|
|
Regulation (EC) No 1177/2003 of the European Parliament and of the Council
|
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1177/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου
|
|
of 16 June 2003
|
της 16ης Ιουνίου 2003
|
|
concerning Community statistics on income and living conditions (EU-SILC)
|
σχετικά με τις κοινοτικές στατιστικές για το εισόδημα και τις συνθήκες διαβίωσης (EU-SILC)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
|
|
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
ΤΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 285(1) thereof,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the proposals from the Commission(1),
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 285 παράγραφος 1,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee(2),
|
τις προτάσεις της Επιτροπής(1),
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(3),
|
τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής(2),
|
|
Whereas:
|
Αποφασίζοντας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 251 της συνθήκης(3),
|
|
(1) In order to carry out the tasks assigned to it, particularly after the Lisbon, Nice, Stockholm and Laeken European Council meetings held in March 2000, December 2000, March 2001 and December 2001 respectively, the Commission should be kept informed of income distribution and of the level and composition of poverty and social exclusion in the Member States.
|
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
|
|
(2) The new open method of coordination in the field of social inclusion as well as the structural indicators to be produced for the annual synthesis report increase the need for comparable and timely cross-sectional and longitudinal data on income distribution and on the level and composition of poverty and social exclusion for establishing reliable and relevant comparisons between the Member States.
|
(1) Για να είναι σε θέση να εκπληρώσει τα καθήκοντα που της ανατέθηκαν, ιδιαίτερα κατόπιν των Ευρωπαϊκών Συμβουλίων της Λισαβόνας, της Νίκαιας, της Στοκχόλμης και του Λάκεν, που πραγματοποιήθηκαν το Μάρτιο του 2000, το Δεκέμβριο του 2000, το Μάρτιο του 2001 και το Δεκέμβριο του 2001 αντίστοιχα, η Επιτροπή θα πρέπει να είναι συνεχώς ενημερωμένη για την κατανομή του εισοδήματος και για το επίπεδο και τη σύνθεση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού στα κράτη μέλη.
|
|
(3) Decision No 50/2002/EC of the European Parliament and of the Council of 7 December 2001 establishing a programme of Community action to encourage cooperation between Member States to combat social exclusion(4) has established, under Action 1.2 of Strand 1 concerning the "analysis of social exclusion", the necessary conditions in relation to the funding of measures concerning the collection and dissemination of comparable statistics and in particular supporting the improvement of surveys and analysis of poverty and social exclusion.
|
(2) Η νέα ανοιχτή μέθοδος συντονισμού στον τομέα της κοινωνικής ενσωμάτωσης καθώς και οι καταρτιστέοι για την ετήσια συγκεφαλαιωτική έκθεση διαρθρωτικοί δείκτες επιτείνουν την ανάγκη για συγκρίσιμα και επίκαιρα συγχρονικά και διαχρονικά δεδομένα σχετικά με την κατανομή του εισοδήματος και με το επίπεδο και τη σύνθεση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού για την πραγματοποίηση αξιόπιστων και κατάλληλων συγκρίσεων μεταξύ των κρατών μελών.
|
|
(4) The best method of assessing the situation as regards income, poverty and social exclusion is to compile Community statistics using harmonised methods and definitions. Some Member States may require additional time to adapt their systems to these harmonised methods and definitions.
|
(3) Η απόφαση αριθ. 50/2002/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Δεκεμβρίου 2001, σχετικά με τη θέσπιση ενός προγράμματος κοινοτικής δράσης για την ενθάρρυνση της συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών για την καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού(4) καθορίζει, στο πλαίσιο της δράσης 1.2 της πτυχής 1 όσον αφορά την ανάλυση του κοινωνικού αποκλεισμού, τους αναγκαίους όρους για τη χρηματοδότηση των μέτρων σχετικά με τη συλλογή και τη διάδοση συγκρίσιμων στατιστικών, με σκοπό ιδίως τη βελτίωση των ερευνών και της ανάλυσης της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού.
|
|
(5) To reflect changes taking place in the distribution of income and in the level and composition of poverty and social exclusion, the statistics need to be updated annually.
|
(4) Η καλύτερη μέθοδος για την εκτίμηση της κατάστασης όσον αφορά το εισόδημα, τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό είναι η κατάρτιση κοινοτικών στατιστικών με εναρμονισμένες μεθόδους και ορισμούς. Ορισμένα κράτη μέλη μπορεί να χρειάζονται πρόσθετο χρόνο για την προσαρμογή των συστημάτων τους σε αυτές τις εναρμονισμένες μεθόδους και ορισμούς.
|
|
(6) To investigate major issues of social concern, especially new issues requiring specific research, the Commission needs cross-sectional and longitudinal micro-data at household and personal level.
|
(5) Για να αντανακλώνται οι αλλαγές που γίνονται στην κατανομή του εισοδήματος και στο επίπεδο και στη σύνθεση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού, οι στατιστικές πρέπει να ενημερώνονται ετησίως.
|
|
(7) Priority should be given to the production of timely and comparable annual cross-sectional data on income, poverty and social exclusion.
|
(6) Για να διερευνήσει τα μείζονα κοινωνικά προβλήματα, και ιδίως τα νέα προβλήματα που απαιτούν ειδική έρευνα, η Επιτροπή χρειάζεται συγχρονικά και διαχρονικά μικροδεδομένα σε επίπεδο νοικοκυριών και ατόμων.
|
|
(8) Flexibility in terms of data sources, in particular the use of existing national data sources, whether they be surveys or registers, and national sample designs should be encouraged and the integration of the new source(s) into established national statistical systems should be promoted.
|
(7) Θα πρέπει να δοθεί προτεραιότητα στην παραγωγή επίκαιρων και συγκρίσιμων ετησίων συγχρονικών δεδομένων σχετικά με το εισόδημα, τη φτώχεια και τον κοινωνικό αποκλεισμό.
|
|
(9) Commission Regulation (EC) No 831/2002 of 17 May 2002 implementing Council Regulation (EC) No 322/97 on Community statistics, concerning access to confidential data for scientific purposes(5) has established, for the purpose of enabling statistical conclusions to be drawn for scientific purposes, the conditions pursuant to which access to confidential data transmitted to the Community authority may be granted.
|
(8) Θα πρέπει να ενθαρρύνεται η ευελιξία ως προς τις πηγές δεδομένων, ιδίως με την προσφυγή σε υφιστάμενες εθνικές πηγές δεδομένων, είτε πρόκειται για έρευνες είτε για μητρώα, και σε εθνικά σχέδια δειγμάτων· ομοίως, θα πρέπει να προωθείται η ενσωμάτωση της (των) νέας(-ων) πηγής(-ών) στα καθιερωμένα εθνικά στατιστικά συστήματα.
|
|
(10) The production of specific Community statistics is governed by the rules set out in Council Regulation (EC) No 322/97 of 17 February 1997 on Community Statistics(6).
|
(9) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 831/2002 της Επιτροπής, της 17ης Μαΐου 2002, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 322/97 του Συμβουλίου σχετικά με τις κοινοτικές στατιστικές, όσον αφορά την πρόσβαση σε εμπιστευτικά δεδομένα για επιστημονικούς σκοπούς(5), καθορίζει τους όρους πρόσβασης σε εμπιστευτικά δεδομένα που έχουν διαβιβαστεί στην κοινοτική αρχή, προκειμένου να επιτραπεί η εξαγωγή στατιστικών συμπερασμάτων για επιστημονικούς σκοπούς.
|
|
(11) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(7).
|
(10) Η παραγωγή ειδικών κοινοτικών στατιστικών διέπεται από τους κανόνες που περιγράφονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 322/97 του Συμβουλίου, της 17ης Φεβρουαρίου 1997, σχετικά με τις κοινοτικές στατιστικές(6).
|
|
(12) The Statistical Programme Committee (SPC) has been consulted in accordance with Article 3 of Council Decision 89/382/EEC, Euratom(8),
|
(11) Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού θα πρέπει να θεσπιστούν σύμφωνα με την απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισμό των όρων άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή(7).
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
(12) Ζητήθηκε η γνώμη της επιτροπής στατιστικού προγράμματος (ΕΣΠ) σύμφωνα με το άρθρο 3 της απόφασης 89/382/ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου(8),
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
|
|
Article 1
|
|
|
Aim
|
Άρθρο 1
|
|
The aim of this Regulation shall be to establish a common framework for the systematic production of Community statistics on income and living conditions (hereinafter referred to as EU-SILC), encompassing comparable and timely cross-sectional and longitudinal data on income and on the level and composition of poverty and social exclusion at national and European levels.
|
Στόχος
|
|
Comparability of data between Member States shall be a fundamental objective and shall be pursued through the development of methodological studies from the outset of EU-SILC data collection, carried out in close cooperation between the Member States and Eurostat.
|
Στόχος του παρόντος κανονισμού είναι η θέσπιση ενός κοινού πλαισίου για τη συστηματική παραγωγή κοινοτικών στατιστικών σχετικά με το εισόδημα και τις συνθήκες διαβίωσης (στο εξής "EU-SILC"), που να περιλαμβάνουν συγκρίσιμα και επίκαιρα συγχρονικά και διαχρονικά δεδομένα σχετικά με το εισόδημα και με το επίπεδο και τη σύνθεση της φτώχειας και του κοινωνικού αποκλεισμού, τόσο σε εθνικό όσο και σε ευρωπαϊκό επίπεδο.
|
|
|
Η συγκρισιμότητα των δεδομένων μεταξύ κρατών μελών αποτελεί θεμελιώδη στόχο, θα επιδιωχθεί δε με την ανάπτυξη μεθοδολογικών μελετών από την έναρξη της συλλογής δεδομένων EU-SILC, οι οποίες θα διεξαχθούν με στενή συνεργασία κρατών μελών και Eurostat.
|
|
Article 2
|
|
|
Definitions
|
Άρθρο 2
|
|
For the purpose of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
Ορισμοί
|
|
(a) "Community statistics" shall have the meaning assigned to it in Article 2 of Regulation (EC) No 322/97;
|
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί:
|
|
(b) "production of statistics" shall have the meaning assigned to it in Article 2 of Regulation (EC) No 322/97;
|
α) ο όρος "κοινοτικές στατιστικές" έχει την έννοια που του αποδίδεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 322/97·
|
|
(c) "year of survey": means the year in which the survey-data collection, or most of the collection, is carried out;
|
β) ο όρος "παραγωγή στατιστικών" έχει την έννοια που του αποδίδεται στο άρθρο 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 322/97·
|
|
(d) "fieldwork period": means the period of time in which the survey component is collected;
|
γ) ως "έτος έρευνας" νοείται το έτος κατά το οποίο διενεργείται η συλλογή των δεδομένων της έρευνας, ή το μεγαλύτερο μέρος αυτής·
|
|
(e) "reference period": means the period of time to which a particular item of information relates;
|
δ) ως "περίοδος εργασίας πεδίου" νοείται η χρονική περίοδος κατά την οποία επιτελούνται οι εργασίες έρευνας·
|
|
(f) "private household": means a person living alone or a group of people who live together in the same private dwelling and share expenditures, including the joint provision of the essentials of living;
|
ε) ως "περίοδος αναφοράς" νοείται η χρονική περίοδος με την οποία σχετίζεται ένα συγκεκριμένο πληροφοριακό στοιχείο·
|
|
(g) "cross-sectional data": means the data pertaining to a given time or a certain time period. Cross-sectional data may be extracted either from a cross-sectional sample survey with or without a rotational sample or from a pure panel sample survey (on condition that cross-sectional representativeness is guaranteed); such data may be combined with register data (data on persons, households or dwellings compiled from a unit-level administrative or statistical register);
|
στ) ως "ιδιωτικό νοικοκυριό" νοείται ένα πρόσωπο το οποίο ζει μόνο του ή μια ομάδα προσώπων τα οποία ζουν μαζί στην ίδια ιδιωτική κατοικία και μοιράζονται τα έξοδα, συμπεριλαμβανομένης της από κοινού προμήθειας των προς το ζην·
|
|
(h) "longitudinal data": means the data pertaining to individual-level changes over time, observed periodically over a certain duration. Longitudinal data may come either from a cross-sectional survey with a rotational sample where individuals once selected are followed up or from a pure panel survey; it may be combined with register data;
|
ζ) ως "συγχρονικά δεδομένα" νοούνται τα δεδομένα που αναφέρονται σε μια δεδομένη χρονική στιγμή ή σε ένα ορισμένο χρονικό διάστημα. Τα συγχρονικά δεδομένα μπορούν να προέρχονται είτε από συγχρονική δειγματοληπτική έρευνα, με ή χωρίς κατά σειρά εναλλαγή του δείγματος, είτε από καθαρώς δειγματοληπτική έρευνα τύπου πάνελ (με την προϋπόθεση ότι εξασφαλίζεται αντιπροσωπευτικότητα στη συγχρονική συνιστώσα)· τα δεδομένα αυτά δύνανται να συνδυάζονται με δεδομένα προερχόμενα από μητρώα (δεδομένα για άτομα, νοικοκυριά ή κατοικίες τα οποία συλλέγονται από διοικητικά ή στατιστικά μητρώα σε επίπεδο μονάδας)·
|
|
(i) "sample persons": means the persons selected to constitute the sample in the first wave of a longitudinal panel. They may comprise all members of an initial sample of households, or a representative sample of individuals in a survey of persons;
|
η) ως "διαχρονικά δεδομένα" νοούνται τα δεδομένα που αναφέρονται στις εξελίξεις σε ατομικό επίπεδο με την πάροδο του χρόνου, οι οποίες παρατηρούνται περιοδικά για ορισμένη χρονική διάρκεια. Τα διαχρονικά δεδομένα μπορούν να προέρχονται είτε από συγχρονική έρευνα με κατά σειρά εναλλαγή του δείγματος, στο πλαίσιο της οποίας τα επιλεγόμενα άτομα ακολουθούνται, είτε από έρευνα τύπου πάνελ· τα δεδομένα αυτά δύνανται να συνδυάζονται με δεδομένα προερχόμενα από μητρώα·
|
|
(j) "target primary areas": means the subject areas for which data are to be collected on an annual basis;
|
θ) ως "μέλη δείγματος" νοούνται τα άτομα που έχουν επιλεγεί για να συμμετάσχουν στο δείγμα κατά το πρώτο κύμα ενός διαχρονικού πάνελ. Δύνανται να περιλαμβάνονται όλα τα μέλη ενός αρχικού δείγματος νοικοκυριών ή ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα ατόμων στο πλαίσιο έρευνας για άτομα·
|
|
(k) "target secondary areas": means the subject areas for which data are to be collected every four years or less frequently;
|
ι) ως "βασικοί τομείς-στόχοι" νοούνται τα θεματικά πεδία για τα οποία συλλέγονται δεδομένα σε ετήσια βάση·
|
|
(l) "gross income": means the total monetary and non-monetary income received by the household over a specified "income reference period", before deduction of income tax, regular taxes on wealth, employees', self-employed and unemployed (if applicable) persons' compulsory social insurance contributions and employers' social insurance contributions, but after including inter-household transfers received;
|
ια) ως "δευτερεύοντες τομείς-στόχοι" νοούνται τα θεματικά πεδία για τα οποία συλλέγονται δεδομένα ανά τετραετία ή με μικρότερη συχνότητα·
|
|
(m) "disposable income": means gross income less income tax, regular taxes on wealth, employees', self-employed and unemployed (if applicable) persons' compulsory social insurance contributions, employers' social insurance contributions and inter-household transfers paid.
|
ιβ) ως "ακαθάριστο εισόδημα" νοείται το συνολικό χρηματικό και άλλο εισόδημα που εισπράττει το νοικοκυριό κατά τη διάρκεια μιας καθορισμένης "περιόδου αναφοράς του εισοδήματος", πριν από την αφαίρεση του φόρου εισοδήματος, των τακτικών φόρων περιουσίας, των υποχρεωτικών εισφορών κοινωνικής ασφάλισης των μισθωτών, των αυτοαπασχολουμένων και των ανέργων (αν συντρέχει η περίπτωση) και των εργοδοτικών εισφορών κοινωνικής ασφάλισης, συμπεριλαμβανομένων όμως των ποσών που λαμβάνονται στο πλαίσιο χρηματικών μεταβιβάσεων μεταξύ των νοικοκυριών·
|
|
|
ιγ) ως "διαθέσιμο εισόδημα" νοείται το ακαθάριστο εισόδημα μείον το φόρο εισοδήματος, τους τακτικούς φόρους περιουσίας, τις υποχρεωτικές εισφορές κοινωνικής ασφάλισης των μισθωτών, των αυτοαπασχολούμενων και των ανέργων (αν συντρέχει η περίπτωση), τις εργοδοτικές εισφορές κοινωνικής ασφάλισης και τα ποσά που καταβάλλονται στο πλαίσιο χρηματικών μεταβιβάσεων μεταξύ των νοικοκυριών.
|
|
Article 3
|
|
|
Scope
|
Άρθρο 3
|
|
The EU-SILC shall cover cross-sectional data on income, poverty, social exclusion and other living conditions as well as longitudinal data restricted to income, labour and a limited number of non-monetary indicators of social exclusion.
|
Πεδίο εφαρμογής
|
|
|
Το EU-SILC καλύπτει συγχρονικά δεδομένα σχετικά με το εισόδημα, τη φτώχεια, τον κοινωνικό αποκλεισμό και άλλες συνθήκες διαβίωσης καθώς και διαχρονικά δεδομένα τα οποία περιορίζονται στο εισόδημα, στην εργασία και σε έναν περιορισμένο αριθμό μη χρηματικών δεικτών του κοινωνικού αποκλεισμού.
|
|
Article 4
|
|
|
Time reference
|
Άρθρο 4
|
|
1. The cross-sectional and longitudinal data shall be produced annually as from 2004. In any given Member State, the timing of collection shall be kept the same from one year to the next as far as possible.
|
Περίοδος αναφοράς
|
|
2. By way of exception to paragraph 1, Germany, the Netherlands and the United Kingdom may start the annual cross-sectional and longitudinal data collection in 2005. This will be the case provided that those Member States supply comparable data for the year 2004 for the cross-sectional common European Union indicators, which have been adopted by the Council before 1 January 2003 in the context of the open method of coordination and which can be derived on the basis of the EU-SILC instrument.
|
1. Τα συγχρονικά και διαχρονικά δεδομένα παράγονται σε ετήσια βάση με έτος έναρξης το 2004. Στο μέτρο του δυνατού, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να ακολουθείται το ίδιο χρονοδιάγραμμα συλλογής κάθε έτος.
|
|
3. The income reference period shall be a 12-month period. This may be a fixed 12-month period (such as the previous calendar or tax year) or a moving 12-month period (such as the 12 months preceding the interview) or be based on a comparable measure.
|
2. Κατ' εξαίρεση της παραγράφου 1, η Γερμανία, οι Κάτω Χώρες και το Ηνωμένο Βασίλειο επιτρέπεται να αρχίσουν την ετήσια συλλογή συγχρονικών και διαχρονικών δεδομένων το 2005, με την προϋπόθεση ότι τα ανωτέρω κράτη μέλη θα παράσχουν συγκρίσιμα στοιχεία για το έτος 2004 για τους συγχρονικούς κοινούς δείκτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, που έχει θεσπίσει το Συμβούλιο πριν από την 1η Ιανουαρίου 2003 στα πλαίσια της ανοικτής μεθόδου συντονισμού και οι οποίοι μπορούν να προκύψουν με βάση το μηχανισμό EU-SILC.
|
|
4. If a fixed income reference period is used, fieldwork for the survey component shall be carried out over a limited period as close as possible to the income reference period or to the tax declaration period so as to minimise time lag between income and current variables.
|
3. Η περίοδος αναφοράς του εισοδήματος είναι δωδεκάμηνη. Μπορεί να πρόκειται για σταθερή δωδεκάμηνη περίοδο (όπως το προηγούμενο ημερολογιακό ή φορολογικό έτος) ή για "κινητή" δωδεκάμηνη περίοδο (όπως οι δώδεκα μήνες που προηγούνται της συνέντευξης) ή να βασίζεται σε συγκρίσιμο μέτρο.
|
|
|
4. Εάν χρησιμοποιείται σταθερή περίοδος αναφοράς του εισοδήματος, η εργασία πεδίου της έρευνας διενεργείται σε μια περιορισμένη χρονική περίοδο όσο το δυνατόν πλησιέστερα στην περίοδο αναφοράς του εισοδήματος ή στην περίοδο φορολογικής δήλωσης, ώστε να ελαχιστοποιείται η χρονική υστέρηση μεταξύ των μεταβλητών του εισοδήματος και των μεταβλητών της τρέχουσας περιόδου.
|
|
Article 5
|
|
|
Characteristics of the data
|
Άρθρο 5
|
|
1. In order to permit multi-dimensional analysis at the level of households and persons and in particular investigation of major issues of social concern that are new and require specific research, all household and individual data shall be linkable in the cross-sectional component.
|
Χαρακτηριστικά των δεδομένων
|
|
Similarly, all household and personal data shall be linkable in the longitudinal component.
|
1. Προκειμένου να επιτραπεί η πολυδιάστατη ανάλυση σε επίπεδο νοικοκυριών και ατόμων, και ιδίως η διερεύνηση νέων μειζόνων κοινωνικών προβλημάτων που απαιτούν ειδική μελέτη, όλα τα συγχρονικά δεδομένα πρέπει να μπορούν να συσχετίζονται σε επίπεδο νοικοκυριών και ατόμων.
|
|
Longitudinal micro-data do not need to be linkable with cross-sectional micro-data.
|
Ομοίως, όλα τα διαχρονικά δεδομένα πρέπει να μπορούν να συσχετίζονται σε επίπεδο νοικοκυριών και ατόμων.
|
|
The longitudinal component shall cover at least four years.
|
Τα διαχρονικά και τα συγχρονικά μικροδεδομένα δεν είναι αναγκαίο να μπορούν να συσχετίζονται μεταξύ τους.
|
|
2. In order to reduce response burdens, to help in income imputation procedures and to test data quality, the national authorities shall have access to relevant administrative data sources in accordance with Regulation (EC) No 322/97.
|
Η διαχρονική συνιστώσα καλύπτει τουλάχιστον τέσσερα έτη.
|
|
|
2. Προκειμένου να μειώνονται οι υποχρεώσεις παροχής απαντήσεων, να διευκολύνονται οι διαδικασίες υπολογισμού του τεκμαρτού εισοδήματος και να ελέγχεται η ποιότητα των δεδομένων, οι εθνικές αρχές έχουν πρόσβαση σε συναφείς διοικητικές πηγές δεδομένων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 322/97.
|
|
Article 6
|
|
|
Data required
|
Άρθρο 6
|
|
1. The target primary areas and corresponding reference periods to be covered by the cross-sectional and the longitudinal components are laid down in Annex I.
|
Απαιτούμενα δεδομένα
|
|
2. Target secondary areas shall be included every year starting from 2005 only in the cross-sectional component. They shall be defined in accordance with the procedure referred to in Article 14(2). One secondary area shall be covered each year.
|
1. Οι βασικοί τομείς-στόχοι και οι αντίστοιχες περίοδοι αναφοράς που πρέπει να καλύπτονται από τη συγχρονική και τη διαχρονική συνιστώσα παρατίθενται στο παράρτημα I.
|
|
|
2. Οι δευτερεύοντες τομείς-στόχοι συμπεριλαμβάνονται κάθε έτος, με έτος έναρξης το 2005, στη συγχρονική μόνο συνιστώσα. Οι εν λόγω τομείς καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 14 παράγραφος 2. Κάθε έτος καλύπτεται ένας δευτερεύων τομέας.
|
|
Article 7
|
|
|
Collection unit
|
Άρθρο 7
|
|
1. The reference population for the EU-SILC shall be all private households and their current members residing in the territory of the Member State at the time of the data collection.
|
Μονάδα συλλογής
|
|
2. The main information collected shall pertain to
|
1. Ο πληθυσμός αναφοράς του EU-SILC είναι όλα τα ιδιωτικά νοικοκυριά και τα μέλη τους που διαμένουν στην επικράτεια του κράτους μέλους τη χρονική στιγμή της συλλογής των δεδομένων.
|
|
(a) private households, including data on household size, composition and basic characteristics of its current members; and
|
2. Οι κύριες συλλεγόμενες πληροφορίες αφορούν:
|
|
(b) persons aged 16 and over.
|
α) ιδιωτικά νοικοκυριά, συμπεριλαμβανομένων δεδομένων για το μέγεθος και τη σύνθεσή τους καθώς και δεδομένων που αφορούν στα βασικά χαρακτηριστικά των εκάστοτε μελών τους και
|
|
3. The collection unit, together with the mode of collection for household and personal information, shall be as laid down in Annex I.
|
β) άτομα ηλικίας δεκαέξι ετών και άνω.
|
|
|
3. Η μονάδα έρευνας και ο τρόπος συλλογής των πληροφοριών για τα νοικοκυριά και τα άτομα περιγράφονται στο παράρτημα I.
|
|
Article 8
|
|
|
Sampling and tracing rules
|
Άρθρο 8
|
|
1. Cross-sectional and longitudinal data shall be based on nationally representative probability samples.
|
Κανόνες δειγματοληψίας και ανίχνευσης
|
|
2. By way of exception to paragraph 1, Germany shall supply cross-sectional data based on a nationally representative probability sample for the first time for the year 2008. For the year 2005, Germany shall supply data of which 25 % shall be based on probability sampling and 75 % shall be based on quota samples, the latter to be progressively replaced by random selection so as to achieve fully representative probability sampling by 2008.
|
1. Τα συγχρονικά και διαχρονικά δεδομένα βασίζονται σε τυχαία δείγματα αντιπροσωπευτικά σε εθνικό επίπεδο.
|
|
For the longitudinal component, Germany shall supply for the year 2006 one third of longitudinal data (data for years 2005 and 2006) based on probability sampling and two thirds based on quota samples. For the year 2007, half of the longitudinal data relating to years 2005, 2006 and 2007 shall be based on probability sampling and half on quota samples. After 2007 all longitudinal data shall be based on probability sampling.
|
2. Κατ' εξαίρεση της παραγράφου 1, η Γερμανία παρέχει συγχρονικά δεδομένα βασιζόμενα σε τυχαίο αντιπροσωπευτικό σε εθνικό επίπεδο δείγμα για πρώτη φορά για το έτος 2008. Για το έτος 2005, η Γερμανία παρέχει δεδομένα από τα οποία το 25 % βασίζεται σε τυχαίο δείγμα και το 75 % βασίζεται σε ποσοστώσεις δειγμάτων οι οποίες προοδευτικά αντικαθίστανται από τυχαία δείγματα, ούτως ώστε το έτος 2008 να έχει επιτευχθεί πλήρως τυχαία δειγματοληψία.
|
|
3. In the longitudinal component, individuals included in the initial sample, that is to say, sample persons, shall be followed over the duration of the panel. Every sample person who has moved to a private household within the national boundaries shall be followed up to the new location in accordance with tracing rules and procedures to be defined under the procedure referred to in Article 14(2).
|
Όσον αφορά τη διαχρονική συνιστώσα, η Γερμανία παρέχει για το έτος 2006 ένα τρίτο των διαχρονικών δεδομένων (δεδομένα για τα έτη 2005 και 2006) τα οποία βασίζονται σε τυχαία δειγματοληψία και δύο τρίτα σε ποσοστώσεις δείγματος. Για το 2007, το ήμισυ των διαχρονικών δεδομένων των ετών 2005, 2006 και 2007 βασίζεται σε τυχαία δειγματοληψία και το άλλο ήμισυ σε ποσοστώσεις δείγματος. Μετά το 2007 όλα τα διαχρονικά δεδομένα βασίζονται σε τυχαία δειγματοληψία.
|
|
|
3. Στη διαχρονική συνιστώσα, τα άτομα που περιλαμβάνονται στο αρχικό δείγμα, δηλαδή τα άτομα του δείγματος, ακολουθούνται καθ' όλη τη διάρκεια του πάνελ. Κάθε άτομο του δείγματος που μετακομίζει σε ιδιωτικό νοικοκυριό εντός των εθνικών συνόρων ακολουθείται στο νέο τόπο διαμονής του, σύμφωνα με κανόνες και διαδικασίες ανίχνευσης οι οποίοι πρόκειται να οριστούν με τη διαδικασία του άρθρου 14 παράγραφος 2.
|
|
Article 9
|
|
|
Sample sizes
|
Άρθρο 9
|
|
1. On the basis of various statistical and practical considerations and the precision requirements for the most critical variables, the minimum effective sample sizes to be achieved shall be as set out in the table in Annex II.
|
Μεγέθη δείγματος
|
|
2. Sample size for the longitudinal component refers, for any pair of consecutive years, to the number of households successfully interviewed in the first year in which all or at least a majority of the household members aged 16 or over are successfully interviewed in both the years.
|
1. Με βάση τις διάφορες στατιστικές και πρακτικές θεωρήσεις και τις απαιτήσεις ακρίβειας για τις πλέον κρίσιμες μεταβλητές, τα ελάχιστα αποτελεσματικά μεγέθη δείγματος πρέπει να είναι σύμφωνα με εκείνα που καθορίζονται στον πίνακα του παραρτήματος II.
|
|
3. Member States using registers for income and other data may use a sample of persons rather than a sample of complete households in the interview survey. The minimum effective sample size in terms of the number of persons aged 16 or over to be interviewed in detail shall be taken as 75 % of the figures shown in columns 3 and 4 of the table in Annex II, for the cross-sectional and longitudinal components respectively.
|
2. Ως μέγεθος δείγματος για τη διαχρονική συνιστώσα λαμβάνεται, για οποιαδήποτε δύο συνεχόμενα έτη, ο αριθμός των νοικοκυριών που υποβλήθηκαν επιτυχώς σε συνέντευξη κατά το πρώτο έτος και των οποίων όλα τα μέλη ή τουλάχιστον η πλειοψηφία των μελών τους ηλικίας 16 ετών και άνω υποβάλλονται επιτυχώς σε συνέντευξη και κατά τα δύο αυτά συνεχόμενα έτη.
|
|
Information on income and other data shall also be collected for the household of each selected respondent and for all its members.
|
3. Τα κράτη μέλη τα οποία χρησιμοποιούν μητρώα για το εισόδημα και για άλλα δεδομένα μπορούν να χρησιμοποιήσουν δείγμα ατόμων αντί για δείγμα πλήρων νοικοκυριών κατά την έρευνα με συνέντευξη. Το ελάχιστο αποτελεσματικό μέγεθος δείγματος, όσον αφορά τον αριθμό των ατόμων ηλικίας 16 ετών και άνω που υποβάλλονται σε λεπτομερή συνέντευξη, αντιστοιχεί στο 75 % των αριθμητικών στοιχείων των στηλών 3 και 4 του πίνακα που παρατίθεται στο παράρτημα II, για τη συγχρονική και τη διαχρονική συνιστώσα αντίστοιχα.
|
|
|
Πρέπει να συλλέγονται επίσης στοιχεία εισοδήματος και άλλα δεδομένα για το νοικοκυριό κάθε μέλους δείγματος, και για όλα τα μέλη του.
|
|
Article 10
|
|
|
Transmission of data
|
Άρθρο 10
|
|
1. Member States shall transmit to the Commission (Eurostat) in the form of micro-data files weighted cross-sectional and longitudinal data which has been fully checked, edited and imputed in relation to income.
|
Διαβίβαση δεδομένων
|
|
Member States shall transmit the data in electronic form, in conformity with an appropriate technical format to be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 14(2).
|
1. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή (Eurostat), με τη μορφή αρχείων μικροδεδομένων, σταθμισμένα συγχρονικά και διαχρονικά δεδομένα, πλήρως ελεγμένα, καταγεγραμμένα και υπολογισμένα όσον αφορά το εισόδημα.
|
|
2. Regarding the cross-sectional component, Member States shall transmit the micro-data files relating to year of survey N to the Commission (Eurostat), preferably within 11 months after the end of the data collection. The extreme deadline for the transmission of micro-data to Eurostat shall be 30 November (N+1) for Member States where data are collected at the end of year N or through a continuous survey or through registers and 1 October (N+1) for other Member States.
|
Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν τα δεδομένα σε ηλεκτρονική μορφή, σύμφωνα με ένα κατάλληλο τεχνικό μορφότυπο το οποίο καθορίζεται με τη διαδικασία του άρθρου 14 παράγραφος 2.
|
|
Together with the micro-data files, Member States shall transmit social cohesion indicators based on the cross-sectional sample of year N which will be included in the annual Spring report of year (N+2) to the European Council.
|
2. Όσον αφορά τη συγχρονική συνιστώσα, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή (Eurostat) τα αρχεία μικροδεδομένων του έτους έρευνας N, κατά προτίμηση εντός ένδεκα μηνών από τη λήξη της συλλογής δεδομένων. Η τελευταία προθεσμία για τη διαβίβαση των μικροδεδομένων στη Eurostat είναι η 30ή Νοεμβρίου του έτους (N+1) για τα κράτη μέλη στα οποία τα δεδομένα συλλέγονται στο τέλος του έτους N ή μέσω συνεχούς έρευνας ή από μητρώα, και η 1η Οκτωβρίου του έτους (N+1) για τα άλλα κράτη μέλη.
|
|
The dates of transmission of data also apply for the transmission of comparable data for cross-sectional common EU indicators for those Member States which start annual collection of data after 2004 in accordance with Article 4(2).
|
Μαζί με τα αρχεία μικροδεδομένων, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν δείκτες κοινωνικής συνοχής βασισμένους στο συγχρονικό δείγμα του έτους N, οι οποίοι θα συμπεριλαμβάνονται στην ετήσια εαρινή έκθεση του έτους (N+2) προς το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο.
|
|
3. As for the longitudinal component, Member States shall transmit the micro-data files up to year N to the Commission (Eurostat) preferably within 15 months after the end of the fieldwork. The mandatory deadline for the transmission of micro-data to Eurostat shall be the end of March (N+2), each year starting from the second year of EU-SILC.
|
Οι ημερομηνίες για τη διαβίβαση των δεδομένων ισχύουν επίσης για τη διαβίβαση συγκρίσιμων δεδομένων σχετικά με συγχρονικούς κοινούς δείκτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης για εκείνα τα κράτη μέλη τα οποία αρχίζουν την ετήσια συλλογή δεδομένων μετά το έτος 2004, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2.
|
|
The first transmission of data, covering longitudinally linked data for:
|
3. Όσον αφορά τη διαχρονική συνιστώσα, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή (Eurostat) τα αρχεία μικροδεδομένων έως το έτος N, κατά προτίμηση εντός δεκαπέντε μηνών από το τέλος της εργασίας πεδίου. Η υποχρεωτική προθεσμία για τη διαβίβαση των μικροδεδομένων στη Eurostat είναι το τέλος Μαρτίου (N+2), με κάθε έτος να έχει αφετηρία το δεύτερο έτος του EU-SILC.
|
|
- the survey years 2004 and 2005, in the case of Member States starting annual data collection in 2004, shall take place by the end of March 2007; and
|
Η πρώτη διαβίβαση δεδομένων που θα αφορά διαχρονικά συσχετιζόμενα στοιχεία:
|
|
- the survey years 2005 and 2006, in the case of Member States starting annual data collection in 2005, shall take place by the end of March 2008.
|
- για τα έτη έρευνας 2004 και 2005, στην περίπτωση των κρατών μελών που αρχίζουν την ετήσια συλλογή δεδομένων το 2004, πραγματοποιείται έως το τέλος Μαρτίου του έτους 2007, και
|
|
The next transmission shall cover the first three survey years 2004-2006 (2005-2007) and shall take place respectively by the end of March 2008 and 2009.
|
- για τα έτη έρευνας 2005 και 2006, στην περίπτωση των κρατών μελών που αρχίζουν την ετήσια συλλογή δεδομένων το 2005, πραγματοποιείται έως το τέλος Μαρτίου του έτους 2008.
|
|
Thereafter, each year longitudinal data shall be provided covering the preceding four survey years (revised from previous releases as necessary).
|
Η επόμενη διαβίβαση καλύπτει τα τρία πρώτα έτη έρευνας 2004-2006 (2005-2007) και πραγματοποιείται έως το τέλος Μαρτίου των ετών 2008 και 2009, αντίστοιχα.
|
|
|
Εν συνεχεία, παρέχονται κάθε έτος διαχρονικά δεδομένα τα οποία καλύπτουν τα προηγούμενα τέσσερα έτη έρευνας (αναθεωρημένα σε σχέση με τις προηγούμενες εκδόσεις, όπου αυτό απαιτείται).
|
|
Article 11
|
|
|
Publication
|
Άρθρο 11
|
|
For the cross-sectional component, the Commission (Eurostat) shall publish an annual cross-sectional report at Community level by the end of June N+2, based on the data collected during year N.
|
Δημοσίευση
|
|
For those Member States which start annual data collection after 2004 in accordance with Article 4(2) the cross-sectional report for 2004 shall include the common cross-sectional EU indicators.
|
Όσον αφορά τη συγχρονική συνιστώσα, η Επιτροπή (Eurostat) δημοσιεύει μια ετήσια συγχρονική έκθεση σε κοινοτικό επίπεδο έως το τέλος Ιουνίου του έτους N+2, η οποία βασίζεται στα δεδομένα που έχουν συλλεγεί κατά τη διάρκεια του έτους N.
|
|
As from 2006, the cross sectional report shall include the available results of methodological studies referred to in Article 16.
|
Για τα κράτη μέλη που αρχίζουν την ετήσια συλλογή δεδομένων μετά το 2004, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2, η συγχρονική έκθεση για το 2004 περιλαμβάνει τους κοινούς συγχρονικούς δείκτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
|
Από το έτος 2006, η συγχρονική έκθεση περιλαμβάνει τα διαθέσιμα αποτελέσματα των μεθοδολογικών μελετών που αναφέρονται στο άρθρο 16.
|
|
Article 12
|
|
|
Access for scientific purposes to EU-SILC confidential data
|
Άρθρο 12
|
|
1. The Community authority (Eurostat) may grant access on its premises to confidential data or release sets of anonymised micro-data from the EU-SILC source, for scientific purposes and under the conditions laid down in Regulation (EC) No 831/2002.
|
Πρόσβαση σε εμπιστευτικά δεδομένα EU-SILC για επιστημονικούς σκοπούς
|
|
2. For the cross-sectional component, micro-data files at Community level for data collected during year N shall be made available for scientific purposes by the end of February N+2.
|
1. Η κοινοτική αρχή (Eurostat) μπορεί να επιτρέψει την πρόσβαση, εντός του χώρου εγκατάστασής της σε εμπιστευτικά δεδομένα, ή να γνωστοποιήσει σειρές ανώνυμων μικροδεδομένων προερχόμενων από τις στατιστικές πηγές EU-SILC, για επιστημονικούς σκοπούς, και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 831/2002.
|
|
3. For the longitudinal component, micro-data files at Community level for data collected up to year N shall be made available for scientific purposes by the end of July N+2.
|
2. Για τη συγχρονική συνιστώσα, τα αρχεία μικροδεδομένων σε κοινοτικό επίπεδο που αφορούν τα συλλεγόμενα κατά το έτος N δεδομένα πρέπει να έχουν καταστεί διαθέσιμα για επιστημονικούς σκοπούς από το τέλος Φεβρουαρίου του έτους N+2.
|
|
The first issue of longitudinal micro-data files for those Member States which start data collection in 2004 shall cover the years 2004 and 2005 and shall take place at the end of July 2007.
|
3. Για τη διαχρονική συνιστώσα, τα αρχεία μικροδεδομένων σε κοινοτικό επίπεδο που αφορούν τα συλλεγόμενα κατά το έτος N δεδομένα πρέπει να έχουν καταστεί διαθέσιμα για επιστημονικούς σκοπούς από το τέλος Ιουλίου του έτους N+2.
|
|
The second issue in July 2008 shall cover the years 2004-2006, for those Member States which start the data collection in 2004, and the years 2005 and 2006, for those Member States which start data collection in 2005.
|
Η πρώτη έκδοση των αρχείων διαχρονικών μικροδεδομένων για τα κράτη μέλη που αρχίζουν συλλογή δεδομένων το έτος 2004 καλύπτει τα έτη 2004 και 2005 και πραγματοποιείται στο τέλος Ιουλίου του έτους 2007.
|
|
The third issue in July 2009 shall cover the years 2004-2007, for those Member States which start the data collection in 2004, and the years 2005-2007 for those Member States which start data collection in 2005.
|
Η δεύτερη έκδοση, του Ιουλίου του 2008, καλύπτει τα έτη 2004-2006 για τα κράτη μέλη που αρχίζουν τη συλλογή δεδομένων το έτος 2004, και τα έτη 2005 και 2006 για τα κράτη μέλη που αρχίζουν τη συλλογή δεδομένων το έτος 2005.
|
|
Thereafter, each July release shall cover longitudinal data at Community level for the four most recent years for which data are available.
|
Η τρίτη έκδοση, του Ιουλίου του 2009, καλύπτει τα έτη 2004-2007, για τα κράτη μέλη που αρχίζουν τη συλλογή δεδομένων το 2004 και τα έτη 2005-2007 για τα κράτη μέλη που αρχίζουν τη συλλογή δεδομένων το έτος 2005.
|
|
4. Reports produced by the Scientific Community based on cross-sectional micro-data files for data collected during year N shall not be disseminated before July N+2.
|
Εν συνεχεία, κάθε έκδοση του Ιουλίου καλύπτει διαχρονικά δεδομένα σε κοινοτικό επίπεδο για τα τέσσερα πιο πρόσφατα έτη για τα οποία διατίθενται δεδομένα.
|
|
Reports produced by the Scientific Community based on longitudinal micro-data files in relation to the year of the survey N shall not be disseminated before July N+3.
|
4. Οι εκθέσεις που εκπονεί η επιστημονική επιτροπή με βάση αρχεία συγχρονικών δεδομένων τα οποία έχουν συλλεγεί το έτος Ν δεν ανακοινώνονται πριν από τον Ιούλιο του έτους Ν+2.
|
|
|
Οι εκθέσεις που εκπονεί η επιστημονική επιτροπή με βάση αρχεία διαχρονικών δεδομένων τα οποία αφορούν το έτος της έρευνας Ν δεν ανακοινώνονται πριν από τον Ιούλιο του έτους Ν+3.
|
|
Article 13
|
|
|
Financing
|
Άρθρο 13
|
|
1. For the first four years of data collection in each Member State, that Member State shall receive a financial contribution from the Community towards the cost of the work involved.
|
Χρηματοδότηση
|
|
2. The amount of the appropriations allocated annually for the financial contribution referred to in paragraph 1 shall be fixed as part of the annual budgetary procedures.
|
1. Κατά τα πρώτα τέσσερα έτη συλλογής δεδομένων σε κάθε κράτος μέλος, αυτό το κράτος μέλος λαμβάνει οικονομική ενίσχυση από την Κοινότητα με σκοπό την κάλυψη του κόστους των σχετικών εργασιών.
|
|
3. The budget authority shall grant the appropriations available for each year.
|
2. Το ποσό των πιστώσεων που διατίθενται ετησίως για την οικονομική ενίσχυση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 καθορίζεται στο πλαίσιο της ετήσιας διαδικασίας του προϋπολογισμού.
|
|
|
3. Οι ετήσιες διαθέσιμες πιστώσεις χορηγούνται από την αρμόδια για τον προϋπολογισμό αρχή.
|
|
Article 14
|
|
|
Committee
|
Άρθρο 14
|
|
1. The Commission shall be assisted by the Statistical Programme Committee, set up by Decision 89/382 (EEC/Euratom).
|
Επιτροπή
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
1. Η Επιτροπή επικουρείται από την επιτροπή στατιστικού προγράμματος η οποία συστάθηκε με την απόφαση 89/382/ΕΟΚ, Ευρατόμ.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
2. Όπου γίνεται αναφορά στην παρούσα παράγραφο, εφαρμόζονται στα άρθρα 5 και 7 της απόφασης 1999/468/ΕΚ, τηρουμένων των διατάξεων του άρθρου 8 της ίδιας απόφασης.
|
|
3. The Committee shall adopt its rules of procedure.
|
Η περίοδος που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 6 της απόφασης 1999/468/ΕΚ ανέρχεται σε τρεις μήνες.
|
|
|
3. Η επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό.
|
|
Article 15
|
|
|
Implementing measures
|
Άρθρο 15
|
|
1. The measures necessary for the implementation of this Regulation, including measures to take account of economic and technical changes, shall be taken, at least 12 months before the beginning of the year of the survey, in accordance with the procedure referred to in Article 14(2).
|
Μέτρα εφαρμογής
|
|
2. Such measures shall concern:
|
1. Τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, περιλαμβανομένων των μέτρων που πρέπει να ληφθούν προκειμένου να συνεκτιμηθούν οι οικονομικές και τεχνικές εξελίξεις, λαμβάνονται τουλάχιστον δώδεκα μήνες πριν από την έναρξη του έτους της έρευνας σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 14 παράγραφος 2.
|
|
(a) the definition of the list of target primary variables to be included in each area for the cross-sectional component and the list of target variables included in the longitudinal component, including the specification of variable codes and the technical format of transmission to Eurostat;
|
2. Τα εν λόγω μέτρα αφορούν:
|
|
(b) the detailed content of both intermediate and final quality reports;
|
α) στην κατάρτιση του καταλόγου των βασικών μεταβλητών-στόχων που θα περιληφθούν σε κάθε τομέα της συγχρονικής συνιστώσας και του καταλόγου των μεταβλητών-στόχων που θα περιληφθούν στη διαχρονική συνιστώσα, περιλαμβανομένων του καθορισμού των κωδικών των μεταβλητών και του τεχνικού μορφότυπου διαβίβασης στη Eurostat·
|
|
(c) the definitions and the updating of the definitions, in particular the bringing into operation of the income definitions given in points (l) and (m) of Article 2 (including the timetable for the inclusion of the various components);
|
β) στο αναλυτικό περιεχόμενο τόσο της ενδιάμεσης όσο και της τελικής έκθεσης ποιότητας·
|
|
(d) the sampling aspects, including tracing rules;
|
γ) στους ορισμούς και την ενημέρωση των ορισμών, ιδίως στη βελτίωση της λειτουργικότητας των ορισμών του εισοδήματος που δίδονται στα στοιχεία ιβ) και ιγ) του άρθρου 2 (περιλαμβανομένου του χρονοδιαγράμματος για τη συμπερίληψη των διαφόρων συνιστωσών)·
|
|
(e) the fieldwork aspects and the imputation procedures;
|
δ) σε θέματα δειγματοληψίας, περιλαμβανομένων των κανόνων ανίχνευσης·
|
|
(f) the list of target secondary areas and variables.
|
ε) σε θέματα εργασίας πεδίου και διαδικασιών υπολογισμού·
|
|
3. By way of exception, the measures, including those which take into account economic and technical changes, necessary for the implementation of this Regulation regarding the 2004 data collection, shall relate only to points (a) to (e) of paragraph 2 and shall be taken at least six months before the beginning of the year of the survey.
|
στ) στον κατάλογο των δευτερευόντων τομέων-στόχων και δευτερευουσών μεταβλητών-στόχων.
|
|
4. In each Member State the total duration of the interview relating to the target primary and target secondary variables of the cross-sectional component, including household and individual interviews, shall not exceed one hour on average.
|
3. Κατ' εξαίρεση, τα μέτρα τα αναγκαία για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού, όσον αφορά τη συλλογή δεδομένων που πραγματοποιείται κατά το έτος 2004, περιλαμβανομένων των μέτρων που πρέπει να ληφθούν για να συνεκτιμηθούν οι οικονομικές και τεχνικές εξελίξεις, αφορούν μόνο τα στοιχεία α) έως ε) της παραγράφου 2, και λαμβάνονται τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την έναρξη του έτους της έρευνας.
|
|
|
4. Σε κάθε κράτος μέλος, η συνολική διάρκεια της συνέντευξης (τόσο του νοικοκυριού όσο και του ατόμου) που αφορά τις βασικές και τις δευτερεύουσες μεταβλητές-στόχους της συγχρονικής συνιστώσας δεν υπερβαίνει τη μία ώρα, κατά μέσο όρο.
|
|
Article 16
|
|
|
Reports and studies
|
Άρθρο 16
|
|
1. Member States shall produce by the end of the year N+1 an intermediate quality report relating to the common cross-sectional EU indicators based on the cross-sectional component of year N.
|
Εκθέσεις και μελέτες
|
|
Member States shall produce by the end of year N+2, final quality reports that cover both cross-sectional and longitudinal components in relation to the year of the survey N, focusing on the internal accuracy. By way of exception, the 2004 report (for Member States starting data collection in 2004) and 2005 report (for Member States starting data collection in 2005) shall only cover the cross-sectional component.
|
1. Τα κράτη μέλη εκπονούν, έως το τέλος του έτους N+1, μια ενδιάμεση έκθεση ποιότητας η οποία θα αναφέρεται στους κοινούς συγχρονικούς δείκτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης με βάση τη συγχρονική συνιστώσα του έτους Ν.
|
|
Small departures from common definitions, such as those relating to private household definition and income reference period, shall be allowed, provided they affect comparability only marginally. The impact on comparability shall be reported in the quality reports.
|
Τα κράτη μέλη εκπονούν, έως το τέλος του έτους Ν+2, τελικές εκθέσεις ποιότητας που καλύπτουν και τη συγχρονική και τη διαχρονική συνιστώσα όσον αφορά το έτος έρευνας Ν, με την προσοχή στραμμένη στην εσωτερική ακρίβεια. Κατ' εξαίρεση, η έκθεση του 2004 (για κράτη μέλη που αρχίζουν τη συλλογή στοιχείων το 2004) και η έκθεση του 2005 (για κράτη μέλη που αρχίζουν τη συλλογή στοιχείων το 2005) καλύπτουν μόνο τη συγχρονική συνιστώσα.
|
|
2. The Commission (Eurostat) shall produce by the end of June N+2 a comparative intermediate quality report relating to the common cross-sectional EU indicators of year N.
|
Επιτρέπονται μικρές αποκλίσεις από τους κοινούς ορισμούς, όπως π.χ. εκείνους που αφορούν το ιδιωτικό νοικοκυριό και την περίοδο αναφοράς για το εισόδημα, υπό τον όρο ότι επηρεάζουν οριακά μόνον τη συγκρισιμότητα. Η επίπτωσή τους επί της συγκρισιμότητας αναφέρεται στις εκθέσεις ποιότητας.
|
|
The Commission (Eurostat) shall produce by 30 June N+3 a comparative final quality report that covers both cross-sectional and longitudinal components in relation to the year of the survey N. By way of exception, the 2004 report (for those Member States starting data collection in 2004) and the 2005 report (for those Member States starting data collection in 2005) shall cover only the cross-sectional component.
|
2. Η Επιτροπή (Eurostat) εκπονεί, έως το τέλος Ιουνίου Ν+2, συγκριτική ενδιάμεση έκθεση ποιότητας σχετικά με τους κοινούς συγχρονικούς δείκτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης του έτους Ν.
|
|
3. No later than 31 December 2007, the Commission will submit a report to the European Parliament and the Council on the work done under this Regulation.
|
Η Επιτροπή (Eurostat) εκπονεί, έως τις 30 Ιουνίου Ν+3, συγκριτική τελική έκθεση ποιότητας που καλύπτει και τη συγχρονική και τη διαχρονική συνιστώσα όσον αφορά το έτος έρευνας Ν. Κατ' εξαίρεση, η έκθεση του 2004 (για τα κράτη μέλη που αρχίζουν συλλογή στοιχείων το 2004) και η έκθεση του 2005 (για τα κράτη μέλη που αρχίζουν συλλογή στοιχείων το 2005) καλύπτουν μόνο τη συγχρονική συνιστώσα.
|
|
4. The Commission (Eurostat) shall organise from 2004 methodological studies to estimate the impact on comparability of the national data sources used and to identify best practices to be followed. The results of these studies shall be included in the report referred to in paragraph 3.
|
3. Το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 2007, η Επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο σχετικά με το έργο που έχει επιτελεστεί στο πλαίσιο του παρόντος κανονισμού.
|
|
|
4. Η Επιτροπή (Eurostat) οργανώνει από το έτος 2004 και εξής μεθοδολογικές μελέτες για να εκτιμηθεί ο αντίκτυπος των χρησιμοποιούμενων εθνικών πηγών δεδομένων στη συγκρισιμότητα και να προσδιορισθούν οι ορθότερες πρακτικές που πρέπει να ακολουθούνται. Τα πορίσματα των μελετών αυτών περιλαμβάνονται στην έκθεση που προβλέπεται στην παράγραφο 3.
|
|
Article 17
|
|
|
Entry into force
|
Άρθρο 17
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Έναρξη ισχύος
|
|
|
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
Done at Luxembourg, 16 June 2003.
|
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
|
|
|
Λουξεμβούργο, 16 Ιουνίου 2003.
|
|
For the European Parliament
|
|
|
The President
|
Για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο
|
|
P. Cox
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
P. Cox
|
|
For the Council
|
|
|
The President
|
Για το Συμβούλιο
|
|
G. Papandreou
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
Γ. Παπανδρέου
|
|
(1) OJ C 103 E, 30.4.2002, p. 198, and amended proposal of 15 November 2002.
|
|
|
(2) OJ C 149, 21.6.2002, p. 24.
|
(1) ΕΕ C 103 Ε της 30.4.2002, σ. 198 και τροποποιημένη πρόταση της 15ης Νοεμβρίου 2002 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
|
|
(3) Opinion of the European Parliament of 14 May 2002 (not yet published in the Official Journal), Council Common Position of 6 March 2003 (OJ C 107 E, 6.5.2003, p. 26) and Decision of the European Parliament of 13 May 2003 (not yet published in the Official Journal).
|
(2) ΕΕ C 149 της 21.6.2002, σ. 24.
|
|
(4) OJ L 10, 12.1.2002, p. 1.
|
(3) Γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 14ης Μαΐου 2002 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα), κοινή θέση του Συμβουλίου της 6ης Μαρτίου 2003 (EE C 107 Ε της 6.5.2003, σ. 26) και απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 13ης Μαΐου 2003 (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα).
|
|
(5) OJ L 133, 18.5.2002, p. 7.
|
(4) ΕΕ L 10 της 12.1.2002, σ. 1.
|
|
(6) OJ L 52, 22.2.1997, p. 1.
|
(5) ΕΕ L 133 της 18.5.2002, σ. 7.
|
|
(7) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
(6) ΕΕ L 52 της 22.2.1997, σ. 1.
|
|
(8) OJ L 181, 28.6.1989, p. 47.
|
(7) ΕΕ L 184 της 17.7.1999, σ. 23.
|
|
|
(8) ΕΕ L 181 της 28.6.1989, σ. 47.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX I
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
|
|
PRIMARY AREAS COVERED IN THE CROSS-SECTIONAL COMPONENT AND AREAS COVERED IN THE LONGITUDINAL COMPONENT
|
|
|
1. Household information
|
ΒΑΣΙΚΟΙ ΤΟΜΕΙΣ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΓΧΡΟΝΙΚΗ ΣΥΝΙΣΤΩΣΑ ΚΑΙ ΤΟΜΕΙΣ ΠΟΥ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΑΧΡΟΝΙΚΗ ΣΥΝΙΣΤΩΣΑ
|
|
>TABLE>
|
1. Πληροφορίες για το νοικοκυριό
|
|
2. Personal information
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
2. Προσωπικές πληροφορίες
|
|
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
|
|
|
|
|
Minimum effective sample sizes
|
|
|
>TABLE>
|
Ελάχιστα αποτελεσματικά μεγέθη δείγματος
|
|
Note:
|
>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>
|
|
The reference is to the effective sample size which is the size required if the survey were based on simple random sampling (design effect in relation to the "risk of poverty rate" variable = 1,0). The actual sample sizes will have to be larger to the extent that the design effects exceed 1,0 and to compensate for non-response of all kinds. Furthermore, the sample size refers to the number of valid households which are households for which, and for all members of which, all or nearly all the required information has been obtained.
|
Σημείωση:
|
|
|
Σημείο αναφοράς είναι το αποτελεσματικό μέγεθος δείγματος, δηλαδή το μέγεθος που θα απαιτούνταν εάν η έρευνα βασιζόταν σε απλή τυχαία δειγματοληψία (επίδραση σχεδιασμού σε σχέση με τη μεταβλητή "ποσοστό κινδύνου φτώχειας" = 1,0). Τα πραγματικά μεγέθη δείγματος θα πρέπει να είναι μεγαλύτερα ώστε η επίδραση του σχεδιασμού να υπερβαίνει το 1,0 και να αντισταθμίζονται οι μη απαντήσεις όλων των ειδών. Επιπλέον, το μέγεθος δείγματος αναφέρεται στον αριθμό των έγκυρων νοικοκυριών, δηλαδή των νοικοκυριών για τα οποία, και για όλα τα μέλη των οποίων, έχουν ληφθεί όλες ή σχεδόν όλες οι απαιτούμενες πληροφορίες.
|