν, στο έδαφός τους, την ασφάλεια και υγεία του κοινού 7
|
|
Whereas Council Directive 84/528/EEC of 17 September 1984 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for lifting and mechanical handling appliances (5) serves as a framework Directive for two specific Directives, namely Directive 84/529/EEC and Council Directive 86/663/EEC of 22 December 1986 on the approximation of the laws of the Member States relating to self-propelled industrial trucks (6), repealed by Council Directive 91/368/EEC of 20 June 1991 amending Directive 89/392/EEC on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery (7);
|
ότι, στις παραγράφους 65 και 68 της Λευκής Βίβλου για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς, που εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιούνιο 1985 προβλέπεται μια νέα αντιμετώπιση της προσέγγισης των νομοθεσιών 7
|
|
Whereas on 8 June 1995 the Commission adopted recommendation No 95/216/EC (8) to the Member States concerning improvement of safety of existing lifts;
|
ότι η οδηγία 84/529/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1984 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τους ηλεκτροκίνητους, τους υδραυλικούς ή τους ηλεκτροϋδραυλικούς ανελκυστήρες (4), δεν επιτρέπει την ελεύθερη κυκλοφορία όλων των τύπων ανελκυστήρων 7 ότι οι αναγκαστικού δικαίου διατάξεις των εθνικών συστημάτων για τους τύπους που δεν καλύπτονται από την οδηγία 84/529/ΕΟΚ αποτελούν, λόγω των διαφορών τους, εμπόδια στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές 7 ότι, επομένως, πρέπει να εναρμονιστούν οι εθνικές διατάξεις περί ανελκυστήρων 7
|
|
Whereas the essential requirements of this Directive will guarantee the intended level of safety only if appropriate conformity assessment procedures, chosen from among the provisions of Council Decision 93/465/EEC of 22 July 1993 concerning the modules for the various phases of the conformity assessment procedures and the rules for the affixing and use of the CE conformity marking, which are intended to be used in the technical harmonization directives (9), ensure compliance therewith;
|
ότι η οδηγία 84/528/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 17ης Σεπτεμβρίου 1984 για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις κοινές διατάξεις για τα ανυψωτικά μηχανήματα ή τα μηχανήματα διακινήσεως φορτίων (5) αποτελεί το πλαίσιο για δύο επιμέρους οδηγίες: την οδηγία 84/529/ΕΟΚ και την οδηγία 86/663/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τα αυτοκινούμενα βιομηχανικά οχήματα (6), η οποία καταργήθηκε από την οδηγία 91/368/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Ιουνίου 1991, που τροποποιεί την οδηγία 89/392/ΕΟΚ για την προσέγγιση της νομοθεσίας των κρατών μελών σχετικά με τις μηχανές (7) 7
|
|
Whereas the CE marking must be visibly affixed to lifts or to certain safety components of lifts which meet the essential health and safety requirements of this Directive to enable them to be placed on the market;
|
ότι στις 8 Ιουνίου 1995, η Επιτροπή ενέκρινε τη σύσταση 95/216/ΕΚ (8) προς τα κράτη μέλη σχετικά με τη βελτίωση της ασφάλειας των ήδη εγκατεστημένων ανελκυστήρων 7
|
|
Whereas this Directive defines only general essential health and safety requirements; whereas, in order to help manufacturers prove conformity with these essential requirements, it is desirable to have standards harmonized at European level concerning the prevention of risks arising from the design and installation of lifts, and also in order to enable conformity with the essential requirements to be verified; whereas such standards are drawn up at European level by private-law bodies and must retain their non-binding status; whereas, for this purpose, the European Committee for Standardization (CEN) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (Cenelec) are recognized as the competent bodies for adopting harmonized standards in accordance with the general guidelines for cooperation between the Commission and CEN and Cenelec signed on 13 November 1984; whereas a harmonized standard within the meaning of this Directive is a technical specification adopted by CEN and/or Cenelec on the basis of a mandate from the Commission in accordance with Council Directive 83/189/EEC of 28 March 1983 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations (1) and pursuant to the abovementioned general guidelines;
|
ότι οι βασικές απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας εξασφαλίζουν το αναμενόμενο επίπεδο ασφαλείας μόνον εφόσον την τήρησή τους διασφαλίζουν κατάλληλες διαδικασίες αξιολόγησης της πιστότητας επιλεγόμενες μεταξύ των διατάξεων της απόφασης 93/465/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Ιουλίου 1993 για τις ενότητες που αφορούν τις διάφορες φάσεις των διαδικασιών αξιολόγησης της πιστότητας και τους κανόνες επίθεσης και χρήσης της σήμανσης πιστότητας «CE» που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν στις οδηγίες τεχνικής εναρμόνισης (9) 7
|
|
Whereas provision should be made for transitional arrangements to enable installers to place on the market lifts manufactured before the date of implementation of this Directive;
|
ότι οι ανελκυστήρες ή ορισμένα κατασκευαστικά τους στοιχεία ασφαλείας που πληρούν τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας της παρούσας οδηγίας πρέπει να φέρουν ευκρινώς τη σήμανση «CE» ώστε να μπορούν να διατίθενται στην αγορά 7
|
|
Whereas this Directive is designed to cover all risks caused by lifts and run by their users and by the occupants of the construction; whereas this Directive should therefore be regarded as a Directive within the meaning of Article 2 (3) of Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products (2);
|
ότι η παρούσα οδηγία ορίζει μόνο τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας γενικού περιεχομένου 7 ότι, προκειμένου οι κατασκευαστές να αποδεικνύουν ευχερώς την πιστότητα προς τις βασικές αυτές απαιτήσεις, χρειάζονται εναρμονισμένα σε ευρωπαϊκό επίπεδο πρότυπα όσον αφορά την πρόληψη των κινδύνων από το σχεδιασμό και την εγκατάσταση των ανελκυστήρων, πράγμα που, επιπλέον, θα επιτρέψει και τον έλεγχο της πιστότητας προς τις βασικές απαιτήσεις 7 ότι τα εναρμονισμένα σε ευρωπαϊκό επίπεδο πρότυπα έχουν καταρτιστεί από οργανισμούς ιδιωτικού δικαίου και πρέπει να διατηρήσουν το καθεστώς κειμένων μη υποχρεωτικού χαρακτήρα 7 ότι, για το σκοπό αυτό, αναγνωρίζεται ότι η ευρωπαϊκή επιτροπή τυποποίησης (CEN) και η ευρωπαϊκή επιτροπή ηλεκτροτεχνικής τυποποίησης (Cenelec) αποτελούν τους αρμόδιους οργανισμούς για την έγκριση των εναρμονισμένων προτύπων, σύμφωνα με τις γενικές κατευθύνσεις συνεργασίας μεταξύ της Επιτροπής και των οργανισμών αυτών οι οποίες υπεγράφησαν στις 13 Νοεμβρίου 1984 7 ότι, κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας, ως εναρμονισμένο πρότυπο νοείται τεχνική προδιαγραφή εγκεκριμένη από έναν από τους δύο αυτούς οργανισμούς ή και από τους δύο, κατόπιν εντολής της Επιτροπής, βάσει της οδηγίας 83/189/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 28ης Μαρτίου 1983 για την καθιέρωση μιας διαδικασίας πληροφόρησης στον τομέα των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών (1), καθώς και δυνάμει των ως άνω γενικών κατευθύνσεων 7
|
|
Whereas an agreement on a modus vivendi between the European Parliament, the Council and the Commission concerning the implementing measures for acts adopted in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the EC Treaty was reached on 20 December 1994,
|
ότι χρειάζεται ένα μεταβατικό καθεστώς που να επιτρέπει στους εγκαταστάτες να διαθέτουν στην αγορά ανελκυστήρες κατασκευασμένους πριν την ημερομηνία κατά την οποία η παρούσα οδηγία τίθεται σε εφαρμογή 7
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ότι η παρούσα οδηγία καταρτίζεται για να καλύψει όλους τους κινδύνους τους οποίους δημιουργούν οι ανελκυστήρες για τους επιβάτες τους και τους ενοίκους ενός κτιρίου 7 ότι, συνεπώς, η οδηγία αυτή πρέπει να θεωρηθεί ως οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 3 της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 για την προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων των κρατών μελών όσον αφορά τα προϊόντα του τομέα των δομικών κατασκευών (2) 7
|
|
|
ότι στις 20 Δεκεμβρίου 1994 επήλθε συμφωνία για ένα modus vivendi μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής για τα εκτελεστικά μέτρα των πράξεων που εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 189 Β της συνθήκης ΕΚ,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
|
CHAPTER I
|
|
|
Scope, placing on the market and free movement
|
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
|
|
Article 1
|
Πεδίο εφαρμογής, διάθεση στην αγορά και ελεύθερη κυκλοφορία
|
|
|
|
|
1. This Directive shall apply to lifts permanently serving buildings and constructions. It shall also apply to the safety components for use in such lifts listed in Annex IV.
|
Άρθρο 1
|
|
2. For the purposes of this Directive, 'lift' shall mean an appliance serving specific levels, having a car moving along guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and intended for the transport of:
|
|
|
- persons,
|
1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στους ανελκυστήρες που εξυπηρετούν μονίμως κτίρια και κατασκευές. Εφαρμόζεται επίσης στα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας που χρησιμοποιούνται σ' αυτούς τους ανελκυστήρες και απαριθμούνται στο παράρτημα IV.
|
|
- persons and goods,
|
2. Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ως ανελκυστήρας νοείται ανυψωτικό μηχάνημα το οποίο εξυπηρετεί καθορισμένα επίπεδα, μέσω θαλαμίσκου κινουμένου κατά μήκος άκαμπτων οδηγών με κλίση άνω των 15°, ως προς το οριζόντιο επίπεδο και ο οποίος προορίζεται για τη μεταφορά:
|
|
- goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside.
|
- προσώπων,
|
|
Lifts moving along a fixed course even where they do not move along guides which are rigid shall fall within the scope of this Directive (for example, scissor lifts).
|
- προσώπων και αντικειμένων,
|
|
3. The Directive shall not apply to:
|
- μόνον αντικειμένων, εφόσον ο θαλαμίσκος είναι προσπελάσιμος, δηλαδή μπορεί κάποιο πρόσωπο να εισέλθει χωρίς δυσκολία, και διαθέτει όργανα χειρισμού εντός του θαλαμίσκου ή προσιτά σε πρόσωπο που ευρίσκεται εντός αυτού.
|
|
- cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
|
Οι ανελκυστήρες που μετακινούνται σε διαδρομή πλήρως καθορισμένη στο χώρο, ακόμα και εάν δεν μετακινούνται κατά μήκος άκαμπτων οδηγών, εμπίπτουν στην παρούσα οδηγία (π.χ. οι ανελκυστήρες με ψαλιδωτούς οδηγούς).
|
|
- lifts specially designed and constructed for military or police purposes,
|
3. Από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας εξαιρούνται:
|
|
- mine winding gear,
|
- οι εγκαταστάσεις που λειτουργούν με συρματόσχοινα για τις δημόσιες ή μη δημόσιες μεταφορές προσώπων, στις οποίες περιλαμβάνονται και οι σχοινοσιδηρόδρομοι,
|
|
- theatre elevators,
|
- οι ανελκυστήρες που έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί ειδικά για στρατιωτικούς σκοπούς ή για την τήρηση της τάξεως,
|
|
- lifts fitted in means of transport,
|
- οι ανελκυστήρες φρεάτων ορυχείων,
|
|
- lifts connected to machinery and intended exclusively for access to the workplace,
|
- οι ανυψωτήρες θεατρικών εγκαταστάσεων,
|
|
- rack and pinion trains,
|
- οι ανελκυστήρες οι εγκατεστημένοι στα μεταφορικά μέσα,
|
|
- construction-site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
|
- οι ανελκυστήρες που συνδέονται με μια μηχανή και προορίζονται αποκλειστικά για την προσπέλαση στη θέση εργασίας,
|
|
4. For the purposes of this Directive:
|
- οι οδοντωτοί σιδηρόδρομοι,
|
|
- the 'installer of a lift' shall mean the natural or legal person who takes responsibility for the design, manufacture, installation and placing on the market of the lift and who affixes the CE marking and draws up the EC declaration of conformity,
|
- οι ανελκυστήρες εργοταξίων.
|
|
- 'placing on the market of the lift' shall occur when the installer first makes the lift available to the user,
|
4. Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας:
|
|
- 'safety component' shall mean a component as listed in Annex IV,
|
- εγκαταστάτης ενός ανελκυστήρα είναι το φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο αναλαμβάνει την ευθύνη του σχεδιασμού, της κατασκευής, της εγκατάστασης και της διάθεσης στην αγορά του ανελκυστήρα, επιθέτει τη σήμανση «CE» και καταρτίζει τη δήλωση πιστότητας «ΕΚ»,
|
|
- the 'manufacturer of the safety components' shall mean the natural or legal person who takes responsibility for the design and manufacture of the safety components and who affixes the CE marking and draws up the EC declaration of conformity,
|
- η διάθεση του ανελκυστήρα στην αγορά πραγματοποιείται όταν ο εγκαταστάτης θέτει για πρώτη φορά τον ανελκυστήρα στη διάθεση του χρήστου,
|
|
- a 'model lift' shall mean a representative lift whose technical dossier shows the way in which the essential safety requirements will be met for lifts which conform to the model lift defined by objective parameters and which uses identical safety components.
|
- ως κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας νοούνται τα απαριθμούμενα στο παράρτημα IV,
|
|
All permitted variations between the model lift and the lifts forming part of the lifts derived from the model lift must be clearly specified (with maximum and minimum values) in the technical dossier.
|
- κατασκευαστής των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας είναι το φυσικό ή νομικό πρόσωπο το οποίο αναλαμβάνει την ευθύνη του σχεδιασμού και της κατασκευής των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας, και καταρτίζει τη δήλωση πιστότητας «ΕΚ»,
|
|
By calculation and/or on the basis of design plans it is permitted to demonstrate the similarity of a range of equipment to satisfy the essential safety requirements.
|
- ως μοντέλο ανελκυστήρα θεωρείται ο αντιπροσωπευτικός ανελκυστήρας του οποίου ο τεχνικός φάκελος δείχνει τον τρόπο με τον οποίο θα τηρηθούν οι βασικές απαιτήσεις ασφαλείας στους ανελκυστήρες-παράγωγα του μοντέλου, που ορίζεται με αντικειμενικά κριτήρια και με χρήση απολύτως ομοίων συστατικών στοιχείων ασφαλείας.
|
|
5. Where, for lifts, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Directives, this Directive shall not apply or shall cease to apply in the case of such lifts and such risks as from application of those specific Directives.
|
Όλες οι επιτρεπόμενες παραλλαγές μεταξύ του μοντέλου και των ανελκυστήρων-παραγώγων του μοντέλου, πρέπει να αναφέρονται σαφώς (με τις ελάχιστες και τις μέγιστες τιμές) στον τεχνικό φάκελο.
|
|
|
Επιτρέπεται να αποδεικνύεται με υπολογισμούς ή/και με τα διαγράμματα σχεδιασμού η ομοιότητα μίας σειράς συστημάτων ή διατάξεων που ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας.
|
|
Article 2
|
5. Όταν, για ένα ανελκυστήρα, οι κίνδυνοι στους οποίους αναφέρεται η παρούσα οδηγία καλύπτονται, εν όλω ή εν μέρει, από ειδικές οδηγίες, η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται ή παύει να εφαρμόζεται για τους συγκεκριμένους ανελκυστήρες και κινδύνους, αμέσως μόλις αρχίσει η εφαρμογή των ειδικών οδηγιών.
|
|
|
|
|
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that:
|
Άρθρο 2
|
|
- lifts covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they are not liable to endanger the health or safety of persons or, where appropriate, the safety of property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
|
|
|
- safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if the lifts in which they are to be installed are not liable to endanger the health or safety of persons or, where appropriate, the safety of property when properly installed and maintained and used for their intended purpose.
|
1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα πρόσφορα μέτρα ώστε:
|
|
2. Member States shall take all appropriate measures to ensure that the person responsible for work on the building or construction and the installer of the lift, on the one hand, keep each other informed of the facts necessary for, and, on the other hand, take the appropriate steps to ensure, the proper operation and safe use of the lift.
|
- οι ανελκυστήρες στους οποίους εφαρμόζεται η παρούσα οδηγία να μπορούν να διατεθούν στην αγορά και να τεθούν σε υπηρεσία μόνον εάν δεν θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια και την υγεία των προσώπων και, κατά περίπτωση, την ασφάλεια των αγαθών εφόσον είναι εγκατεστημένοι και συντηρούνται κατάλληλα και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τον προορισμό τους,
|
|
3. Member States shall take all necessary measures to ensure that shafts intended for lifts do not contain any piping or wiring or fittings other than that necessary for the operation and safety of the lift.
|
- τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας στα οποία εφαρμόζεται η παρούσα οδηγία να μπορούν να διατεθούν στην αγορά και να τεθούν σε λειτουργία μόνον εάν οι ανελκυστήρες στους οποίους είναι εγκατεστημένα δεν θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια και την υγεία των προσώπων και, κατά περίπτωση, την ασφάλεια των αγαθών, εφόσον τα στοιχεία αυτά είναι εγκατεστημένα και συντηρούνται κατάλληλα, και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τον προορισμό τους.
|
|
4. Without prejudice to paragraphs 1, 2 and 3, the provisions of this Directive shall not affect Member States' entitlement to lay down in conformity with the Treaty such requirements as they may deem necessary to ensure that persons are protected when the lifts in question are put into service or used, provided that this does not mean that the lifts are modified in a way not specified in the Directive.
|
2. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα πρόσφορα μέτρα ώστε ο υπεύθυνος για την δημιουργία του κτιρίου ή της κατασκευής και ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα αφενός μεν να γνωστοποιούν αμοιβαίως τις αναγκαίες πληροφορίες και αφετέρου να λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την ομαλή και ασφαλή λειτουργία του ανελκυστήρα.
|
|
5. At trade fairs, exhibitions or demonstrations in particular, Member States shall not prevent the showing of lifts or safety components which do not conform to the Community provisions in force, provided that a visible sign clearly indicates that such lifts or safety components are not in conformity and are not for sale until they have been brought into conformity by the installer of the lift, the manufacturer of the safety components or the latter's authorized representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
|
3. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε στα φρέατα των ανελκυστήρων να μην περιλαμβάνονται άλλοι αγωγοί ή εγκαταστάσεις πλην των αναγκαίων για τη λειτουργία ή την ασφάλεια του ανελκυστήρα.
|
|
|
4. Με επιφύλαξη των παραγράφων 1, 2 και 3, η παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να ορίζουν, τηρουμένης της συνθήκης, τις απαιτήσεις που θεωρούν αναγκαίες ώστε να εξασφαλίζεται η προστασία των προσώπων κατά τη θέση σε λειτουργία και τη χρήση των εν λόγω ανελκυστήρων, εφόσον αυτό δεν συνεπάγεται μετατροπές των ανελκυστήρων αυτών σε σχέση με την παρούσα οδηγία.
|
|
Article 3
|
5. Τα κράτη μέλη δεν παρεμποδίζουν, ιδίως κατά τις παντός είδους εκθέσεις και επιδείξεις, την παρουσίαση ανελκυστήρων ή κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας μη συμφώνων προς τις εν ισχύι κοινοτικές διατάξεις, εφόσον, σε ευδιάκριτη πινακίδα, αναφέρεται τόσο το γεγονός αυτό όσο και το ότι οι εν λόγω ανελκυστήρες ή τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας δεν μπορούν να αποκτηθούν πριν ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα ή ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του κατασκευαστή, εξασφαλίσει την πιστότητά τους προς τις εν λόγω διατάξεις. Κατά τις επιδείξεις λαμβάνονται τα ενδεδειγμένα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του κοινού.
|
|
|
|
|
Lifts covered by this Directive must satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.
|
Άρθρο 3
|
|
The safety components covered by this Directive must satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I or enable the lifts in which they are installed to satisfy the said essential requirements.
|
|
|
|
Οι ανελκυστήρες στους οποίους εφαρμόζεται η παρούσα οδηγία πρέπει να πληρούν τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι.
|
|
Article 4
|
Τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας στα οποία εφαρμόζεται η παρούσα οδηγία πρέπει να ικανοποιούν τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας του παραρτήματος Ι ή να επιτρέπουν στους ανελκυστήρες στους οποίους είναι εγκατεστημένα να πληρούν τις εν λόγω βασικές απαιτήσεις.
|
|
|
|
|
1. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market or putting into service on their territory of lifts and/or safety components which comply with this Directive.
|
Άρθρο 4
|
|
2. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of components which, on the basis of a declaration by the manufacturer or his authorized representative established in the Community, are intended to be incorporated into a lift covered by this Directive.
|
|
|
|
1. Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να απαγορεύσουν, να περιορίσουν ή να παρεμποδίσουν τη διάθεση στην αγορά και τη θέση σε λειτουργία στο έδαφός τους ανελκυστήρων ή/και κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας που πληρούν τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας.
|
|
Article 5
|
2. Τα κράτη μέλη δεν μπορούν να απαγορεύσουν, να περιορίσουν ή να παρεμποδίσουν τη διάθεση στην αγορά κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας που προορίζονται, κατά δήλωση του κατασκευαστή ή του εγκατεστημένου στην Κοινότητα εντολοδόχου του, να ενσωματωθούν σε ανελκυστήρα στον οποίο εφαρμόζεται η παρούσα οδηγία.
|
|
|
|
|
1. Member States shall regard lifts and safety components bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II as conforming to all the provisions of this Directive, including the conformity assessment procedures laid down in Chapter II.
|
Άρθρο 5
|
|
In the absence of harmonized standards, Member States shall take any steps they deem necessary to bring to the attention of the parties concerned the existing national technical standards and specifications which are regarded as important or relevant to the proper implementation of the essential health and safety requirements in Annex I.
|
|
|
2. Where a national standard transposing a harmonized standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential health and safety requirements:
|
1. Τα κράτη μέλη θεωρούν συμφώνους προς το σύνολο των διατάξεων της παρούσας οδηγίας, συμπεριλαμβανομένων των διαδικασιών πιστοποίησης του κεφαλαίου ΙΙ, τους ανελκυστήρες και τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας που φέρουν τη σήμανση «CE» και συνοδεύονται από τη δήλωση πιστότητας «ΕΚ» που αναφέρεται στο παράρτημα ΙΙ.
|
|
- lifts constructed in accordance with that standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
|
Ελλείψει εναρμονισμένων προτύπων, τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα κατά την κρίση τους δέοντα μέτρα ώστε να γνωστοποιούνται στους ενδιαφερομένους τα υφιστάμενα εθνικά τεχνικά πρότυπα και προδιαγραφές που θεωρούνται σημαντικά ή χρήσιμα για την ορθή εφαρμογή των βασικών απαιτήσεων ασφαλείας και υγείας του παραρτήματος Ι.
|
|
or
|
2. Εφόσον εθνικό πρότυπο το οποίο αποτελεί μεταγραφή εναρμονισμένου προτύπου σε εθνικό δίκαιο και του οποίου τα στοιχεία έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καλύπτει μια ή περισσότερες βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας
|
|
- safety components constructed in accordance with that standard shall be presumed suitable to enable a lift on which they are correctly installed to comply with the relevant essential requirements.
|
- ο ανελκυστήρας που κατασκευάζεται σύμφωνα με το πρότυπο αυτό τεκμαίρεται σύμφωνος προς τις σχετικές βασικές απαιτήσεις,
|
|
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonized standards.
|
ή,
|
|
3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable both sides of industry to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonized standards.
|
- το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας που παράγεται σύμφωνα με το πρότυπο αυτό τεκμαίρεται ότι επιτρέπει στον ανελκυστήρα επί του οποίου θα τοποθετηθεί σωστά να τηρήσει τις σχετικές βασικές απαιτήσεις.
|
|
|
Τα κράτη μέλη δημοσιεύουν τα στοιχεία των εθνικών προτύπων που αποτελούν μεταγραφή των εναρμονισμένων προτύπων σε εθνικό δίκαιο.
|
|
Article 6
|
3. Τα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη λήψη των καταλλήλων μέτρων ώστε οι κοινωνικοί εταίροι να μπορούν να ασκούν επιρροή, σε εθνικό επίπεδο, στη διαδικασία κατάρτισης και ενημέρωσης των εναρμονισμένων προτύπων.
|
|
|
|
|
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonized standards referred to in Article 5 (2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the Committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The Committee shall deliver an opinion without delay.
|
Άρθρο 6
|
|
Upon receipt of the Committee's opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5 (2).
|
|
|
2. The Commission may adopt any appropriate measure with a view to ensuring the practical application in a uniform manner of this Directive in accordance with the procedure laid down in paragraph 3.
|
1. Όταν ένα κράτος μέλος ή η Επιτροπή θεωρεί ότι τα εναρμονισμένα πρότυπα τα οποία αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2 δεν ανταποκρίνονται πλήρως στις σχετικές βασικές απαιτήσεις του άρθρου 3, η Επιτροπή ή το κράτος μέλος προσφεύγει στην επιτροπή η οποία έχει συσταθεί δυνάμει της οδηγίας 83/189/ΕΟΚ, αιτιολογώντας την ενέργειά της. Η επιτροπή γνωμοδοτεί επειγόντως.
|
|
3. The Commission shall be assisted by a Standing Committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission.
|
Λαμβάνοντας υπόψη τη γνώμη της επιτροπής, η Επιτροπή ανακοινώνει στα κράτη μέλη αν πρέπει ή όχι να αποσυρθούν τα σχετικά πρότυπα από τις δημοσιεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 2.
|
|
The Standing Committee shall draw up its own rules of procedure.
|
2. Η Επιτροπή μπορεί να θεσπίσει κάθε κατάλληλο μέτρο προκειμένου να εξασφαλίσει την ενιαία πρακτική εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, με τη διαδικασία της παραγράφου 3.
|
|
The representative of the Commission shall submit to the Standing Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
|
3. Η Επιτροπή επικουρείται από μια μόνιμη επιτροπή η οποία απαρτίζεται από αντιπροσώπους που διορίζουν τα κράτη μέλη και της οποίας προεδρεύει ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής.
|
|
The opinion shall be recorded in the minutes, in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
|
Η μόνιμη επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.
|
|
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the Standing Committee. It shall inform that Committee of the manner in which its opinion has been taken into account.
|
Ο αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στη μόνιμη επιτροπή σχέδιο των μέτρων που πρέπει να ληφθούν. Η εν λόγω επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για το σχέδιο αυτό, μέσα σε προθεσμία που μπορεί να ορίζει ο πρόεδρος ανάλογα με τον επείγοντα χαρακτήρα του θέματος, και αν χρειασθεί, προβαίνει σε ψηφοφορία.
|
|
4. The Standing Committee may, furthermore, examine any question concerning the application of this Directive and raised by its chairman either at the latter's initiative or at the request of a Member State.
|
Η γνώμη καταχωρίζεται στα πρακτικά 7 επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να ζητήσει να καταχωριστεί η θέση του στα πρακτικά.
|
|
|
Η Επιτροπή λαμβάνει ιδιαίτερα υπόψη τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής και την ενημερώνει για τον τρόπο με τον οποίο έλαβε υπόψη τη γνώμη αυτή.
|
|
Article 7
|
4. Η μόνιμη επιτροπή μπορεί επίσης να εξετάσει κάθε θέμα σχετικό με την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας το οποίο εγείρει ο πρόεδρός της, είτε με δική του πρωτοβουλία είτε μετά από αίτηση κράτους μέλους.
|
|
|
|
|
1. Where a Member State ascertains that a lift or a safety component bearing the CE marking and used in accordance with its intended purpose is liable to endanger the safety of persons and, where appropriate, of property, it shall take all appropriate measures to withdraw it from the market, to prohibit it from being placed on the market or put into service or to restrict its free movement.
|
Άρθρο 7
|
|
The Member State shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reasons for its decision and in particular whether non-conformity is due to:
|
|
|
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
|
1. Όταν κράτος μέλος διαπιστώσει ότι ανελκυστήρας ή κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας, που φέρει τη σήμανση «CE» και χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον προορισμό του, ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια και την υγεία των προσώπων και κατά περίπτωση την ασφάλεια των αγαθών, λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο προκειμένου να αποσύρει τον ανελκυστήρα ή το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας από την αγορά, να απαγορεύσει τη διάθεσή του στην αγορά, τη θέση του σε λειτουργία ή να περιορίσει την ελεύθερη κυκλοφορία του.
|
|
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5 (2);
|
Το κράτος μέλος ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή για το μέτρο αυτό και αναφέρει τους λόγους της απόφασής του, και, ειδικότερα, εάν η έλλειψη πιστότητας οφείλεται:
|
|
(c) shortcomings in the standards referred to in Article 5 (2) themselves.
|
α) στην παράβαση των βασικών απαιτήσεων του άρθρου 3 7
|
|
2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned as soon as possible. Where, after such consultation, the Commission finds that:
|
β) στην κακή εφαρμογή των προτύπων του άρθρου 5 παράγραφος 2 7
|
|
- the measures are justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States; where the decision referred to in paragraph 1 is based on shortcomings in the standards, the Commission shall, after consulting the parties concerned, bring the matter before the Committee referred to in Article 6 (1), if the Member State which has taken the decision intends to maintain it, and shall initiate the procedure referred to in Article 6 (1),
|
γ) σε κενό των ίδιων των προτύπων του άρθρου 5 παράγραφος 2.
|
|
- the measures are unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the installer of the lift, the manufacturer of the safety components or the latter's authorized representative established in the Community.
|
2. Η Επιτροπή πραγματοποιεί διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα μέρη το συντομότερο δυνατόν και αν, μετά από αυτές τις διαβουλεύσεις, διαπιστώσει:
|
|
3. Where a lift or safety component which does not comply bears the CE marking, the competent Member State shall take appropriate action against whomsoever affixed the marking and shall so inform the Commission and the other Member States.
|
- ότι τα μέτρα είναι αιτιολογημένα, ενημερώνει αμέσως το κράτος μέλος που ανέλαβε την πρωτοβουλία καθώς και τα άλλα κράτη μέλη 7 όταν η απόφαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 οφείλεται σε κενό των προτύπων, η Επιτροπή, ύστερα από διαβούλευση με τα ενδιαφερόμενα μέρη, υποβάλλει το ζήτημα στην επιτροπή του άρθρου 6 παράγραφος 1, εφόσον το κράτος μέλος που έλαβε την απόφαση σκοπεύει να τη διατηρήσει, και κινεί τη διαδικασία του άρθρου 6 παράγραφος 1,
|
|
4. The Commission shall ensure that the Member States are kept informed of the progress and outcome of the procedure.
|
- ότι τα μέτρα δεν είναι αιτιολογημένα, ενημερώνει αμέσως το κράτος μέλος που ανέλαβε την πρωτοβουλία καθώς και τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα, τον κατασκευαστή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας ή τον εντολοδόχο του που είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα.
|
|
|
3. Όταν ανελκυστήρας ή κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας μη σύμφωνο προς τις διατάξεις φέρει τη σήμανση «CE», το αρμόδιο κράτος μέλος λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα εναντίον του επιθέσαντος τη σήμανση και ενημερώνει σχετικά την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη.
|
|
CHAPTER II
|
4. Η Επιτροπή μεριμνά ώστε τα κράτη μέλη να ενημερώνονται για την πορεία και τα αποτελέσματα της διαδικασίας.
|
|
Conformity assessment procedure
|
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
|
|
Article 8
|
Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας
|
|
|
|
|
1. Before placing safety components listed in Annex IV on the market, the manufacturer of a safety component or his authorized representative established in the Community must:
|
Άρθρο 8
|
|
(a) (i) either submit the model of the safety component for EC type-examination in accordance with Annex V and for production checks by a notified body in accordance with Annex XI;
|
|
|
(ii) or submit the model of the safety component for EC type-examination in accordance with Annex V and operate a quality assurance system in accordance with Annex VIII for checking production;
|
1. Πριν τη διάθεση στην αγορά των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας των οποίων ο κατάλογος περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV, ο κατασκευαστής τους ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του οφείλει:
|
|
(iii) or operate a full quality assurance system in accordance with Annex IX;
|
α) i) είτε να υποβάλει το μοντέλο του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας σε εξέταση τύπου «ΕΚ» σύμφωνα με το παράρτημα V και σε ελέγχους της παραγωγής από έναν κοινοποιημένο οργανισμό σύμφωνα με το παράρτημα ΧΙ,
|
|
(b) affix the CE marking on each safety component and draw up a declaration of conformity containing the information listed in Annex II, taking account of the specifications given in the Annex used (Annex VIII, IX or XI as the case may be);
|
ii) είτε να υποβάλει το μοντέλο του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας σε εξέταση τύπου «ΕΚ» σύμφωνα με το παράρτημα V και να εφαρμόζει ένα σύστημα διασφάλισης της ποιότητας σύμφωνα με το παράρτημα VIII για τον έλεγχο της παραγωγής,
|
|
(c) keep a copy of the declaration of conformity for 10 years from the date on which the safety component was last manufactured.
|
iii) είτε να εφαρμόσει σύστημα πλήρους διασφάλισης της ποιότητας σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ 7
|
|
2. Before being placed on the market, a lift must have undergone one of the following procedures:
|
β) να επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας και να συντάσσει δήλωση πιστότητας της οποίας τα στοιχεία περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ λαμβάνοντας υπόψη τις απαιτήσεις του χρησιμοποιουμένου παραρτήματος (κατά περίπτωση, παράρτημα VIII, ΙΧ ή ΧΙ) 7
|
|
(i) either, if it was designed in accordance with a lift having undergone an EC type-examination as referred to in Annex V, it shall be constructed, installed and tested by implementing:
|
γ) να τηρεί αντίγραφο της δήλωσης πιστότητας επί 10 έτη από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας.
|
|
- the final inspection referred to in Annex VI, or
|
2. Πριν τη διάθεσή του στην αγορά, ο ανελκυστήρας αποτελεί αντικείμενο των εξής διαδικασιών:
|
|
- the quality assurance system referred to in Annex XII, or
|
i) είτε, αν έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με ανελκυστήρα ο οποίος έχει υποβληθεί στην εξέταση τύπου «ΕΚ» του παραρτήματος V, έχει κατασκευαστεί, εγκατασταθεί και δοκιμαστεί με χρήση:
|
|
- the quality assurance system referred to in Annex XIV.
|
- του τελικού ελέγχου του παραρτήματος VI, ή
|
|
The procedures for the design and construction stages, on the one hand, and the installation and testing stages, on the other, may be carried out on the same lift;
|
- του συστήματος διασφάλισης ποιότητας του παραρτήματος ΧΙΙ, ή
|
|
(ii) or, if it was designed in accordance with a model lift having undergone an EC type-examination as referred to in Annex V, it shall be constructed, installed and tested by implementing:
|
- του συστήματος διασφάλισης ποιότητας του παραρτήματος XIV.
|
|
- the final inspection referred to in Annex VI, or
|
Οι διαδικασίες που αντιστοιχούν στις φάσεις σχεδιασμού και κατασκευής, αφενός, και εγκατάστασης και δοκιμών, αφετέρου, μπορούν να γίνουν στον ίδιο ανελκυστήρα,
|
|
- the quality assurance system referred to in Annex XII, or
|
ii) είτε, αν έχει σχεδιαστεί, σύμφωνα με μοντέλο ανελκυστήρα που έχει υποβληθεί στην εξέταση τύπου «ΕΚ» του παραρτήματος V, έχει κατασκευαστεί, εγκατασταθεί και δοκιμαστεί με χρήση:
|
|
- the quality assurance system referred to in Annex XIV;
|
- του τελικού ελέγχου του παραρτήματος VI, ή
|
|
(iii) or, if it was designed in accordance with a lift for which a quality assurance system pursuant to Annex XIII was implemented, supplemented by an examination of the design if the latter is not wholly in accordance with the harmonized standards, it shall be installed and constructed and tested by implementing, in addition:
|
- του συστήματος διασφάλισης ποιότητας του παραρτήματος ΧΙΙ, ή
|
|
- the final inspection referred to in Annex VI, or
|
- του συστήματος διασφάλισης ποιότητας του παραρτήματος XIV,
|
|
- the quality assurance system in accordance with Annex XII, or
|
iii) είτε, αν έχει σχεδιαστεί σύμφωνα με ανελκυστήρα για τον οποίο έχει εφαρμοσθεί σύστημα διασφάλισης ποιότητας σύμφωνο προς το παράρτημα ΧΙΙΙ, συμπληρωμένο από έλεγχο σχεδιασμού, αν αυτός δεν είναι πλήρως σύμφωνος προς τα εναρμονισμένα πρότυπα, έχει κατασκευασθεί, εγκατασταθεί και δοκιμαστεί με χρήση επίσης:
|
|
- the quality assurance system in accordance with Annex XIV;
|
- του τελικού ελέγχου του παραρτήματος VI, ή
|
|
(iv) or, having undergone the unit verification procedure, referred to in Annex X, by a notified body;
|
- του συστήματος διασφάλισης ποιότητας του παραρτήματος ΧΙΙ, ή
|
|
(v) or, having been subject to the quality assurance system in accordance with Annex XIII, supplemented by an examination of the design if the latter is not wholly in accordance with the harmonized standards.
|
- του συστήματος διασφάλισης ποιότητας του παραρτήματος XIV,
|
|
In the cases referred to in (i), (ii) and (iii) above, the person responsible for the design must supply to the person responsible for the construction, installation and testing all necessary documents and information for the latter to be able to operate in absolute security.
|
iv) είτε έχει υποβληθεί στη διαδικασία εξακρίβωσης κατά μονάδα, του παραρτήματος Χ, από κοινοποιημένο οργανισμό,
|
|
3. In all the cases referred to in paragraph 2:
|
v) είτε έχει υποβληθεί σε σύστημα διασφάλισης ποιότητας, σύμφωνο με το παράρτημα ΧΙΙΙ, συμπληρωμένο με έλεγχο σχεδιασμού, αν αυτός δεν τηρεί πλήρως τα εναρμονισμένα πρότυπα.
|
|
- the installer shall affix the CE marking on the lift and draw up a declaration of conformity containing the information listed in Annex II, taking account of the specifications given in the Annex used (Annex VI, X, XII, XIII or XIV, as the case may be),
|
Στις περιπτώσεις των σημείων i), ii) και iii), ο υπεύθυνος σχεδιασμού χορηγεί στον υπεύθυνο κατασκευής, εγκατάστασης και δοκιμών κάθε αναγκαία τεκμηρίωση και υπόδειξη ώστε οι εργασίες αυτές να διενεργηθούν με κάθε ασφάλεια.
|
|
- the installer must keep a copy of the declaration of conformity for 10 years from the date on which the lift was placed on the market,
|
3. Σε όλες τις περιπτώσεις της παραγράφου 2:
|
|
- the Commission, the Member States and the other notified bodies may, on request, obtain from the installer a copy of the declaration of conformity and reports of the tests involved in the final inspection.
|
- ο εγκαταστάτης επιθέτει τη σήμανση «CE» στον ανελκυστήρα και συντάσσει δήλωση πιστότητας, της οποίας τα στοιχεία περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ λαμβάνοντας υπόψη τις προδιαγραφές του χρησιμοποιουμένου παραρτήματος (κατά περίπτωση, παράρτημα VI, Χ, ΧΙΙ, ΧΙΙΙ ή XIV),
|
|
4. (a) Where the lifts or safety components are subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the lift or safety component is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
|
- ο εγκαταστάτης οφείλει να κρατά αντίγραφο της δήλωσης πιστότητας επί 10 έτη από την ημερομηνία διάθεσης του ανελκυστήρα στην αγορά,
|
|
(b) However, where one or more of these Directives allows the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the installer of the lift or the manufacturer of the safety components. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the Directives and accompanying the lift or safety component.
|
- η Επιτροπή, τα κράτη μέλη και οι άλλοι κοινοποιημένοι οργανισμοί μπορούν να ζητήσουν από τον εγκαταστάτη αντίγραφο της δήλωσης πιστότητας και των πρακτικών των δοκιμών που αφορούν τον τελικό έλεγχο.
|
|
5. Where neither the installer of the lift nor the manufacturer of the safety component nor his authorized representative established in the Community has complied with the obligations of the preceding paragraphs, those obligations shall devolve upon whomsoever places the lift or the safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to whomsoever manufactures the lift or safety component for his own use.
|
4. α) Όταν οι ανελκυστήρες ή τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας αποτελούν αντικείμενο άλλων οδηγιών, οι οποίες αφορούν άλλα θέματα και προβλέπουν σήμανση «CE», η εν λόγω σήμανση υποδηλώνει την πιστότητα του ανελκυστήρα ή του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας προς τις διατάξεις και αυτών των άλλων οδηγιών.
|
|
|
β) Εάν ωστόσο μια ή περισσότερες από τις οδηγίες αυτές επιτρέπουν στον κατασκευαστή να επιλέξει, στη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, το σύστημα που θα εφαρμόζει, η σήμανση «CE» υποδηλώνει ότι ο ανελκυστήρας ή το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας ανταποκρίνεται μόνο στις διατάξεις των οδηγιών που εφαρμόζει ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα ή ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας. Στην περίπτωση αυτή, τα στοιχεία των εν λόγω οδηγιών, όπως έχουν δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, πρέπει να αναγράφονται στα έγγραφα, φύλλα ή οδηγίες που απαιτούνται από τις συγκεκριμένες οδηγίες και συνοδεύουν τον εν λόγω ανελκυστήρα ή το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας.
|
|
Article 9
|
5. Όταν ούτε ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα, ούτε ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας, ούτε ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του, δεν ικανοποιούν τις υποχρεώσεις των παραγράφων 1 έως 4, τις εν λόγω υποχρεώσεις υπέχει κάθε πρόσωπο που διαθέτει τον ανελκυστήρα ή το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας στην αγορά της Κοινότητας. Τις ίδιες υποχρεώσεις υπέχουν και τα πρόσωπα που κατασκευάζουν τον ανελκυστήρα ή το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας για ίδια χρήση.
|
|
|
|
|
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8, together with the specific tasks and examination procedures which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
|
Άρθρο 9
|
|
The Commission shall publish for information in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.
|
|
|
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the notified bodies. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonized standards shall be presumed to fulfil the criteria laid down in Annex VII.
|
1. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή και στα υπόλοιπα κράτη μέλη τους οργανισμούς που έχουν επιφορτίσει με την εκτέλεση των διαδικασιών του άρθρου 8, καθώς και τα συγκεκριμένα καθήκοντα και τις διαδικασίες εξέτασης που τους έχουν αναθέσει και τους αριθμούς αναγνώρισης που τους έχουν εκ των προτέρων χορηγηθεί από την Επιτροπή.
|
|
3. A Member State which has notified a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria laid down in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
|
Η Επιτροπή δημοσιεύει ενημερωτικώς στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατάλογο των κοινοποιημένων οργανισμών με τους αριθμούς αναγνώρισής τους και με τα καθήκοντα για τα οποία έχουν κοινοποιηθεί. Η Επιτροπή φροντίζει για την ενημέρωση του καταλόγου αυτού.
|
|
|
2. Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τα κριτήρια που προβλέπονται στο παράρτημα VII για την αξιολόγηση των κοινοποιημένων οργανισμών. Οι οργανισμοί που πληρούν τα προβλεπόμενα κριτήρια αξιολόγησης στα οικεία εναρμονισμένα πρότυπα τεκμαίρεται ότι ανταποκρίνονται στα κριτήρια αυτά.
|
|
CHAPTER III
|
3. Το κράτος μέλος που έχει κοινοποιήσει έναν οργανισμό οφείλει να ανακαλέσει την κοινοποίηση, εάν διαπιστώσει ότι ο οργανισμός αυτός δεν πληροί πλέον τα κριτήρια του παραρτήματος VII. Ενημερώνει αμέσως την Επιτροπή και τα άλλα κράτη μέλη.
|
|
CE marking
|
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
|
|
Article 10
|
Σήμανση «CE»
|
|
|
|
|
1. The CE marking shall consist of the initials CE. Annex III sets out the model to be used.
|
Άρθρο 10
|
|
2. The CE marking shall be affixed to every lift car distinctly and visibly in accordance with Section 5 of Annex I and shall be affixed on each of the safety components listed in Annex IV or, where that is not possible, on a label inseparably attached to the safety component.
|
|
|
3. The affixing on the lifts or safety components of markings which are likely to mislead third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the lifts or safety components, provided that the visibility and legibility of the CE marking are not thereby reduced.
|
1. Η σήμανση πιστότητας «ΕΚ» αποτελείται από το ακρωνύμιο «CE». Το παράρτημα ΙΙΙ περιλαμβάνει το σχετικό υπόδειγμα.
|
|
4. Without prejudice to Article 7:
|
2. Η σήμανση «CE» πρέπει να επιτίθεται σε κάθε θαλαμίσκο ανελκυστήρα κατά τρόπο σαφή και ευδιάκριτο, σύμφωνα με το σημείο 5 του παραρτήματος Ι, καθώς και σε όλα τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας που απαριθμούνται στο παράρτημα IV ή, αν αυτό δεν είναι δυνατόν, σε ετικέτα προσαρτημένη στο κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας.
|
|
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed irregularly, the installer of the lift, the manufacturer of the safety component or the authorized representative of the latter established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
|
3. Απαγορεύεται η επίθεση επί των ανελκυστήρων ή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας σημάνσεων δυναμένων να παραπλανήσουν τους τρίτους ως προς τη σημασία και τη γραφική απεικόνιση της σήμανσης «CE». Οποιαδήποτε άλλη σήμανση μπορεί να επιτίθεται επί των ανελκυστήρων ή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας, εφόσον δεν καθιστά λιγότερο ευδιάκριτη ή ευανάγνωστη τη σήμανση «CE».
|
|
(b) should non-conformity persist, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the safety component in question or to ensure that it is withdrawn from the market and prohibit the lift from being used and inform the other Member States in accordance with the procedures laid down in Article 7 (4).
|
4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 7:
|
|
|
α) κάθε αντικανονική επίθεση της σήμανσης «CE» που διαπιστώνεται από κράτος μέλος, συνεπάγεται την υποχρέωση για τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα, τον κατασκευαστή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εντολοδόχο του εν λόγω κατασκευαστή, να μεριμνήσει για την πιστότητα του σχετικού προϊόντος προς τις προδιαγραφές για τη σήμανση «CE» και τον τερματισμό της παράβασης υπό τους όρους που επιβάλλει αυτό το κράτος μέλος 7
|
|
CHAPTER IV
|
β) αν το προϊόν συνεχίζει να μην είναι σύμφωνο προς τις σχετικές προδιαγραφές το κράτος μέλος οφείλει να λάβει όλα τα ενδεδειγμένα μέτρα ώστε να περιοριστεί ή να απαγορευθεί η διάθεση στην αγορά του συγκεκριμένου κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας ή να αποσυρθεί αυτό από την αγορά και να απαγορευθεί η χρήση του ανελκυστήρα ενημερώνοντας και τα άλλα κράτη μέλη σύμφωνα με τις διαδικασίες του άρθρου 7 παράγραφος 4.
|
|
Final provisions
|
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV
|
|
Article 11
|
Τελικές διατάξεις
|
|
|
|
|
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts:
|
Άρθρο 11
|
|
- the placing on the market and/or putting into service and/or use of a lift,
|
|
|
- the placing on the market and/or putting into service of a safety component,
|
Κάθε απόφαση που λαμβάνεται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και οδηγεί στον περιορισμό:
|
|
shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.
|
- της διάθεσης στην αγορά ή/και της θέσης σε λειτουργία ή/και της χρήσης του ανελκυστήρα,
|
|
|
- της διάθεσης στην αγορά ή/και της θέσης σε λειτουργία του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας,
|
|
Article 12
|
αιτιολογείται επακριβώς και κοινοποιείται στον ενδιαφερόμενο το συντομότερο δυνατό με ένδειξη των δυνατοτήτων προσφυγής που προσφέρει η νομοθεσία του αντίστοιχου κράτους μέλους, καθώς και των σχετικών προθεσμιών κατάθεσής της.
|
|
|
|
|
The Commission shall take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the implementation of this Directive made available.
|
Άρθρο 12
|
|
|
|
|
Article 13
|
Η Επιτροπή λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να είναι διαθέσιμα τα στοιχεία σχετικά με την καταγραφή όλων των αποφάσεων που αφορούν την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.
|
|
|
|
|
Directive 84/528/EEC and Directive 84/529/EEC are hereby repealed with effect from 1 July 1999.
|
Άρθρο 13
|
|
|
|
|
Article 14
|
Οι οδηγίες 84/528/ΕΟΚ, και 84/529/ΕΟΚ, καταργούνται από την 1η Ιουλίου 1999.
|
|
|
|
|
With regard to the aspects concerning the installation of the lift, this Directive is a Directive within the meaning of Article 2 (3) of Directive 89/106/EEC.
|
Άρθρο 14
|
|
|
|
|
Article 15
|
Η παρούσα οδηγία συγκαταλέγεται στις οδηγίες του άρθρου 2 παράγραφος 3 της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ, όσον αφορά τα θέματα που συνδέονται με την εγκατάσταση ανελκυστήρων.
|
|
|
|
|
1. Member States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1997. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Άρθρο 15
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
|
|
|
Member States shall apply these measures with effect from 1 July 1997.
|
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν, πριν από την 1η Ιανουαρίου 1997, τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
|
|
2. Until 30 June 1999 Member States shall allow:
|
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από σχετική αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την αναφορά αυτή καθορίζονται από τα κράτη μέλη.
|
|
- the placing on the market and putting into service of lifts,
|
Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις διατάξεις αυτές από την 1η Ιουλίου 1997.
|
|
- the placing on the market and putting into service of safety components,
|
2. Τα κράτη επιτρέπουν, για το χρονικό διάστημα έως την 30ή Ιουνίου 1999:
|
|
which conform to the provisions in force in their territories on the date of adoption of this Directive.
|
- τη διάθεση στην αγορά και τη θέση σε λειτουργία ανελκυστήρων,
|
|
3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
- τη διάθεση στην αγορά και τη θέση σε λειτουργία κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας,
|
|
|
σύμφωνων προς την ισχύουσα νομοθεσία τους κατά την ημερομηνία έκδοσης της παρούσας οδηγίας.
|
|
Article 16
|
3. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εθνικού δικαίου που θεσπίζουν στον τομέα ο οποίος διέπεται από την παρούσα οδηγία.
|
|
|
|
|
No later than 30 June 2002, the Commission shall, in consultation with the Committee referred to in Article 6 (3) and on the basis of reports provided by the Member States, re-examine the functioning of the procedures laid down in this Directive and, if necessary, submit any proposals for appropriate amendments.
|
Άρθρο 16
|
|
|
|
|
Article 17
|
Το αργότερο στις 30 Ιουνίου 2002, η Επιτροπή, σε συνεννόηση με την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 6 παράγραφος 3 και βάσει εκθέσων που υποβάλλουν τα κράτη μέλη, θα επανεξετάσει τη λειτουργία των διαδικασιών της παρούσας οδηγίας και θα υποβάλλει, εάν χρειάζεται, τις δέουσες προτάσεις τροποποίησης.
|
|
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Άρθρο 17
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 29 June 1995.
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
Βρυξέλλες, 29 Ιουνίου 1995.
|
|
K. HAENSCH
|
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
|
|
For the Council
|
Ο Πρόεδρος
|
|
The President
|
K. HΔNSCH
|
|
M. BARNIER
|
Για το Συμβούλιο
|
|
|
Ο Πρόεδρος
|
|
(1) OJ No C 62, 11. 3. 1992, p. 4 and OJ No C 180, 2. 7. 1993, p. 11.
|
M. BARNIER
|
|
(2) OJ No C 287, 4. 11. 1992, p. 2.
|
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 29 October 1992 (OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114), Council common position of 16 June 1994 (OJ No C 232, 20. 8. 1994, p. 1) and Decision of the European Parliament of 28 September 1994 (OJ No C 305, 31. 10. 1994, p. 48).
|
(1) ΕΕ αριθ. C 62 της 11. 3. 1992, σ. 4 και ΕΕ αριθ. C 180 της 2. 7. 1993, σ. 11.
|
|
(4) OJ No L 300, 19. 11. 1984, p. 86. Directive as last amended by Directive 90/486/EEC (OJ No L 270, 2. 10. 1990, p. 21).
|
(2) ΕΕ αριθ. C 287 της 4. 11. 1992, σ. 2.
|
|
(5) OJ No L 300, 19. 11. 1984, p. 72. Directive as last amended by Directive 88/665/EEC (OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 42).
|
(3) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 29ης Οκτωβρίου 1992 (ΕΕ αριθ. C 305 της 23. 11. 1992, σ. 114), κοινή θέση της 16ης Ιουνίου 1994 (ΕΕ αριθ. C 232 της 20. 8. 1994, σ. 1) και απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 28ης Σεπτεμβρίου 1994 (ΕΕ αριθ. C 305 της 31. 10. 1994, σ. 48).
|
|
(6) OJ No L 384, 31. 12. 1986, p. 12.
|
(4) ΕΕ αριθ. L 300 της 19. 11. 1984, σ. 86. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 90/486/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 270 της 2. 10. 1990, σ. 21).
|
|
(7) OJ No L 198, 22. 7. 1991, p. 16.
|
(5) ΕΕ αριθ. L 300 της 19. 11. 1984, σ. 72. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 88/665/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 382 της 31. 12. 1988, σ. 42).
|
|
(8) OJ No L 134, 20. 6. 1995, p. 37.
|
(6) ΕΕ αριθ. L 384 της 31. 12. 1986, σ. 12.
|
|
(9) OJ No L 220, 30. 8. 1993, p. 23.
|
(7) ΕΕ αριθ. L 198 της 22. 7. 1991, σ. 16.
|
|
(1) OJ No L 109, 26. 4. 1983, p. 8. Directive as last amended by European Parliament and Council Directive 94/10/EC (OJ No L 100, 19. 4. 1994, p. 30).
|
(8) ΕΕ αριθ. L 134 της 20. 6. 1995, σ. 37.
|
|
(2) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 12.
|
(9) ΕΕ αριθ. L 220 της 30. 8. 1993, σ. 23.
|
|
|
(1) ΕΕ αριθ. L 109 της 26. 4. 1983, σ. 8. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε τελευταία με την οδηγία 94/10/ΕΚ του Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ αριθ. L 100 της 19. 4. 1994, σ. 30).
|
|
|
(2) ΕΕ αριθ. L 40 της 11. 2. 1989, σ. 12.
|
|
ANNEX I
|
|
|
|
|
|
ESSENTIAL HEALTH AND SAFETY REQUIREMENTS RELATING TO THE DESIGN AND CONSTRUCTION OF LIFTS AND SAFETY COMPONENTS
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
|
|
|
|
|
PRELIMINARY REMARKS
|
ΒΑΣΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΥΓΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΑΝΕΛΚΥΣΤΗΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
|
|
1. Obligations under essential health and safety requirements apply only where the lift or safety component is subject to the hazard in question when used as intended by the installer of the lift or the manufacturer of the safety components.
|
|
|
2. The essential health and safety requirements contained in the Directive are imperatives. However, given the present state of the art, the objectives which they lay down may not be attainable. In such cases, and to the greatest extent possible, the lift or safety components must be designed and built in such a way as to approximate to those objectives.
|
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
|
|
3. The safety-component manufacturer and the installer of the lift are under an obligation to assess the hazards in order to identify all those which apply to their products; they must then design and construct them taking account of the assessment.
|
1. Οι υποχρεώσεις που προβλέπονται από τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας εφαρμόζονται μόνον όταν ο αντίστοιχος κίνδυνος υπάρχει κατά τη χρησιμοποίηση του συγκεκριμένου ανελκυστήρα ή του στοιχείου ασφαλείας υπό τις συνθήκες που προβλέπονται από τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα ή τον κατασκευαστή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας.
|
|
4. In accordance with Article 14, the essential requirements laid down in Directive 89/106/EEC, not included in this Directive, apply to lifts.
|
2. Οι βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας στην οδηγία είναι επιτακτικές. Ωστόσο, εάν ληφθεί υπόψη η κατάσταση της τεχνικής, οι στόχοι που καθορίζουν ενδέχεται να μην επιτυγχάνονται. Στην περίπτωση αυτή, και στο μέτρο του δυνατού, ο ανελκυστήρας ή το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας πρέπει να σχεδιάζεται και να κατασκευάζεται έτσι ώστε να τείνει προς τους στόχους αυτούς.
|
|
1. GENERAL
|
3. Ο κατασκευαστής του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας και ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα πρέπει να πραγματοποιούν ανάλυση των κινδύνων ώστε να εξετάζουν σε ποιους είναι εκτεθειμένο το προϊόν τους και στη συνέχεια να σχεδιάζουν και να κατασκευάζουν το προϊόν με βάση την ανάλυση αυτή.
|
|
1.1. Application of Directive 89/392/EEC, as amended by Directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC.
|
4. Κατά το άρθρο 14, οι βασικές απαιτήσεις της οδηγίας 89/106/ΕΟΚ που δεν περιλαμβάνονται στην παρούσα οδηγία εφαρμόζονται επί των ανελκυστήρων.
|
|
Where the relevant hazard exists and is not dealt with in this Annex, the essential health and safety requirements of Annex I to Directive 89/392/EEC apply. The essential requirement of Section 1.1.2 of Annex I to Directive 89/392/EEC must apply in any event.
|
1. ΓΕΝΙΚΑ
|
|
1.2. Car
|
1.1. Εφαρμογή της οδηγίας 89/392/ΕΟΚ όπως τροποποιήθηκε από τις οδηγίες 91/368/ΕΟΚ, 93/44/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ
|
|
The car must be designed and constructed to offer the space and strength corresponding to the maximum number of persons and the rated load of the lift set by the installer.
|
Εφόσον υφίσταται ο σχετικός κίνδυνος και δεν καλύπτεται από το παρόν παράρτημα, ισχύουν οι βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας του παραρτήματος Ι της οδηγίας 89/392/ΕΟΚ και, εν πάση περιπτώσει, ισχύει η βασική απαίτηση του σημείου 1.1.2 του παραρτήματος Ι της οδηγίας 89/392/ΕΟΚ.
|
|
In the case of lifts intended for the transport of persons, and where its dimensions permit, the car must be designed and constructed in such a way that its structural features do not obstruct or impede access and use by disabled persons and so as to allow any appropriate adjustments intended to facilitate its use by them.
|
1.2. Θαλαμίσκος
|
|
1.3. Means of suspension and means of support
|
Ο θαλαμίσκος πρέπει να είναι σχεδιασμένος και κατασκευασμένος έτσι ώστε να προσφέρει χώρο και ανθεκτικότητα αντιστοιχούσα στο μέγιστο δυνατό αριθμό ατόμων και στο ονομαστικό φορτίο του ανελκυστήρα, όπως ορίζονται από τον εγκαταστάτη.
|
|
The means of suspension and/or support of the car, its attachments and any terminal parts thereof must be selected and designed so as to ensure an adequate level of overall safety and to minimize the risk of the car falling, taking into account the conditions of use, the materials used and the conditions of manufacture.
|
Όταν ο ανελκυστήρας προορίζεται για τη μεταφορά προσώπων και εφόσον οι διαστάσεις του το επιτρέπουν, ο θαλαμίσκος πρέπει να είναι σχεδιασμένος και κατασκευασμένος έτσι ώστε τα δομικά του χαρακτηριστικά να μην παρακωλύουν ή να εμποδίζουν την πρόσβαση και τη χρήση του από άτομα με ειδικές ανάγκες και να επιτρέπει όλες τις κατάλληλες μετατροπές που αποσκοπούν στη διευκόλυνση της χρήσης του από τα άτομα αυτά.
|
|
Where ropes or chains are used to suspend the car, there must be at least two independent cables or chains, each with its own anchorage system. Such ropes and chains must have no joins or splices except where necessary for fixing or forming a loop.
|
1.3. Μέσα ανάρτησης και στήριξης
|
|
1.4. Control of loading (including overspeed)
|
Τα μέσα ανάρτησης ή/και στήριξης του θαλαμίσκου, των συνδέσεών του, και οι σχετικές απολήξεις τους πρέπει να επιλέγονται και να σχεδιάζονται ούτως ώστε να εξασφαλίζουν ικανοποιητικό επίπεδο συνολικής ασφαλείας και να ελαχιστοποιούν τους κινδύνους πτώσης του θαλαμίσκου, εάν ληφθούν υπόψη οι συνθήκες χρησιμοποίησης, τα υλικά και οι συνθήκες κατασκευής.
|
|
1.4.1. Lifts must be so designed, constructed and installed as to prevent normal starting if the rated load is exceeded.
|
Τα μέσα ανάρτησης του θαλαμίσκου, εφόσον είναι συρματόσχοινα ή αλυσίδες, πρέπει να είναι διπλά και ανεξάρτητα, και το καθένα να είναι εφοδιασμένο με ανεξάρτητο σύστημα αγκύρωσης. Τα συρματόσχοινα ή οι αλυσίδες δεν πρέπει να έχουν συνδέσεις ή ματίσματα, παρά μόνο όπου αυτό χρειάζεται για τη στερέωση ή για να σχηματιστεί βρόχος (θηλιά).
|
|
1.4.2. Lifts must be equipped with an overspeed governor.
|
1.4. Έλεγχος των καταπονήσεων (περιλαμβανομένης της υπερβολικής ταχύτητας)
|
|
These requirements do not apply to lifts in which the design of the drive system prevents overspeed.
|
1.4.1. Οι ανελκυστήρες πρέπει να σχεδιάζονται, να κατασκευάζονται και να εγκαθίστανται κατά τρόπον ώστε να είναι αδύνατο να εκτελούν εντολές χειρισμών όταν το φορτίο υπερβαίνει την ονομαστική τιμή.
|
|
1.4.3. Fast lifts must be equipped with a speed-monitoring and speed-limiting device.
|
1.4.2. Οι ανελκυστήρες πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με διάταξη για τον περιορισμό της ανάπτυξης υπερβολικής ταχύτητας. Η απαίτηση αυτή δεν εφαρμόζεται στους ανελκυστήρες οι οποίοι, λόγω του σχεδιασμού του συστήματος κίνησης, δεν είναι δυνατό να αναπτύξουν υπερβολική ταχύτητα.
|
|
1.4.4. Lifts driven by friction pulleys must be designed so as to ensure stability of the traction cables on the pulley.
|
1.4.3. Οι ταχυκίνητοι ανελκυστήρες πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με διάταξη ελέγχου και ρύθμισης της ταχύτητας.
|
|
1.5. Machinery
|
1.4.4. Οι ανελκυστήρες στους οποίους χρησιμοποιούνται τροχαλίες τριβής πρέπει να σχεδιάζονται κατά τρόπον ώστε να εξασφαλίζεται η σταθερότητα των συρματοσχοίνων έλξεως επί της τροχαλίας.
|
|
1.5.1. All passenger lifts must have their own individual lift machinery. This requirement does not apply to lifts in which the counterweights are replaced by a second car.
|
1.5. Μηχανισμός
|
|
1.5.2. The installer of the lift must ensure that the lift machinery and the associated devices of a lift are not accessible except for maintenance and in emergencies.
|
1.5.1. Κάθε ανελκυστήρας προσώπων πρέπει να διαθέτει ιδιαίτερη κινητήρια μηχανή. Η απαίτηση αυτή δεν αφορά τους ανελκυστήρες που αντί για αντίβαρα έχουν δεύτερο θαλαμίσκο.
|
|
1.6. Controls
|
1.5.2. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα μεριμνά ώστε η μηχανή και τα συναφή συστήματα του ανελκυστήρα να είναι προσπελάσιμα μόνο για συντήρηση και περιπτώσεις επείγουσας ανάγκης.
|
|
1.6.1. The controls of lifts intended for use by unaccompanied disabled persons must be designed and located accordingly.
|
1.6. Όργανα ελέγχου
|
|
1.6.2. The function of the controls must be clearly indicated.
|
1.6.1. Τα όργανα ελέγχου των ανελκυστήρων οι οποίοι προορίζονται να χρησιμοποιούνται από μη συνοδευόμενα άτομα με ειδικές ανάγκες πρέπει να είναι σχεδιασμένα και διατεταγμένα κατά κατάλληλο τρόπο.
|
|
1.6.3. The call circuits of a group of lifts may be shared or interconnected.
|
1.6.2. Η λειτουργία των οργάνων ελέγχου πρέπει να επισημαίνεται σαφώς.
|
|
1.6.4. Electrical equipment must be so installed and connected that:
|
1.6.3. Τα κυκλώματα κλήσης συστοιχίας ανελκυστήρων μπορούν να είναι κοινά ή διασυνδεδεμένα.
|
|
- there can be no possible confusion with circuits which do not have any direct connection with the lift,
|
1.6.4. Η ηλεκτρική εγκατάσταση και η συνδεσμολογία πρέπει να γίνονται κατά τρόπον ώστε:
|
|
- the power supply can be switched while on load,
|
- να αποκλείεται κάθε σύγχυση με κυκλώματα που δεν ανήκουν στον ανελκυστήρα,
|
|
- movements of the lift are dependent on electrical safety devices in a separate electrical safety circuit,
|
- να είναι δυνατή η υπό φορτίο μεταγωγή του ηλεκτρικού κυκλώματος κίνησης,
|
|
- a fault in the electrical installation does not give rise to a dangerous situation.
|
- οι κινήσεις του ανελκυστήρα να εξαρτώνται από μηχανισμούς ασφαλείας που θα περιλαμβάνονται σε σύστημα χειρισμού με δικές του διατάξεις ασφαλείας,
|
|
2. HAZARDS TO PERSONS OUTSIDE THE CAR
|
- βλάβη της ηλεκτρικής εγκατάστασης να μην δημιουργεί επικίνδυνη κατάσταση.
|
|
2.1. The lift must be designed and constructed to ensure that the space in which the car travels is inaccessible except for maintenance or in emergencies. Before a person enters that space, normal use of the lift must be made impossible.
|
2. ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΚΤΟΣ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΙΣΚΟΥ
|
|
2.2. The lift must be designed and constructed to prevent the risk of crushing when the car is in one of its extreme positions.
|
2.1. Ο ανελκυστήρας πρέπει να είναι σχεδιασμένος και κατασκευασμένος κατά τρόπον ώστε η προσπέλαση στο χώρο διαδρομής του θαλαμίσκου να είναι δυνατή μόνο για συντήρηση και περιπτώσεις επείγουσας ανάγκης. Πριν ένα άτομο εισέλθει στο χώρο αυτό, πρέπει να καθίσταται αδύνατη η συνήθης χρήση του ανελκυστήρα.
|
|
The objective will be achieved by means of free space or refuge beyond the extreme positions.
|
2.2. Ο ανελκυστήρας πρέπει να κατασκευάζεται και να σχεδιάζεται ούτως ώστε να εμποδίζεται τυχόν σύνθλιψη όταν ο θαλαμίσκος βρίσκεται σε μια από τις οριακές θέσεις της διαδρομής του.
|
|
However, in specific cases, in affording Member States the possibility of giving prior approval, particularly in existing buildings, where this solution is impossible to fulfil, other appropriate means may be provided to avoid this risk.
|
Τούτο μπορεί να επιτευχθεί εφόσον προβλεφθεί ελεύθερος χώρος ή καταφύγιο πέραν των οριακών θέσεων.
|
|
2.3. The landings at the entrance and exit of the car must be equipped with landing doors of adequate mechanical resistance for the conditions of use envisaged.
|
Σε ειδικές περιπτώσεις, ενώ επαφίεται στα κράτη μέλη η δυνατότητα προηγούμενης σύμφωνης γνώμης τους, ιδίως όσον αφορά υφιστάμενα κτίρια, όταν δεν είναι δυνατό να εφαρμοσθεί η προαναφερόμενη λύση μπορούν να προβλέπονται άλλα κατάλληλα μέσα για την αποφυγή του κινδύνου αυτού.
|
|
An interlocking device must prevent during normal operation:
|
2.3. Τα επίπεδα εισόδου και εξόδου στον/από τον θαλαμίσκο πρέπει να διαθέτουν θύρες φρέατος στους ορόφους οι οποίες να έχουν επαρκή μηχανική αντοχή, σε σχέση με τις προβλεπόμενες συνθήκες χρήσης.
|
|
- starting movement of the car, whether or not deliberately activated, unless all landing doors are shut and locked,
|
Μια διάταξη διασυνδεδεμένης ασφάλισης πρέπει να αποκλείει, υπό συνθήκες κανονικής λειτουργίας:
|
|
- the opening of a landing door when the car is still moving and outside a prescribed landing zone.
|
- ελεγχόμενη ή μη κίνηση του θαλαμίσκου, εφόσον όλες οι θύρες του φρέατος στους ορόφους δεν είναι κλειστές και ασφαλισμένες,
|
|
However, all landing movements with the doors open shall be allowed in specified zones on condition that the levelling speed is controlled.
|
- άνοιγμα θύρας ορόφου, εάν ο θαλαμίσκος δεν έχει σταματήσει και δεν βρίσκεται στον προβλεπόμενο όροφο.
|
|
3. HAZARDS TO PERSONS IN THE CAR
|
Επιτρέπονται ωστόσο όλες οι κινήσεις διόρθωσης της στάθμης στο επίπεδο του ορόφου, με ανοικτές τις θύρες, σε συγκεκριμένες ζώνες, υπό τον όρο ότι η ταχύτητα διόρθωσης της στάθμης θα ελέγχεται.
|
|
3.1. Lift cars must be completely enclosed by full-length walls, fitted floors and ceilings included, with the exception of ventilation apertures, and with full-length doors. These doors must be so designed and installed that the car cannot move, except for the landing movements referred to in the third subparagraph of Section 2.3, unless the doors are closed, and comes to a halt if the doors are opened.
|
3. ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΘΑΛΑΜΙΣΚΟΥ
|
|
The doors of the car must remain closed and interlocked if the lift stops between two levels where there is a risk of a fall between the car and the shaft or if there is no shaft.
|
3.1. Οι θαλαμίσκοι των ανελκυστήρων πρέπει να είναι εντελώς κλειστοί, με πλήρη τοιχώματα, περιλαμβανομένων των δαπέδων και των οροφών, εξαιρουμένων των ανοιγμάτων εξαερισμού, και εξοπλισμένοι με πλήρεις θύρες. Οι θύρες των θαλαμίσκων πρέπει να είναι σχεδιασμένες και εγκατεστημένες έτσι ώστε ο θαλαμίσκος να μην μπορεί να κινηθεί παρά μόνο για την προβλεπόμενη στο τρίτο εδάφιο του σημείου 2.3 επαναφορά, εφόσον οι θύρες δεν είναι κλειστές, και να σταματά σε περίπτωση που οι θύρες ανοίξουν.
|
|
3.2. In the event of a power cut or failure of components the lift must have devices to prevent free fall or uncontrolled upward movements of the car.
|
Οι θύρες των θαλαμίσκων πρέπει να παραμένουν κλειστές και κλειδωμένες σε περίπτωση στάσης μεταξύ δύο επιπέδων, εφόσον υπάρχει κίνδυνος πτώσης μεταξύ του θαλαμίσκου και του φρέατος ή ελλείψει φρέατος.
|
|
The device preventing the free fall of the car must be independent of the means of suspension of the car.
|
3.2. Σε περίπτωση βλάβης του κυκλώματος τροφοδότησης ή κατασκευαστικού στοιχείου, ο θαλαμίσκος πρέπει να είναι εφοδιασμένος με διατάξεις που εμποδίζουν την ελεύθερη πτώση ή ανεξέλεγκτες ανοδικές κινήσεις του θαλαμίσκου.
|
|
This device must be able to stop the car at its rated load and at the maximum speed anticipated by the installer of the lift. Any stop occasioned by this device must not cause deceleration harmful to the occupants whatever the load conditions.
|
Η διάταξη που εμποδίζει την ελεύθερη πτώση του θαλαμίσκου πρέπει να είναι ανεξάρτητη από τα μέσα ανάρτησης του θαλαμίσκου.
|
|
3.3. Buffers must be installed between the bottom of the shaft and the floor of the car.
|
Η διάταξη αυτή πρέπει να σταματά το θαλαμίσκο όταν βρίσκεται υπό το ονομαστικό του φορτίο και έχει τη μέγιστη προβλεπόμενη από τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα ταχύτητα. Η στάση λόγω της επενεργείας της εν λόγω διάταξης δεν πρέπει να προκαλεί επιβράδυνση επικίνδυνη για τους επιβάτες σε όλες τις περιπτώσεις φόρτωσης.
|
|
In this case, the free space referred to in Section 2.2 must be measured with the buffers totally compressed.
|
3.3. Ανάμεσα στον πυθμένα του φρέατος και το δάπεδο του θαλαμίσκου πρέπει να υπάρχουν εγκατεστημένες διατάξεις απόσβεσης των κρούσεων σε περίπτωση υπέρβασης της κανονικής διαδρομής.
|
|
This requirement does not apply to lifts in which the car cannot enter the free space referred to in Section 2.2 by reason of the design of the drive system.
|
Στην περίπτωση αυτή, η μέτρηση του ελεύθερου χώρου ο οποίος προβλέπεται στο σημείο 2.2 πρέπει να γίνει με τις εν λόγω διατάξεις πλήρως συμπιεσμένες.
|
|
3.4. Lifts must be so designed and constructed as to make it impossible for them to be set in motion if the device provided for in Section 3.2 is not in an operational position.
|
Η απαίτηση αυτή δεν ισχύει για τους ανελκυστήρες, ο θαλαμίσκος των οποίων, λόγω του σχεδιασμού του συστήματος κίνησης, δεν είναι δυνατό να εισέλθει στον ελεύθερο χώρο που προβλέπει το σημείο 2.2.
|
|
4. OTHER HAZARDS
|
3.4. Οι ανελκυστήρες πρέπει να είναι σχεδιασμένοι και κατασκευασμένοι έτσι ώστε να μην μπορούν να τεθούν σε κίνηση εάν η διάταξη που προβλέπεται στο σημείο 3.2 δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει.
|
|
4.1. The landing doors and car doors or the two doors together, where motorized, must be fitted with a device to prevent the risk of crushing when they are moving.
|
4. ΑΛΛΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
|
|
4.2. Landing doors, where they have to contribute to the protection of the building against fire, including those with glass parts, must be suitably resistant to fire in terms of their integrity and their properties with regard to insulation (containment of flames) and the transmission of heat (thermal radiation).
|
4.1. Εφόσον είναι μηχανοκίνητες, οι θύρες του φρέατος στους ορόφους, οι θύρες των θαλαμίσκων ή ο συνδυασμός των δύο αυτών, πρέπει να έχουν εξοπλιστεί με διάταξη για την αποτροπή των κινδύνων τυχόν σύνθλιψης κατά την κίνησή τους.
|
|
4.3. Counterweights must be so installed as to avoid any risk of colliding with or falling on to the car.
|
4.2. Οι θύρες του φρέατος στους ορόφους, όταν πρέπει να συμβάλουν στην πυρασφάλεια του κτιρίου, συμπεριλαμβανομένων των θυρών με γυάλινα τμήματα, πρέπει να παρουσιάζουν κατάλληλη αντοχή στη φωτιά, η οποία να χαρακτηρίζεται από τη δυνατότητα διατήρησης της ακεραιότητάς τους και τις ιδιότητές τους όσον αφορά τη μόνωση (μη εξάπλωση της φλόγας) και τη μετάδοση της θερμότητας (θερμική ακτινοβολία).
|
|
4.4. Lifts must be equipped with means enabling people trapped in the car to be released and evacuated.
|
4.3. Τα ενδεχόμενα αντίβαρα πρέπει να είναι εγκατεστημένα κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται οποιοσδήποτε κίνδυνος σύγκρουσής τους με το θαλαμίσκο ή πτώσης τους πάνω σ' αυτόν.
|
|
4.5. Cars must be fitted with two-way means of communication allowing permanent contact with a rescue service.
|
4.4. Οι ανελκυστήρες πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με μέσα τα οποία να επιτρέπουν την ελεύθερη έξοδο και την εκκένωση των προσώπων τα οποία έχουν κλειστεί στο θαλαμίσκο.
|
|
4.6. Lifts must be so designed and constructed that, in the event of the temperature in the lift machine exceeding the maximum set by the installer of the lift, they can complete movements in progress but refuse new commands.
|
4.5. Οι θαλαμίσκοι πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με μέσα αμφίδρομης επικοινωνίας που να επιτρέπουν τη μόνιμη σύνδεση με υπηρεσία άμεσης βοήθειας.
|
|
4.7. Cars must be designed and constructed to ensure sufficient ventilation for passengers, even in the event of a prolonged stoppage.
|
4.6. Οι ανελκυστήρες πρέπει να είναι σχεδιασμένοι και κατασκευασμένοι έτσι ώστε, σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης θερμοκρασίας του χώρου της μηχανής που προβλέπει ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα, να μπορούν να ολοκληρώνουν τις υπό εξέλιξη κινήσεις αλλά να μην δέχονται νέες εντολές ελέγχου.
|
|
4.8. The car should be adequately lit whenever in use or whenever a door is opened; there must also be emergency lighting.
|
4.7. Οι θαλαμίσκοι πρέπει να είναι σχεδιασμένοι και κατασκευασμένοι έτσι ώστε να διασφαλίζουν επαρκή αερισμό στους επιβάτες, ακόμα και σε περίπτωση παρατεταμένης στάσης.
|
|
4.9. The means of communication referred to in Section 4.5 and the emergency lighting referred to in Section 4.8 must be designed and constructed so as to function even without the normal power supply. Their period of operation should be long enough to allow normal operation of the rescue procedure.
|
4.8. Ο θαλαμίσκος πρέπει να φωτίζεται επαρκώς εφόσον χρησιμοποιείται ή εφόσον κάποια θύρα είναι ανοικτή. Πρέπει επίσης να προβλέπεται φωτισμός ασφαλείας.
|
|
4.10. The control circuits of lifts which may be used in the event of fire must be designed and manufactured so that lifts may be prevented from stopping at certain levels and allow for priority control of the lift by rescue teams.
|
4.9. Τα μέσα επικοινωνίας και ο φωτισμός ασφαλείας που προβλέπονται στα σημεία 4.5 και 4.8 αντίστοιχα πρέπει να σχεδιάζονται και να κατασκευάζονται ούτως ώστε να μπορούν να λειτουργούν ακόμη και αν διακοπεί η κανονική παροχή ενεργείας. Ο χρόνος λειτουργίας τους πρέπει να είναι επαρκής ώστε να επιτρέπει την κανονική επέμβαση των σωστικών συνεργείων.
|
|
5. MARKING
|
4.10. Το κύκλωμα ελέγχου των ανελκυστήρων που μπορούν να χρησιμοποιούνται σε περίπτωση πυρκαϊάς πρέπει να σχεδιάζεται και να κατασκευάζεται κατά τρόπον ώστε να είναι δυνατό να αποκλειστεί η εξυπηρέτηση ορισμένων επιπέδων και να είναι δυνατός ο κατά προτεραιότητα έλεγχος του ανελκυστήρος από τους πυροσβέστες.
|
|
5.1. In addition to the minimum particulars required for any machine pursuant to Section 1.7.3 of Annex I to Directive 89/392/EEC, each car must bear an easily visible plate clearly showing the rated load in kilograms and the maximum number of passengers which may be carried.
|
5. ΣΗΜΑΝΣΗ
|
|
5.2. If the lift is designed to allow people trapped in the car to escape without outside help, the relevant instructions must be clear and visible in the car.
|
5.1. Επιπλέον των ελάχιστων ενδείξεων που απαιτούνται για όλες τις μηχανές σύμφωνα με το σημείο 1.7.3 του παραρτήματος Ι της οδηγίας 89/392/ΕΟΚ, όλοι οι θαλαμίσκοι πρέπει να φέρουν ευδιάκριτη πινακίδα που να αναφέρει σαφώς το ονομαστικό φορτίο σε χιλιόγραμμα και τον μέγιστο αριθμό ατόμων που επιτρέπεται να επιβαίνουν.
|
|
6. INSTRUCTIONS FOR USE
|
5.2. Εφόσον ο ανελκυστήρας έχει σχεδιαστεί κατά τρόπον ώστε τυχόν παγιδευμένα άτομα να μπορούν να απελευθερώνονται χωρίς εξωτερική βοήθεια, οι σχετικές οδηγίες πρέπει να αναγράφονται σαφώς και ευκρινώς εντός του θαλαμίσκου.
|
|
6.1. The safety components referred to in Annex IV must be accompanied by an instruction manual drawn up in an official language of the Member State of the lift installer or another Community language acceptable to him, so that:
|
6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
|
|
- assembly,
|
6.1. Τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας που αναφέρονται στο παράρτημα IV πρέπει να συνοδεύονται από κείμενο οδηγιών συνταγμένο σε μια επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα ή σε άλλη κοινοτική γλώσσα που εκείνος έχει αποδεχθεί, ώστε:
|
|
- connection,
|
- η συναρμολόγηση,
|
|
- adjustment, and
|
- η καλωδίωση,
|
|
- maintenance,
|
- η ρύθμιση,
|
|
can be carried out effectively and without danger.
|
- η συντήρηση,
|
|
6.2. Each lift must be accompanied by documentation drawn up in the official language(s) of the Community, which may be determined in accordance with the Treaty by the Member State in which the lift is installed. The documentation shall contain at least:
|
να μπορούν να πραγματοποιούνται αποτελεσματικά και χωρίς κινδύνους.
|
|
- an instruction manual containing the plans and diagrams necessary for normal use and relating to maintenance, inspection, repair, periodic checks and the rescue operations referred to in Section 4.4,
|
6.2. Κάθε ανελκυστήρας πρέπει να συνοδεύεται από τεκμηρίωση συντεταγμένη στην (ή στις) επίσημη(-ες) γλώσσα(-ες) της Κοινότητας 7 η(οι) γλώσσα(-ες) αυτή(-ές) μπορεί(-ούν) να καθορισθεί(-ούν) σύμφωνα με τη συνθήκη από το κράτος μέλος όπου είναι εγκατεστημένος ο ανελκυστήρας. Η τεκμηρίωση αυτή περιλαμβάνει τουλάχιστον:
|
|
- a logbook in which repairs and, where appropriate, periodic checks can be noted.
|
- κείμενο οδηγιών που περιέχει τα σχέδια και σχεδιαγράμματα που είναι αναγκαία για την τρέχουσα χρήση καθώς και για τη συντήρηση, την επιθεώρηση, την επισκευή, τις περιοδικές εξακριβώσεις και τους χειρισμούς παροχής βοήθειας που αναφέρονται στο σημείο 4.4,
|
|
|
- βιβλίο παρακολούθησης στο οποίο μπορούν να σημειώνονται οι επισκευές και, κατά περίπτωση, οι περιοδικές εξακριβώσεις.
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
A. Content of the EC declaration of conformity for safety components (1)
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
|
|
The EC declaration of conformity must contain the following information:
|
Α. Περιεχόμενο της δήλωσης πιστότητας «ΕΚ» για τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας (1)
|
|
- name and address of the manufacturer of the safety components (2),
|
Η δήλωση πιστότητας «ΕΚ» πρέπει να περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
- where appropriate, name and address of his authorized representative established in the Community (2),
|
- το όνομα και τη διεύθυνση του κατασκευαστή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας (2),
|
|
- description of the safety component, details of type or series and serial number (if any),
|
- ενδεχομένως, το όνομα και τη διεύθυνση του εγκατεστημένου στην Κοινότητα εντολοδόχου του (2),
|
|
- safety function of the safety component, if not obvious from the description,
|
- την περιγραφή του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας, τον χαρακτηρισμό του τύπου ή της σειράς, αριθμός σειράς (εφόσον υπάρχει),
|
|
- year of manufacture of the safety component,
|
- τη λειτουργία ασφαλείας που επιτελεί το στοιχείο ασφαλείας, εφόσον δεν προκύπτει σαφώς από την περιγραφή,
|
|
- all relevant provisions with which the safety component complies,
|
- ημερομηνία κατασκευής του στοιχείου ασφαλείας,
|
|
- where appropriate, reference to harmonized standards used,
|
- όλες τις σχετικές διατάξεις στις οποίες ανταποκρίνεται το στοιχείο ασφαλείας,
|
|
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the EC type-examination in accordance with Article 8 (1) (a) (i) and (ii),
|
- ενδεχομένως, αναφορά στα χρησιμοποιηθέντα εναρμονισμένα πρότυπα,
|
|
- where appropriate, reference to the EC type-examination certificate issued by that notified body,
|
- ενδεχομένως, το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού που πραγματοποίησε την εξέταση τύπου «ΕΚ», σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο α) i) και ii),
|
|
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the production checks in accordance with Article 8 (1) (a) (ii),
|
- ενδεχομένως, αναφορά της βεβαίωσης τύπου «ΕΚ» που χορήγησε ο εν λόγω κοινοποιημένος οργανισμός,
|
|
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which checked the system of quality assurance implemented by the manufacturer in accordance with Article 8 (1) (a) (iii),
|
- ενδεχομένως, όνομα, διεύθυνση και αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος έχει πραγματοποιήσει τους ελέγχους της παραγωγής σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο α) ii),
|
|
- identification of the signatory empowered to act on behalf of the manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community.
|
- ενδεχομένως, όνομα, διεύθυνση και αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος έχει ελέγξει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζει ο κατασκευαστής σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο α) iii),
|
|
B. Content of the EC declaration of conformity for installed lifts (3)
|
- στοιχεία του υπογράφοντος ο οποίος έχει εξουσιοδοτηθεί να δεσμεύει με την υπογραφή του τον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας, ή τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εντολοδόχο του.
|
|
The EC declaration of conformity must contain the following information:
|
Β. Περιεχόμενο της δήλωσης πιστότητας «ΕΚ» για τους εγκατεστημένους ανελκυστήρες (3)
|
|
- name and address of the installer of the lift (4),
|
Η δήλωση πιστότητας «ΕΚ» πρέπει να περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
- description of the lift, details of the type or series, serial number and address where the lift is fitted,
|
- όνομα και διεύθυνση του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα (4),
|
|
- year of installation of the lift,
|
- περιγραφή του ανελκυστήρα, χαρακτηρισμός του τύπου ή της σειράς, αριθμός σειράς και διεύθυνση στην οποία συναρμολογήθηκε ο ανελκυστήρας,
|
|
- all relevant provisions to which the lift conforms,
|
- έτος εγκατάστασης του ανελκυστήρα,
|
|
- where appropriate, reference to harmonized standards used,
|
- όλες τις σχετικές διατάξεις στις οποίες ανταποκρίνεται ο ανελκυστήρας,
|
|
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the EC type-examination of the model of the lift in accordance with Article 8 (2), (i) and (ii),
|
- ενδεχομένως, αναφορά στα χρησιμοποιηθέντα εναρμονισμένα πρότυπα,
|
|
- where appropriate, reference of the EC type-examination certificate,
|
- ενδεχομένως, το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού που πραγματοποίησε την εξέταση τύπου «ΕΚ» του μοντέλου του ανελκυστήρα, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 σημείο i) και ii),
|
|
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the verification of the lift in accordance with Article 8 (2) (iv),
|
- ενδεχομένως, την αναφορά της βεβαίωσης τύπου «ΕΚ»,
|
|
- where appropriate, name, address and identification number of the notified body which carried out the final inspection of the lift in accordance with the first indent of Article 8 (2), (i), (ii) and (iii),
|
- ενδεχομένως, το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος έχει πραγματοποιήσει την εξέταση του ανελκυστήρα σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 σημείο iv),
|
|
- where appropriate, name, address, and identification number of the notified body which inspected the quality assurance system implemented by the installer in accordance with the second and third indents of Article (8) (2) (i), (ii), (iii) and (v),
|
- ενδεχομένως, το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος έχει πραγματοποιήσει τον τελικό έλεγχο του ανελκυστήρα, σύμφωνα με το άρθρο 8 παράγραφος 2 πρώτη περίπτωση σημεία i), ii) και iii),
|
|
- identification of the signatory having been empowered to act on behalf of the lift installer.
|
- ενδεχομένως, το όνομα, τη διεύθυνση και τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος έχει πραγματοποιήσει τον έλεγχο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης βάσει του άρθρου 8 παράγραφος 2 δεύτερη και τρίτη περίπτωση σημεία i), ii), iii) και v),
|
|
(1) The declaration must be drafted in the same language as the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.1, and be either typewritten or printed.
|
- στοιχεία του υπογράφοντος ο οποίος έχει εξουσιοδοτηθεί να δεσμεύει με την υπογραφή του τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα.
|
|
(2) Business name, full address; in the case of an authorized representative, also indicate the business name and address of the manufacturer of the safety components.
|
(1) Η εν λόγω δήλωση πρέπει να συντάσσεται στην ίδια γλώσσα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παράρτημα Ι σημείο 6.1, είτε με γραφομηχανή είτε με τυπογραφικά στοιχεία.
|
|
(3) This declaration must be drafted in the same language as the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.2, and be either typewritten or printed.
|
(2) Εταιρική επωνυμία και πλήρης διεύθυνση 7 σε περίπτωση που πρόκειται για εντολοδόχο, αναφέρεται επίσης η εταιρική επωνυμία και η διεύθυνση του κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας.
|
|
(4) Business name and full address.
|
(3) Η εν λόγω δήλωση πρέπει να συντάσσεται στην ίδια γλώσσα με τις οδηγίες που αναφέρονται στο παράρτημα Ι σημείο 6.2, είτε με γραφομηχανή είτε με τυπογραφικά στοιχεία.
|
|
|
(4) Εταιρική επωνυμία και πλήρης διεύθυνση.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX III
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
|
|
CE CONFORMITY MARKING
|
|
|
The CE conformity marking shall consist of the initials 'CE' taking the following form:
|
ΣΗΜΑΝΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ «CE»
|
|
>REFERENCE TO A FILM>
|
Η σήμανση πιστότητας «ΕΚ» αποτελείται από το ακρωνύμιο «CE» με την ακόλουθη γραφική απεικόνιση:
|
|
If the CE marking is reduced or enlarged the proportions given in the above drawing must be respected.
|
>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>
|
|
The various components of the CE marking must have substantially the same vertical dimension, which may not be less than 5 mm. This minimum dimension may be waived for small-scale safety components.
|
Σε περίπτωση σμίκρυνσης ή μεγέθυνσης της σήμανσης, πρέπει να διατηρούνται οι αναλογίες που προκύπτουν από την παραπάνω γραφική απεικόνιση.
|
|
The CE marking shall be followed by the identification number of the notified body that deals with
|
Τα διάφορα στοιχεία της σήμανσης «CE» πρέπει να έχουν την ίδια ή σχεδόν την ίδια κατακόρυφη διάσταση, που δεν μπορεί να είναι μικρότερη από 5 mm. Είναι δυνατόν να γίνει παρέκκλιση ως προς την παραπάνω διάσταση για τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας μικρού μεγέθους.
|
|
- the procedures referred to in Article 8 (1) (a) (ii) or (iii),
|
Η σήμανση «CE» ακολουθείται από τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού που παρεμβαίνει στα πλαίσια:
|
|
- the procedures referred to in Article 8 (2).
|
- των διαδικασιών που προβλέπει το άρθρο 8 παράγραφος 1 στοιχείο α) ii) ή iii),
|
|
|
- των διαδικασιών που αναφέρει το άρθρο 8 παράγραφος 2.
|
|
|
|
|
ANNEX IV
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
|
|
LIST OF SAFETY COMPONENTS REFERRED TO IN ARTICLE 1 (1) AND ARTICLE 8 (1)
|
|
|
1. Devices for locking landing doors.
|
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 1 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1 ΚΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 8 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 1
|
|
2. Devices to prevent falls referred to in Section 3.2 of Annex I to prevent the car from falling or unchecked upward movements.
|
1. Διατάξεις ασφάλισης των θυρών του φρέατος στους ορόφους
|
|
3. Overspeed limitation devices.
|
2. Προστατευτικές διατάξεις κατά της πτώσεως όπως αναφέρονται στο σημείο 3.2 του παραρτήματος Ι, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση του θαλαμίσκου ή ανεξέλεγκτες ανοδικές κινήσεις
|
|
4. (a) Energy-accumulating shock absorbers:
|
3. Διατάξεις για τον περιορισμό της υπερβολικής ταχύτητας
|
|
- either non-linear,
|
4. α) Αποσβεστήρες των κρούσεων με συσσώρευση ενέργειας:
|
|
- or with damping of the return movement.
|
- είτε με μη γραμμικά χαρακτηριστικά,
|
|
(b) Energy-dissipating shock absorbers.
|
- είτε με απόσβεση της κίνησης επιστροφής.
|
|
5. Safety devices fitted to jacks of hydraulic power circuits where these are used as devices to prevent falls.
|
β) Αποσβεστήρες των κρούσεων με διάχυση ενέργειας
|
|
6. Electric safety devices in the form of safety switches containing electronic components.
|
5. Διατάξεις ασφαλείας στα έμβολα των υδραυλικών κυκλωμάτων ισχύος εφόσον χρησιμοποιούνται ως προστατευτικές διατάξεις κατά της πτώσεως
|
|
|
6. Ηλεκτρικές διατάξεις ασφαλείας υπό μορφή διακοπτών ασφαλείας που περιλαμβάνουν ηλεκτρονικά κατασκευαστικά στοιχεία.
|
|
|
|
|
ANNEX V
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
|
|
EC TYPE-EXAMINATION (module B)
|
|
|
A. EC type-examination of safety components
|
ΕΞΕΤΑΣΗ ΤΥΠΟΥ «ΕΚ» (ενότητα Β)
|
|
1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body ascertains and certifies that a representative specimen of a safety component will permit the lift to which it is correctly fitted to satisfy the relevant requirements of the Directive.
|
Α. Εξέταση τύπου «ΕΚ» των κατασκευαστικών στοιχείων
|
|
2. The application for EC type-examination must be lodged by the manufacturer of the safety component, or his authorized representative established in the Community, with a notified body of his choice.
|
1. Η εξέταση τύπου «ΕΚ» είναι η διαδικασία με την οποία ένας κοινοποιημένος οργανισμός διαπιστώνει και βεβαιώνει ότι αντιπροσωπευτικό δείγμα κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας επιτρέπει στον ανελκυστήρα στον οποίο έχει τοποθετηθεί ορθά να πληροί τις αντίστοιχες διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
|
|
The application must include:
|
2. Η αίτηση εξέτασης τύπου «ΕΚ» υποβάλλεται από τον κατασκευαστή του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας ή από τον εγκατεστημένο στην Κοινότητα εντολοδόχο του σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
- the name and address of the manufacturer of the safety component and of his authorized representative, if the application is made by the latter, and the place of manufacture of the safety components,
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
|
- το όνομα και τη διεύθυνση του κατασκευαστή του στοιχείου ασφαλείας, καθώς και το όνομα και τη διεύθυνση του εντολοδόχου του, εφόσον η αίτηση υποβάλλεται από αυτόν, καθώς επίσης και τον τόπο κατασκευής των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας,
|
|
- a technical dossier,
|
- γραπτή δήλωση όπου διευκρινίζεται ότι η ίδια αίτηση δεν έχει υποβληθεί σε άλλον κοινοποιημένο οργανισμό,
|
|
- a representative specimen of the safety component or details of the place where it can be examined. The notified body may make reasoned requests for further specimens.
|
- τεχνικό φάκελο,
|
|
3. The technical dossier must allow an assessment of the conformity and adequacy of the safety component to enable a lift to which it is correctly fitted to conform with the provisions of the Directive.
|
- αντιπροσωπευτικό δείγμα του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας ή ένδειξη του τόπου όπου μπορεί να υποβληθεί σε εξέταση. Ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί, με τη δέουσα αιτιολόγηση, να ζητήσει πρόσθετα δείγματα.
|
|
In so far as is necessary for the purpose of assessing conformity, the technical dossier should include the following:
|
3. Ο τεχνικός φάκελος πρέπει να επιτρέπει την αξιολόγηση της πιστότητας του ανελκυστήρα ή της δυνατότητας του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας να επιτρέπει στον ανελκυστήρα στον οποίο θα προσαρμοσθεί ορθά να πληροί τις διατάξεις της οδηγίας.
|
|
- a general description of the safety component, including its area of use (in particular possible limits on speed, load and power) and conditions (in particular explosive environments and exposure to the elements),
|
Στο βαθμό που είναι αναγκαίο για την αξιολόγηση της πιστότητας, ο τεχνικός φάκελος περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
- design and manufacturing drawings or diagrams,
|
- γενική περιγραφή του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας στην οποία συμπεριλαμβάνεται ο τομέας της χρήσης (κυρίως τα ενδεχόμενα όρια ταχύτητας, το φορτίο, η ενέργεια) και οι συνθήκες (κυρίως εκρηκτικές ατμόσφαιρες, κακές καιρικές συνθήκες),
|
|
- essential requirement(s) taken into consideration and the means adopted to satisfy it (them) (e.g. a harmonized standard),
|
- σχέδια ή σχεδιαγράμματα σχεδιασμού και κατασκευής,
|
|
- results of any tests or calculations performed or subcontracted by the manufacturer,
|
- την ή τις σχετικές βασικές απαιτήσεις και τη λύση που υιοθετήθηκε για την ικανοποίησή της/τους (για παράδειγμα, εναρμονισμένο πρότυπο),
|
|
- a copy of the assembly instructions for the safety components,
|
- ενδεχομένως, τα αποτελέσματα δοκιμών ή υπολογισμών που εκτελέστηκαν ή ανατέθηκαν σε τρίτους από τον κατασκευαστή,
|
|
- steps taken at the manufacturing stage to ensure that series-produced safety components conform to the safety component examined.
|
- αντίτυπο των οδηγιών συναρμολόγησης για τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας,
|
|
4. The notified body must:
|
- τις διατάξεις που θα εφαρμοσθούν κατά την κατασκευή για τη διασφάλιση της πιστότητας των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας σειράς με το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας που εξετάστηκε.
|
|
- examine the technical dossier to assess how far it can meet the desired aims,
|
4. Ο κοινοποιημένος οργανισμός:
|
|
- examine the safety component to check its adequacy in terms of the technical dossier,
|
- εξετάζει τον τεχνικό φάκελο για να εκτιμήσει κατά πόσον αυτός μπορεί να επιτύχει τους επιδιωκόμενους στόχους,
|
|
- perform or have performed the appropriate checks and tests necessary to check whether the solutions adopted by the manufacturer of the safety component meet the requirements of the Directive allowing the safety component to carry out its function when correctly fitted on a lift.
|
- εξετάζει το κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας για να επαληθεύσει ότι έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τον τεχνικό φάκελο,
|
|
5. If the representative specimen of the safety component complies with the provisions of the Directive applicable to it, the notified body must issue an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate must contain the name and address of the manufacturer of the safety component, the conclusions of the check, any conditions of validity of the certificate and the particulars necessary to identify the approved type.
|
- διεξάγει ή αναθέτει σε τρίτους τη διεξαγωγή των κατάλληλων ελέγχων και των απαραίτητων δοκιμών για να εξακριβώσει κατά πόσον οι λύσεις τις οποίες ακολούθησε ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας και επιτρέπουν στο κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας να επιτελεί τη λειτουργία του όταν έχει προσαρμοσθεί ορθά σε ανελκυστήρα.
|
|
The Commission, the Member States and the other notified bodies may obtain a copy of the certificate and, on a reasoned request, a copy of the technical dossier and reports of examinations, calculations and tests carried out. If the notified body refuses to issue an EC type-examination certificate to the manufacturer, it must state the detailed grounds for refusal. Provision must be made for an appeal procedure.
|
5. Εάν το αντιπροσωπευτικό δείγμα του στοιχείου ασφαλείας πληροί τις διατάξεις της οδηγίας, ο κοινοποιημένος οργανισμός χορηγεί βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» στον αιτούντα. Η βεβαίωση περιέχει το όνομα και τη διεύθυνση του κατασκευαστή του στοιχείου ασφαλείας, τα συμπεράσματα του ελέγχου, τις προϋποθέσεις ισχύος της βεβαίωσης και τα στοιχεία για την αναγνώριση του εγκεκριμένου τύπου.
|
|
6. The manufacturer of the safety component or his authorized representative established in the Community must inform the notified body of any alterations, even of a minor nature, which he has made or plans to make to the approved safety component, including new extensions or variants not specified in the original technical dossier (see the first indent of Section 3). The notified body must examine the alterations and inform the applicant whether the EC type-examination certificate remains valid (1).
|
Η Επιτροπή, τα κράτη μέλη και οι υπόλοιποι κοινοποιημένοι οργανισμοί μπορούν να λάβουν αντίγραφο της βεβαίωσης και, ύστερα από αιτιολογημένη αίτησή τους, αντίγραφο του τεχνικού φακέλου και των πρακτικών των εξετάσεων, υπολογισμών ή δοκιμών που εκτελέστηκαν.
|
|
7. Each notified body must communicate to the Member States the relevant information concerning:
|
Σε περίπτωση που ο κοινοποιημένος οργανισμός δεν χορηγεί βεβαίωση τύπου «ΕΚ» στον κατασκευαστή, εκθέτει λεπτομερώς τους λόγους για τους οποίους δεν χορήγησε τη βεβαίωση. Πρέπει να προβλέπεται διαδικασία προσφυγής.
|
|
- EC type-examination certificates issued,
|
6. Ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του οφείλει να ενημερώνει τον κοινοποιημένο οργανισμό για όλες τις τροποποιήσεις, ακόμα και ελάσσονος σημασίας, που έχει επιφέρει ή σκοπεύει να επιφέρει στο εγκεκριμένο κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων νέων επεκτάσεων ή παραλλαγών που δεν διευκρινίζονται στον αρχικό τεχνικό φάκελο (βλέπε σημείο 3 πρώτη περίπτωση). Ο κοινοποιημένος οργανισμός εξετάζει τις εν λόγω τροποποιήσεις και πληροφορεί τον αιτούντα εάν εξακολουθεί να ισχύει η βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» (1).
|
|
- EC type-examination certificates withdrawn.
|
7. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στα κράτη μέλη και στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν:
|
|
Each notified body must also communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates it has withdrawn.
|
- τις βεβαιώσεις εξέτασης τύπου «ΕΚ» που έχει χορηγήσει,
|
|
8. EC type-examination certificates and the dossiers and correspondence relating to EC type-examination procedures must be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
- τις βεβαιώσεις εξέτασης τύπου «ΕΚ» που έχει ανακαλέσει.
|
|
9. The manufacturer of the safety component or his authorized representative must keep with the technical documentation copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured.
|
Επίσης, κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τις βεβαιώσεις εξέτασης τύπου «ΕΚ» που έχει ανακαλέσει.
|
|
Where neither the manufacturer of a safety component nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety component on the Community market.
|
8. Η βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ», οι φάκελοι και η αλληλογραφία που αναφέρονται στις διαδικασίες εξέτασης τύπου «ΕΚ» συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε άλλη γλώσσα που αποδέχεται ο εν λόγω οργανισμός.
|
|
B. EC type-examination of lifts
|
9. Ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του φυλάσσει, μαζί με τον τεχνικό φάκελο, αντίγραφο των βεβαιώσεων εξέτασης τύπου «ΕΚ» και των συμπληρωμάτων τους για περίοδο δέκα ετών από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του στοιχείου ασφαλείας.
|
|
1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body ascertains and certifies that a model lift, or that a lift for which there is no provision for an extension or variant, satisfies the requirements of the Directive.
|
Εφόσον ούτε ο κατασκευαστής ενός κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας ούτε ο εντολοδόχος του δεν είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα, την εν λόγω υποχρέωση τήρησης του τεχνικού φακέλου στη διάθεση των αρμόδιων αρχών υπέχει το πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για τη διάθεση του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας στην κοινοτική αγορά.
|
|
2. The application for EC type-examination must be lodged by the installer of the lift with a notified body of his choice.
|
Β. Εξέταση τύπου «ΕΚ» του ανελκυστήρα
|
|
The application must include:
|
1. Η εξέταση τύπου «ΕΚ» είναι η διαδικασία με την οποία ένας κοινοποιημένος οργανισμός διαπιστώνει και βεβαιώνει ότι ένα μοντέλο ανελκυστήρα πληροί τις διατάξεις της οδηγίας.
|
|
- the name and address of the installer of the lift,
|
2. Η αίτηση εξέτασης τύπου «ΕΚ» υποβάλλεται από τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
- a written declaration that the same application has not been lodged with any other notified body,
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
- a technical dossier,
|
- το όνομα και τη διεύθυνση του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα,
|
|
- details of the place where the model lift can be examined. The model lift submitted for examination must include the terminal parts and be capable of serving at least three levels (top, middle and bottom).
|
- γραπτή δήλωση όπου διευκρινίζεται ότι η ίδια αίτηση δεν έχει υποβληθεί σε άλλον κοινοποιημένο οργανισμό,
|
|
3. The technical dossier must allow an assessment of the conformity of the lift with the provisions of the Directive and an understanding of the design and operation of the lift.
|
- τεχνικό φάκελο,
|
|
In so far as is necessary for the purpose of assessing conformity, the technical dossier should include the following:
|
- ένδειξη του τόπου όπου μπορεί να εξετασθεί το μοντέλο ανελκυστήρα. Αυτό πρέπει να περιλαμβάνει τα τερματικά μέρη και την εξυπηρέτηση τουλάχιστον 3 επιπέδων (άνω, κάτω και ενδιάμεσο).
|
|
- a general description of the representative model of the lift. The technical dossier should indicate clearly all possible extensions to the representative model of the lift under examination (see Article 1 (4)),
|
3. Ο τεχνικός φάκελος πρέπει να επιτρέπει την αξιολόγηση της πιστότητας του ανελκυστήρα προς τις διατάξεις της οδηγίας, καθώς και την κατανόηση του σχεδιασμού και της λειτουργίας του.
|
|
- design and manufacturing drawings or diagrams,
|
Στο βαθμό που είναι αναγκαίο για την αξιολόγηση της πιστότητας, ο τεχνικός φάκελος περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
- essential requirements taken into consideration and the means adopted to satisfy them (e.g. a harmonized standard),
|
- γενική περιγραφή του μοντέλου ανελκυστήρα. Ο τεχνικός φάκελος πρέπει να αναφέρει σαφώς όλες τις δυνατότητες επέκτασης τις οποίες προσφέρει το μοντέλο ανελκυστήρα που έχει υποβληθεί προς εξέταση (βλέπε το άρθρο 1 παράγραφος 4),
|
|
- a copy of the EC declarations of conformity of the safety components used in the manufacture of the lift,
|
- σχέδια ή σχεδιαγράμματα σχεδιασμού και κατασκευής,
|
|
- results of any tests or calculations performed or subcontracted by the manufacturer,
|
- τις σχετικές βασικές απαιτήσεις και τη λύση που υιοθετήθηκε για την ικανοποίησή της/τους (για παράδειγμα, εναρμονισμένο πρότυπο),
|
|
- a copy of the lift instruction manual,
|
- αντίγραφο των δηλώσεων πιστότητας «ΕΚ» των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας που χρησιμοποιούνται κατά την κατασκευή του ανελκυστήρα,
|
|
- steps taken at the installation stage to ensure that the series-produced lift conforms to the provisions of the Directive.
|
- ενδεχομένως τα αποτελέσματα δοκιμών ή υπολογισμών που εκτελέστηκαν ή ανατέθηκαν σε τρίτους από τον κατασκευαστή,
|
|
4. The notified body must:
|
- αντίτυπο των οδηγιών χρήσεως του ανελκυστήρα,
|
|
- examine the technical dossier to assess how far it can meet the desired aims,
|
- τις διατάξεις που θα εφαρμοστούν στην εγκατάσταση για τη διασφάλιση της πιστότητας του ανελκυστήρα σειράς προς τις διατάξεις της οδηγίας.
|
|
- examine the representative model of the lift to check that it has been manufactured in accordance with the technical dossier,
|
4. Ο κοινοποιημένος οργανισμός:
|
|
- perform or have performed the appropriate checks and tests necessary to check that the solutions adopted by the installer of the lift meet the requirements of the Directive and allow the lift to comply with them.
|
- εξετάζει τον τεχνικό φάκελο για να εκτιμήσει κατά πόσον αυτός μπορεί να επιτύχει τους επιδιωκόμενους στόχους,
|
|
5. If the model lift complies with the provisions of the Directive applicable to it, the notified body must issue an EC type-examination certificate to the applicant. The certificate must contain the name and address of the lift installer, the conclusions of the check, any conditions of validity of the certificate and the particulars necessary to identify the approved type.
|
- εξετάζει το μοντέλο ανελκυστήρα για να επαληθεύσει ότι έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τον τεχνικό φάκελο,
|
|
The Commission, the Member States and the other notified bodies may obtain a copy of the certificate and, on a reasoned request, a copy of the technical dossier and reports of examinations, calculations and tests carried out.
|
- διεξάγει ή αναθέτει σε τρίτους τη διεξαγωγή των κατάλληλων ελέγχων και των απαραίτητων δοκιμών για να εξακριβώσει κατά πόσον οι λύσεις που ακολουθήθηκαν από τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα ικανοποιούν τις απαιτήσεις της οδηγίας και επιτρέπουν στον ανελκυστήρα να τις ικανοποιεί.
|
|
If the notified body refuses to issue an EC type-examination certificate to the manufacturer, it must state the detailed grounds for refusal. Provision must be made for an appeal procedure.
|
5. Εάν το αντιπροσωπευτικό δείγμα ανελκυστήρα πληροί τις διατάξεις της οδηγίας, ο κοινοποιημένος οργανισμός χορηγεί βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» στον αιτούντα. Η βεβαίωση περιέχει το όνομα και τη διεύθυνση του κατασκευαστή του ανελκυστήρα, τα συμπεράσματα του ελέγχου, τις προϋποθέσεις ισχύος της βεβαίωσης και τα στοιχεία για την αναγνώριση του εγκεκριμένου τύπου.
|
|
6. The installer of the lift must inform the notified body of any alterations, even of a minor nature, which he has made or plans to make to the approved lift, including new extensions or variants not specified in the original technical dossier (see the first indent of Section 3). The notified body must examine the alterations and inform the applicant whether the EC type-examination certificate remains valid (1).
|
Η Επιτροπή, τα κράτη μέλη και οι υπόλοιποι κοινοποιημένοι οργανισμοί μπορούν να λάβουν αντίγραφο της βεβαίωσης και, ύστερα από αιτιολογημένη αίτηση τους, αντίγραφο του τεχνικού φακέλου και των πρακτικών των εξετάσεων, υπολογισμών ή δοκιμών που εκτελέστηκαν.
|
|
7. Each notified body must communicate to the Member States the relevant information concerning:
|
Σε περίπτωση που ο κοινοποιημένος οργανισμός δεν χορηγεί βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» στον κατασκευαστή, εκθέτει λεπτομερώς τους λόγους για τους οποίους δεν χορήγησε τη βεβαίωση. Πρέπει να προβλέπεται διαδικασία προσφυγής.
|
|
- EC type-examination certificates issued,
|
6. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα οφείλει να ενημερώνει τον κοινοποιημένο οργανισμό για όλες τις τροποποιήσεις, ακόμα και ελάσσονος σημασίας, που έχει επιφέρει ή σκοπεύει να επιφέρει στον εγκεκριμένο ανελκυστήρα, συμπεριλαμβανομένων νέων επεκτάσεων ή παραλλαγών που δεν διευκρινίζονται στον αρχικό τεχνικό φάκελο (βλέπε σημείο 3 πρώτη περίπτωση). Ο κοινοποιημένος οργανισμός εξετάζει τις εν λόγω τροποποιήσεις και πληροφορεί τον αιτούντα εάν εξακολουθεί να ισχύει η βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» (1).
|
|
- EC type-examination certificates withdrawn.
|
7. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στα κράτη μέλη τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν:
|
|
Each notified body must also communicate to the other notified bodies the relevant information concerning the EC type-examination certificates it has withdrawn.
|
- τις βεβαιώσεις εξέτασης τύπου «ΕΚ» που έχει χορηγήσει,
|
|
8. EC type-examination certificates and the dossiers and correspondence relating to EC type-examination procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
- τις βεβαιώσεις εξέτασης τύπου «ΕΚ» που έχει ανακαλέσει.
|
|
9. The installer of the lift must keep with the technical documentation copies of EC type-examination certificates and their additions for a period of at least 10 years after the last lift has been manufactured in conformity with the representative model of the lift.
|
Επίσης, κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τις βεβαιώσεις εξέτασης τύπου «ΕΚ» που έχει ανακαλέσει.
|
|
(1) If the notified body deems it necessary, it may either issue an addition to the original EC type-examination certificate or ask for a fresh application to be submitted.
|
8. Η βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ», οι φάκελοι και η αλληλογραφία που αναφέρονται στις διαδικασίες εξέτασης τύπου «ΕΚ» συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε άλλη γλώσσα που αποδέχεται ο εν λόγω οργανισμός.
|
|
(1) If the notified body deems it necessary, it may either issue an addition to the original EC type-examination certificate or ask for a fresh application to be submitted.
|
9. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα φυλάσσει, μαζί με τον τεχνικό φάκελο, αντίγραφο των βεβαιώσεων εξέτασης τύπου «ΕΚ» και των συμπληρωμάτων τους για περίοδο τουλάχιστον δέκα ετών από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του ανελκυστήρα που είναι σύμφωνος με το μοντέλο.
|
|
|
(1) Ο κοινοποιημένος οργανισμός δύναται, εάν το κρίνει αναγκαίο, είτε να χορηγήσει συμπλήρωμα της αρχικής βεβαίωσης εξέτασης τύπου «ΕΚ», είτε να ζητήσει την υποβολή νέας αίτησης.
|
|
|
(1) Ο κοινοποιημένος οργανισμός δύναται, εάν το κρίνει απαραίτητο, είτε να χορηγήσει συμπλήρωμα της αρχικής βεβαίωσης εξέτασης τύπου «ΕΚ», είτε να ζητήσει την υποβολή νέας αίτησης.
|
|
|
|
|
ANNEX VI
|
|
|
|
|
|
FINAL INSPECTION
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
|
|
1. Final inspection is the procedure whereby the installer of the lift who fulfils the obligations of Section 2 ensures and declares that the lift which is being placed on the market satisfies the requirements of the Directive. The installer of the lift shall affix the CE marking in the car of each lift and draw up an EC declaration of conformity.
|
|
|
2. The installer of the lift shall take all steps necessary to ensure that the lift being placed on the market conforms with the model lift described in the EC type-examination certificate and the essential health and safety requirements applicable to it.
|
ΤΕΛΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ
|
|
3. The installer of the lift shall keep a copy of the EC declaration of conformity and the final inspection certificate referred to in Section 6 for 10 years from the date when the lift was placed on the market.
|
1. Ο τελικός έλεγχος είναι η διαδικασία με την οποία ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα ο οποίος πληροί τις υποχρεώσεις του σημείου 2, βεβαιώνεται και δηλώνει ότι ο ανελκυστήρας που διατίθεται στην αγορά ικανοποιεί τις απαιτήσεις της οδηγίας. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα επιθέτει τη σήμανση «CE» στο θαλαμίσκο κάθε ανελκυστήρα και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ».
|
|
4. A notified body chosen by the installer of the lift shall carry out or have carried out the final inspection of the lift about to be placed on the market. The appropriate tests and checks defined by the applicable standard(s) referred to in Article 5, or equivalent tests, must be carried out in order to ensure conformity of the lift with the relevant requirements of the Directive.
|
2. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε ο ανελκυστήρας που διατίθεται στην αγορά να είναι σύμφωνος με το μοντέλο ανελκυστήρα που περιγράφεται στη βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» και να ικανοποιεί τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας που έχουν εφαρμογή σε αυτόν.
|
|
These checks and tests shall cover in particular:
|
3. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα κρατά αντίγραφο της δήλωσης πιστότητας «ΕΚ» και της βεβαίωσης τελικού ελέγχου που αναφέρεται στο σημείο 6 επί δέκα τουλάχιστον έτη από τη διάθεση του ανελκυστήρα στην αγορά.
|
|
(a) examination of the documentation to check that the lift conforms with the representative model of the lift approved in accordance with Annex V.B;
|
4. Ο κοινοποιημένος οργανισμός της εκλογής του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα πραγματοποιεί ή αναθέτει υπ' ευθύνη του σε τρίτους τον τελικό έλεγχο του ανελκυστήρα που πρόκειται να διατεθεί στην αγορά. Για να διαπιστωθεί η πιστότητα του ανελκυστήρα με τις αντίστοιχες απαιτήσεις της οδηγίας, πραγματοποιούνται, είτε ο έλεγχος και οι κατάλληλες δοκιμές όπως ορίζονται στο ή στα εφαρμοστέα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 5 της οδηγίας, είτε ισοδύναμες δοκιμές.
|
|
(b) - operation of the lift both empty and at maximum load to ensure correct installation and operation of the safety devices (end stops, locking devices, etc.),
|
Οι ως άνω έλεγχοι και δοκιμές αφορούν ιδίως:
|
|
- operation of the lift at both maximum load and empty to ensure the correct functioning of the safety devices in the event of loss of power,
|
α) την εξέταση του φακέλου για να εξακριβωθεί η πιστότητα του ανελκυστήρα προς το εγκεκριμένο μοντέλο ανελκυστήρα, σύμφωνα με το παράρτημα V μέρος Β 7
|
|
- static test with a load equal to 1,25 times the nominal load.
|
β) - τη λειτουργία του ανελκυστήρα κενού και με το μέγιστο φορτίο για να εξακριβωθεί η ορθή συναρμολόγηση και η ορθή λειτουργία των διατάξεων ασφαλείας (τέλος διαδρομής, ασφάλιση),
|
|
The nominal load shall be that referred to in Annex I, Section 5.
|
- τη λειτουργία του ανελκυστήρα υπό το μέγιστο φορτίο και κενού για να εξακριβωθεί η ορθή λειτουργία των διατάξεων ασφαλείας σε περίπτωση διακοπής της παροχής ενέργειας,
|
|
After these tests, the notified body shall check that no distortion or deterioration which could impair the use of the lift has occurred.
|
- στατική δοκιμή με φορτίο ίσο προς 1,25 φορές το μέγιστο φορτίο.
|
|
5. The notified body must receive the following documents:
|
Το ονομαστικό φορτίο είναι εκείνο το οποίο αναφέρεται στο παράρτημα Ι σημείο 5.
|
|
- the plan of the complete lift,
|
Μετά τις δοκιμές αυτές, ο κοινοποιημένος οργανισμός βεβαιώνεται ότι δεν προκλήθηκε καμία παραμόρφωση ή ζημία που μπορεί να καταστήσει επικίνδυνη τη χρήση του ανελκυστήρα.
|
|
- the plans and diagrams necessary for final inspection, in particular control circuit diagrams,
|
5. Ο κοινοποιημένος οργανισμός πρέπει να λάβει τεκμηρίωση η οποία αποτελείται:
|
|
- a copy of the instruction manual referred to in Annex I, Section 6.2.
|
- από το γενικό σχέδιο του ανελκυστήρα,
|
|
The notified body may not require detailed plans or precise information not necessary for verifying the conformity of the lift about to be placed on the market with the model lift described in the EC type-examination declaration.
|
- από τα σχέδια και σχεδιαγράμματα που είναι αναγκαία για τον τελικό έλεγχο, και ιδίως τα σχεδιαγράμματα των κυκλωμάτων ελέγχου,
|
|
6. If the lift satisfies the provisions of the Directive, the notified body shall affix or have affixed its identification number adjacent to the CE marking in accordance with Annex III and shall draw up a final inspection certificate which mentions the checks and tests carried out.
|
- από αντίτυπο των οδηγιών χρήσεως που αναφέρονται στο παράρτημα Ι σημείο 6.2.
|
|
The notified body shall fill in the corresponding pages in the logbook referred to in Annex I, Section 6.2.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός δεν μπορεί να απαιτήσει λεπτομερή σχέδια ή ακριβείς πληροφορίες που δεν είναι αναγκαίες για την εξακρίβωση της πιστότητας του ανελκυστήρα που πρόκειται να διατεθεί στην αγορά προς το μοντέλο ανελκυστήρα το οποίο περιγράφεται στη δήλωση εξέτασης τύπου «ΕΚ».
|
|
If the notified body refuses to issue the final inspection certificate, it must state the detailed reasons for refusal and recommend means whereby acceptance may be obtained. Where the installer of the lift again applies for final inspection, he must apply to the same notified body.
|
6. Εάν ο ανελκυστήρας πληροί τις διατάξεις της οδηγίας, ο κοινοποιημένος οργανισμός επιθέτει τον αριθμό αναγνώρισής του ή εντέλλεται τούτο σε τρίτους, δίπλα στη σήμανση «CE» σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ και συντάσσει βεβαίωση τελικού ελέγχου στην οποία αναφέρονται οι έλεγχοι και οι δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν.
|
|
7. The final inspection certificate, dossiers and correspondence relating to the acceptance procedures shall be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός συμπληρώνει τις αντίστοιχες σελίδες του βιβλίου παρακολούθησης που αναφέρεται στο σημείο 6.2 του παραρτήματος Ι.
|
|
|
Εάν ο κοινοποιημένος οργανισμός αρνηθεί να χορηγήσει τη βεβαίωση τελικού ελέγχου, εκθέτει λεπτομερώς τους λόγους για τους οποίους δεν χορήγησε τη βεβαίωσή του και προσδιορίζει τα μέσα για να επιτευχθεί η πιστότητα. Η νέα αίτηση του εγκαταστάτη για τελικό έλεγχο του ανελκυστήρα πρέπει να υποβάλλεται στον ίδιο κοινοποιημένο οργανισμό.
|
|
|
7. Η βεβαίωση τελικού ελέγχου, οι φάκελοι και η αλληλογραφία σχετικά με τις διαδικασίες έγκρισης συντάσσονται στην επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε άλλη γλώσσα που αποδέχεται ο εν λόγω οργανισμός.
|
|
ANNEX VII
|
|
|
|
|
|
MINIMUM CRITERIA TO BE TAKEN INTO ACCOUNT BY MEMBER STATES FOR THE NOTIFICATION OF BODIES
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
|
|
1. The body, its director and the staff responsible for carrying out verification operations may not be the designer, builder, supplier or manufacturer of safety components or installer of the lifts which they inspect, nor the authorized representative of any of these parties. Similarly, the body, its director and the staff responsible for supervising the quality assurance systems referred to in Article 8 of the Directive may not be the designer, builder, supplier or manufacturer of safety components or installer of the lifts which they inspect, nor the authorized representative of any of these parties. They may not become involved either directly or as authorized representatives in the design, construction, marketing or maintenance of the safety components or in the installation of lifts. This does not preclude the possibility of exchanges of technical information between the manufacturer of the safety components or the installer of the lift and the body.
|
|
|
2. The body and its staff must carry out the inspection or supervision operations with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgment or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of inspection or supervision.
|
ΕΛΑΧΙΣΤΑ ΚΡΙΤΗΡΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΥΠΟΨΗ ΤΟΥΣ ΤΑ ΚΡΑΤΗ ΜΕΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ
|
|
3. The body must have at its disposal the necessary staff and possess the necessary facilities to enable it to perform properly the technical and administrative tasks connected with inspection or supervision; it must also have access to the equipment required for special verification.
|
1. Ο οργανισμός, ο διευθυντής του και το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με την εκτέλεση διαδικασιών εξακρίβωσης δεν επιτρέπεται να είναι σχεδιαστές, κατασκευαστές, προμηθευτές, ή εγκαταστάτες των ανελκυστήρων ή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφάλειας που επιθεωρούν, ούτε εντολοδόχοι των προσώπων αυτών. Επίσης, ο οργανισμός, ο διευθυντής του και το προσωπικό που είναι επιφορτισμένο με την επιτήρηση των συστημάτων διασφάλισης της ποιότητας που αναφέρονται στο άρθρο 8 της οδηγίας, δεν επιτρέπεται να είναι σχεδιαστές, κατασκευαστές, προμηθευτές, ή εγκαταστάτες των ανελκυστήρων ή των κατασκευαστικών στοιχείων ασφάλειας που αυτοί επιθεωρούν, ούτε ο εντολοδόχος ενός εξ αυτών. Δεν επιτρέπεται να επεμβαίνουν άμεσα ή ως εντολοδόχοι στο σχεδιασμό, την κατασκευή, την εμπορία ή τη συντήρηση των εν λόγω στοιχείων ασφαλείας ή την εγκατάσταση αυτών των ανελκυστήρων. Το γεγονός αυτό δεν αποκλείει τη δυνατότητα ανταλλαγής πληροφοριών τεχνικής φύσεως μεταξύ του κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας ή του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα και του οργανισμού.
|
|
4. The staff responsible for inspection must have:
|
2. Ο οργανισμός και το υπεύθυνο για τον έλεγχο προσωπικό εκτελούν τις διαδικασίες ελέγχου ή επιτήρησης, με τη μεγίστη επαγγελματική ακεραιότητα και τεχνική ικανότητα, ελεύθερα από κάθε είδους πιέσεις και κίνητρα, ιδίως οικονομικής φύσεως, που θα μπορούσαν να επηρεάσουν την κρίση ή τα αποτελέσματα του ελέγχου τους, ιδίως από πρόσωπα ή ομάδες προσώπων που έλκουν συμφέροντα από τα αποτελέσματα του ελέγχου ή της επιτήρησης.
|
|
- sound technical and professional training,
|
3. Ο οργανισμός πρέπει να έχει στη διάθεσή του προσωπικό και τα αναγκαία μέσα για να εκτελεί με τον δέοντα τρόπο τα τεχνικά και διοικητικά καθήκοντα που συνδέονται με τη διενέργεια των ελέγχων ή της επιτήρησης 7 πρέπει επίσης να έχει πρόσβαση στον εξοπλισμό που είναι αναγκαίος για τη διεξαγωγή εκτάκτων εξακριβώσεων.
|
|
- satisfactory knowledge of the requirements for the tests they carry out and adequate experience of such tests,
|
4. Το επιφορτισμένο με τους ελέγχους προσωπικό πρέπει να διαθέτει:
|
|
- the ability to draw up the certificates, records and reports required to authenticate the performance of the tests.
|
- άρτια τεχνική και επαγγελματική κατάρτιση,
|
|
5. The impartiality of the inspection staff must be guaranteed. Their remuneration must not depend on the number of tests carried out or on the results of such tests.
|
- ικανοποιητική γνώση των προδιαγραφών σχετικά με τους ελέγχους που διεξάγει και επαρκή πείρα των ελέγχων αυτών,
|
|
6. The body must take out liability insurance unless its liability is assumed by the State in accordance with national law, or the Member State itself is directly responsible for the tests.
|
- την απαιτούμενη ικανότητα για τη σύνταξη των βεβαιώσεων, πρακτικών και εκθέσεων όπου καταγράφονται οι διεξαχθείσες δοκιμές.
|
|
7. The staff of the body must observe professional secrecy with regard to all information gained in carrying out its tasks (except vis-à-vis the competent administrative authorities of the State in which its activities are carried out) under this Directive or any provision of national law giving effect to it.
|
5. Πρέπει να εξασφαλίζεται η ανεξαρτησία του προσωπικού που εκτελεί τους ελέγχους. Οι αποδοχές κάθε υπαλλήλου δεν πρέπει να εξαρτώνται ούτε από τον αριθμό των ελέγχων που πραγματοποιεί ούτε από τα αποτελέσματα αυτών των ελέγχων.
|
|
|
6. Ο οργανισμός πρέπει να συνάπτει σύμβαση ασφαλίσεως αστικής ευθύνης, εκτός εάν το κράτος αναλαμβάνει την κάλυψη των ευθυνών του σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο ή εάν το ίδιο το κράτος είναι άμεσα υπεύθυνο για τη διενέργεια των ελέγχων.
|
|
|
7. Το προσωπικό του οργανισμού δεσμεύεται από το επαγγελματικό απόρρητο για ο,τιδήποτε πληροφορείται κατά την άσκηση των καθηκόντων του (όχι όμως έναντι των αρμόδιων διοικητικών αρχών του κράτους στο οποίο ασκεί τις δραστηριότητές του) στο πλαίσιο της οδηγίας ή οιασδήποτε άλλης διάταξης εσωτερικού δικαίου με την οποία παράγει αποτέλεσμα η οδηγία αυτή.
|
|
ANNEX VIII
|
|
|
|
|
|
PRODUCT QUALITY ASSURANCE (module E)
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
|
|
1. Product quality assurance is the procedure whereby the manufacturer of the safety component who satisfies Section 2 ensures and declares that the safety components are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them and ensures and declares that the safety component will enable a lift to which it is correctly fitted to satisfy the provisions of the Directive.
|
|
|
The manufacturer of the safety component or his authorized representative established in the Community must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
|
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ (ενότητα Ε)
|
|
2. The manufacturer must apply an approved quality assurance system for final inspection of the safety component and testing as specified in Section 3, and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
|
1. Η διασφάλιση της ποιότητας των προϊόντων είναι η διαδικασία με την οποία ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας ο οποίος πληροί τις υποχρεώσεις του σημείου 2, βεβαιώνεται και δηλώνει ότι τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας είναι σύμφωνα προς τον τύπο που περιγράφεται στη βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» και πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύουν γι' αυτά και ότι το στοιχείο ασφαλείας θα επιτρέψει στον ανελκυστήρα στον οποίο θα τοποθετηθεί ορθά να ικανοποιεί τις διατάξεις της οδηγίας.
|
|
3. Quality assurance system
|
Ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ». Η σήμανση «CE» συνοδεύεται από τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιτήρηση που προβλέπεται στο σημείο 4.
|
|
3.1. The manufacturer of the safety component must lodge an application for assessment of his quality assurance system for the safety components concerned with a notified body of his choice.
|
2. Ο κατασκευαστής εφαρμόζει εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας για τον τελικό έλεγχο του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας και τις δοκιμές όπως ορίζει το σημείο 3, και υπόκειται στην επιτήρηση που αναφέρεται στο σημείο 4.
|
|
The application must include:
|
3. Σύστημα διασφάλισης ποιότητας
|
|
- all relevant information for the safety components envisaged,
|
3.1 Ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας υποβάλλει για τα εν λόγω στοιχεία ασφαλείας αίτηση αξιολόγησης του συστήματος διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζει σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
- the documentation on the quality assurance system,
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
- the technical documentation of the approved safety components and a copy of the EC type-examination certificates.
|
- όλες τις κατάλληλες πληροφορίες για τα στοιχεία ασφαλείας που πρόκειται να κατασκευαστούν,
|
|
3.2. Under the quality assurance system, each safety component must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standards referred to in Article 5 or equivalent tests must be carried out in order to ensure its conformity to the relevant requirements of the Directive.
|
- τον φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer of the safety components must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality programmes, plans, manuals and records.
|
- τον τεχνικό φάκελο σχετικά με τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας του εγκεκριμένου τύπου και αντίγραφο των βεβαιώσεων εξέτασης τύπου «ΕΚ».
|
|
It must contain in particular an adequate description of:
|
3.2 Στα πλαίσια του συστήματος διασφάλισης ποιότητας, κάθε κατασκευαστικό στοιχείο ασφάλειας εξετάζεται και διεξάγονται κατάλληλες δοκιμές, όπως ορίζονται στα εφαρμοστέα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 5, ή διεξάγονται ισοδύναμες δοκιμές, προκειμένου να διαπιστωθεί η πιστότητά του προς τις αντίστοιχες απαιτήσεις της οδηγίας.
|
|
(a) the quality objectives;
|
Όλα τα στοιχεία, απαιτήσεις και διατάξεις, που εφαρμόζει ο κατασκευαστής στοιχείου ασφαλείας, πρέπει να περιέχονται κατά συστηματικό και τακτικό τρόπο σε φάκελο υπό μορφή γραπτών μέτρων, διαδικασιών και οδηγιών. Ο φάκελος αυτός του συστήματος διασφάλισης ποιότητας επιτρέπει την ενιαία ερμηνεία των προγραμμάτων, σχεδίων, εγχειριδίων και φακέλων ποιότητας.
|
|
(b) the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to safety component quality;
|
Περιλαμβάνει ιδίως κατάλληλη περιγραφή:
|
|
(c) the examinations and tests that will be carried out after manufacture;
|
α) των στόχων ποιότητας 7
|
|
(d) the means to verify the effective operation of the quality assurance system;
|
β) του οργανογράμματος, των ευθυνών και των αρμοδιοτήτων των στελεχών όσον αφορά την ποιότητα των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας 7
|
|
(e) quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
γ) των ελέγχων και δοκιμών, οι οποίες θα διεξαχθούν μετά την κατασκευή 7
|
|
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
|
δ) των μέσων εξακρίβωσης της αποτελεσματικής λειτουργίας του συστήματος ποιότητας 7
|
|
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the premises of the safety component manufacturer.
|
ε) των φακέλων ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του αρμόδιου προσωπικού, κ.λπ.
|
|
The decision must be notified to the manufacturer of the safety components. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
3.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί το σύστημα διασφάλισης ποιότητας για να διαπιστώσει εάν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 3.2 και τεκμαίρει την πιστότητα προς τις απαιτήσεις αυτές για τα συστήματα διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζουν το αντίστοιχο εναρμονισμένο πρότυπο (1).
|
|
3.4. The manufacturer of the safety components must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
|
Η ομάδα των ελεγκτών περιλαμβάνει ένα τουλάχιστον μέλος το οποίο έχει πείρα στην αξιολόγηση της τεχνολογίας των ανελκυστήρων. Η διαδικασία αξιολόγησης περιλαμβάνει επίσκεψη στις εγκαταστάσεις του κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας.
|
|
The manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
|
Η απόφαση κοινοποιείται στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system still satisfies the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
|
3.4 Ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας αναλαμβάνει να εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το σύστημα διασφάλισης ποιότητας όπως έχει εγκριθεί και να φροντίζει ώστε το εν λόγω σύστημα διασφάλισης να διατηρεί την καταλληλότητα και την αποτελεσματικότητά του.
|
|
It must notify its decision to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
Ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του πληροφορεί τον κοινοποιημένο οργανισμό που έχει εγκρίνει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας σχετικά με οποιοδήποτε σχέδιο αναπροσαρμογής αυτού του συστήματος.
|
|
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί τις προτεινόμενες τροποποιήσεις και αποφασίζει κατά πόσον το τροποποιημένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας εξακολουθεί να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που περιλαμβάνονται στο σημείο 3.2 ή κατά πόσον είναι αναγκαία νέα αξιολόγηση.
|
|
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer of the safety component duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
|
Ο οργανισμός κοινοποιεί την απόφαση στον κατασκευαστή. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και δεόντως αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
4.2. The manufacturer must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection, testing and storage locations and provide it with all necessary information, in particular:
|
4. Επιτήρηση υπό την ευθύνη του κοινοποιημένου οργανισμού
|
|
- the quality assurance system documentation,
|
4.1 Σκοπός της επιτήρησης είναι να διασφαλίζει ότι ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας τηρεί ορθά τις υποχρεώσεις οι οποίες απορρέουν από το εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας.
|
|
- the technical documentation,
|
4.2 Ο κατασκευαστής επιτρέπει στον κοινοποιημένο οργανισμό την πρόσβαση για τη διενέργεια επιθεωρήσεων, στους χώρους επιθεωρήσεων, δοκιμών και αποθήκευσης και του παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, ιδίως:
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
- τον φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the manufacturer of the safety components maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the manufacturer of the safety components.
|
- τον τεχνικό φάκελο,
|
|
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer of the safety component.
|
- τους φακέλους ποιότητας όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις προσόντων του οικείου προσωπικού, κ.λπ.
|
|
At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the manufacturer of the safety components with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
|
4.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός διεξάγει κατά τακτά διαστήματα ελέγχους για να βεβαιώνεται ότι ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας διατηρεί και εφαρμόζει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας και χορηγεί έκθεση ελέγχου στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας.
|
|
5. The manufacturer must, for a period ending 10 years after the last safety component has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
|
4.4 Επιπλέον, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί αιφνιδιαστικές επισκέψεις στον κατασκευαστή του στοιχείου ασφαλείας.
|
|
- the documentation referred to in the third indent of the second paragraph of Section 3.1,
|
Με την ευκαιρία των επισκέψεων αυτών, και εφόσον χρειάζεται, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί ή να αναθέτει σε τρίτους δοκιμές για την εξακρίβωση της καλής λειτουργίας του συστήματος διασφάλισης ποιότητας. Ο οργανισμός χορηγεί στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας έκθεση για την επίσκεψη και, εφόσον έχει εκτελεσθεί δοκιμή, έκθεση δοκιμής.
|
|
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
|
5. Ο κατασκευαστής διατηρεί στη διάθεση των εθνικών αρχών για 10 έτη από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του στοιχείου ασφαλείας:
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
|
- τον φάκελο που αναφέρεται στο σημείο 3.1 δεύτερο εδάφιο τρίτη περίπτωση,
|
|
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
|
- τις προσαρμογές που αναφέρονται στο σημείο 3.4 δεύτερη περίπτωση,
|
|
(1) This harmonized standard will be EN 29003, supplemented where necessary to take account of the specific features of safety components.
|
- τις αποφάσεις και εκθέσεις του κοινοποιημένου οργανισμού που αναφέρονται στο σημείο 3.4 τελευταίο εδάφιο και στα σημεία 4.3 και 4.4.
|
|
|
6. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις πληροφορίες για τις εγκρίσεις συστημάτων διασφάλισης ποιότητας τις οποίες έχει χορηγήσει καθώς και για εκείνες τις οποίες έχει ανακαλέσει.
|
|
|
(1) Το εναρμονισμένο αυτό πρότυπο είναι το ΕΝ 29003, συμπληρωμένο, εφόσον απαιτείται, κατά τρόπο ώστε να λαμβάνεται υπόψη η ιδιομορφία των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας.
|
|
|
|
|
ANNEX IX
|
|
|
|
|
|
FULL QUALITY ASSURANCE (module H)
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ
|
|
1. Full quality assurance is the procedure whereby the manufacturer of the safety component who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that the safety components satisfy the requirements of the Directive that apply to them and that the safety component will enable a lift to which it is correctly fitted to satisfy the requirements of the Directive.
|
|
|
The manufacturer or his authorized representative established in the Community must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the surveillance as specified in Section 4.
|
ΠΛΗΡΗΣ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ (ενότητα Η)
|
|
2. The manufacturer must operate an approved quality assurance system for design, manufacture and final inspection of the safety components and testing as specified in Section 3 and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
|
1. Η πλήρης διασφάλιση της ποιότητας των προϊόντων είναι η διαδικασία με την οποία ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας που πληροί τις υποχρεώσεις του σημείου 2 βεβαιώνεται και δηλώνει ότι τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύουν γι' αυτά 7 εξασφαλίζει και δηλώνει επίσης ότι το στοιχείο ασφαλείας μπορεί να επιτρέψει στον ανελκυστήρα στον οποίο θα τοποθετηθεί ορθά να ικανοποιεί τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
|
|
3. Quality assurance system
|
Ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ». Η σήμανση «CE» συνοδεύεται από τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιτήρηση που αναφέρεται στο σημείο 4.
|
|
3.1. The manufacturer must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body. The application must include:
|
2. Ο κατασκευαστής εφαρμόζει εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας για το σχεδιασμό, την κατασκευή, την τελική επιθεώρηση των στοιχείων ασφαλείας και τις δοκιμές, όπως ορίζει το σημείο 3 και υπόκειται στην επιτήρηση που αναφέρεται στο σημείο 4.
|
|
- all relevant information on safety components,
|
3. Σύστημα διασφάλισης ποιότητας
|
|
- the documentation on the quality assurance system.
|
3.1 Ο κατασκευαστής υποβάλλει σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του αίτηση αξιολόγησης του συστήματος διασφάλισης ποιότητας που ακολουθεί.
|
|
3.2. The quality assurance system must ensure compliance of the safety components with the requirements of the Directive that apply to them and enable lifts to which they have been correctly fitted to satisfy those requirements.
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality policies and procedures such as quality programmes, plans, manuals and records.
|
- όλες τις σχετικές πληροφορίες για τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας,
|
|
It must contain in particular an adequate description of:
|
- τον φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας.
|
|
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the design and quality of the safety components,
|
3.2 Το σύστημα διασφάλισης ποιότητας πρέπει να διασφαλίζει την πιστότητα των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας προς τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύουν γι' αυτά και να επιτρέπει στους ανελκυστήρες στους οποίους είναι ορθά τοποθετημένα να ανταποκρίνονται στις εν λόγω απαιτήσεις.
|
|
- the technical design specifications, including standards, that will be applied and, where the standards referred to in Article 5 will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the essential requirements of the Directive that apply to the safety components will be met,
|
Όλα τα στοιχεία, απαιτήσεις και διατάξεις που εφαρμόζει ο κατασκευαστής πρέπει να περιλαμβάνονται σε ένα φάκελο ο οποίος τηρείται κατά συστηματικό και τακτικό τρόπο υπό τη μορφή γραπτών μέτρων, διαδικασιών και οδηγιών. Ο φάκελος αυτός του συστήματος ποιότητας επιτρέπει την ενιαία ερμηνεία των διαδικαστικών και ποιοτικών μέτρων όπως των προγραμμάτων, σχεδίων, εγχειριδίων και φακέλων ποιότητας.
|
|
- the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the safety components,
|
Περιλαμβάνει ιδίως επαρκή περιγραφή:
|
|
- the corresponding manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
|
- των ποιοτικών στόχων, του οργανογράμματος, των ευθυνών και των αρμοδιοτήτων των στελεχών όσον αφορά την ποιότητα του σχεδιασμού και την ποιότητα των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας,
|
|
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out,
|
- των προδιαγραφών τεχνικού σχεδιασμού, συμπεριλαμβανομένων των προτύπων που εφαρμόζονται και, εφόσον τα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 5 δεν εφαρμόζονται πλήρως, των μέσων που θα χρησιμοποιούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι τηρούνται οι βασικές απαιτήσεις της οδηγίας οι οποίες ισχύουν για τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας,
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.,
|
- των τεχνικών ελέγχου και εξακρίβωσης του σχεδιασμού, των μεθόδων και των συστηματικών ενεργειών των οποίων θα γίνεται χρήση κατά το σχεδιασμό των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας,
|
|
- the means of monitoring the achievement of the required design and product quality and the effective operation of the quality assurance system.
|
- των αντίστοιχων τεχνικών κατασκευής, ελέγχου και διασφάλισης της ποιότητας, των μεθόδων και συστηματικών ενεργειών που θα εφαρμόζονται,
|
|
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume compliance with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
|
- των εξετάσεων και των δοκιμών που θα διεξάγονται πριν από, κατά και μετά την κατασκευή και τη συχνότητα διεξαγωγής τους,
|
|
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the manufacturer's premises.
|
- των φακέλων ποιότητας, όπως είναι οι εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία δοκιμών και βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του αρμόδιου προσωπικού, κ.λπ.,
|
|
The decision must be notified to the manufacturer of the safety components. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
- των μέσων που επιτρέπουν την εξακρίβωση της επίτευξης της επιθυμητής ποιότητας σχεδιασμού και προϊόντος, καθώς και την αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος ποιότητας.
|
|
3.4. The manufacturer of the safety components must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
|
3.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί το σύστημα διασφάλισης ποιότητας για να διαπιστώσει κατά πόσον ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 3.2. Τεκμαίρει την πιστότητα προς τις απαιτήσεις αυτές για τα συστήματα διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζουν το αντίστοιχο εναρμονισμένο πρότυπο (1).
|
|
The manufacturer or his authorized representative established in the Community must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
|
Η ομάδα ελεγκτών περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μέλος που έχει πείρα στην αξιολόγηση της τεχνολογίας των ανελκυστήρων. Η διαδικασία αξιολόγησης περιλαμβάνει επίσκεψη στις εγκαταστάσεις του κατασκευαστή.
|
|
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
|
Η απόφαση κοινοποιείται στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την τεκμηριωμένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
It must notify its decision to the manufacturer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
3.4 Ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας δεσμεύεται να τηρεί τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το σύστημα διασφάλισης ποιότητας όπως έχει εγκριθεί και να το διατηρεί κατά τρόπον ώστε να παραμένει επαρκές και αποτελεσματικό.
|
|
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
|
Ο κατασκευαστής ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του πληροφορεί τον κοινοποιημένο οργανισμό που έχει εγκρίνει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας σχετικά με οποιοδήποτε σχέδιο αναπροσαρμογής του συστήματος ποιότητας.
|
|
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the manufacturer of the safety components duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί τις προτεινόμενες τροποποιήσεις και αποφασίζει εάν το τροποποιημένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας εξακολουθεί να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που περιλαμβάνονται στο σημείο 3.2 ή εάν απαιτείται νέα αξιολόγηση.
|
|
4.2. The manufacturer of the safety components must allow the notified body access for inspection purposes to the design, manufacture, inspection and testing, and storage locations, and must provide it with all necessary information, in particular:
|
Κοινοποιεί την απόφασή του στον κατασκευαστή. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την τεκμηριωμένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
- the quality assurance system documentation,
|
4. Επιτήρηση υπό την ευθύνη του κοινοποιημένου οργανισμού
|
|
- the quality records provided for in the design part of the quality system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.,
|
4.1 Σκοπός της επιτήρησης είναι να διασφαλίζει ότι ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας πληροί ορθά τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας.
|
|
- the quality records provided for in the manufacturing part of the quality assurance system, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
4.2 Ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας επιτρέπει στον κοινοποιημένο οργανισμό την πρόσβαση, για λόγους επιθεώρησης, στους χώρους σχεδιασμού, κατασκευής, επιθεώρησης και δοκιμών και αποθήκευσης, και του παρέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες, ιδίως:
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the manufacturer of the safety components maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the manufacturer of the safety components.
|
- το φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the manufacturer of the safety components. At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the manufacturer of the safety components with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
|
- τους φακέλους ποιότητας που προβλέπονται στο σχεδιαστικό τμήμα του συστήματος ποιότητας, περιλαμβανομένων αποτελεσμάτων αναλύσεων, υπολογισμών, δοκιμών, κ.λπ.,
|
|
5. The manufacturer of the safety components or his authorized representative must, for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
|
- τους φακέλους ποιότητας οι οποίοι προβλέπονται για το κατασκευαστικό τμήμα του συστήματος διασφάλισης ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του αρμόδιου προσωπικού, κ.λπ.
|
|
- the documentation referred to in the second indent of the second paragraph of Section 3.1,
|
4.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός διεξάγει κατά τακτά διαστήματα ελέγχους, προκειμένου να βεβαιώνεται ότι ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας διατηρεί και εφαρμόζει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας και χορηγεί έκθεση ελέγχου στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας.
|
|
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
|
4.4 Επιπλέον, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί αιφνιδιαστικές επισκέψεις στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας. Κατά τις επισκέψεις αυτές ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να διεξάγει ή να αναθέτει σε τρίτους δοκιμές για να εξακριβώσει την ορθή λειτουργία του συστήματος διασφάλισης ποιότητας, εφόσον αυτό είναι αναγκαίο. Παρέχει στον κατασκευαστή των στοιχείων ασφαλείας έκθεση της επίσκεψης και, αν πραγματοποιήθηκε δοκιμή, έκθεση δοκιμής.
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
|
5. Ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας ή ο εντολοδόχος του διατηρεί στη διάθεση των εθνικών αρχών για περίοδο δέκα τουλάχιστον ετών από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής των στοιχείων ασφαλείας:
|
|
Where neither the manufacturer of the safety components nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety component on the Community market.
|
- το φάκελο που αναφέρεται στο σημείο 3.1 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίπτωση,
|
|
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
|
- τις προσαρμογές που αναφέρονται στο σημείο 3.4 δεύτερο εδάφιο,
|
|
7. The dossiers and correspondence relating to the full quality assurance procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
- τις αποφάσεις και εκθέσεις του κοινοποιημένου οργανισμού που αναφέρονται στο σημείο 3.4 τελευταίο εδάφιο και στα σημεία 4.3 και 4.4.
|
|
(1) This harmonized standard will be EN 29001, supplemented where necessary to take account of the specific features of safety components.
|
Εάν ούτε ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας ούτε ο εντολοδόχος του δεν είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα, την εν λόγω υποχρέωση τήρησης του τεχνικού φακέλου στη διάθεση των αρμόδιων αρχών υπέχει το πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για τη διάθεση των στοιχείων ασφαλείας στην αγορά της Κοινότητας.
|
|
|
6. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στους υπόλοιπους κοινοποιημένους οργανισμούς τις συναφείς πληροφορίες για τις εγκρίσεις συστημάτων διασφάλισης ποιότητας οι οποίες έχουν χορηγηθεί καθώς και για εκείνες οι οποίες έχουν ανακληθεί.
|
|
|
7. Οι φάκελοι και η αλληλογραφία σχετικά με τις διαδικασίες πλήρους διασφάλισης της ποιότητας συντάσσονται σε μια από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε γλώσσα που αποδέχεται.
|
|
|
(1) Το εναρμονισμένο αυτό πρότυπο είναι το ΕΝ 29001, συμπληρωμένο, εφόσον απαιτείται, κατά τρόπον ώστε να λαμβάνεται υπόψη η ιδιομορφία των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας.
|
|
ANNEX X
|
|
|
|
|
|
UNIT VERIFICATION (module G)
|
|
|
1. Unit verification is the procedure whereby the installer of a lift ensures and declares that a lift which is being placed on the market and which has obtained the certificate of conformity referred to in Section 4 complies with the requirements of the Directive. The installer of the lift must affix the CE marking in the car of the lift and draw up an EC declaration of conformity.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ
|
|
2. The lift installer shall apply to a notified body of his choice for unit verification.
|
|
|
The application shall contain:
|
ΕΞΑΚΡΙΒΩΣΗ ΑΝΑ ΜΟΝΑΔΑ (ενότητα Ζ)
|
|
- the name and address of the installer of the lift and the location where the lift is installed,
|
1. Η εξακρίβωση ανά μονάδα είναι η διαδικασία με την οποία ένας εγκαταστάτης ανελκυστήρα βεβαιώνεται και δηλώνει ότι ο ανελκυστήρας που διατίθεται στην αγορά και στον οποίο έχει χορηγηθεί η βεβαίωση πιστότητας που αναφέρεται στην παράγραφο 4 είναι σύμφωνος προς τις απαιτήσεις της οδηγίας. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα επιθέτει τη σήμανση «CE» στο θαλαμίσκο του ανελκυστήρα και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ».
|
|
- a written declaration to the effect that a similar application has not been lodged with another notified body,
|
2. Η αίτηση εξακρίβωσης ανά μονάδα υποβάλλεται από τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
- a technical dossier.
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
3. The purpose of the technical dossier is to enable the conformity of the lift with the requirements of the Directive to be assessed and the design, installation and operation of the lift to be understood.
|
- το όνομα και τη διεύθυνση του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα, καθώς και τον τόπο όπου είναι εγκατεστημένος ο ανελκυστήρας,
|
|
So far as relevant for conformity assessment, the technical dossier shall contain the following:
|
- γραπτή δήλωση η οποία διευκρινίζει ότι η ίδια αίτηση δεν έχει υποβληθεί σε άλλον κοινοποιημένο οργανισμό,
|
|
- a general description of the lift,
|
- τεχνικό φάκελο.
|
|
- design and manufacturing drawings and diagrams,
|
3. Σκοπός του τεχνικού φακέλου είναι να καταστήσει δυνατή την αξιολόγηση της πιστότητας προς τις απαιτήσεις της οδηγίας καθώς και την κατανόηση του σχεδιασμού, της εγκατάστασης και της λειτουργίας του ανελκυστήρα.
|
|
- the essential requirements in question and the solution adopted to meet them (e.g. harmonized standard),
|
Στο βαθμό που είναι αναγκαίο για την αξιολόγηση της πιστότητας, ο τεχνικός φάκελος περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
|
|
- the results of any tests or calculations carried out or subcontracted by the installer of the lift,
|
- γενική περιγραφή του ανελκυστήρα,
|
|
- a copy of the instructions for use of the lift,
|
- σχέδια ή σχεδιαγράμματα σχεδιασμού και κατασκευής,
|
|
- a copy of the EC type-examination certificates of the safety components used.
|
- τις σχετικές βασικές απαιτήσεις και τη λύση που υιοθετήθηκε για την ικανοποίησή τους (για παράδειγμα, εναρμονισμένο πρότυπο),
|
|
4. The notified body must examine the technical dossier and the lift and carry out the appropriate tests as set out in the relevant standard(s) referred to in Article 5 of the Directive, or equivalent tests, to ensure its conformity with the relevant requirements of this Directive.
|
- ενδεχομένως τα αποτελέσματα δοκιμών ή υπολογισμών που πραγματοποιήθηκαν ή ανατέθηκαν σε τρίτους από τον εγκαταστάτη του ανελκυστήρα,
|
|
If the lift meets the requirements of this Directive, the notified body shall affix, or cause to be affixed, its identification number adjacent to the CE marking in accordance with Annex III and shall draw up a certificate of conformity relating to the tests carried out.
|
- αντίτυπο των οδηγιών χρήσεως του ανελκυστήρα,
|
|
The notified body shall fill in the corresponding pages of the logbook referred to in Section 6.2 of Annex I.
|
- το αντίγραφο των βεβαιώσεων εξέτασης τύπου «ΕΚ» των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας που έχουν χρησιμοποιηθεί.
|
|
If the notified body refuses to issue the certificate of conformity, it must state in detail its reasons for refusing and indicate how conformity can be achieved. When the installer of the lift reapplies for verification he must apply to the same notified body.
|
4. Ο κοινοποιημένος οργανισμός εξετάζει τον τεχνικό φάκελο και τον ανελκυστήρα και διενεργεί τις κατάλληλες δοκιμές που αναφέρονται στο ή στα εφαρμόσιμα πρότυπα τα οποία περιλαμβάνονται στο άρθρο 5 της οδηγίας ή ισοδύναμες δοκιμές για να εξακριβώσει την πιστότητα του ανελκυστήρα προς τις εφορμοστέες απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας.
|
|
5. The certificate of conformity and the dossiers and correspondence relating to unit verification procedures must be drawn up in an official language of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
Εάν ο ανελκυστήρας πληροί τις διατάξεις της οδηγίας, ο κοινοποιημένος οργανισμός επιθέτει τον αριθμό αναγνώρισής του δίπλα στη σήμανση «CE» σύμφωνα με το παράρτημα ΙΙΙ ή αναθέτει αυτό σε τρίτους και συντάσσει βεβαίωση πιστότητας σχετικά με τις δοκιμές που πραγματοποιήθηκαν.
|
|
6. The installer of the lift shall keep with the technical dossier a copy of the certificate of conformity for a period of 10 years from the date on which the lift is placed on the market.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός συμπληρώνει τις αντίστοιχες σελίδες του βιβλίου παρακολούθησης που αναφέρεται στο σημείο 6.2 του παραρτήματος Ι.
|
|
|
Εάν ο κοινοποιημένος οργανισμός αρνηθεί να χορηγήσει βεβαίωση πιστότητας, οφείλει να εκθέσει λεπτομερώς τους λόγους για τους οποίους δεν χορήγησε την βεβαίωση και να προσδιορίσει τα μέσα για να επιτευχθεί η πιστότητα. Η νέα αίτηση του εγκαταστάτη του ανελκυστήρα για εξακρίβωση πρέπει να υποβάλεται στον ίδιο κοινοποιημένο οργανισμό.
|
|
|
5. Η βεβαίωση πιστότητας, οι φάκελοι και η αλληλογραφία σχετικά με τις διαδικασίες εξακρίβωσης ανά μονάδα συντάσσονται σε μια επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε γλώσσα που αποδέχεται.
|
|
ANNEX XI
|
6. Ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα φυλάσσει, μαζί με τον τεχνικό φάκελο, αντίγραφο της δήλωσης πιστότητας για περίοδο δέκα ετών, από τη διάθεση του ανελκυστήρα στην αγορά.
|
|
|
|
|
CONFORMITY TO TYPE WITH RANDOM CHECKING (module C)
|
|
|
1. Conformity to type is the procedure whereby the manufacturer of the safety components or his authorized representative established in the Community ensures and declares that the safety components are in conformity with the type as described in the EC type certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them and enable any lift to which they are correctly fitted to satisfy the essential health and safety requirements of the Directive.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙ
|
|
The manufacturer of the safety components, or his authorized representative established in the Community, must affix the CE marking to each safety component and draw up an EC declaration of conformity.
|
|
|
2. The manufacturer of the safety components must take all measures necessary to ensure that the manufacturing process assures conformity of the manufactured safety components with the type as described in the EC type-examination certificate and with the requirements of the Directive that apply to them.
|
ΠΙΣΤΟΤΗΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΤΥΠΟ ΜΕ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΠΤΙΚΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ (ενότητα Γ)
|
|
3. The manufacturer of the safety components or his authorized representative must keep a copy of the EC declaration of conformity for a period of 10 years after the last safety component has been manufactured.
|
1. Με τον όρο πιστότητα προς τον τύπο περιγράφεται η διαδικασία με την οποία ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας, ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του, βεβαιώνεται και δηλώνει ότι τα κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας είναι σύμφωνα με τον τύπο που περιγράφεται στην βεβαίωση τύπου «ΕΚ» και πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύει γι' αυτά 7 βεβαιώνει και δηλώνει επίσης ότι το στοιχείο ασφαλείας μπορεί να επιτρέψει στον ανελκυστήρα στον οποίο θα τοποθετηθεί ορθά να ικανοποιεί τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας της οδηγίας.
|
|
Where neither the manufacturer of the safety components nor his authorized representative is established in the Community, the obligation to keep the technical documentation available falls to the person who places the safety components on the Community market.
|
Ο κατασκευαστής του στοιχείου ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε κατασκευαστικό στοιχείο ασφαλείας και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ».
|
|
4. A notified body chosen by the manufacturer must carry out or have carried out checks on safety components at random intervals. An adequate sample of the finished safety components, taken on site by the notified body, must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standard(s) referred to in Article 5, or equivalent tests, must be carried out to check the conformity of production to the relevant requirements of the Directive. In those cases where one or more of the safety components checked do not conform, the notified body must take appropriate measures.
|
2. Ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε η μέθοδος κατασκευής να εξασφαλίζει την πιστότητα των κατασκευαζομένων στοιχείων ασφαλείας προς τον τύπο που περιγράφεται στη βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» και τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύει γι' αυτά.
|
|
The points to be taken into account when checking the safety components will be defined by joint agreement between all the notified bodies responsible for this procedure, taking into consideration the essential characteristics of the safety components referred to in Annex IV.
|
3. Ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας ή ο εγκατεστημένος στην Κοινότητα εντολοδόχος του φυλάσσουν αντίγραφο της δήλωσης πιστότητας «ΕΚ» για περίοδο δέκα τουλάχιστον ετών από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του στοιχείου ασφαλείας.
|
|
On the responsibility of the notified body, the manufacturer must affix that body's identification number during the manufacturing process.
|
Εάν ούτε ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας ούτε ο εντολοδόχος του δεν είναι εγκατεστημένοι στην Κοινότητα, την εν λόγω υποχρέωση τήρησης του τεχνικού φακέλου στη διάθεση των αρμόδιων αρχών υπέχει το πρόσωπο που είναι υπεύθυνο για τη διάθεση των στοιχείων ασφαλείας στην αγορά της Κοινότητας.
|
|
5. The dossiers and correspondence relating to the random checking procedures referred to in Section 4 must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
4. Ένας κοινοποιημένος οργανισμός τον οποίο επιλέγει ο κατασκευαστής των στοιχείων ασφαλείας διεξάγει ή αναθέτει σε τρίτους τη διεξαγωγή ελέγχων των στοιχείων ασφαλείας σε τυχαία χρονικά διαστήματα. Εξετάζεται κατάλληλο δείγμα των τελικών στοιχείων ασφαλείας, το οποίο λαμβάνεται επί τόπου από τον κοινοποιημένο οργανισμό και διεξάγονται κατάλληλες δοκιμές, όπως προβλέπει το ή τα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 5 και τα οποία έχουν εφαρμογή στα εξεταζόμενα στοιχεία, ή ισοδύναμες δοκιμές, για να εξακριβωθεί η πιστότητα της παραγωγής προς τις σχετικές απαιτήσεις της οδηγίας. Στην περίπτωση που ένα ή περισσότερα από τα εν λόγω κατασκευαστικά στοιχεία ασφαλείας δεν είναι σύμφωνα με τις απαιτήσεις αυτές, ο κοινοποιημένος οργανισμός λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα.
|
|
|
Τα στοιχεία που θα λαμβάνονται υπόψη για τον έλεγχο των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας θα καθορισθούν από κοινού από όλους τους κοινοποιημένους οργανισμούς στους οποίους έχει ανατεθεί αυτή η διαδικασία λαμβάνοντας υπόψη τα βασικά χαρακτηριστικά των κατασκευαστικών στοιχείων ασφαλείας που αναφέρονται στο παράρτημα IV.
|
|
|
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παραγωγής, ο κατασκευαστής επιθέτει, υπ' ευθύνη του κοινοποιημένου οργανισμού, τον αριθμό αναγνώρισης του οργανισμού.
|
|
ANNEX XII
|
5. Οι φάκελοι και η αλληλογραφία σχετικά με τις διαδικασίες δειγματοληπτικού ελέγχου που αναφέρονται στο σημείο 4, συντάσσονται σε μια από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε γλώσσα που αποδέχεται.
|
|
|
|
|
PRODUCT QUALITY ASSURANCE FOR LIFTS (module E)
|
|
|
1. Product quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies Section 2 ensures and declares that the lifts installed are in conformity with the type as described in the EC type-examination certificate and satisfy the requirements of the Directive that apply to them.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙ
|
|
The installer of a lift must affix the CE marking to each lift and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
|
|
|
2. The installer of a lift must apply an approved quality assurance system for final inspection of the lift and testing as specified in Section 3, and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
|
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ «ΑΝΕΛΚΥΣΤΗΡΕΣ» (ενότητα Ε)
|
|
3. Quality assurance system
|
1. Η διασφάλιση της ποιότητας των προϊόντων είναι η διαδικασία με την οποία ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα που ικανοποιεί τις απαιτήσεις του σημείου 2 βεβαιώνεται και δηλώνει ότι οι εγκατεστημένοι ανελκυστήρες είναι σύμφωνοι με τον τύπο που περιγράφεται στην βεβαίωση τύπου «ΕΚ» και πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύουν γι' αυτά.
|
|
3.1. The installer of a lift must lodge an application for assessment of his quality assurance system for the lifts concerned with a notified body of his choice.
|
Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε ανελκυστήρα και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ». Η σήμανση «CE» συνοδεύεται από τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιτήρηση που προβλέπεται στο σημείο 4.
|
|
The application must include:
|
2. Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα εφαρμόζει εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας για τον τελικό έλεγχο του ανελκυστήρα και τις δοκιμές όπως ορίζει το σημείο 3 και υπόκειται στην επιτήρηση που αναφέρεται στο σημείο 4.
|
|
- all relevant information for the lifts envisaged,
|
3. Σύστημα διασφάλισης ποιότητας
|
|
- the documentation on the quality assurance system,
|
3.1 Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα υποβάλλει, για τους ανελκυστήρες, αίτηση αξιολόγησης του συστήματος διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζει σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
- the technical documentation on the approved lifts and a copy of the EC type-examination certificates.
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
3.2. Under the quality assurance system, each lift must be examined and appropriate tests as set out in the relevant standards referred to in Article 5 or equivalent tests must be carried out in order to ensure its conformity to the relevant requirements of the Directive.
|
- όλες τις κατάλληλες πληροφορίες για τους ανελκυστήρες που πρόκειται να κατασκευαστούν,
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the installer of a lift must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the quality programmes, plans, manuals and quality records.
|
- το φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
It must contain in particular an adequate description of:
|
- τον τεχνικό φάκελο σχετικά με τους ανελκυστήρες του εγκεκριμένου τύπου και αντίγραφο των βεβαιώσεων εξέτασης τύπου «ΕΚ».
|
|
(a) the quality objectives,
|
3.2 Στα πλαίσια του συστήματος διασφάλισης ποιότητας, κάθε ανελκυστήρας εξετάζεται και υποβάλλεται σε κατάλληλες δοκιμές, όπως ορίζουν τα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 5, ή διεξάγονται ισοδύναμες δοκιμές, προκειμένου να εξακριβωθεί η συμμόρφωσή του με τις αντίστοιχες απαιτήσεις της οδηγίας.
|
|
(b) the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to lift quality,
|
Όλα τα στοιχεία, απαιτήσεις και διατάξεις που εφαρμόζει ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα πρέπει να περιέχονται κατά συστηματικό και ορθολογικό τρόπο σε φάκελο υπό μορφή γραπτών μέτρων, διαδικασιών και οδηγιών. Ο φάκελος αυτός του συστήματος διασφάλισης ποιότητας επιτρέπει ενιαία ερμηνεία των προγραμμάτων, των σχεδίων, των εγχειριδίων και των φακέλων ποιότητας.
|
|
(c) the examinations and tests that will be carried out before placing on the market, including at the very least the tests laid down in Annex VI, 4 (b),
|
Περιλαμβάνει ιδίως κατάλληλη περιγραφή:
|
|
(d) the means to verify the effective operation of the quality assurance system,
|
α) των στόχων ποιότητας 7
|
|
(e) quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
β) του οργανογράμματος, των ευθυνών των στελεχών και των αρμοδιοτήτων τους όσον αφορά την ποιότητα των ανελκυστήρων 7
|
|
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
|
γ) των ελέγχων και δοκιμών οι οποίες θα διεξαχθούν πριν από τη διάθεση του ανελκυστήρα στην αγορά 7 σε αυτούς περιλαμβάνονται κατ' ελάχιστον οι δοκιμές που προβλέπονται στο παράρτημα VI σημείο 4 στοιχείο β) 7
|
|
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the premises of the lift installer and a visit to the installation site.
|
δ) των μέσων εξακρίβωσης της αποτελεσματικής λειτουργίας του συστήματος διασφάλισης ποιότητας 7
|
|
The decision must be notified to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
ε) των φακέλων ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του αρμόδιου προσωπικού, κ.λπ.
|
|
3.4. The installer of a lift must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
|
3.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί το σύστημα διασφάλισης ποιότητας για να διαπιστώσει εάν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 3.2. Τεκμαίρει την πιστότητα προς τις απαιτήσεις αυτές για τα συστήματα ποιότητας που εφαρμόζουν το αντίστοιχο εναρμονισμένο πρότυπο (1).
|
|
The installer of a lift must keep the notified body which has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
|
Η ομάδα ελεγκτών περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μέλος το οποίο έχει πείρα στην αξιολόγηση της τεχνολογίας των ανελκυστήρων. Η διαδικασία αξιολόγησης περιλαμβάνει τουλάχιστον μια επίσκεψη στις εγκαταστάσεις του εγκαταστάτη ανελκυστήρα και μια επίσκεψη σε ένα εργοτάξιο.
|
|
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system still satisfies the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
|
Η απόφαση κοινοποιείται στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
It must notify its decision to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
3.4 Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα αναλαμβάνει τη δέσμευση να εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το σύστημα διασφάλισης ποιότητας όπως έχει εγκριθεί και να το συντηρεί ώστε το εν λόγω σύστημα να διατηρεί την καταλληλότητα και την αποτελεσματικότητά του.
|
|
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
|
Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα ενημερώνει τον κοινοποιημένο οργανισμό που έχει εγκρίνει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας σχετικά με κάθε προβλεπόμενη προσαρμογή του συστήματος ποιότητας.
|
|
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer of a lift duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί τις προτεινόμενες τροποποιήσεις και αποφασίζει κατά πόσον το τροποποιημένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας εξακολουθεί να πληροί τις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 3.2 ή κατά πόσον είναι απαραίτητη νέα αξιολόγηση.
|
|
4.2. The installer of a lift must allow the notified body access for inspection purposes to the inspection and testing locations and provide it with all necessary information, in particular:
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός κοινοποιεί την απόφασή του στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα. Η κοινοποίηση περιέχει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
- the quality assurance system documentation,
|
4. Επιτήρηση υπό την ευθύνη του κοινοποιημένου οργανισμού
|
|
- the technical documentation,
|
4.1 Σκοπός της επιτήρησης είναι να διασφαλίζει ότι ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα τηρεί ορθά τις υποχρεώσεις οι οποίες προκύπτουν από το εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας.
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
4.2 Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα επιτρέπει στον κοινοποιημένο οργανισμό την πρόσβαση για τη διενέργεια επιθεωρήσεων, στους χώρους επιθεώρησης και δοκιμών και του παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες, ιδίως:
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to ensure that the installer of a lift maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the lift installer.
|
- το φάκελο του συστήματος ποιότητας,
|
|
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the lift installation sites.
|
- τον τεχνικό φάκελο,
|
|
At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary and of the lift; it must provide the lift installer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
|
- τους φακέλους ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία των δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του οικείου προσωπικού, κ.λπ.
|
|
5. The installer of a lift must, for a period of 10 years after the last lift has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
|
4.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός διεξάγει κατά τακτά διαστήματα ελέγχους για να βεβαιώνεται ότι ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα διατηρεί και εφαρμόζει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας και χορηγεί στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα έκθεση ελέγχου.
|
|
- the documentation referred to in the third indent of the second paragraph of Section 3.1,
|
4.4 Επιπλέον, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί αιφνιδιαστικές επισκέψεις στα εργοτάξια εγκατάστασης ανελκυστήρων.
|
|
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
|
Με την ευκαιρία των επισκέψεων αυτών, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί ή να αναθέτει σε τρίτους δοκιμές για την εξακρίβωση της καλής λειτουργίας του συστήματος ποιότητας, εφόσον χρειάζεται, και του ανελκυστήρα. Ο οργανισμός χορηγεί στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα έκθεση για την επίσκεψη και, εάν έγινε δοκιμή, έκθεση δοκιμής.
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4 and in Sections 4.3 and 4.4.
|
5. Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα διατηρεί στη διάθεση των εθνικών αρχών για δέκα έτη από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του ανελκυστήρα:
|
|
6. Each notified body must forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
|
- το φάκελο που προβλέπεται στο σημείο 3.1 δεύτερο εδάφιο τρίτη περίπτωση,
|
|
(1) This harmonized standard will be EN 29003, supplemented where necessary to take account of the specific features of the lifts.
|
- τις προσαρμογές που προβλέπονται στο σημείο 3.4 δεύτερη περίπτωση,
|
|
|
- τις αποφάσεις και τις εκθέσεις του κοινοποιημένου οργανισμού που προβλέπονται στο σημείο 3.4 τελευταίο εδάφιο και στα σημεία 4.3 και 4.4.
|
|
|
6. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις σχετικές πληροφορίες, που αφορούν τις εγκρίσεις συστημάτων διασφάλισης ποιότητας, που χορηγούνται και ανακαλούνται.
|
|
|
(1) Το εναρμονισμένο αυτό πρότυπο είναι το ΕΝ 29003, συμπληρωμένο, εφόσον απαιτείται, κατά τρόπο ώστε να λαμβάνεται υπόψη η ιδιομορφία των ανελκυστήρων.
|
|
ANNEX XIII
|
|
|
|
|
|
FULL QUALITY ASSURANCE FOR LIFTS (module H)
|
|
|
1. Full quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that lifts satisfy the requirements of the Directive that apply to them.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΧΙΙΙ
|
|
The installer of a lift must affix the CE marking on each lift and draw up an EC declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the surveillance as specified in Section 4.
|
|
|
2. The installer of a lift must operate an approved quality assurance system for design, manufacture, assembly, installation and final inspection of the lifts and testing as specified in Section 3 and must be subject to surveillance as specified in Section 4.
|
ΠΛΗΡΗΣ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ (ενότητα Η)
|
|
3. Quality assurance system
|
1. Η πλήρης διασφάλιση της ποιότητας των προϊόντων είναι η διαδικασία με την οποία ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα που ικανοποιεί τις απαιτήσεις του σημείου 2 βεβαιώνεται και δηλώνει ότι οι ανελκυστήρες πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας, που ισχύει γι' αυτούς.
|
|
3.1. The installer of a lift must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body.
|
Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε ανελκυστήρα και συντάσσει δήλωση πιστότητας «ΕΚ». Η σήμανση «CE» συνοδεύεται από τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιτήρηση που προβλέπεται στο σημείο 4.
|
|
The application must include:
|
2. Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα εφαρμόζει εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας για το σχεδιασμό, την κατασκευή, τη συναρμολόγηση, την εγκατάσταση, την τελική επιθεώρηση των ανελκυστήρων και τις δοκιμές, όπως ορίζει το σημείο 3, και υπόκειται στην επιτήρηση που αναφέρεται στο σημείο 4.
|
|
- all relevant information on the lifts, in particular information which makes for an understanding of the relationship between the design and operation of the lift and enables conformity with the requirements of the Directive to be assessed,
|
3. Σύστημα διασφάλισης ποιότητας
|
|
- the documentation on the quality assurance system.
|
3.1 Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα υποβάλλει αίτηση αξιολόγησης του συστήματος διασφάλισης ποιότητας σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
3.2. The quality assurance system must ensure conformity of the lifts with the requirements of the Directive that apply to them.
|
Η αίτηση περιλαμβάνει:
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the lift installer must be documented in a systematic and orderly manner in the form of written measures, procedures and instructions. This quality assurance system documentation must ensure a common understanding of the procedures such as programmes, plans, manuals and quality records.
|
- όλες τις σχετικές πληροφορίες για τους ανελκυστήρες, και ιδίως εκείνες που θα επιτρέψουν την κατανόηση των σχέσεων μεταξύ του σχεδιασμού και της λειτουργίας του ανελκυστήρα καθώς και την εκτίμηση της τήρησης των απαιτήσεων της οδηγίας,
|
|
It must contain in particular an adequate description of:
|
- το φάκελο σχετικά με το σύστημα διασφάλισης ποιότητας.
|
|
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the design and quality of the lifts,
|
3.2 Το σύστημα διασφάλισης ποιότητας πρέπει να διασφαλίζει την πιστότητα των ανελκυστήρων προς τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύουν γι' αυτούς.
|
|
- the technical design specifications, including standards that will be applied and, where the standards referred to in Article 5 of the Directive will not be applied in full, the means that will be used to ensure that the requirements of the Directive that apply to the lifts will be met,
|
Όλα τα στοιχεία, απαιτήσεις και διατάξεις που εφαρμόζει ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα, πρέπει να περιέχονται κατά συστηματικό και τακτικό τρόπο σε φάκελο υπό μορφή γραπτών μέτρων, διαδικασιών και οδηγιών. Ο φάκελος αυτός του συστήματος διασφάλισης ποιότητας επιτρέπει ενιαία ερμηνεία των διαδικαστικών και ποιοτικών μέτρων όπως προγράμματα, σχέδια, εγχειρίδια και φάκελοι ποιότητας.
|
|
- the design control and design verification techniques, processes and systematic actions that will be used when designing the lifts,
|
Περιλαμβάνει ιδίως κατάλληλη περιγραφή:
|
|
- the examinations and tests that will be carried out on acceptance of the supplies of materials, components and sub-assemblies,
|
- των ποιοτικών στόχων, του οργανογράμματος, των ευθυνών και των αρμοδιοτήτων των στελεχών όσον αφορά την ποιότητα των ανελκυστήρων,
|
|
- the corresponding assembly, installation and quality control techniques, processes and systematic actions that will be used,
|
- των προδιαγραφών τεχνικού σχεδιασμού, συμπεριλαμβανομένων των προτύπων που εφαρμόζονται και, σε περιπτώσεις όπου τα πρότυπα που αναφέρονται στο άρθρο 5 της οδηγίας δεν εφαρμόζονται πλήρως, των μέσων που θα χρησιμοποιηθούν ώστε να διασφαλίζεται ότι τηρούνται οι βασικές απαιτήσεις της οδηγίας, που ισχύουν για τους ανελκυστήρες,
|
|
- the examinations and tests that will be carried out before (inspection of installation conditions: shaft, housing of machinery, etc.), during and after installation (including at the very least the tests laid down in Annex VI, Section 4 (b)),
|
- των τεχνικών ελέγχου και επαλήθευσης του σχεδιασμού των διαδικασιών και συστηματικών δραστηριοτήτων που θα χρησιμοποιούνται κατά το σχεδιασμό των ανελκυστήρων,
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.,
|
- των ελέγχων και δοκιμών που θα πραγματοποιούνται κατά την παραλαβή των υλικών κατασκευής, των κατασκευαστικών στοιχείων και των υποσυνόλων,
|
|
- the means of monitoring the achievement of the required design and installation quality and the effective operation of the quality assurance system.
|
- των αντιστοίχων τεχνικών συναρμολόγησης και εγκατάστασης, ελέγχου της ποιότητας, των μεθόδων και συστημάτων ενεργειών που θα εφαρμόζονται,
|
|
3.3. Design inspection
|
- των ελέγχων και των δοκιμών που θα διενεργούνται πριν (έλεγχος των συνθηκών εγκατάστασης: φρέαρ, χώρος εγκατάστασης της μηχανής, κ.λπ.), κατά και μετά την εγκατάσταση (σε αυτούς περιλαμβάνονται κατ' ελάχιστον οι δοκιμές που προβλέπονται στο παράρτημα VI σημείο 4 στοιχείο β),
|
|
When the design is not entirely in accordance with harmonized standards, the notified body must ascertain whether the design conforms to the provisions of the Directive and, if it does, issue an 'EC design examination certificate' to the installer, stating the limits of the certificate's validity and giving the details required for identification of the approved design.
|
- των φακέλων ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης, στοιχεία δοκιμών και βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του αρμόδιου προσωπικού, κ.λπ.,
|
|
3.4. Assessment of the quality assurance system
|
- των μέσων που επιτρέπουν τη διαπίστωση ότι έχει επιτευχθεί η επιθυμητή ποιότητα σε θέματα σχεδιασμού και εγκατάστασης, καθώς και η αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος διασφάλισης ποιότητας.
|
|
The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It must presume compliance with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (1).
|
3.3 Έλεγχος του σχεδιασμού
|
|
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include a visit to the lift installer's premises and a visit to an installation site.
|
Εφόσον ο σχεδιασμός δεν έχει γίνει σύμφωνα με τα εναρμονισμένα πρότυπα, ο κοινοποιημένος οργανισμός εξετάζει εάν ο σχεδιασμός έχει γίνει σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας και, εάν ναι, χορηγεί βεβαίωση «εξέτασης του σχεδιασμού ΕΚ» στον εγκαταστάτη και διευκρινίζει τα όρια ισχύος της βεβαίωσης και τα στοιχεία που είναι απαραίτητα για την αναγνώριση του εγκεκριμένου σχεδιασμού.
|
|
The decision must be notified to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
3.4 Έλεγχος του συστήματος διασφάλισης ποιότητας
|
|
3.5. The lift installer must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί το σύστημα διασφάλισης ποιότητας για να διαπιστώσει εάν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 3.2. Τεκμαίρει την πιστότητα προς τις απαιτήσεις αυτές για τα συστήματα διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζουν το αντίστοιχο εναρμονισμένο πρότυπο (1).
|
|
The lift installer must keep the notified body that has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
|
Η ομάδα ελεγκτών περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μέλος το οποίο έχει πείρα στην αξιολόγηση της τεχνολογίας των ανελκυστήρων. Η διαδικασία αξιολόγησης περιλαμβάνει τουλάχιστον μια επίσκεψη στις εγκαταστάσεις του εγκαταστάτη ανελκυστήρα και μια επίσκεψη σε εργοτάξιο.
|
|
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a reassessment is required.
|
Η απόφαση κοινοποιείται στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
It must notify its decision to the lift installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
3.5 Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα αναλαμβάνει τη δέσμευση να εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το σύστημα ποιότητας, όπως έχει εγκριθεί και να φροντίζει ώστε το εν λόγω σύστημα να διατηρεί την καταλληλότητα και την αποτελεσματικότητά του.
|
|
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
|
Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα ενημερώνει τον κοινοποιημένο οργανισμό που έχει εγκρίνει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας, σχετικά με κάθε προβλεπόμενη προσαρμογή του συστήματος διασφάλισης ποιότητας.
|
|
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer of a lift duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί τις προτεινόμενες τροποποιήσεις και αποφασίζει κατά πόσον το τροποποιημένο σύστημα ποιότητας εξακολουθεί να πληροί τις απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο 3.2 ή κατά πόσον είναι απαραίτητη νέα αξιολόγηση.
|
|
4.2. The lift installer must allow the notified body access for inspection purposes to the design, manufacture, assembly, installation, inspection and testing and storage locations, and must provide it with all necessary information, in particular:
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός κοινοποιεί την απόφασή του στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα. Η κοινοποίηση περιέχει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
- the quality assurance system documentation,
|
4. Επιτήρηση υπό την ευθύνη του κοινοποιημένου οργανισμού
|
|
- the quality records provided for in the design part of the quality assurance system, such as results of analyses, calculations, tests, etc.,
|
4.1 Σκοπός της επιτήρησης είναι να διασφαλίζει ότι ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα τηρεί ορθά τις υποχρεώσεις οι οποίες προκύπτουν από το εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας.
|
|
- the quality records provided for in the part of the quality assurance system concerning acceptance of supplies and installation, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
4.2 Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα επιτρέπει στον κοινοποιημένο οργανισμό την πρόσβαση για τη διενέργεια επιθεωρήσεων, στους χώρους σχεδιασμού, κατασκευής, συναρμολόγησης, εγκατάστασης, επιθεώρησης δοκιμών και εναποθήκευσης, και του παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες, ιδίως:
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the installer of a lift maintains and applies the quality assurance system and must provide the installer with an audit report.
|
- το φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
4.4. Additionally, the notified body may pay unexpected visits to the premises of a lift installer or to the assembly site of a lift. At the time of such visits, the notified body may carry out tests or have them carried out in order to check the proper functioning of the quality assurance system where necessary; it must provide the lift installer with a visit report and, if a test has been carried out, with a test report.
|
- τους φακέλους ποιότητας που προβλέπονται στο σχεδιαστικό τμήμα του συστήματος διασφάλισης ποιότητας, περιλαμβανομένων αποτελεσμάτων αναλύσεων, υπολογισμών, δοκιμών, κ.λπ.,
|
|
5. The installer of a lift must, for a period of 10 years after the lift has been placed on the market, keep at the disposal of the national authorities:
|
- τους φακέλους ποιότητας όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία των δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης οργάνων, εκθέσεις των προσόντων του οικείου προσωπικού, κ.λπ.
|
|
- the documentation referred to in the second indent of the second paragraph of Section 3.1,
|
4.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός διεξάγει κατά τακτά διαστήματα ελέγχους για να βεβαιώνεται ότι ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα διατηρεί και εφαρμόζει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας, και χορηγεί στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα έκθεση ελέγχου.
|
|
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.5,
|
4.4 Επιπλέον, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί αιφνιδιαστικές επισκέψεις στα εργοτάξια εγκατάστασης ανελκυστήρων. Κατά τις επισκέψεις αυτές, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να διεξάγει ή να αναθέτει σε τρίτους δοκιμές για να εξακριβωθεί η καλή λειτουργία του συστήματος ποιότητας, εφόσον αυτό είναι αναγκαίο. Ο οργανισμός χορηγεί στον εγκαταστάτη ανελκυστήρα έκθεση για την επίσκεψη και, εάν πραγματοποιήθηκε δοκιμή, έκθεση δοκιμής.
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.5 and in Sections 4.3 and 4.4.
|
5. Ο εγκαταστάτης ανελκυστήρα διατηρεί στη διάθεση των εθνικών αρχών για δέκα έτη από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του κατασκευαστικού στοιχείου ασφαλείας:
|
|
Where the installer is not established in the Community, this obligation falls to the notified body.
|
- το φάκελο που προβλέπεται στο σημείο 3.1 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίπτωση,
|
|
6. Each notified body shall forward to the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance systems issued and withdrawn.
|
- τις προσαρμογές που προβλέπονται στο σημείο 3.5 δεύτερη περίπτωση,
|
|
7. The dossiers and correspondence relating to the full quality assurance procedures must be drawn up in one of the official languages of the Member State where the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
- τις αποφάσεις και τις εκθέσεις του κοινοποιημένου οργανισμού που προβλέπονται στο σημείο 3.5 τελευταίο εδάφιο και στα σημεία 4.3 και 4.4.
|
|
(1) This harmonized standard will be EN 29001, supplemented where necessary to take account of the specific features of the lifts.
|
Εάν ο εγκαταστάτης δεν είναι εγκατεστημένος στην Κοινότητα, την εν λόγω υποχρέωση υπέχει ο κοινοποιημένος οργανισμός.
|
|
|
6. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός ανακοινώνει στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν τις εγκρίσεις συστημάτων διασφάλισης ποιότητας τις οποίες έχει χορηγήσει και ανακαλέσει.
|
|
|
7. Οι φάκελοι και η αλληλογραφία σχετικά με τις διαδικασίες πλήρους διασφάλισης της ποιότητας συντάσσονται σε μια από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους όπου είναι εγκατεστημένος ο κοινοποιημένος οργανισμός ή σε γλώσσα που αποδέχεται.
|
|
|
(1) Το εναρμονισμένο αυτό πρότυπο είναι το ΕΝ 29001, συμπληρωμένο, εφόσον απαιτείται, κατά τρόπον ώστε να λαμβάνεται υπόψη η ιδιομορφία των ανελκυστήρων.
|
|
ANNEX XIV
|
|
|
|
|
|
PRODUCTION QUALITY ASSURANCE (module D)
|
|
|
1. Production quality assurance is the procedure whereby the installer of a lift who satisfies the obligations of Section 2 ensures and declares that the lifts satisfy the requirements of the Directive that apply to them. The installer of the lift must affix the CE marking to each lift and draw up a written declaration of conformity. The CE marking must be accompanied by the identification symbol of the notified body responsible for surveillance as specified in Section 4.
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV
|
|
2. The installer of the lift must operate an approved quality assurance system for production, installation, final lift inspection and testing as specified in Section 3 and is subject to surveillance as specified in Section 4.
|
|
|
3. Quality assurance system
|
ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ (ενότητα Δ)
|
|
3.1. The installer must lodge an application for assessment of his quality assurance system with a notified body of his choice.
|
1. Διασφάλιση ποιότητας παραγωγής είναι η διαδικασία με την οποία ο εγκαταστάτης του ανελκυστήρα που πληροί τις υποχρεώσεις του σημείου 2 βεβαιώνεται και δηλώνει ότι ο ανελκυστήρας είναι σύμφωνος με τον τύπο που περιγράφεται στην βεβαίωση εξέτασης τύπου «ΕΚ» και πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύει γι' αυτούς. Ο εγκαταστάτης επιθέτει τη σήμανση «CE» σε κάθε ανελκυστήρα συντάσσοντας και γραπτή δήλωση πιστότητος. Η σήμανση συνοδεύεται από τον αριθμό αναγνώρισης του κοινοποιημένου οργανισμού, ο οποίος είναι υπεύθυνος για την επιτήρηση που αναφέρεται στην παράγραφο 4.
|
|
The application must include:
|
2. Ο εγκαταστάτης πρέπει να εφαρμόζει εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας της παραγωγής, της εγκατάστασης, του τελικού ελέγχου και των δοκιμών, όπως προβλέπεται στην παράγραφο 3, και υπόκειται στην επιτήρηση που αναφέρεται στην παράγραφο 4.
|
|
- all relevant information for the lifts,
|
3. Σύστημα διασφάλισης ποιότητας
|
|
- the documentation concerning the quality assurance system,
|
3.1 Ο εγκαταστάτης υποβάλλει αίτηση αξιολόγησης του συστήματος διασφάλισης ποιότητας σε κοινοποιημένο οργανισμό της επιλογής του.
|
|
- the technical documentation of the approved type and a copy of the EC type-examination certificate.
|
Η αίτηση αυτή περιέχει:
|
|
3.2. The quality assurance system must ensure compliance of the lifts with the requirements of the Directive that apply to them.
|
- όλες τις κατάλληλες πληροφορίες για τον ανελκυστήρα,
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the installer of a lift shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written policies, procedures and instructions. The quality assurance system documentation must permit a consistent interpretation of the quality programmes, plans, manuals and records.
|
- το φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
It must contain in particular an adequate description of:
|
- ενδεχομένως, τον τεχνικό φάκελο σχετικά με τον εγκεκριμένο τύπο και αντίγραφο της βεβαίωσης εξέτασης τύπου «ΕΚ».
|
|
- the quality objectives and the organizational structure, responsibilities and powers of the management with regard to the quality of the lifts,
|
3.2 Το σύστημα διασφάλισης ποιότητας πρέπει να διασφαλίζει την πιστότητα των ανελκυστήρων προς τις απαιτήσεις της οδηγίας που ισχύει γι' αυτούς.
|
|
- the manufacturing, quality control and quality assurance techniques, processes and systematic actions that will be used,
|
Όλα τα στοιχεία, απαιτήσεις και διατάξεις που εφαρμόζει ο εγκαταστάτης πρέπει να συγκεντρώνονται συστηματικά και να απαρτίζουν φάκελο υπό τη μορφή γραπτών μέτρων, διαδικασιών και οδηγιών. Ο φάκελος του συστήματος διασφάλισης ποιότητας πρέπει να επιτρέπει την ενιαία ερμηνεία των προγραμμάτων, σχεδίων, εγχειριδίων και φακέλων ποιότητας.
|
|
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after installation (1),
|
Ο φάκελος αυτός περιέχει ιδίως κατάλληλη περιγραφή:
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, qualification reports of the personnel concerned, etc.,
|
- των ποιοτικών στόχων, του οργανογράμματος, των ευθυνών και των αρμοδιοτήτων των στελεχών όσον αφορά την ποιότητα των ανελκυστήρων,
|
|
- the means to monitor the achievement of the required lift quality and the effective operation of the quality assurance system.
|
- των μεθόδων κατασκευής, των τεχνικών ελέγχου και της διασφάλισης της ποιότητας και των συστηματικών διαδικασιών και δραστηριοτήτων που θα χρησιμοποιηθούν,
|
|
3.3. The notified body must assess the quality assurance system to determine whether it satisfies the requirements referred to in Section 3.2. It presumes conformity with these requirements in respect of quality assurance systems that implement the relevant harmonized standard (2).
|
- των εξετάσεων και των δοκιμών που θα διεξάγονται πριν, κατά και μετά την εγκατάσταση (1),
|
|
The auditing team must have at least one member with experience of assessment in the lift technology concerned. The assessment procedure must include an inspection visit to the installer's premises.
|
- των φακέλων ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης και στοιχεία δοκιμών και βαθμονόμησης, εκθέσεις προσόντων του αρμοδίου προσωπικού κ.λπ.,
|
|
The decision must be notified to the installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
- των μέσων επιτήρησης που επιτρέπουν να ελέγχεται η επίτευξη της απαιτουμένης ποιότητας του ανελκυστήρα και η αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος διασφάλισης ποιότητας.
|
|
3.4. The installer must undertake to discharge the obligations arising from the quality assurance system as approved and to ensure that it is maintained in an appropriate and efficient manner.
|
3.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί το σύστημα διασφάλισης ποιότητας για να διαπιστώσει αν ανταποκρίνεται προς τις απαιτήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3.2. και τεκμαίρει ότι τα συστήματα διασφάλισης ποιότητας που εφαρμόζουν το αντίστοιχο εναρμονισμένο πρότυπο ανταποκρίνονται προς τις απαιτήσεις αυτές (2).
|
|
The installer shall keep the notified body that has approved the quality assurance system informed of any intended updating of the quality assurance system.
|
Η ομάδα ελεγκτών περιλαμβάνει ένα τουλάχιστον μέλος το οποίο έχει πείρα στην αξιολόγηση της τεχνολογίας των ανελκυστήρων. Η διαδικασία αξιολόγησης περιλαμβάνει επίσκεψη επιθεώρησης στους χώρους του εγκαταστάτη.
|
|
The notified body must assess the modifications proposed and decide whether the modified quality assurance system will still satisfy the requirements referred to in Section 3.2 or whether a re-assessment is required.
|
Η απόφαση κοινοποιείται στον εγκαταστάτη και περιλαμβάνει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
It must notify its decision to the installer. The notification must contain the conclusions of the examination and the reasoned assessment decision.
|
3.4 Ο εγκαταστάτης αναλαμβάνει τη δέσμευση να πληροί τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το σύστημα διασφάλισης ποιότητας, όπως έχει εγκριθεί, και να διασφαλίζει την καταλληλότητα και αποτελεσματικότητά του.
|
|
4. Surveillance under the responsibility of the notified body
|
Ο εγκαταστάτης ενημερώνει τον κοινοποιημένο οργανισμό ο οποίος ενέκρινε το σύστημα διασφάλισης ποιότητας για κάθε μελετώμενη προσαρμογή του συστήματος.
|
|
4.1. The purpose of surveillance is to make sure that the installer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality assurance system.
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός αξιολογεί τις προτεινόμενες τροποποιήσεις και αποφασίζει κατά πόσον το τροποποιημένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας θα εξακολουθήσει να πληροί τις απαιτήσεις της παραγράφου 3.2 ή κατά πόσον χρειάζεται νέα αξιολόγηση.
|
|
4.2. The installer must allow the notified body access for inspection purposes to the manufacture, inspection, assembly, installation, testing and storage locations and must provide it with all necessary information, in particular:
|
Ο κοινοποιημένος οργανισμός κοινοποιεί την απόφασή του στον εγκαταστάτη. Η κοινοποίηση περιέχει τα συμπεράσματα του ελέγχου και την αιτιολογημένη απόφαση αξιολόγησης.
|
|
- the quality assurance system documentation,
|
4. Επιτήρηση υπό την ευθύνη του κοινοποιημένου οργανισμού
|
|
- the quality records, such as inspection reports and test data, calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
4.1 Σκοπός της επιτήρησης είναι να διασφαλίζει ότι ο εγκαταστάτης πληροί ορθά τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από το εγκεκριμένο σύστημα διασφάλισης ποιότητας.
|
|
4.3. The notified body must periodically carry out audits to make sure that the installer maintains and applies the quality assurance system and must provide an audit report to the installer.
|
4.2 Ο εγκαταστάτης επιτρέπει στον κοινοποιημένο οργανισμό την πρόσβαση για λόγους επιθεώρησης στους χώρους κατασκευής, επιθεώρησης, συναρμολόγησης, δοκιμών και εναποθήκευσης και του παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες, και ιδίως:
|
|
4.4. Additionally the notified body may pay unexpected visits to the installer. During such visits the notified body may carry out, or cause to be carried out, tests to verify that the quality assurance system is functioning correctly, if necessary. The notified body must provide the installer with a visit report and, if a test has taken place, with a test report.
|
- το φάκελο του συστήματος διασφάλισης ποιότητας,
|
|
5. The installer must, for a period of 10 years after the last lift has been manufactured, keep at the disposal of the national authorities:
|
- τους φακέλους ποιότητας, όπως εκθέσεις επιθεώρησης, στοιχεία δοκιμών, στοιχεία βαθμονόμησης, εκθέσεις προσόντων του αρμοδίου προσωπικού κ.λπ.
|
|
- the documentation referred to in the second indent of Section 3.1,
|
4.3 Ο κοινοποιημένος οργανισμός διεξάγει κατά τακτά διαστήματα ελέγχους για να βεβαιώνεται ότι ο εγκαταστάτης διατηρεί και εφαρμόζει το σύστημα διασφάλισης ποιότητας και χορηγεί έκθεση ελέγχου στον εγκαταστάτη.
|
|
- the updating referred to in the second paragraph of Section 3.4,
|
4.4 Επιπλέον, ο κοινοποιημένος οργανισμός μπορεί να πραγματοποιεί αιφνιδιαστικές επισκέψεις στον εγκαταστάτη. Κατά τη διάρκεια των επισκέψεων αυτών, ο οργανισμός μπορεί να διεξάγει ή να αναθέτει σε τρίτους να διεξαγάγουν δοκιμές για να εξακριβωθεί η ορθή λειτουργία του συστήματος διασφάλισης ποιότητας, εφόσον αυτό είναι αναγκαίο. Ο κοινοποιημένος οργανισμός χορηγεί στον εγκαταστάτη έκθεση επίσκεψης και, αν πραγματοποιήθηκε δοκιμή, έκθεση δοκιμής.
|
|
- the decisions and reports from the notified body which are referred to in the final paragraph of Section 3.4, Sections 4.3 and 4.4.
|
5. Ο εγκαταστάτης διατηρεί στη διάθεση των εθνικών αρχών για δέκα έτη από την τελευταία ημερομηνία κατασκευής του προϊόντος:
|
|
6. Each notified body must give the other notified bodies the relevant information concerning the quality assurance system approvals issued and withdrawn.
|
- το φάκελο που προβλέπεται στην παράγραφο 3.1 δεύτερο εδάφιο δεύτερη περίπτωση,
|
|
7. Documentation and correspondence relating to the production quality assurance procedures shall be drawn up in an official language of the Member State in which the notified body is established or in a language acceptable to it.
|
- τις προσαρμογές που προβλέπονται στην παράγραφο 3.4 δεύτερο εδάφιο,
|
|
(1) These tests include at least the tests provided for in Annex VI, Section 4 (b).
|
- τις αποφάσεις και εκθέσεις του κοινοποιημένου οργανισμού που προβλέπονται στις παραγράφους 3.4 τελευταίο εδάφιο και στις παραγράφους 4.3 και 4.4.
|
|
(2) This harmonized standard will be EN 29002, supplemented where necessary to take account of the specific nature of the lifts.
|
6. Κάθε κοινοποιημένος οργανισμός κοινοποιεί στα κράτη μέλη και στους άλλους κοινοποιημένους οργανισμούς τις πληροφορίες που αφορούν τις εγκρίσεις συστημάτων διασφάλισης ποιότητας που χορηγούνται και ανακαλούνται.
|
|
|
7. Οι φάκελοι και η αλληλογραφία η σχετική με τις διαδικασίες διασφάλισης ποιότητας παραγωγής συντάσσονται σε επίσημη γλώσσα του κράτους μέλους εγκατάστασης του κοινοποιημένου οργανισμού ή σε γλώσσα αποδεκτή από τον τελευταίο αυτό.
|
|
|
(1) Οι δοκιμές περιλαμβάνουν τουλάχιστον τα προβλεπόμενα στο παράρτημα VI σημείο 4 στοιχείο β).
|
|
|
(2) Το εναρμονισμένο αυτό πρότυπο είναι το ΕΝ 29002, συμπληρωμένο ενδεχομένως ώστε να λαμβάνεται υπόψη η ιδιομορφία των ανελκυστήρων.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|