Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

el

COUNCIL DIRECTIVE 93/14/EEC of 5 April 1993 on the braking of two or three-wheel motor vehicles
ΟΔΗΓΙΑ 93/14/ΕΟΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 5ης Απριλίου 1993 που αφορά την πέδηση των διτρόχων και τριτρόχων οχημάτων με κινητήρα
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to Council Directive 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles(1) ,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 100 Α,
Having regard to the proposal from the Commission(2) ,
την οδηγία 92/61/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1992 περί εγκρίσεως τύπου των δικύκλων ή τρικύκλων οχημάτων με κινητήρα(1) ,
In cooperation with the European Parliament(3) ,
την πρόταση της Επιτροπής(2) ,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(4) ,
Σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο(3) ,
Whereas measures should be adopted which are intended gradually to establish the internal market within a period expiring on 31 December 1992; whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(4) ,
Whereas, with regard to braking, in each Member State two or three-wheel vehicles must display certain technical characteristics laid down by mandatory provisions which differ from one Member State to another; whereas, as a result of their differences, such provisions constitute barriers to trade within the Community;
Εκτιμώντας:
Whereas these barriers to the establishment and operation of the internal market may be removed if the same requirements are adopted by all the Member States in place of their national rules;
ότι είναι σκόπιμο να εγκριθούν τα μέτρα για την προοδευτική εγκαθίδρυση της εσωτερικής αγοράς κατά τη διάρκεια χρονικής περιόδου που λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1992- ότι η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς εσωτερικά σύνορα, στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των εμπορευμάτων, των προσώπων, των υπηρεσιών και των κεφαλαίων-
Whereas it is necessary to draw up harmonized requirements concerning the braking of two or three-wheel motor vehicles in order to enable the type-approval and component type-approval procedures laid down in Directive 92/61/EEC to be applied for each type of such vehicle;
ότι, σε κάθε κράτος μέλος, τα δίτροχα και τρίτροχα οχήματα πρέπει να πληρούν, όσον αφορά την πέδηση, ορισμένα τεχνικά χαρακτηριστικά που καθορίζονται από υποχρεωτικές προδιαγραφές που διαφέρουν από το ένα κράτος μέλος στο άλλο- ότι, λόγω της ανομοιογένειάς τους, οι εν λόγω προδιαγραφές, παρεμποδίζουν τις συναλλαγές στο εσωτερικό της Κοινότητας-
Whereas in order to facilitate access to the markets of non-Community countries it is necessary to establish equivalence between the requirements of this Directive and those of United Nations ECE Regulation No 78,
ότι τα εμπόδια αυτά στην εγκαθίδρυση και στη λειτουργία της εσωτερικής αγοράς μπορούν να εξαλειφθούν, εφόσον εγκριθούν οι ίδιες προδιαγραφές από όλα τα κράτη μέλη αντί των εθνικών ρυθμίσεών τους-
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
ότη η καθιέρωση εναρμονισμένων προδιαγραφών για την πέδηση των διτρόχων και τριτρόχων οχημάτων με κινητήρα είναι απαραίτητη προκειμένου να επιτραπεί, για κάθε τύπο των εν λόγω οχημάτων, η εφαρμογή των διαδικασιών αποδοχής και έγκρισης που αποτελούν το αντικείμενο της οδηγίας 92/61/ΕΟΚ-
ότι, για να διευκολυνθεί η πρόσβαση στις αγορές των χωρών που δεν είναι μέλη της Κοινότητας, φαίνεται απαραίτητο να καθιερωθεί η ισοδυναμία μεταξύ των προδιαγραφών της παρούσας οδηγίας και των προδιαγραφών του κανονισμού αριθ. 78 της Οικονομικής Επιτροπής για την Ευρώπη του ΟΗΕ (ΟΕΕ/ΟΗΕ),
Article 1
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
This Directive applies to the braking of all types of vehicle as defined in Article 1 of Directive 92/61/EEC.
Άρθρο 1
Article 2
Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται ως προς την πέδηση σε όλα τα οχήματα με κινητήρα, όπως αυτά προσδιορίζονται στο άρθρο 1 της οδηγίας 92/61/ΕΟΚ.
The procedure for the granting of component type-approval in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle and the conditions governing the free movement of such vehicles shall be as laid down in Chapters II and III of Directive 92/61/EEC.
Άρθρο 2
Article 3
Η διαδικασία για τη χορήγησης της έγκρισης όσον αφορά την πέδηση ενός τύπου διτρόχου ή τριτρόχου οχήματος με κινητήρα και οι προϋποθέσεις για την ελεύθερη κυκλοφορία των εν λόγω οχημάτων είναι εκείνες που θεσπίζονται στα κεφάλαια ΙΙ και ΙΙΙ της οδηγίας 92/61/ΕΟΚ, αντιστοίχως.
In accordance with Article 11 of Directive 92/61/EEC, equivalence between the requirements laid down in this Directive and those laid down in United Nations ECE Regulation No 78 (E/ECE/324 and E/ECE(TRANS/505 REV 1 ADD 77 of 20 October 1988) is hereby acknowledged.
The authorities of the Member States which grant component type-approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 78 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals and component type-approval marks granted in accordance with this Directive.
Άρθρο 3
Σύμφωνα με το άρθρο 11 της οδηγίας 92/61/ΕΟΚ, αναγνωρίζεται η ισοδυναμία μεταξύ των προδιαγραφών της παρούσας οδηγίας και των προδιαγραφών του κανονισμού αριθ. 78 της ΟΕΕ/ΟΗΕ (έγγρ. E/ECE/324 και E/ECE/TRANS/505 REV 1 ADD 77 της 20ής Οκτωβρίου 1988).
Article 4
Οι αρχές των κρατών μελών τα οποία χορηγούν την έγκριση δέχονται τις εγκρίσεις που χορηγούνται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του προαναφερόμενου κανονισμού αριθ. 78 καθώς και τα σήματα έγκρισης αντί των αντίστοιχων εγκρίσεων και σημάτων έγκρισης που χορηγούνται σύμφωνα με τις προδιαγραφές της παρούσας οδηγίας.
This Directive may be amended in accordance with Article 13 of Directive 70/156/EEC(5) in order to:
- take into account any amendments to the ECE Regulation referred to in Article 3,
Άρθρο 4
- adapt the Annex to technical progress.
Η παρούσα οδηγία είναι δυνατό να τροποποιηθεί σύμφωνα με το άρθρο 13 της οδηγίας 70/156/ΕΟΚ(5) προκειμένου:
- να ληφθούν υπόψη οι τροποποιήσεις του κανονισμού της ΟΕΕ/ΟΗΕ που αναφέρεται παραπάνω στο άρθρο 3,
Article 5
- να προσαρμοσθεί το παράρτημα στην τεχνική πρόοδο.
1. Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive before 5 October 1994 and shall forthwith inform the Commission thereof.
When the Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
Άρθρο 5
From the date mentioned in the first subparagraph Member States may not, for reasons connected with braking, prohibit the initial entry into service of vehicles which conform to this Directive.
1. Τα κράτη μέλη θεσπίζουν και δημοσιεύουν τις αναγκαίες διατάξεις για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο στις 5 Οκτωβρίου 1994. Πληροφορούν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
They shall apply the provisions referred to in the first suparagraph as from 5 April 1995.
Οι διατάξεις αυτές, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη, αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια αναφορά κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομερείς διατάξεις για την αναφορά αυτή εκδίδονται από το κράτη μέλη.
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Από την αναφερόμενη στο πρώτο εδάφιο ημερομηνία, τα κράτη μέλη δεν μπορούν να απαγορεύουν, για λόγους σχετικούς με την πέδηση, την πρώτη θέση σε κυκλοφορία οχημάτων τα οποία συμφωνούν με την παρούσα οδηγία.
Τα κράτη μέλη εφαρμόζουν τις διατάξεις που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο από τις 5 Απριλίου 1995.
Article 6
2. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου που θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Luxembourg, 5 April 1993.
Άρθρο 6
For the Council The President J. TROEJBORG
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Λουξεμβούργο, 5 Απριλίου 1993.
Για το Συμβούλιο Ο Πρόεδρος J. TROJBORG
(1) OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 72.
(2) OJ No C 93, 13. 4. 1992, p. 24.
(1) ΕΕ αριθ. L 225 της 10. 8. 1992, σ. 72.
(3) OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114; and OJ No C 72, 15. 3. 1993.
(2) ΕΕ αριθ. C 93 της 13. 4. 1992, σ. 4.
(4) OJ No C 313, 30. 11. 1992, p. 7.
(3) ΕΕ αριθ. C 305 της 23. 11. 1992, σ. 114, και ΕΕ αριθ. C 72 της 15. 3. 1993.
(5) OJ No L 42, 23. 2. 1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 92/53/EEC (OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 1).
(4) ΕΕ αριθ. C 313 της 30. 11. 1992, σ. 7 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
(5) ΕΕ αριθ. L 42 της 23. 2. 1970. σ. 1. Οδηγία όπος τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 92/53/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 225 της 10. 8. 1992, σ. 1).
ANNEX
1. DEFINITIONS
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
For the purposes of this Directive:
1. ΟΡΙΣΜΟΙ
1.1. Type of vehicle with respect to its braking:
Για τους σκοπούς της οδηγίας, νοούνται ως:
means vehicles which do not differ in such essential respects as:
1.1. Τύπος οχήματος όσον αφορά το σύστημα πεδήσεως
1.1.1. the vehicle category, as defined in Article 1 of this Directive;
Τα οχήματα που δεν παρουσιάζουν μεταξύ τους ουσιώδεις διαφορές- οι διαφορές αυτές είναι δυνατόν να αφορούν, κυρίως, τα ακόλουθα σημεία:
1.1.2. the maximum mass, as defined in 1.13;
1.1.1. κατηγορία του οχήματος, όπως ορίζεται στο άρθρο 1 της οδηγίας-
1.1.3. the distribution of mass among the axles;
1.1.2. μέγιστο βάρος, όπως ορίζεται στο σημείο 1.13-
1.1.4. the maximum design speed;
1.1.3. κατανομή του βάρους στους άξονες-
1.1.5. a different type of braking system;
1.1.4. μέγιστη ταχύτης εκ κατασκευής-
1.1.6. number and arrangement of the axles;
1.1.5. διάταξη πεδήσεως διαφορετικού τύπου-
1.1.7. engine type;
1.1.6. αριθμός και διάταξη αξόνων-
1.1.8. the number of gears and their overall ratio;
1.1.7. τύπος κινητήρα-
1.1.8a. final drive ratios;
1.1.8. αριθμός λόγων και υποπολλαπλασιασμός τους-
1.1.9. the tyre dimensions.
1.1.8α.τελικές σχέσεις-
1.2. Braking device:
1.1.9. διαστάσεις ελαστικών.
means the combination of parts other than the engine whose function is progressively to reduce the speed of a moving vehicle or to bring it to a halt, or to keep it stationary if it is already halted; these functions are specified in 2.1.2. The device consists of the control, the transmission and the brake proper.
1.2. Σύστημα πεδήσεως
1.3. Control:
Ο συνδυασμός των εξαρτημάτων, εκτός του κινητήρα, που μειώνουν ή εκμηδενίζουν προοδευτικά την ταχύτητα ενός εν κινήσει οχήματος ή το συγκρατούν ακίνητο, αν ευρίσκεται ήδη σε στάση. Οι λειτουργίες αυτές προσδιορίζονται ειδικά στο σημείο 2.1.2 κατωτέρω. Το σύστημα αποτελείται από το όργανο χειρισμού, τη μετάδοση και την κυρίως πέδη.
means the part actuated directly by the driver to furnish to the transmission the energy required for braking, or for controlling it. This energy may be the muscular energy of the driver, or energy of another source controlled by the driver, or a combination of these various kinds of energy.
1.3. Όργανο χειρισμού
1.4. Transmission:
Το εξάρτημα το οποίο χειρίζεται απευθείας ο οδηγός, προκειμένου να δώσει στη μετάδοση της κινήσεως την αναγκαία για την πέδηση ή για τον έλεγχο της πέδησης ενέργεια. Η ενέργεια αυτή δύναται να είναι είτε η μυική ενέργεια του οδηγού, είτε άλλη πηγή ενεργείας, ελεγχόμενη από τον οδηγό, είτε ο συνδυασμός των δύο αυτών κατηγοριών ενεργείας
means the combination of components comprised between the control and the brakes and linking them functionally. Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver but controlled by him, the reserve of energy in the device is likewise part of the transmission.
1.4. Μετάδοση
1.5. Brake:
Ο συνδυασμός των στοιχείων που παρεμβάλλονται μεταξύ του οργάνου χειρισμού και της πέδης και τα συνδέουν κατά λειτουργικό τρόπο. Εφόσον η πέδηση εξασφαλίζεται ή υποβοηθείται από πηγή ενεργείας ανεξάρτητη του οδηγού, αλλά ελεγχόμενη από αυτόν, το απόθεμα ενέργειας που διαθέτει η διάταξη, αποτελεί επίσης τμήμα της μεταδόσεως.
means the parts of the braking device in which the forces opposing the movement of the vehicle are developed.
1.5. Πέδη
1.6. Different types of braking devices:
Το όργανο στο οποίο αναπτύσσονται οι δυνάμεις οι αντιτιθέμενες στην κίνηση του οχήματος.
means devices which differ in such essential respects as:
1.6. Συστήματα πεδήσεως διαφόρων τύπων
1.6.1. components having different characteristics;
Ως συστήματα πεδήσεως διαφόρων τύπων νοούνται τα συστήματα που παρουσιάζουν ουσιώδεις διαφορές μεταξύ τους. Οι διαφορές αυτές δύνανται να αφορούν κυρίως τα ακόλουθα σημεία:
1.6.2. a component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size;
1.6.1. συστήματα των οποίων τα στοιχεία έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά-
1.6.3. a different assembly of the components.
1.6.2. συστήματα στις οποίες διαφέρουν τα χαρακτηριστικά των υλικών που συνθέτουν ένα οποιοδήποτε στοιχείο ή των οποίων τα στοιχεία έχουν σχήμα ή μέγεθος διαφορετικό-
1.7. Component(s) of a braking device:
1.6.3. συστήματα των οποίων τα στοιχεία συνδυάζονται με διαφορετικό τρόπο.
means one or more of the individual parts which, when assembled, constitute the braking device.
1.7. Στοιχείο(-α) συστήματος πεδήσεως
1.8. Combined braking system means:
Ως στοιχεία συστήματος πεδήσεως νοούνται ένα η περισσότερα του ενός από τα μεμονωμένα συστατικά των οποίων το σύνολο αποτελεί το σύστημα πεδήσεως.
1.8.1. in the case of two-wheel mopeds and two-wheel motorcycles, a system whereby at least two brakes on different wheels are actuated in combination by the operation of a single control;
1.8. Σύνθετο σύστημα πεδήσεως
1.8.2. in the case of three-wheel mopeds and tricycles, a braking device which operates on all the wheels;
1.8.1. Το σύνθετο σύστημα πεδήσεως που χρησιμοποιείται στην περίπτωση των δίτροχων μοτοποδηλάτων και των μοτοσυκλετών χωρίς καλάθι, μέσω του οποίου είναι δυνατή η ενεργοποίηση τουλάχιστον δύο πεδών σε διαφορετικούς τροχούς, μέσω της επενέργειας επί ενός οργάνου χειρισμού.
1.8.3. in the case of motorcycles with sidecar, a braking device which operates at least on the front and on the rear wheel. Therefore a braking device which operates simultaneously on the rear wheel and on the sidecar wheel is regarded as a rear brake.
1.8.2. Ένα σύστημα πεδήσεως, χρησιμοποιούμενο στην περίπτωση των τρίτροχων μοτοποδηλάτων και των τρικύκλων για την πέδηση όλων των τροχών.
1.9. Progressive and graduated braking:
1.8.3. Ένα σύστημα πεδήσεως, χρησιμοποιούμενο στην περίπτωση των μοτοσυκλετών με καλάθι (sidecar), για την πέδηση τουλάχιστον του εμπρόσθιου και του οπίσθιου τροχού. Ως εκ τούτου, το σύστημα που επενεργεί ταυτοχρόνως στον οπίσθιο τροχό και τον τροχό του καλαθιού θεωρείται ως οπίσθια πέδη.
means braking during which, within the normal operating range of the device, and whether during the application or during release of the brakes:
1.9. Προοδευτική ρυθμυζόμενη πέδηση
1.9.1. the driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control;
Η πέδηση κατά τη διάρκεια της οποίας στα πλαίσια της κανονικής λειτουργίας της διατάξεως, κατά τη σύσφιξη ή την απόσφιξη των πεδών:
1.9.2. the braking force varies proportionally to the action on the control (monotonic function); and
1.9.1. ο οδηγός δύναται ανά πάσα στιγμή να αυξήσει ή να μειώσει τη δύναμη πεδήσεως δια της δράσεως, επί του οργάνου χειρισμού-
1.9.3. the braking force can be easily regulated with sufficient precision.
1.9.2. η δύναμη πεδήσεως δρα κατά την ίδια φορά με τη δράση επί του οργάνου χειρισμού (μονότονη συνάρτηση) και
1.10. Maximum design speed:
1.9.3. είναι δυνατό να διενεργηθεί εύκολα μια επαρκώς λεπτή ρύθμιση της δυνάμεως πεδήσεως.
means the speed which the vehicle cannot exceed, on the level and without undue external influence, taking into account any special limitations imposed on the design and construction of the vehicle.
1.10. Μέγιστη ταχύτητα εκ κατασκευής
1.11. Laden vehicle:
Η ταχύτητα που δεν μπορεί να υπερβεί το όχημα σε επίπεδο έδαφος και χωρίς την επίδραση τυχόν εξωτερικής επενέργειας, συνυπολογιζομένων ενδεχομένως ειδικών περιορισμών στη σχεδίαση και την κατασκευή του οχήματος.
means, except where otherwise stated, a vehicle so laden as to attain its maximum mass.
1.11. Έμφορτο όχημα
1.12. Unladen vehicle:
Το όχημα φορτωμένο μέχρι του ορίου του "μέγιστου βάρους" του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά.
means the vehicle alone, as submitted for the tests, plus the driver alone and any necessary test equipment or instrumentation.
1.12. Κενό όχημα
1.13. Maximum mass:
Το όχημα μόνο, όπως αυτό εμφανίζεται για τις δοκιμές, με τον οδηγό μόνο και το σύνολο του υλικού ή των οργάνων των απαραιτήτων για τις δοκιμές.
means the maximum mass stated by the vehicle manufacturer to be technically permissible (this mass may be greater than the permissible maximum mass laid down by the national administration).
1.13. Μέγιστη μάζα
1.14. Wet brake:
Η δηλωθείσα από τον κατασκευαστή, μέγιστη τεχνικά επιτρεπόμενη μάζα (η μάζα αυτή μπορεί να υπερβαίνει τη μέγιστη επιτρεπόμενη μάζα που ορίζεται σε επίπεδο εθνικής διοίκησης).
means a brake or brakes which has/have been treated in accordance with Section 1.3 of Appendix 1.
1.14. Πέδη(-ες) βρεγμένη(-ες)
2. CONSTRUCTION AND FITTING REQUIREMENTS
Πέδη(-ες) βρεγμένη(-ες) νοείται εκείνη που έχει(-ουν) υποστεί την από το σημείο 1.3 του παραρτήματος 1 προβλεπομένη διαδικασία.
2.1. General
2. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ 2.1. Γενικά
2.1.1. Braking device
2.1.1. Σύστημα πεδήσεως
2.1.1.1. The braking device must be so designed, constructed and fitted as to enable the vehicle in normal use to comply with the provisions of this Directive, despite the vibration to which it may be subjected.
2.1.1.1. Το σύστημα πεδήσεως πρέπει να έχει σχεδιασθεί, κατασκευασθεί και τοποθετηθεί κατά τέτοιο τρόπο, ώστε οι κανονικές συνθήκες χρήσεως και παρ' όλους τους κραδασμούς στους οποίους τυχόν θα υποβληθεί, το όχημα να δύναται να πληροί τις προδιαγραφές του παρόντος παραρτήματος.
2.1.1.2. In particular, the braking device shall be so designed, constructed and fitted as to be able to resist the corroding and ageing phenomena to which it is exposed.
2.1.1.2. Ειδικότερα το σύστημα πεδήσεως πρέπει να έχει σχεδιασθεί, κατασκευασθεί και τοποθετηθεί κατά τρόπο ώστε να ανθίσταται στα φαινόμενα διαβρώσεως και παλαιώσεως στα οποία είναι εκτεθειμένο.
2.1.2. Functions of the braking device
2.1.2. Λειτουργίες του συστήματος πεδήσεως
The braking device defined in 1.2 must fulfil the following conditions:
Το σύστημα πεδήσεως, που καθορίζεται στο σημείο 1.2, πρέπει να πληροί τις ακόλουθες λειτουργίες:
2.1.2.1. Service braking
2.1.2.1. Κυρίως πέδηση
The service braking must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat without removing his hands from the steering control.
Η κυρίως πέδηση πρέπει να επιτρέπει τον έλεγχο της κινήσεως και της στάσεως του οχήματος κατά τρόπο ασφαλή, ταχύ και αποτελεσματικό, κάτω από τις οποιεσδήποτε συνθήκες ταχύτητας και φορτώσεως και ανεξάρτητα από την ανιούσα ή κατιούσα κλίση στην οποία το όχημα ευρίσκεται. Η λειτουργία της πρέπει να είναι ρυθμιζόμενη. Ο οδηγός πρέπει να δύναται να εκτελέσει την πέδηση από τη θέση οδηγήσεως, χωρίς να αφήσει από τα χέρια του το όργανο διευθύνσεως.
2.1.2.2. Secondary (emergency) braking (where applicable)
2.1.2.2. Εφεδρική (έκτακτης ανάγκης) πέδηση (αν προβλέπεται)
The secondary (emergency) braking must make it possible to halt the vehicle within a reasonable distance in the event of failure of the service braking. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to obtain this braking action from his driving seat while keeping at least one hand on the steering control. For the purposes of these provisions it is assumed that not more than one failure of the service braking can occur at one time.
Η εφεδρική (εκτάκτης ανάγκης) πέδηση πρέπει να επιτρέπει την ακινητοποίηση του οχήματος σε εύλογη απόσταση, σε περίπτωση βλάβης της κύριας πεδήσεως. Η ενέργειά της πρέπει να είναι ρυθμιζόμενη. Ο οδηγός πρέπει να δύναται να την εκτελέσει από τη θέση οδηγήσεώς του, διατηρών τον έλεγχο του οργάνου διευθύνσεως με το ένα χέρι τουλάχιστον. Για τους σκοπούς των προδιαγραφών αυτών, γίνεται δεκτό ότι δεν δύναται να υπάρξουν ταυτόχρονα περισσότερες από μία βλάβες της κυρίως πεδήσεως.
2.1.2.3. Parking brake (if fitted)
2.1.2.3. Πέδηση σταθμεύσεως (αν προβλέπεται)
The parking brake must make it possible to halt the vehicle stationary on up or down gradient even in the absence of the driver, the working parts being then held in the locked position by a purely mechanical device. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat.
Η πέδηση σταθμεύσεως πρέπει να επιτρέπει τη συγκράτηση του οχήματος ακινήτου σε μία ανιούσα ή κατιούσα κλίση, ακόμη και σε απουσία του οδηγού, ενώ τα ενεργά στοιχεία παραμένουν στην περίπτωση αυτή σε θέση συσφίξεως διαμέσου μιας διατάξεως καθαρά μηχανικού σύστηματος. Ο οδηγός πρέπει να δύναται να εκτελέσει την πέδηση αυτή από τη θέση οδηγήσεως.
2.2. Characteristics of braking devices
2.2. Χαρακτηριστικά των συστημάτων πεδήσεως
2.2.1. Every two-wheel moped or two-wheel motorcycle shall be equipped with two service braking devices, with independent controls and transmissions, one acting at least on the front wheel and the other at least on the rear wheel.
2.2.1. Τα δίτροχα μοτοποδήλατα ή οι μοτοσυκλέτες, χωρίς καλάθι, πρέπει να είναι εφοδιασμένα με δύο συστήματα, κυρίως πέδησης, των οποίων τα όργανα χειρισμού και οι μεταδόσεις είναι ανεξάρτητα και από τις οποίες το ένα θα πρέπει να επενεργεί στον πρόσθιο τροχό τουλάχιστον, ενώ το άλλο θα πρέπει να επενεργεί στον οπίσθιο τροχό τουλάχιστον.
2.2.1.1. The two service braking devices may have a common braking so long as a failure in one braking device does not affect the performance of the other. Certain parts, such as the brake itself, the brake cylinders and their pistons (except the seals), the push rods and the cam assemblies of the brakes, shall not be regarded as liable to breakage if they are amply dimensioned, are readily accessible for maintenance and exhibit sufficient safety features.
2.2.1.1. Τα δύο συστήματα κύριας πεδήσεως είναι δυνατό να διαθέτουν μία κοινή πέδη στο μέτρο που η βλάβη του ενός δεν έχει επίδραση στο άλλο. Ορισμένα εξαρτήματα, όπως η πέδη αυτή καθαυτή, οι κύλινδροι των πεδών και τα έμβολά τους (πλην των παρεμβλημάτων), οι ωστήριες ράβδοι και τα σύνολα των εκκέντρων των πεδών δεν θεωρούνται σαν υποκείμενα σε θραύση, αν οι διαστάσεις τους είναι επαρκείς, η προσπέλασή τους επαρκώς εύκολη για τις εργασίες συντήρησης και αν περιλαμβάνουν επαρκή χαρακτηριστικά ασφαλείας.
2.2.1.2. A parking braking device is not compulsory.
2.2.1.2. Το φρένο στάθμευσης δεν είναι υποχρεωτικό.
2.2.2. Every motorcycle with sidecar shall be equipped with the braking devices which would be required if it had no sidecar; if these devices enable the required performance to be achieved in tests of the vehicle with sidecar, a brake on the sidecar wheel shall not be required; a parking braking device is not compulsory.
2.2.2. Οι μοτοσυκλέτες με καλάθι πρέπει να φέρουν συστήματα πεδήσεως που θα ήταν απαραίτητα και αν δεν είχαν καλάθι. Αν τα συστήματα αυτά κατά τις δοκιμές του οχήματος με καλάθι, έχουν τη δέουσα αποτελεσματικότητα δεν απαιτείται πέδη στον τροχό του καλαθιού- το σύστημα πεδήσεως στάθμευσης δεν είναι υποχρεωτικό.
2.2.3. Every three-wheel moped must be equipped with:
2.2.3. Τα μοτοποδήλατα με τρεις τροχούς και τα τρίκυκλα, πρέπει να είναι εφοδιασμένα:
2.2.3.1. either two independent service braking devices which together actuate the brakes on all of the wheels; or
2.2.3.1. είτε με δύο συγχρόνως επενεργούντα σε όλους τους τροχούς ανεξάρτητα συστήματα κυρίως πεδήσεως-
2.2.3.2. a service braking device which operates on all the wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake.
2.2.3.2. είτε με ένα επενεργούν σε όλους τους τροχούς σύστημα, κυρίως πεδήσεως και ένα σύστημα εφεδρικής (έκτακτης ανάγκης) πεδήσεως, το οποίο μπορεί να είναι η πέδη σταθμεύσεως.
2.2.3.3. In addition, every three-wheel moped must be equipped with a parking braking device acting on the wheel or wheels of at least one axle. The parking braking device, which may be one of the two devices specified in 2.2.3.1, must be independent of the device acting on the other axle or axles.
2.2.4.3.3. Επιπλέον, τα τρίκυκλα πρέπει να είναι εφοδιασμένα με ένα σύστημα πέδης σταθμεύσεως επενεργούν στον (στους) τροχό(-ούς) ενός τουλάχιστον άξονος. Το σύστημα πέδης σταθμεύσεως που δύναται να είναι μία από τις διατάξεις τις προβλεπόμενες στο σημείο 2.2.3.1 ανωτέρω, θα πρέπει να είναι ανεξάρτητο από το επενεργούν στον (στους) άλλο(-ους) άξονα(-ες).
2.2.4. Every tricycle must be equipped with:
2.2.4. Κάθε τρίκυκλο πρέπει να είναι εφοδιασμένο:
2.2.4.1. a foot-controlled serviced braking device which operates on all wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake; and
2.2.4.1 με ένα σύστημα κυρίως πεδήσεως με χειρισμό με το πόδι επενεργούν σε όλους του τροχούς, και ένα σύστημα εφεδρικής πεδήσεως, το οποίο μπορεί να είναι η πέδηση σταθμεύσεως, και
2.2.4.2. a parking braking device acting on the wheels of at least one axle. The control of the parking device must be independent of the control of the service braking device.
2.2.4.2 με ένα σύστημα πέδης σταθμεύσεως επενεργούν στους τροχούς ενός τουλάχιστον άξονος. Το σύστημα πέδης σταθμεύσεως πρέπει να είναι ανεξάρτητο από το σύστημα κυρίως πεδήσεως.
2.2.5. The braking devices must act on brake surfacespermanently connected to the wheels either rigidly or through components unlikely to fail.
2.2.5. Το συστήματα πεδήσεως πρέπει να επενεργούν σε επιφάνειες, πεδήσεως, προσαρμοσμένες στους τροχούς με μόνιμο και άκαμπτο τρόπο, ή μέσω εξαρτημάτων μη υποκείμενων σε βλάβες.
2.2.6. The component parts of all braking devices, where attached to the vehicle, must be so secured that the braking devices do not fail in their function under normal operating conditions.
2.2.6. Τα εξαρτήματα των συστημάτων πεδήσεως πρέπει να είναι συναρμολογημένα κατά τρόπον που να αποφεύγεται βλάβη του συστήματος κατά την κανονική χρήση της.
2.2.7. The braking devices shall operate freely when correctly lubricated and adjusted.
2.2.7 Τα συστήματα πεδήσεως, πρέπει να λειτουργούν κανονικά, όταν έχουν λιπανθεί και ρυθμιστεί σωστά.
2.2.7.1. Wear of the brakes must be capable of being easily taken up by means of either manual or automatic adjustment. The brakes shall be capable of being adjusted to an efficient operating position until the brake linings have worn to the point of requiring replacement.
2.2.7.1. Η φθορά των πεδών, πρέπει να αντισταθμίζεται εύκολα από ένα σύστημα ρύθμισης χειροκίνητο ή αυτόματο. Η ρύθμιση των πεδών θα πρέπει να είναι τέτοια ώστε, μέχρις ορισμένου βαθμού φθοράς των επενδύσεων να μην μειώνεται η αποτελεσματικότητα της πεδήσεως.
2.2.7.2. The control and the components of the transmission and of the brakes must possess a reserve of travel such that when the brakes become heated and the brake linings have reached maximum permitted degree of wear, effective braking is ensured without immediate adjustment being necessary.
2.2.7.2. Το όργανο χειρισμού και τα στοιχεία της μεταδόσεως και των πεδών, πρέπει να διαθέτουν περιθώριο διαδρομής τέτοιο ώστε, μετά από θέρμανση των πεδών ή μετά από ορισμένο βαθμό φθοράς των επενδύσεων, η αποτελεσματικότητα πεδήσεως να εξασφαλίζεται χωρίς ανάγκη αμέσου ρυθμίσεως.
2.2.7.3. When correctly adjusted the components of the braking device must not, when operated, contact anything other than the intended parts.
2.2.7.3. Μετά από κανονική ρύθμιση τα στοιχεία του συστήματος πεδήσεως δεν πρέπει κατά την ενεργοποίησή του, να έρχονται σε επαφή με τμήματα άλλα από τα προβλεπόμενα σχετικά.
2.2.8. In braking devices where the transmission is hydraulic, the receptables containing the reserve fluid must be so designed and constructed that the level of the reserve fluid can be easily checked.
2.2.8. Στην περίπτωση συστήματων πεδήσεως με υδραυλική μετάδοση τα δοχεία, τα περιέχοντα το σχετικό υγρό, πρέπει να είναι σχεδιασμένα και κατασκευασμένα κατά τρόπο που να είναι ευχερής ο έλεγχος της στάθμης του υγρού.
This provision does not apply to mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower.
Η διάταξη αυτή δεν εφαρμόζεται στα μοτοποδήλατα των οποίων η μέγιστη ταχύτητα δεν υπερβαίνει τα 25 km/h.
Appendix 1 Braking tests and performance of braking devices
Προσάρτημα 1 Δοκιμές και επιδόσεις πεδήσεως
1. BRAKING TESTS
1. ΔΟΚΙΜΕΣ ΠΕΔΗΣΕΩΣ
1.1. General
1.1. Γενικά
1.1.1. The performance prescribed for braking devices is based on the stopping distance. The performance of a braking device is determined either by measuring the stopping distance in relation to the initial speed or by the response time of the device and the mean fully-developed deceleration.
1.1.1. Η προδιαγραφόμενη αποτελεσματικότητα για τα συστήματα πεδήσεως βασίζεται στην απόσταση πεδήσεως. Η αποτελεσματικότητα ενός συστήματος πεδήσεως υπολογίζεται είτε αφού μετρηθεί η απόσταση αναγομένη στην αρχική ταχύτητα, είτε με το χρόνο απόκρισης της διάταξης και τη μέση πλήρως ανεπτυγμένη επιβράδυνση.
1.1.2. The stopping distance is the distance covered by the vehicle from the moment when the driver begins to actuate the control of the device until the moment when the vehicle stops. The initial speed is the speed at the moment when the driver begins to actuate the control of the device. In the formula given below, for measurement of braking performance:
1.1.2. Η απόσταση πεδήσεως είναι η καλυπτόμενη απόσταση από το όχημα από τη στιγμή κατά την οποία ο οδηγός δρα επί του οργάνου χειρισμού του συστήματος έως τη στιγμή κατά την οποία το όχημα σταματά. Η αρχική ταχύτητα είναι η ταχύτητα τη στιγμή κατά την οποία ο οδηγός αρχίζει να δρα επί του οργάνου χειρισμού του συστήματος. Στους αναφερομένους κατωτέρω τύπους, για τον υπολογισμό της αποτελεσματικότητας των πεδών, τα σύμβολα έχουν τις ακόλουθες σημασίες:
V= initial speed in kilometres per hour, and
V = αρχική ταχύτητα που εκφράζεται σε (km/h) και
S= stopping distance, in metres.
S = απόσταση πεδήσεως που εκφράζεται σε μέτρα (m).
1.1.3. For component type-approval, the braking performance must be measured during road tests conducted under the following conditions:
1.1.3. Για την έγκριση τύπου, η αποτελεσματικότητα πεδήσεως υπολογίζεται κατά τις δοκιμές επί οδού. Αυτές οι δοκιμές πρέπει να πραγματοποιούνται με τις ακόλουθες συνθήκες:
1.1.3.1. the vehicle's condition as regards its mass must be as prescribed for each type of test and must be specified in the test report;
1.1.3.1. το όχημα πρέπει να ευρίσκεται στις υποδεικνυόμενες για κάθε τύπο δοκιμής συνθήκες μάζας. Οι συνθήκες αυτές πρέπει να αναφέρονται στο πρακτικό της δοκιμής-
1.1.3.2. the test must be carried out at the speed and in the manner prescribed for each type of test: if the maximum speed of the vehicle does not conform to the speed prescribed, the test must be carried out under the special alternative conditions provided;
1.1.3.2. οι δοκιμές γίνονται σύμφωνα με τις υποδεικνυόμενες για κάθε τύπο δοκιμής ταχύτητες και διαδικασίες. Αν η μέγιστη ταχύτητα του οχήματος δεν είναι σύμφωνη με την προδιαγραφόμενη για μία δοκιμή, οι δοκιμές πρέπει να γίνονται σύμφωνα με τις λοιπές προβλεπόμενες ειδικές διαδικασίες-
1.1.3.3. the prescribed performance must be obtained without locking of the wheel(s), without deviation of the vehicle from its course, and without any abnormal vibration;
1.1.3.3. η προδιαγραφόμενη αποτελεσματικότητα πρέπει να επιτυγχάνεται χωρίς εμπλοκή του (των) τροχού(-ών), χωρίς το όχημα να παρεκκλίνει της τροχιάς και χωρίς ανωμάλους κραδασμούς-
1.1.3.4. during the tests the force applied to the brake control in order to obtain the prescribed performance must not exceed the maximum laid down for the test vehicle's category.
1.1.3.4. κατά τις δοκιμές, η δύναμη που εφαρμόζεται στο όργανο χειρισμού προκειμένου να επιτευχθεί η προδιαγραφομένη επίδοση, δεν πρέπει να υπερβαίνει τη μέγιστη, για κάθε κατηγορία οχήματος, οριζομένη τιμή.
1.1.4. Test conditions
1.1.4. Συνθήκες δοκιμής
1.1.4.1. The service braking tests must be carried out under the following conditions:
1.1.4.1. Οι δοκιμές της κυρίως πέδης, πρέπει να γίνονται με τις ακόλουθες συνθήκες:
1.1.4.1.1. at the start of the test or any series of tests the tyres must be cold and at the pressure prescribed for the load actually borne by the wheels when the vehicle is stationary;
1.1.4.1.1. κατά την έναρξη της δοκιμής ή της σειράς των δοκιμών, τα ελαστικά πρέπει να είναι ψυχρά στην προδιαγραφόμενη πίεση για το πραγματικώς φερόμενο φορτίο από τους τροχούς σε συνθήκες στάσης-
1.1.4.1.2. the vehicle must be loaded, when required to be tested in the laden condition, with the load distributed in accordance with the manufacturer's prescription;
1.1.4.1.2. κατά τις δοκιμές με φορτίο, το βάρος πρέπει να είναι κατανεμημένο στο όχημα, σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή-
1.1.4.1.3. for all the type-0 tests the brakes must be cold: a brake is deemed to be cold when the temperature measured on the disc or on the outside of the drum is less than 100 °C;
1.1.4.1.3. κατά τις δοκιμές τύπου 0, οι πέδες πρέπει να είναι σε ψυχρή κατάσταση. Μία πέδη θεωρείται ότι είναι σε ψυχρή κατάσταση όταν η θερμοκρασία, που μετράται στο δίσκο ή στο εξωτερικό του τυμπάνου, είναι μικρότερη των 100 oC-
1.1.4.1.4. the driver must shall be seated on the saddle as for normal driving and must maintain the same position throughout the test;
1.1.4.1.4. ο οδηγός πρέπει να είναι καθισμένος κανονικά στη θέση του καθόλη τη διάρκεια της δοκιμής-
1.1.4.1.5. the test area must be level, dry and have a surface affording good adhesion;
1.1.4.1.5. η περιοχή όπου εκτελείται η δοκιμή πρέπει να είναι επίπεδη, στεγνή και να εμφανίζει καλή πρόσφυση-
1.1.4.1.6. the test must be performed when there is no wind liable to affect the test result.
1.1.4.1.6. οι δοκιμές πρέπει να εκτελούνται με συνθήκες έλλειψης ανέμου που θα μπορούσε να επηρεάσει τα αποτελέσματα.
1.2. Type-0 test (performance test with brakes cold)
1.2. Δοκιμή τύπου 0 (δοκιμή επιδόσεων με κρύες πέδες)
1.2.1. General
1.2.1. Γενικότητες
1.2.1.1. The limits prescribed for service braking performance are as laid down for each category of vehicle.
1.2.1.1. Οι αφορώσες την αποτελεσματικότητα της κυρίως πέδης προδιαγραφές, πρέπει να είναι οι προβλεπόμενες για κάθε κατηγορία οχήματος.
1.2.2. Type-0 test with engine disconnected
1.2.2. Δοκιμή τύπου 0 με τον κινητήρα σε αποσύμπλεξη
1.2.2.1. The test must be carried out at the speed prescribed for the category to which the vehicle belongs, the figures prescribed in this connection being subject to a certain margin of tolerance.
1.2.2.1. Η δοκιμή εκτελείται στην ενδεικνυόμενη για κάθε κατηγορία οχήματος ταχύτητα. Για τους αριθμούς που δίδονται για το αντικείμενο αυτό, μία σχετική ανοχή, είναι αποδεκτή.
In the case of vehicles where the two service brakes can be applied separately, the braking devices must be tested separately. The minimum performance for each braking device for each category of vehicle must be attained.
Στην περίπτωση οχημάτων στα οποία η σύσφιξη των δύο κυρίων πεδών, μπορεί να γίνει χωριστά, οι δοκιμές των αντίστοιχων συστημάτων, πρέπει να γίνουν για την καθεμία χωριστά. Τα συστήματα πέδησης κάθε κατηγορίας οχήματος πρέπει να εξασφαλίζουν την ελάχιστη αποτελεσματικότητα.
1.2.2.1.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the tests must be carried out with the gearbox inoperative and/or the engine disconnected by clutch disengagement or otherwise.
1.2.2.1.1. Αν το όχημα είναι εφοδιασμένο με χειροκίνητο κιβώτιο ταχυτήτων ή με αυτόματη μετάδοση, μέσω αποσυμπλεκόμενου κιβωτίου ταχυτήτων, οι δοκιμές πρέπει να γίνονται με το κιβώτιο ταχυτήτων εκτός λειτουργίας ή/και ο κινητήρας να είναι αποσυνδεδεμένος από το σύστημα μετάδοσης μέσω ενός συμπλέκτη ή άλλου μέσου.
1.2.2.1.2. In the case of a vehicle with other types of automatic transmission, the tests must be carried out under the normal operating conditions.
1.2.2.1.2. Αν το όχημα είναι εφοδιασμένο με άλλου τύπου αυτόματη μετάδοση κίνησης, οι δοκιμές πρέπει να γίνουν υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας.
1.2.3. Type-0 test with engine connected for motorcycles (with or without sidecar) and trycicles
1.2.3. Δοκιμή τύπου 0 με τον κινητήρα σε σύμπλεξη για μοτοσυκλέτες με ή χωρίς καλάθι και τρίκυκλα.
1.2.3.1. Tests must be carried out in the unladen condition at various speeds, the lowest being equal to 30 % of the maximum speed of the vehicle and the highest being equal to 80 % of that speed or 160 km/h, whichever is the lower.
1.2.3.1. Οι δοκιμές γίνονται με το όχημα κενό σε διάφορες ταχύτητες, της κατώτερης ταχύτητας ίσης με το 30 % της μεγίστης ταχύτητας του οχήματος, και της ανώτατης αντιστοιχούσης στο 80 % της μέγιστης ταχύτητας του οχήματος, η οποία δεν πρέπει πάντως να είναι ανώτερη των 160 km/h.
The maximum practical performance figures are measured and together with the behaviour of the vehicle must be recorded in the test report. In the case where two service braking devices can be applied separately, both devices must be tested together and simultaneously, with the vehicle unladen.
Οι μετρηθείσες τιμές αποτελεσματικότητας όπως και η συμπεριφορά του οχήματος θα αναφέρονται στο πρακτικό δοκιμής. Στην περίπτωση που είναι δυνατή η κεχωρισμένη σύσφιξη δύο ανεξάρτητων συστημάτων πεδήσεως, τα συστήματα πρέπει να δοκιμάζονται από κοινού και συγχρόνως με το όχημα κενό.
1.2.4. Type-0 test with engine disconnected: with wet brakes
1.2.4. Δοκιμή τύπου 0 με κινητήρα σε αποσύμπλεξη και πέδες βρεγμένες
1.2.4.1. This test must (subject to the exemption contained in 1.3.1) be carried out on mopeds and motorcylces (but not tricycles). The test procedure is identical to that for the type-0 test with engine disconnected, except for the provisions for wetting the brakes described in 1.3.
1.2.4.1. Η δοκιμή αυτή (με εξαίρεση την παρέκκλιση του σημείου 1.3.1) προορίζεται για τα μοτοποδήλατα και τις μοτοσυκλέτες. Είναι ταυτόσημη με τη δοκιμή τύπου 0 με τον κινητήρα σε αποσύμπλεξη, με επιπλέον τη συμφωνία της με τις αφορώσες τον καταιωνισμό των πεδών προδιαγραφές, που αναφέρονται στο σημείο 1.3 του παρόντος προσαρτήματος.
1.3. Special provisions relating to testing with wet brakes
1.3. Ειδικές προδιαγραφές που αφορούν τις δοκιμές με πέδες βρεγμένες
1.3.1. Enclosed brakes: it is not necessary to carry out this series of type-0 tests on vehicles equipped with conventional drum brakes or with fully enclosed brakes which are not subject to water penetration under normal running conditions.
1.3.1. Πέδες προστατευμένες: αν οι πέδες είναι κλασικού τύπου με τύμπανο ή πλήρως προστατευόμενου τύπου, η υποβολή τους στον τύπο δοκιμής 0, δεν είναι αναγκαία, δεδομένου ότι ο τύπος αυτός πέδης δεν είναι δυνατόν να βραχεί υπό κανονικές συνθήκες χρησιμοποίησής της.
1.3.2. The test with brakes subject to wetting must be carried out under the same conditions as the test with dry brakes. There must be no adjustment or alteration of the braking device other than fitting the equipment to allow brake wetting.
1.3.2. Οι δοκιμές που αφορούν βρεγμένες πέδες πρέπει να γίνονται υπό τις ίδιες συνθήκες που γίνονται και οι δοκιμές που αφορούν πέδες στεγνές. Το σύστημα πεδήσεως δεν πρέπει να υφίσταται τροποποιήσεις άλλες από εκείνες που είναι αναγκαίες για την εγκατάσταση του υλικού διαβροχής των πεδών.
1.3.3. The test equipment must continuously wet the brakes for each test run at a flow rate of 15 l/h for each brake. Two disc brakes on one wheel will be considered as two brakes.
1.3.3. Κατά τη διάρκεια κάθε δοκιμής, οι πέδες πρέπει να υφίστανται διαβροχή της τάξεως των 15 λίτρων ανά ώρα. Στην περίπτωση που ένας τροχός διαθέτει δύο δίσκους πεδήσεως, ο καθένας θεωρείται ως ιδιαίτερη πέδη.
1.3.4. For exposed or partly exposed disc brakes, the prescribed amount of water must be directed on to the rotating disc in such a manner that it is equally distributed on the surface or surfaces of the disc swept by the friction pad or pads.
1.3.4. Προκειμένου για δίσκους πεδών χωρίς προστασία ή προστατευμένους κατά ένα μέρος τους, η προδιαγραφόμενη ποσότητα νερού πρέπει να εκτοξεύεται κατά τέτοιο τρόπο στον κινούμενο δίσκο ώστε να γίνεται ισοκατανομή του, στην (στις) επιφάνεια(-ες) τριβής του δίσκου με το (τα) πλακίδιο(-α) τριβής (τακάκια).
1.3.4.1. For fully exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the friction pad(s).
1.3.4.1. Προκειμένου για δίσκους πεδών που δεν προστατεύονται στο σύνολό τους, το νερό πρέπει να εκτοξεύεται στην (στις) επιφάνεια(-ες) πεδήσεως του δίσκου υπό γωνία 45o πριν από το σημείο που εφαρμόζει(-ουν) το (τα) πλακίδιο(-α).
1.3.4.2. For partly exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the shield or baffle.
1.3.4.2. Προκειμένου για δίσκους πεδών προστατευμένους κατά ένα μέρος τους, ο καταιωνισμός πρέπει να γίνεται στην (στις) επιφάνεια(-ες) του δίσκου(-ων) σε γωνία 45o πριν από το προστατευτικό κάλυμμα ή διάφραγμα.
1.3.4.3. The water must be directed on to the surface(s) of the disc(s) in a continuous jet, in a direction perpendicular to the surface of the disc, from single jet nozzles so positioned as to be between the inner extremity and a point two-thirds of the distance from the outer extremity of that part of the disc swept by the friction pad(s) (see Figure 1).
1.3.4.3. Ο καταιωνισμός της (των) επιφανείας(-ών) πεδήσεως του (των) δίσκου(-ων), πρέπει να γίνεται υπό τη μορφή συνεχούς στήλης καθέτως επί της επιφανείας του δίσκου, μέσω ρυθμιζόμενων εκτοξευτήρων τοποθετημένων σε αντιστοιχία με το πρώτο εσωτερικό τρίτο της επιφανείας τριβής του δίσκου με το (τα) πλακίδιο(-α) (βλέπε σχήμα 1).
1.3.5. For fully enclosed disc brakes, where the provisions of 1.3.1 do not apply, the water must be directed on to both sides of the shield or baffle at a point and in a manner corresponding with that described in 1.3.4.1 and 1.3.4.3. Where the nozzle would be coincident with a ventilation or inspection port, the water must be applied one quarter of a revolution in advance of the said port.
1.3.5. Προκειμένου για τους πλήρως προστατευμένους δίσκους πέδης και αν τα αναφερόμενα στο σημείο 1.3.1 δεν είναι εφαρμόσιμα, ο καταιωνισμός πρέπει να γίνεται από αμφότερες τις πλευρές του καλύμματος ή του κάρτερ, σε σημείο που να συμφωνεί με τις προδιαγραφές των σημείων 1.3.4.1 και 1.3.4.3 του παρόντος προσαρτήματος. Αν η στήλη του νερού συμπίπτει με μία οπή εξαερισμού ή επίσκεψης, ο καταιωνισμός πρέπει στην περίπτωση αυτή να στοχεύει σε σημείο ευρισκόμενο κατά ένα τέταρτο της στροφής έμπροσθεν από το άνω άνοιγμα.
1.3.6. Where in 1.3.3 and 1.3.4, it is not possible to apply the water in the position specified owing to the presence of some fixed part of the vehicle, the water must be applied at the first point, exceeding 45° where uninterrupted application is possible.
1.3.6. Όσον αφορά τις περιστάσεις, όπου σε σχέση με τα σημεία 1.3.3 και 1.3.4, δεν είναι δυνατός ο καταιωνισμός κατά τους στα σημεία αυτά περιγραφόμενους τρόπους, λόγω της γειτνίασης ενός μόνιμου στοιχείου του οχήματος, η εκτόξευση του νερού πρέπει να γίνεται στο πρώτο σημείο όπου είναι δυνατός συνεχής καταιωνισμός, υπό γωνία άνω των 45o ως προς τα πλακίδια.
1.3.7. For drum brakes, where the requirements of 1.3.1 do not apply, the prescribed amount of water must be distributed equally on either side of the braking device (that is, on the stationary back plate and the rotating drum) from nozzles so positioned as to be two-thirds of the distance from the outer circumference of the rotating drum to the wheel hub.
1.3.7. Προκειμένου για πέδες με τύμπανο και αν οι συνθήκες του σημείου 1.3.1 δεν είναι εφαρμόσιμες, η προδιαγεγραμμένη ποσότητα νερού εκτοξεύεται επίσης και από τις δύο πλευρές. (Δηλαδή τόσο στην σταθερή βάση όσο και σ' αυτό καθαυτό το τύμπανο) μέσω ενός εκτοξευτήρος τοποθετημένου στο ύψος του πρώτου τρίτου της ακτίνας του τυμπάνου.
1.3.8. Subject to the requirements of 1.3.7 and to the requirement that no nozzle shall be within 15° of or coincident with a ventilation or inspection port on the stationary back plate, the test equipment for drum brakes shall be so positioned as to obtain the optimum uninterrupted application of water.
1.3.8. Υπό την επιφύλαξη του σημείου 1.3.7 και της προδιαγραφής σύμφωνα με την οποία κανείς εκτοξευτήρας δεν πρέπει να βρίσκεται σε γωνία μικρότερη από 15o ή απέναντι σε μια οπή εξαερισμού ή οπή επισκέψεως της σταθερής βάσης, η εγκατάσταση καταιωνισμού των τυμπάνων και πεδών πρέπει να είναι τοποθετημένη με τρόπο ώστε να είναι δυνατή η υπό τις καλύτερες δυνατές συνθήκες αδιάκοπη εκτόξευση νερού.
1.3.9. To ensure the correct wetting of the brake(s), the vehicle must be driven, immediately before the commencement of the test series:
1.3.9. Προκειμένου να εξασφαλισθεί η ορθή διαβροχή του (των) πεδών, το όχημα πρέπει αμέσως πριν από την έναρξη της σειράς των δοκιμών να οδηγείται:
- with the wetting equipment functioning continuously, as prescribed in this Appendix,
- ενώ το σύστημα καταιωνισμού βρίσκεται υπό συνεχή λειτουργία, όπως περιγράφεται στο παρόν παράρτημα,
- at the prescribed test speed,
- στη σύμφωνη με τις προδιαγραφές ταχύτητα πορείας,
- without the operation of the braking device(s) to be tested,
- χωρίς να λειτουργήσει η (οι) υπό δοκιμήν πέδη(-ες),
- for a distance of no less than 500 m prior to the point at which the test is to be carried out.
- επί διάστημα 500 τουλάχιστον μέτρων μέχρι του σημείου όπου προβλέπεται η πραγματοποίηση της δοκιμής.
1.3.10. For rim brakes, as fitted to some mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower, the water must be directed on to the wheel rim as shown in Figure 2.
1.3.10 Όσον αφορά τις πέδες οι οποίες ενεργούν επί του σώτρου (ζάντας) του τροχού, όπως αυτά που τοποθετούνται σε ορισμένα μοτοποδήλατα με μεγίστη ταχύτητα η οποία δεν υπερβαίνει τα 25 km/h, το νερό πρέπει να εκτοξεύεται επί του σώτρου του τροχού όπως φαίνεται στο σχήμα 2.
Figure 1 Method of water application for disc brakes Figure 2 Method of water application for rim brakes 1.4. Type-I test (fade test)
Σχήμα 1 Μέθοδος διαβροχής για πέδες με δίσκους Σχήμα 2 Μέθοδος διαβροχής για πέδες που επενεργούν επι του σώτρου (ζάντας) 1.4. Δοκιμή τύπου Ι (δοκιμή απώλειας αποτελεσματικότητας)
1.4.1. Special provisions
1.4.1. Ειδικές διατάξεις
1.4.1.1. The service brakes of all motorcycles (with or without sidecar) and tricycles must be tested by a series of repeated stops, the vehicle being in the laden condition, in accordance with the requirements set out below. For vehicles equipped with a combined braking system, it is sufficient to submit this service braking device to the type-I test.
1.4.1.1. Η δοκιμή της πέδης των τρικύκλων και των μοτοσυκλετών (με ή χωρίς καλάθι) πρέπει να γίνεται μέσω της πραγματοποίησης ενός αριθμού διαδοχικών πεδήσεων με το όχημα φορτωμένο, σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες. Προκειμένου για τα οχήματα με συνδυασμένο σύστημα πέδησης είναι αρκετή η υποβολή του συστήματος αυτού κύριας πέδης στη δοκιμή τύπου Ι.
1.4.1.2. The type-I test is carried out in three parts.
1.4.1.2. Η δοκιμή τύπου Ι πραγματοποιείται σε τρεις φάσεις.
1.4.1.2.1. A single type-0 test as prescribed by 2.1.2 or 2.2.3.1.
1.4.1.2.1. Μία και μόνη δοκιμή τύπου 0 πραγματοποιούμενη σύμφωνα με τις προδιαγραφές των σημείων 2.1.2 ή 2.2.3.1 του παρόντος προσαρτήματος.
1.4.1.2.2. A series of 10 repeated stops carried out in accordance with the requirements of point 1.4.2.
1.4.1.2.2. Μια σειρά δέκα διαδοχικών πεδήσεων, σύμφωνα με τις προδιαγραφές του σημείου 1.4.2.
1.4.1.2.3. A single type-0 test, carried out as soon as possible after the completion of the test specified in 1.4.1.2.2 and in any case within one minute thereof, and performed under the same conditions as those used for the test in 1.4.1.2.1, in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used in that test.
1.4.1.2.3. Μία δοκιμή τύπου 0, διεξαγομένη το συντομότερο δυνατό μετά την ολοκλήρωση της δοκιμής του σημείου 1.4.1.2.2, και, εν πάση περιπτώσει, κατά το αμέσως επόμενο λεπτό, και υπό συνθήκες ίδιες με αυτές που χρησιμοποιούνται για τη δοκιμή του σημείου 1.4.1.2.1 και ειδικότερα μέσω της άσκησης μιας όσον το δυνατόν σταθερότερης δύναμης στο όργανο χειρισμού της οποίας η μέση τιμή δεν υπερβαίνει τη μέση πραγματικά χρησιμοποιούμενη δύναμη στη δοκιμή του εν λόγω σημείου.
1.4.2. Test conditions
1.4.2. Συνθήκες δοκιμής
1.4.2.1. The vehicle and the brake(s) to be tested must be substantially free from moisture and the brake(s) cold (& le; 100 °C).
1.4.2.1. Τόσο το όχημα όσο και η (οι) υπό δοκιμήν πέδη(-ες), πρέπει να είναι στεγνά, ενώ η (οι) πέδη(-ες) πρέπει να είναι ψυχρή(-ές) ( 100 oC).
1.4.2.2. The initial test speed is:
1.4.2.2. Η αρχική ταχύτητα της δοκιμής πρέπει να είναι:
1.4.2.2.1. for testing the front brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h;
1.4.2.2.1. προκειμένου για τη δοκιμή της (των) προσθίας(-ων) πέδης(-ών), το όχημα κινείται με τη μικρότερη από τις ακόλουθες δύο ταχύτητες: 70 % της ανώτατης ταχύτητας του οχήματος ή 100 km/h-
1.4.2.2.2. for testing the rear brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 80 km/h;
1.4.2.2.2. προκειμένου για τη δοκιμή της (των) οπίσθιας(-ων) πέδης(-ών), το όχημα κινείται με τη μικρότερη από τις ακόλουθες δύο ταχύτητες: 70 % της ανώτατης ταχύτητας του οχήματος ή 80 km/h-
1.4.2.2.3. for testing a combined braking system, whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h.
1.4.2.2.3. προκειμένου για δοκιμή συνθέτου συστήματος πέδησης, το όχημα κινείται με τη μικρότερη από τις ακόλουθες δύο ταχύτητες: 70 % της μέγιστης ταχύτητας του οχήματος ή 100 km/h.
1.4.2.3. The distance between the initiation of one stop and the initiation of the next shall be 1 000 metres.
1.4.2.3. Η απόσταση μεταξύ δύο διαδοχικών πεδήσεων πρέπει να είναι 1 000 μέτρα.
1.4.2.4. The use of the gearbox and/or clutch is as follows:
1.4.2.4. Το κιβώτιο ταχυτήτων ή/και ο συμπλέκτης πρέπει να χρησιμοποιηθούν ως ακολούθως:
1.4.2.4.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the highest gear, consistent with attaining the initial test speed, must be engaged during the stops.
1.4.2.4.1. αν το όχημα είναι εφοδιασμένο με χειροκίνητο κιβώτιο ταχυτήτων ή με αυτόματο με αποσυμπλεκόμενο κιβώτιο ταχυτήτων, γίνεται εμπλοκή της πιο υψηλής σχέσης, προκειμένου να επιτευχθεί η προβλεπόμενη για τη δοκιμή ταχύτητα.
When the vehicle speed has fallen to 50 % of the initial test speed, the engine must be disengaged.
Αν η ταχύτητα του οχήματος μειωθεί κάτω του 50 % της αρχικής ταχύτητας δοκιμής, ο κινητήρας πρέπει να είναι σε αποσύμπλεξη.
1.4.2.4.2. In the case of a vehicle with a fully automatic transmission, the test must be carried out under the normal operating conditions for such equipment.
1.4.2.4.2. Αν το όχημα είναι εφοδιασμένο με εντελώς αυτόματη μετάδοση γίνεται, κατά τη διάρκεια των πεδήσεων, εμπλοκή της πιο υψηλής σχέσης, προκειμένου να επιτευχθεί η προβλεπόμενη για τη δοκιμή ταχύτητα.
For the approach, the gear suitable to the initial test speed must be used.
Για την προσέγγιση, πρέπει να χρησιμοποιείται η σχέση που ανταποκρίνεται στην αρχική ταχύτητα δοκιμής.
1.4.2.5. After each stop, the vehicle must immediately be subjected to maximum acceleration to reach the initial test speed and maintained at that speed until the initiation of the next stop. If appropriate, the vehicle may be turned round on the test track before acceleration.
1.4.2.5. Μετά από κάθε πέδηση, το όχημα πρέπει να επιταχύνει αμέσως, προκειμένου να επιτύχει την προβλεπόμενη για τη δοκιμή ταχύτητα και να διατηρηθεί σ' αυτήν μέχρι την αρχή της επόμενης πέδησης. Εάν κριθεί αναγκαίο το όχημα πραγματοποιεί στροφή επί της πίστας δοκιμών πριν από την επιτάχυνση.
1.4.2.6. The force applied to the control shall be so adjusted as to maintain a mean deceleration of 3 m/s2 or the maximum deceleration achievable with that brake, whichever is the lower, at the first stop: this force must remain constant throughout the succeeding stops required by 1.4.1.2.2.
1.4.2.6. Η εφαρμοζόμενη στο όργανο χειρισμού δύναμη ρυθμίζεται κατά τρόπο ώστε να επιτευχθεί η μικρότερη από τις ακόλουθες δύο τιμές επιβράδυνσης:
1.4.3. Residual performance
Μέση επιβράδυνση 3 m/sec2 ή η μέγιστη επιβράδυνση που είναι δυνατό να επιτευχθεί κατά την πρώτη πέδηση με τη συγκεκριμένη πέδη: η δύναμη αυτή πρέπει να τηρηθεί σταθερή κατά τη διάρκεια του συνόλου των πεδήσεων των οποίων οι προδιαγραφές αναφέρονται στο σημείο 1.4.1.2.2.
1.4.3.1. At the end of the type-I test the residual performance of the service braking device must be measured in the same conditions (and in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used) as for the type-0 test with the engine disconnected (the temperature conditions may be different).
1.4.3. Παραμένουσα απόδοση
1.4.3.2. This residual performance must not be:
1.4.3.1. Κατά το τέλος της δοκιμής τύπου Ι, γίνεται η μέτρηση της παραμένουσας απόδοσης της κυρίως πέδης, η οποία μετράται κάτω από τις ίδιες συνθήκες (ιδιαίτερα μέσω της άσκησης επί του οργάνου χειρισμού, δύναμης σταθερής κατά το δυνατό, της οποίας η μέση τιμή δεν είναι ανώτερη από τη μέση της ασκηθείσας δύναμης) με εκείνες της δοκιμής 0 με τον κινητήρα σε εμπλοκή (ενώ επιτρέπονται διαφορές θερμοκρασίας).
1.4.3.2.1. if expressed as a deceleration, less than 60 % of the deceleration figure achieved during the type-0 test;
1.4.3.2. Η παραμένουσα απόδοση δεν επιτρέπεται να είναι:
or
1.4.3.2.1. κατώτερη του 60 % της επιτευχθείσης κατά τη διάρκεια των δοκιμών τύπου 0 επιβράδυνσης αν ο χαρακτηρισμός της γίνεται μέσω της έννοιας της επιβράδυνσης
1.4.3.2.2. if expressed as a stopping distance, more than the stopping distance figure, calculated in accordance with the following formula;
ή
1.4.3.2.2. ανώτερη από την απόσταση ακινητοποίησης, σύμφωνα με τον ακόλουθο τύπο, αν για το χαρακτηρισμό της χρησιμοποιείται η μέθοδος αυτή:
where:
S1 = the stopping distance achieved in the type-0 test,
στην οποία:
S2 = the stopping distance as recorded in the residual performance test,
S1 = η απόσταση ακινητοποίησης, η επιτευχθείσα κατά τη διάρκεια της δοκιμής τύπου 0
a = 0,1,
S2 = η απόσταση ακινητοποίησης, που καταχωρήθηκε κατά τη διάρκεια της δοκιμής παραμένουσας αποτελεσματικότητας
V = the initial speed at the beginning of braking as defined in 2.1.1 or 2.2.2.
a = 0,1
2. PERFORMANCE OF BRAKING DEVICES
V = η κατά την έναρξη της πεδήσεως ταχύτητα, σύμφωνα με τον υφιστάμενο ορισμό στο σημείο 2.1.1 ή 2.2.2, του παρόντος προσαρτήματος.
2.1. Provisions relating to tests of vehicles with braking devices operating on the wheel or wheels of the front or rear axle only:
2. ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΩΝ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΠΕΔΗΣΕΩΣ
2.1.1. Test speed V = 40 km/h(1) for mopeds.
2.1. Προδιαγραφές που αφορούν τις δοκιμές οχημάτων των οποίων τα συστήματα πεδήσεως επενεργούν μόνον επί του (των) τροχού(-ών) του προσθίου ή του οπίσθιου άξονος μόνο.
Test speed V = 60 km/h(2) for motorcycles (with or without sidecar) and tricycles.
2.1.1. Ταχύτητα δοκιμής V = 40 km/h (1) για τα μοτοποδήλατα
2.1.2. Braking performance with the vehicle laden
Ταχύτητα δοκιμής V = 60 km/h (1) για τις μοτοσυκλέτες.
2.1.2.1. For the purposes of the type-I residual performance test (motorcycles with or without sidecar), the recorded performance levels in terms of stopping distances, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
2.1.2. Αποτελεσματικότητα πέδησης με το όχημα φορτωμένο.
2.1.2.2. Braking with the front brake only
2.1.2.1. Προκειμένου για τη δοκιμή της παραμένουσας απόδοσης του τύπου Ι (μοτοσυκλέτες με ή χωρίς καλάθι) πρέπει να αναφέρονται στο πρακτικό οι επιτευχθείσες ως προς την απόσταση ακινητοποιήσεως, τιμές μέσης επιβράδυνσης και ασκηθείσας επί του οργάνου χειρισμού δύναμης.
2.1.2.2. Πέδηση με την πρόσθια πέδη μόνο
/* Tables: see OJ */
/* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */
/* Tables: see OJ */
2.1.2.3. Πέδηση με την οπίσθια πέδη μόνο
2.1.3.1. A practical test of the vehicle driven by the driver alone is not required if a calculation shows that the distribution of the mass on the braked wheels allows a mean fully developed deceleration of at least 2,5 m/s2 or a stopping distance
/* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */
to be achieved with each of the single axle braking devices.
2.1.3.1. Δεν είναι υποχρεωτική η εκτέλεση δοκιμής με μόνο τον οδηγό, αν μπορεί να αποδειχθεί αριθμητικά ότι η κατανομή βάρους μεταξύ των εφοδιασμένων με πέδες τροχών είναι τέτοια ώστε, καθε μία από τις διατάξεις πεδήσεως επιτρέπει μια μέση επιβράδυνση τουλάχιστον της τάξεως των 2,5 m/s2 ή
2.2. Provisions relating to tests of vehicles of which (at least) one of the braking devices is a combined braking system
.
2.2.1. For the purposes of the type-I residual performances test on motorcycles (with or without sidecar) and tricycles, the recorded performance levels in terms of stopping distance, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
2.2. Προϋποθέσεις για τη δοκιμή οχημάτων των οποίων (τουλάχιστον) ένα από τα συστήματα πεδήσεως είναι σύνθετο.
2.2.2. Test speed V = 40 km/h(3) for mopeds.
2.2.1. Κατά τη δοκιμή για την παραμένουσα απόδοση, προκειμένου για τον τύπο Ι (μοτοσυκλέτες και τρίκυκλα) πρέπει να καταχωρούνται στο πρακτικό της δοκιμής οι τιμές αποτελεσματικότητας όσον αφορά την απόσταση ακινητοποιήσεως, τη μέση επιβράδυνση και την ασκηθείσα στο όργανο χειρισμού δύναμη.
Test speed V = 60 km/h(4) for motorcycles (with or without sidecar and tricycles.
2.2.2. Ταχύτητα δοκιμής V = 40 km/h (1) για τα μοτοποδήλατα
2.2.3. The vehicle is tested both unladen and laden.
Ταχύτητα δοκιμής V = 60 km/h (1) για τις μοτοσυκλέτες και τα τρίκυκλα.
2.2.3.1. Braking with the combined braking system only
2.2.3. Το όχημα δοκιμάζεται κενό και φορτωμένο.
2.2.3.1. Πέδηση με το συνδυασμένο σύστημα αποκλειστικά
/* Tables: see OJ */
The stopping distance is:
/* ΠΙΝΑΚΕΣ: δείτε Ε.Ε. */
2.2.3.2. Κατά την πέδηση με τη δεύτερη διάταξη κύριας πεδήσεως ή την εφεδρική διάταξη πεδήσεως (έκτακτης ανάγκης) και για όλες τις κατηγορίες:
(corresponding mean fully developed deceleration 2,5 m/s2).
η απόσταση πεδήσεως πρέπει να είναι η ακόλουθη:
2.3. Braking performance with the parking braking device (if applicable)
2.3.1. The parking braking device must, even if it is combined with one of the other braking devices, be capable of holding the laden vehicle stationary on an 18 % up or down gradient.
(μέση επιβράδυνση 2,5 m/s2).
2.4. Provisions relating to forces applied to brake controls
2.3. Απόδοση της πέδης σταθμεύσεως (αν υπάρχει)
2.4.1. Forces applied to service brake controls
2.3.1. Η πέδη σταθμεύσεως έστω και σε συνδυασμό με ένα από τα άλλα συστήματα πεδήσεως, πρέπει να επιτρέπει την ακινητοποίηση του οχήματος φορτωμένου σε κατωφέρεια κλίσης 18 %.
hand control & le; 200 N
2.4. Προϋποθέσεις σχετικά με τις δυνάμεις που ασκούνται στα όργανα χειρισμού:
foot control & le; 350 N (mopeds and motorcycles (with or without sidecar))
2.4.1. Δύναμη ασκούμενη επί της κύριας πέδης
foot control & le; 500 N (tricycles).
χειρισμός με το χέρι 200 Ν
2.4.2. Forces applied ot the parking brake control (if applicable)
χειρισμός με το πόδι 350 Ν (μοτοποδήλατα και μοτοσυκλέτες)
with manual control & le; 400 N
χειρισμός με το πόδι 500 Ν (τρίκυκλα)
with foot control & le; 500 N.
2.4.2 Δύναμη ασκούμενη επί του φρένου σταθμεύσεως (αν υπάρχει)
2.4.3. In the case of handbrake levers, the point of application of the manual force is assumed to be 50 mm from the outer end of the lever.
χειρισμός με το χέρι 400 Ν
2.5. Performance levels (minimum and maximum) to be attained with wet brakes
χειρισμός με το πόδι 500 Ν
2.5.1. The mean deceleration to be attained with wet brake(s) between 0,5 and 1,0 second after application of the brake must be at least 60 %(5) of that attained with dry brake(s) during the same time period and with the same control force applied.
2.4.3. Προκειμένου για τους χειροκίνητους μοχλούς, θεωρείται ότι η δύναμη ασκείται σε απόσταση 50 mm από το άκρο του μοχλού.
2.5.2. The control force used, which must be applied as quickly as possible, must be equivalent to that required to attain a mean deceleration of 2,5 m/s2 with dry brake(s).
2.5. Απαιτούμενες τιμές απόδοσης (μέγιστες και ελάχιστες) με πέδες βρεγμένες
2.5.3. At no time during the type-0 test with wet brake(s) may the deceleration exceed 120 % of that attained with dry brake(s).
2.5.1. Με ίση δύναμη ελέγχου ασκούμενη κατά την ίδια χρονική περίοδο επί του μοχλού χειρισμού, οι μέσες επιβραδύνσεις με τις πέδες βρεγμένες, πρέπει να είναι τουλάχιστον, ίσες προς το 60 %(1) εκείνων που επιτυγχάνονται με τις πέδες στεγνές, μεταξύ 0,5 και 1,0 sec από τη λειτουργία της πέδης.
Appendix 2 Requirements applicable to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles equipped with anti-lock devices
2.5.2. Η χρησιμοποιούμενη δύναμη χειρισμού, πρέπει να εφαρμόζεται με τον ταχύτερο δυνατό τρόπο και να ισούται με αντίστοιχη μέση επιβράδυνση της τάξεως του 2,5 m/s2, με τις πέδες στεγνές.
1. GENERAL
2.5.3. Η επιβράδυνση κατά τη διάρκεια της δοκιμής με βρεγμένες πέδες, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να υπερβαίνει το 120 % της αντίστοιχης τιμής με τις πέδες στεγνές.
1.1. The purpose of these provisions is to define the minimum performances for braking systems with anti-lock devices fitted to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles. This does not make it compulsory to fit vehicles with an anti-lock device but if such devices are fitted to a vehicle they must meet the requirements below.
1 Για τα μοτοποδήλατα των οποίων η μέγιστη ταχύτητα δεν υπερβαίνει τα 25 km/h, η τιμή αυτή είναι 40 %.
1.2. The devices known at present comprise a sensor or sensors, a controller or controllers and a modulator or modulators. Any devices of a different design will be deemed to be anti-lock devices within the meaning of this Appendix if they provide performances at least equal to those prescribed by this Appendix.
Προσάρτημα 2 Απαιτήσεις για τα δίτροχα, μοτοποδήλατα, στις μοτοσυκλέτες χωρίς καλάθι και στα τρίκυκλα με συστήματα αποφυγής του μπλοκαρίσματος των τροχών
2. DEFINITIONS
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
For the purposes of this Appendix:
1.1. Στόχος των διατάξεων αυτών είναι ο προσδιορισμός των ελάχιστων επιδόσεων, όσον αφορά τα συστήματα πεδήσεως που περιλαμβάνουν διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος και με τα οποία είναι εφοδιασμένα τα δίτροχα μοτοποδήλατα, οι μοτοσυκλέτες χωρίς καλάθι και τα τρίκυκλα. Η παρουσία διάταξης αποφυγής του μπλοκαρίσματος στα οχήματα δεν γίνεται υποχρεωτική από την ύπαρξη των συγκεκριμένων διατάξεων. Στην περίπτωση πάντως που ένα όχημα είναι εφοδιασμένο με παρόμοια διάταξη η διάταξη αυτή πρέπει να ικανοποιεί τις κατωτέρω προδιαγραφές.
2.1. Anti-lock device
1.2. Οι υφιστάμενες σήμερα σχετικές διατάξεις περιλαμβάνουν έναν ή περισσότερους αισθητήρες, έναν ή περισσότερους υπολογιστές και έναν ή περισσότερους διαμορφωτές. Οι διαφόρων τύπων σχετικές διατάξεις θεωρούνται ως συστήματα αποφυγής του μπλοκαρίσματος, σύμφωνα με το παρόν προσάρτημα, αν εμφανίζουν επιδόσεις τουλάχιστον ισότιμες με τις προδιαγραφόμενες στο παρόν προσάρτημα.
means a component of a service braking system which automatically controls the degree of slip, in the direction of rotation of the wheel(s) on one or more wheels of the vehicle during braking.
2. ΟΡΙΣΜΟΙ
2.2. Sensor
Για τους σκοπούς του παρόντος προσαρτήματος, νοούνται ως:
means a component designed to identify and transmit to the controller the conditions of rotation of the wheel(s) or the dynamic conditions of the vehicle.
2.1. Διάταξη αποφυγής μπλοκαρίσματος
2.3. Controller
Το στοιχείο του συστήματος της κυρίας πέδης που ρυθμίζει με αυτόματο τρόπο το βαθμό ολίσθησης προς την κατεύθυνση περιστροφής ενός ή περισσοτέρων τροχών του οχήματος κατά τη διάρκεια της πεδήσεως-
means a component designed to evaluate the data transmitted by the sensor(s) and to transmit a signal to the modulator.
2.2. Αισθητήρας
2.4. Modulator
Το στοιχείο που χρησιμεύει στην ανίχνευση των συνθηκών περιστροφής του ή των τροχών ή τη δυναμική κατάσταση του οχήματος και τις διαβιβάζει στον υπολογιστή-
means a component designed to vary the braking force(s) in accordance with the signal received from the controller.
2.3. Υπολογιστής
3. NATURE AND CHARACTERISTICS OF THE SYSTEM
Το στοιχείο το προορισμένο για την αξιολόγηση των παρεχομένων από τον ή τους αισθητήρες πληροφοριών και τη διαβίβαση εντολών στο διαμορφωτή-
3.1. Each controlled wheel must be such that it can bring at least its own device into operation.
2.4. Διαμορφωτής
3.2. Any break in the supply of electricity to the device and/or in the wiring external to the electronic controller(s) must be signalled to the driver by an optical warning signal, which must be visible even in daylight; it must be easy for the driver to check that it is in working order(6) .
Το στοιχείο το προορισμένο για τη διαμόρφωση της ή των δυνάμεων πεδήσεως, με βάση τις παρεχόμενες από τον υπολογιστή εντολές.
3.3. In the event of a failure in an anti-lock device, the braking efficiency of the laden vehicle must not be less than that prescribed for whichever is the lower of the two requirements for the vehicle defined in 2.1.2.2 or 2.1.2.3 of Appendix 1.
3. ΦΥΣΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
3.4. The operation of the device must not be affected adversely by electro-magnetic fields(7) .
3.1. Οι υπό έλεγχον τροχοί πρέπει να είναι σε θέση να ενεργοποιήσουν ο καθένας τουλάχιστον τη δική του διάταξη.
3.5. Anti-lock devices must maintain their performance when the brake is fully applied for the duration of any stop.
3.2. Κάθε βλάβη στην ηλεκτρική εγκατάσταση της διάταξης ή/και στην εξωτερική εγκατάσταση του (των) ηλεκτρονικού υπολογιστή(-ών), πρέπει να γνωστοποιείται στον οδηγό από ένα οπτικό σήμα, ορατό και υπό το φως της ημέρας. Ο οδηγός πρέπει να είναι σε θέση να ελέγχει με ευχέρεια την πορεία του οχήματος (1).
4. UTILIZATION OF ADHESION
3.3. Σε περίπτωση βλάβης της διάταξης αποφυγής μπλοκαρίσματος, η ικανότητα για πέδηση του οχήματος φορτωμένου δεν πρέπει να είναι κατώτερη από τη μικρότερη από τις προβλεπόμενες τιμές στα σημεία 2.1.2.2 ή 2.1.2.3 του προσαρτήματος 1.
4.1. General
3.4. Οι προερχόμενες απο μαγνητικά πεδία παρεμβολές, δεν πρέπει να επιδρούν στη λειτουργία της διάταξης (2).
4.1.1. In the case of two-wheel motorcycles and tricycles, braking systems equipped with an anti-lock device are deemed acceptable when the condition
3.5. Οι διατάξεις αποφυγής μπλοκαρίσματος πρέπει να διατηρούν την αποτελεσματικότητά τους όταν η πέδη ενεργοποιείται πλήρως, ανεξάρτητα από το χρονικό διάστημα έως τη στάθμευση του οχήματος.
e
1 Για τον εντοπισμό των πιθανών αιτίων βλάβης, η τεχνική υπηρεσία πρέπει αν εξετάζει τον ηλεκτρονικό υπολογιστή ή/και το λοιπό σύστημα αγωγών στο σύνολό του.
is satisfied where e represents the adhesion utilized as defined in the addendum to this Appendix(8) .
2 Έως ότου παγιωθούν ενιαίες διαδικασίες δοκιμών, οι κατασκευαστές πρέπει να πληροφορούν τις τεχνικές υπηρεσίες σχετικά με τις χρησιμοποιούμενες διαδικασίες ελέγχου.
4.1.2. The coefficient of adhesion utilization e must be measured on road surfaces with a coefficient of adhesion not exceeding 0,45 and of not less than 0,8.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ
4.1.3. Tests must be carried out with the vehicle unladen.
4.1. Γενικές παρατηρήσεις
4.1.4. The test procedure to determine the coefficient of adhesion (K) and the formula for calculating the adhesion utilization (e) are as prescribed in the addendum to this Appendix.
4.1.1. Προκειμένου για τις μοτοσυκλέτες χωρίς καλάθι και τα τρίκυκλα, τα εφοδιασμένα με διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος, συστήματα πέδησης θεωρούνται ως ικανοποιητικής λειτουργίας, όταν πληρούται η προϋπόθεση , όπου ε χαρακτηρίζεται η χρησιμοποιούμενη πρόσφυση, όπως προσδιορίζεται στην προσθήκη του παρόντος προσαρτήματος (1).
5. ADDITIONAL CHECKS
4.1.2. Η μέτρηση της συνιστώσας χρησιμοποίησης της πρόσφυσης ε πρέπει να γίνεται επί οδοστρωμάτων με συντελεστή πρόσφυσης μεταξύ 0,45 και 0,8.
5.1. The following additional checks must be carried out with the vehicle unladen.
4.1.3. Οι δοκιμές εκτελούνται με το όχημα κενό.
5.1.1. Any wheel controlled by an anti-lock device must not lock when the full force(9) is suddenly applied to its control device, on the two kinds, of road surface specified in 4.1.2 at initial speeds of up to 0,8 Vmax but not exceeding 80 km/h(10) .
4.1.4. Η διαδικασία δοκιμής για τον προσδιορισμό της συνιστώσας πρόσφυσης (Κ) καθώς και ο χρησιμοποιούμενος τρόπος υπολογισμού πρόσφυσης περιγράφονται στην προσθήκη του παρόντος προσαρτήματος.
5.1.2. Where a wheel controlled by an anti-lock device passes from a high-adhesion surface or a low-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(11) applied to the control device, the wheel must not lock. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the high-adhesion surface, the passage from one surface to the other is made at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
5. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΠΙΣΤΩΣΕΙΣ
5.1.3. Where a vehicle passes from a low-adhesion surface to a high-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(12) applied to the control device, the deceleration of the vehicle must rise to the appropriate high value within a reasonable time and the vehicle must not deviate from its initial course. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
5.1. Οι ακόλουθες συμπληρωματικές διαπιστώσεις πρέπει να γίνονται με το όχημα κενό.
5.1.4. Where both independent braking devices are equipped with an anti-lock device the tests prescribed in 5.1.1, 5.1.2 and 5.1.3 must also be performed using both independent braking devices together, the stability of the vehicle being maintained at all times.
5.1.1. Κάθε τροχός ελεγχόμενος από διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος δεν πρέπει να ακινητοποιείται (μπλοκάρει) όταν η ανωτέρω διάταξη ενεργοποιείται στιγμιαία και πλήρως (2) στους δύο τύπους οδοστρώματος στους περιγραφόμενους στο σημείο 4.1.2 κατωτέρω, ενώ η σχετική δοκιμή γίνεται με αρχικές ταχύτητες που φθάνουν το 0,8 V max, χωρίς να υπερβαίνουν τα 80 km/h (3).
5.1.5. However, in the tests provided for in 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 and 5.1.4, periods of wheel locking or of extreme wheel slip are allowed provided that the stability of the vehicle is not adversely affected. Below vehicle speeds of 10 km/h wheel locking is permitted.
5.1.2. Όταν ένας ελεγχόμενος από διάταξη αποφυγής μπλοκαρίσματος τροχός κινείται από ένα οδόστρωμα υψηλού συντελεστή πρόσφυσης σε ένα οδόστρωμα χαμηλού συντελεστή πρόσφυσης όπως φαίνεται στο σημείο 4.1.2, ο τροχός δεν πρέπει να ακινητοποιείται (μπλοκάρει) όταν το σύστημα πεδήσεως ενεργοποιείται στιγμιαία και πλήρως (2). Η ταχύτητα κύλισης και η χρονική στιγμή ενεργοποίησης των πεδών πρέπει να υπολογίζονται έτσι ώστε το σύστημα αντιμπλοκαρίσματος να τίθεται σε πλήρη λειτουργία στο οδόστρωμα εκείνο που εμφανίζει τη μεγαλύτερη πρόσφυση, ενώ η μετάβαση από τον ένα τύπο οδοστρώματος στον άλλο να γίνεται με ταχύτητα περίπου 0,5 V max, χωρίς αυτή να υπερβαίνει τα 50 km/h.
e Addendum 1. DETERMINATION OF THE COEFFICIENT OF ADHESION (K)
5.1.3. Κατά τη διέλευση οχήματος από ένα οδόστρωμα χαμηλού συντελεστή πρόσφυσης σε ένα οδόστρωμα υψηλού συντελεστή πρόσφυσης, όπως φαίνεται στο σημείο 4.1.2 και ενώ το σύστημα πεδήσεως ενεργοποιείται πλήρως (3), η επιβράδυνση του οχήματος πρέπει να φθάνει την υψηλότερη κατάλληλη για την περίπτωση τιμή σε εύλογο χρονικό διάστημα και χωρίς το όχημα να παρεκκλίνει από την αρχική τροχιά του. Η ταχύτητα κυλίσεως και η χρονική στιγμή της πεδήσεως πρέπει να υπολογίζονται με τρόπο ώστε, ενώ η διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος βρίσκεται σε πλήρη λειτουργία επί του οδοστρώματος χαμηλού συντελεστή πρόσφυσης, η διέλευση από τον ένα τύπο οδοστρώματος στον άλλο να γίνεται με ταχύτητα περίπου 0,5 V max, χωρίς αυτή να υπερβαίνει τα 50 km/h.
1.1. The coefficient of adhesion is determined from the maximum braking rate, without wheel lock, of the vehicle with the anti-lock device(s) disconnected and braking all wheels simultaneously(13) .
5.1.4. Στην περίπτωση δύο ανεξαρτήτων συστημάτων πεδήσεως, εφοδιασμένων αντίστοιχα με διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος, οι προδιαγραφόμενες στα σημεία 5.1.1, 5.1.2 και 5.1.3, δοκιμές πρέπει να εκτελούνται, επίσης, με σύγχρονη χρησιμοποίηση των δύο ανεξάρτητων συστημάτων πεδήσεως, ενώ το όχημα πρέπει πάντοτε να διατηρεί τη σταθερότητά του.
1.2. The braking tests are carried out by applying the brakes at an initial speed of 60 km/h (or, in the case of vehicles which are unable to reach 60 km/h, a speed of roughly 0,9 Vmax), the vehicle being unladen (apart from the test instruments and/or the necessary safety equipment). The effort exerted on the brake control must be constant throughout the tests.
5.1.5. Στις προβλεπόμενες πάντως στα σημεία 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 και 5.1.4 δοκιμές, επιτρέπεται το κατά περιόδους μπλοκάρισμα ή η υπερβολική πλαγιολίσθηση των τροχών υπό τον όρο ότι δεν επηρεάζεται η σταθερότητα του οχήματος. Το μπλοκάρισμα επιτρέπεται με την προϋπόθεση ότι η ταχύτητα είναι μικρότερη των 10 km/h.
1.3. A series of tests may be carried out up to the critical point reached immediately before the wheel(s) lock by varying both the front and the rear brake forces, in order to determine the maximum braking rate of the vehicle(14) .
1 Όσον αφορά τα δίτροχα μοτοποδήλατα και για το διάστημα που δεν έχει προσδιορισθεί ελαχίστη τιμή για το ε, η μετρηθείσα τιμή πρέπει να καταχωρείται στο πρακτικό της δοκιμής.
1.4. The braking rate (Z) shall be determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 40 km/h to 20 km/h, using the formula
2 Η εφαρμοζόμενη στην πέδη δύναμη είναι η μεγίστη προδιαγραφόμενη στο σημείο 2.4 του προσαρτήματος 1 για την κατηγορία του οχήματος: επιτρέπεται ή άσκηση μεγαλύτερης δύναμης αν κριθεί αναγκαίο για την ενεργοποίηση της διάταξης αποφυγής του μπλοκαρίσματος.
3 Επί οδοστρωμάτων χαμηλής πρόσφυσης ( 0,35), η αρχική ταχύτητα μπορεί να μειωθεί για λόγους ασφαλείας: στην περίπτωση αυτή η τιμή Κ και η αρχική ταχύτητα πρέπει να καταχωρούνται στο πρακτικό της δοκιμής.
where t is measured in seconds.
Προσθήκη 1. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ (Κ)
Alternatively, for vehicles unable to attain 50 km/h, the braking rate is determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 0,8 Vmax to 0,8 Vmax - 20 where Vmax is measured in km/h.
1.1. Ο συντελεστής πρόσφυσης Κ προσδιορίζεται μέσω της πλήρους πεδήσεως του οχήματος χωρίς οι τροχοί να μπλοκάρουν με αποσυνδεδεμένη την (τις) διάταξη(-εις) αποφυγής του μπλοκαρίσματος και άσκησης της πεδήσεως ταυτόχρονα σε όλους τους τροχούς (1).
The maximum value of Z = K.
1.2. Οι δοκιμές πεδήσεως πρέπει να γίνονται με την ενεργοποίηση των πεδών από αρχική ταχύτητα 60 km/h περίπου (ή στην περίπτωση οχημάτων των οποίων η μέγιστη ταχύτητα δεν υπερβαίνει τα 60 km/h, έως μια ταχύτητα περίπου 0,9 V max), με το όχημα κενό (με εξαίρεση τα αναγκαία για τη μέτρηση όργανα ή/και τον αναγκαίο εξοπλισμό ασφαλείας). Η ασκουμένη επί της πέδης δύναμη, πρέπει να είναι σταθερή σε όλη τη διάρκεια των δοκιμών.
2. DETERMINATION OF THE ADHESION UTILIZATION (e).
1.3. Είναι δυνατή η διενέργεια μιας σειράς δοκιμών μέχρι του κρισίμου σημείου. Το σημείο αυτό εντοπίζεται ως εκείνο που προηγείται άμεσα του μπλοκαρίσματος του(των) τροχού(-ών). Η προσέγγιση προς το σημείο αυτό, γίνεται μέσω συνεχούς και κυμαινομένου μεγέθους επενέργειας των δυνάμεων πεδήσεως στους προσθίους και οπισθίους τροχούς, προκειμένου να προσδιορισθεί η μέγιστη σχέση (λόγος) πεδήσεως του οχήματος (2).
2.1. The adhesion utilized is defined as the quotient of the maximum braking rate with the anti-lock device in operation (Zmax) and the maximum braking rate with the anti-lock disconnected (Zm). Separate tests must be carried out on each wheel equipped with an anti-lock device.
1.4. Η σχέση πεδήσεως (Z) προσδιορίζεται μέσω του αναγκαίου για την πτώση της ταχύτητας από τα 40 km/h στα 20 km/h χρόνου, με χρήση του ακόλουθου τύπου:
2.2. Zmax is calculated on the on the basis of the average of the three tests, using the time taken for the speed of the vehicle to achieve the reductions in speed specified in 1.4.
2.3. The adhesion utilized is given by the formula
όπου t αποδίδεται σε δευτερόλεπτα.
e
Προκειμένου για οχήματα που δεν φθάνουν τα 50 km/h, η σχέση πεδήσεως προσδιορίζεται μέσω του αναγκαίου χρόνου για την πτώση της ταχύτητας από 0,8 V max se 0,8 V max -20, όπου V max αποδίδεται σε km/h,
Appendix 3 Information sheet in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle
Μέγιστη τιμή Z = K.
(To be attached to the component type-approval application where this is submitted separately from the vehicle type-approval application)
2. ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ (ε)
Reference number (allocated by the applicant): .
2.1. Η χρησιμοποιούμενη πρόσφυση προσδιορίζεται ως το πηλίκο του λόγου μεταξύ της μέγιστης σχέσης πεδήσεως με τη διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος σε λειτουργία (Zmax) και της μέγιστης σχέσης πεδήσεως με τη διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος εκτός λειτουργίας (Zm). Για κάθε τροχό εφοδιασμένο με διάταξη αποφυγής του μπλοκαρίσματος πρέπει να γίνεται χωριστή δοκιμή.
The application for component type-approval in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle must be accompanied by the information set out in Annex II to Directive 92/61/EEC, under A, in the following sections:
2.2. Η Zmax πρέπει να υπολογίζεται με βάση το μέσο αποτέλεσμα τριών δοκιμών, ενώ χρησιμοποιείται τιμή χρόνου αναγκαία για την επίτευξη των οριζομένων στο σημείο 1.4 μειώσεων ταχύτητας.
0.1,
2.3. Η τιμή πρόσφυσης δίνεται από τον τύπο:
0.2,
0.4 to 0.6,
1 Προκειμένου για οχήματα με συνδυασμένη διάταξη πέδης, είναι ίσως αναγκαία η σύνταξη συμπληρωματικών προδιαγραφών.
2.1 to 2.2.1,
2 Για διευκόλυνση των προκαταρκτικών δοκιμών, θα μπορούσε ενδεχομένως, σε πρώτο στάδιο, να γίνει ο προσδιορισμός της αμέσως πριν από το κρίσιμο σημείο δύναμης πεδήσεως.
3.0 to 3.1.1,
Προσάρτημα 3 Δελτίο πληροφοριών όσον αφορά την πέδηση ενός τύπου δίτροχου ή τρίτροχου οχήματος με κινητήρα
5.2,
(Προσαρτάται στην αίτηση έγκρισης τύπου ενός συστατικού μέρους όταν αυτή υποβάλλεται χωριστά από την αίτηση έγκρισης τύπου του οχήματος)
5.2.2,
Αριθμός αναφοράς (χορηγούμενος από τον αιτούντα): .
7.1 to 7.4.
Η αίτηση εγκρίσεως τύπου όσον αφορά την πέδηση ενός τύπου διτρόχου ή τριτρόχου οχήματος με κινητήρα πρέπει να συνοδεύεται από τις πληροφορίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ σημείο Α της οδηγίας 92/61/ΕΟΚ της 5ης Απριλίου 1993, στα ακόλουθα σημεία:
Appendix 4 Name of Administration
0.1,
Approval certificate in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle
0.2,
MODEL
0.4 έως 0.6,
Report No ....................... issued by testing body ...................... on . (date)
2.1 έως 2.2.1,
3.0 έως 3.1.1,
Approval No: ..................... Extension No: .
5.2,
5.2.2,
1. Trade mark or name of vehicle: .
7.1 έως 7.4.
2. Type of vehicle: .
Προσάρτημα 4 Ένδειξη της Διοίκησης
3. Name and address of manufacturer: .
Πιστοποιητικό έγκρισης τύπου όσον αφορά την πέδηση ενός τύπου δίτροχου ή τρίτροχου οχήματος με κινητήρα
4. Name and address of manufacturer's authorized representative (if any): .
ΠΡΟΤΥΠΟ
5. Date vehicle submitted for test: .
Έκθεση αριθ. ......... της τεχνικής υπηρεσίας ..... την . (ημερομηνία)
6. Approval has been granted/refused(15) .
Αριθ. έγκρισης τύπου: .................... Αριθ. επέκτασης: .
7. Place: .
8. Date: .
1. Εμπορικό σήμα ή όνομα του οχήματος: .
9. Signature: .
2. Τύπος του οχήματος: .
3. Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή: .
4. Όνομα και διεύθυνση του εντολοδόχου του (αν υπάρχει): .
5. Το όχημα υποβλήθηκε σε δοκιμή την: .
6. Χορηγείται/απορρίπτεται η έγκριση τύπου (1).
7. Τόπος: .
8. Ημερομηνία: .
9. Υπογραφή: .
1 Διαγράφονται οι περιττές ένδειξεις.
(1) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) and tricycles are tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
(2) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) must be tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
(3) For mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lawer this value is 40 %.
(4) The technical service should examine the electronic controller and/or any drive system with regard to possible failure modes.
(5)() Until uniform test procedures have been agreed, the manufacturers must provide the technical services with their test procedures and results.
(6) For two-wheel mopeds, until a minimum value for has been established, the measured value must be recorded in the test report.
(7) Full force means the maximum force prescribed in Section 2.4, Appendix 1 for the category of vehicle: a higher force may be used if required to actuate the anti-lock device.
(8) On low adhesion surfaces (& le; 0,35) the initial speed may be reduced for safety reasons: in such cases, the K value and the initial speed must be noted in the test report.
(9) Additional requirements may have to be established in the case of vehicles equipped with combined braking systems.
(10) As an initial step, to facilitate these preliminary tests, the maximum control force applied before the critical point may be obtained for each individual wheel.
(11) Delete as appropriate.
Top


Managed by the Publications Office