Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

el

 
Commission Decision
Απόφαση της Επιτροπής
of 26 July 2000
της 26ης Ιουλίου 2000
pursuant to Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council on the adequate protection of personal data provided in Switzerland
δυνάμει της οδηγίας 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την επάρκεια της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χρακτήρα που παρέχεται στην Ελβετία
(notified under document number C(2000) 2304)
[κοινοποιηθείσα υπό τον αριθμό Ε(2000) 2304]
(Text with EEA relevance)
(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
(2000/518/EC)
(2000/518/ΕΚ)
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data(1), and in particular Article 25(6) thereof,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
Whereas:
την οδηγία 95/46/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1995, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων(1), και ιδίως το άρθρο 25 παράγραφος 6,
(1) Pursuant to Directive 95/46/EC Member States are required to provide that the transfer of personal data to a third country may take place only if the third country in question ensures an adequate level of protection and if the Member State's laws implementing other provisions of the Directive are complied with prior to the transfer.
Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
(2) The Commission may find that a third country ensures an adequate level of protection. In that case, personal data may be transferred from the Member States without additional guarantees being necessary.
(1) Σύμφωνα με την οδηγία 95/46/ΕΚ απαιτείται από τα κράτη μέλη να προβλέπουν ότι η διαβίβαση προς τρίτη χώρα δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα επιτρέπεται μόνον εάν η εν λόγω τρίτη χώρα εξασφαλίζει ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας και οι νόμοι του κράτους μέλους, που εφαρμόζουν άλλες διατάξεις της οδηγίας, τηρούνται πριν από τη διαβίβαση.
(3) Pursuant to Directive 95/46/EC the level of data protection should be assessed in the light of all the circumstances surrounding a data transfer operation or a set of data transfer operations, and in respect of given conditions. The Working Party on Protection of Individuals with regard to the processing of Personal Data established under that Directive has issued guidance on the making of such assessments(2).
(2) Η Επιτροπή δύναται να αποφαίνεται ότι μια τρίτη χώρα εξασφαλίζει ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας. Στην περίπτωση αυτή επιτρέπεται να διαβιβάζονται τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα από τα κράτη μέλη, χωρίς να είναι απαραίτητη η παροχή πρόσθετων εγγυήσεων.
(4) Given the different approaches to data protection in third countries, the adequacy assessment should be carried out and any decision based on Article 25(6) of Directive 95/46/EC should be enforced in a way that does not arbitrarily or unjustifiably discriminate against or between third countries where like conditions prevail nor constitute a disguised barrier to trade, regard being had to the Community's present international commitments.
(3) Σύμφωνα με την οδηγία 95/46/ΕΚ, το επίπεδο της προστασίας των δεδομένων πρέπει να σταθμίζεται λαμβανομένων υπόψη όλων των περιστάσεων που επηρεάζουν μια διαβίβαση ή μια σειρά διαβιβάσεων δεδομένων, τηρουμένων ορισμένων προϋποθέσεων. Η ομάδα προτασία των προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, που συστάθηκε βάσει της οδηγίας, έχει εκδώσει κατευθυντήριες γραμμές σχετικά με τη διενέργεια των εν λόγω αξιολογήσεων(2).
(5) As regards the Swiss Confederation, the legal standards on the protection of personal data have binding legal effect at both Federal and cantonal level.
(4) Δεδομένων των διαφορετικών προσεγγίσεων που ακολουθούνται όσον αφορά την προστασία των δεδομένων στις τρίτες χώρες, πρέπει η αξιολόγηση για την επάρκεια της προστασίας και η επιβολή της εφαρμογής κάθε απόφασης, που βασίζεται στο άρθρο 25 παράγραφος 6 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, να γίνονται με τρόπο που να μην επιφέρει αυθαίρετες ή αδικαιολόγητες διακρίσεις εις βάρος ή μεταξύ τρίτων χωρών στις οποίες επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ούτε να αποτελεί συγκεκαλυμμένο εμπόδιο για τις εμπορικές συναλλαγές, λαμβανομένων υπόψη των σημερινών διεθνών δεσμεύσεων της Κοινότητας.
(6) The Federal Constitution, which was amended by referendum on 18 April 1999 and which entered into force on 1 January 2000, gives every person the right to have his privacy respected and, in particular, to be protected from the misuse of data concerning him. The Federal Court has, on the basis of the previous Constitution, which did not contain any such provision, developed a case-law laying down the general principles applicable to the processing of personal data concerning, in particular, the quality of the data processed, the right of access of the persons concerned, and the right to request the correction or destruction of data. These principles are binding both on the Federation and on each canton.
(5) Όσον αφορά την Ελβετική Συνομοσπονδία, οι κανόνες δικαίου στον τομέα της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα παράγουν δεσμευτικές έννομες συνέπειες τόσο σε ομοσπονδιακό επίπεδο όσο και σε επίπεδο καντονίων.
(7) The Swiss Data Protection Act of 19 June 1992 entered into force on 1 July 1993. The implementing rules for certain provisions of the Act concerning, in particular, the right of access of the persons concerned, the notification of processing operations to the independent supervisory authority, and the transfer of data to a foreign country were laid down by order of the Federal Council. The Act applies to the processing of personal data by Federal bodies and by the entire private sector, and to processing operations carried out by cantonal bodies pursuant to Federal law, where such processing is not subject to cantonal provisions on data protection.
(6) Το ομοσπονδιακό σύνταγμα, το οποίο τροποποιήθηκε με δημοψήφισμα στις 18 Απριλίου 1999 με έναρξη ισχύος την 1η Ιανουαρίου 2000, αναγνωρίζει σε κάθε άτομο το δικαίωμα σεβασμού της ιδιωτικής του ζωής, και ιδιαίτερα το δικαίωμα να προστατεύεται από την καταχρηστική χρήση των δεδομένων που το αφορούν. Το ομοσπονδιακό δικαστήριο έχει αναπτύξει, βάσει της προηγούμενης διατύπωσης του συντάγματος, η οποία δεν περιείχε ανάλογη διάταξη, νομολογία η οποία καθορίζει τις γενικές αρχές που διέπουν την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα όσον αφορά, ειδικότερα, την ποιότητα των δεδομένων που υποβάλλονται σε επεξεργασία, το δικαίωμα πρόσβασης των θιγομένων ατόμων και το δικαίωμά τους να ζητήσουν τη διόρθωση ή την καταστροφή των δεδομένων. Οι αρχές αυτές είναι δεσμευτικές τόσο για την Ελβετική Συνομοσπονδία όσο και για κάθε καντόνι.
(8) Most of the cantons have adopted legislation on data protection for the areas for which they are competent, in particular public hospitals, education, direct cantonal taxes and the police. In the remaining cantons, such data processing is governed by regulatory acts or by the principles of cantonal case-law. Whatever the source and content of the cantonal provisions, or even if no cantonal provisions exist, cantons must adhere to the constitutional principles. In their field of responsibility, the cantonal authorities may have to transfer personal data to public authorities in neighbouring countries, mainly for the purpose of mutual assistance to safeguard important public interests or, in the case of public hospitals, to protect the vital interest of the persons concerned.
(7) Ο ελβετικός νόμος για την προστασία των δεδομένων, της 19ης Ιουνίου 1992, άρχισε να ισχύει την 1η Ιουλίου 1993. Οι λεπτομέρειες εφαρμογής ορισμένων διατάξεων του νόμου, που αφορούν, ειδικότερα, το δικαίωμα πρόσβασης των ατόμων, τη δήλωση της επεξεργασίας στην αρμόδια ελεγκτική αρχή ή τη διαβίβαση δεδομένων στην αλλοδαπή, καθορίστηκαν με αποφάσεις του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου. Ο νόμος καλύπτει τις επεξεργασίες δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που πραγματοποιούνται από τα ομοσπονδιακά όργανα και από το σύνολο του ιδιωτικού τομέα, καθώς και τις επεξεργασίες που πραγματοποιούνται από τα όργανα των καντονίων σύμφωνα με το ομοσπονδιακό δίκαιο, όταν αυτή η επεξεργασία δεν υπόκειται σε διατάξεις προστασίας των δεδομένων των καντονίων.
(9) On 2 October 1997, Switzerland ratified the Council of Europe Convention on the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data (Convention No 108)(3), which aims to reinforce the protection of personal data and to ensure free circulation between the contracting parties, subject to any exceptions which these parties may provide for. Without being directly applicable, the Convention lays down the international commitments of both the Federation and the cantons. These commitments concern not only the basic principles of protection which each contracting party must implement in its internal law but also the mechanisms of cooperation between the contracting parties. In particular, the competent Swiss authorities must provide the authorities of the other contracting parties which so request with any information on the law and administrative practice regarding data protection, and with information on any specific instance of automatic processing of data. They must also assist any person residing abroad in exercising his right to be informed about the existence of processing operations on data concerning him, the right to access his data or to ask for them to be corrected or deleted, and the right of judicial remedy.
(8) Τα περισσότερα καντόνια έχουν εκδώσει νομοθεσία για την προστασία των δεδομένων στους τομείς που εμπίπτουν στις αρμοδιότητές τους και οι οποίοι αφορούν, ειδικότερα, τα δημόσια νοσοκομεία, την παιδεία, τους άμεσους φόρους και την αστυνομία. Στα άλλα καντόνια, η επεξεργασία των δεδομένων διέπεται από πράξεις κανονιστικής φύσης ή από τις αρχές που έχει αναπτύξει η νομολογία. Τα καντόνια, ανεξάρτητα από την πηγή και το περιεχόμενο των διατάξεών τους, ή ακόμη και αν δεν υπάρχουν σχετικές διατάξεις, πρέπει να σέβονται τις συνταγματικές αρχές. Στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, οι αρχές των καντονίων ενδέχεται να χρειαστεί να διαβιβάσουν δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα στις δημόσιες αρχές των γειτονικών χωρών, κυρίως για το σκοπό της αμοιβαίας συνδρομής με σκοπό την προάσπιση σημαντικών δημοσίων συμφερόντων ή, στην περίπτωση των δημόσιων νοσοκομείων, τη διαφύλαξη ζωτικού συμφέροντος των ενδιαφερομένων προσώπων.
(10) The legal standards applicable in Switzerland cover all the basic principles necessary for an adequate level of protection for natural persons, even if exceptions and limitations are also provided for in order to safeguard important public interests. The application of these standards is guaranteed by judicial remedy and by independent supervision carried out by the authorities, such as the Federal Commissioner invested with powers of investigation and intervention. Furthermore, the provisions of Swiss law regarding civil liability apply in the event of unlawful processing which is prejudicial to the persons concerned.
(9) Η Ελβετία κύρωσε, στις 2 Οκτωβρίου 1997, τη σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης για την προστασία των φυσικών προσώπων από την αυτόματη επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα (σύμβαση αριθ. 108)(3), η οποία αποβλέπει στην ενίσχυση της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και στη διασφάλιση της ελεύθερης κυκλοφορίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, με την επιφύλαξη των εξαιρέσεων που ενδέχεται να προβλέψουν τα εν λόγω μέρη. Η σύμβαση αυτή, χωρίς να είναι άμεσα εφαρμοστέα, επιβάλλει ωστόσο διεθνείς υποχρεώσεις τόσο στην ομοσπονδία όσο και στα καντόνια. Οι υποχρεώσεις αυτές αφορούν τόσο τις βασικές αρχές προστασίας τις οποίες πρέπει να εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος στο εσωτερικό δίκαιό του, όσο και τους μηχανισμούς συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Ειδικότερα, οι αρμόδιες ελβετικές αρχές πρέπει να παρέχουν, στις αρχές των άλλων συμβαλλομένων μερών που το ζητούν, κάθε πληροφορία για τη νομική και διοικητική πρακτική σχετικά με την προστασία των δεδομένων και όλους τους ειδικούς φορείς αυτόματης επεξεργασίας των δεδομένων. Οι εν λόγω αρχές πρέπει επίσης να παρέχουν αρωγή σε κάθε φυσικό πρόσωπο που κατοικεί στην αλλοδαπή για την άσκηση του δικαιώματός του να ενημερώνεται σχετικά με την ύπαρξη μιας επεξεργασίας δεδομένων που το αφορά, του δικαιώματός του να έχει πρόσβαση στα δεδομένα αυτά, του δικαιώματός του να ζητά, εφόσον συντρέχει περίπτωση, τη διόρθωση ή τη διαγραφή των εν λόγω δεδομένων, καθώς και του δικαιώματός του για έννομη προστασία.
(11) In the interests of transparency and in order to safeguard the ability of the competent authorities in the Member States to ensure the protection of individuals as regards the processing of their personal data, it is necessary to specify in this Decision the exceptional circumstances in which the suspension of specific data flows may be justified, notwithstanding the finding of adequate protection.
(10) Οι κανόνες δικαίου που ισχύουν στην Ελβετία περιλαμβάνουν όλες τις βασικές αρχές που απαιτούνται για την εξασφάλιση ικανοποιητικού επιπέδου προστασίας των φυσικών προσώπων, παρά το γεγονός ότι προβλέπονται εξαιρέσεις και περιορισμοί προκειμένου να διασφαλιστούν σημαντικά δημόσια συμφέροντα. Η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων δικαίου κατοχυρώνεται με έννομη προστασία, καθώς και από τον ανεξάρτητο έλεγχο τον οποίο ασκούν οι αρχές, όπως ο ομοσπονδιακός επίτροπος που διαθέτει εξουσίες έρευνας και παρέμβασης. Επιπροσθέτως, οι διατάξεις του ελβετικού δικαίου σχετικά με την αστική ευθύνη ισχύουν στην περίπτωση αθέμιτης επεξεργασίας η οποία θίγει τα ενδιαφερόμενα πρόσωπα.
(12) The Working Party on Protection of Individuals with regard to the processing of Personal Data established under Article 29 of Directive 95/46/EC has delivered Opinions on the level of protection provided by Swiss law which have been taken into account in the preparation of this Decision(4).
(11) Για λόγους διαφάνειεας και προκειμένου να διαφυλαχθεί η δυνατότητα των αρμόδιων αρχών των κρατών μελών να διασφαλίζουν την προστασία των προσώπων όσον αφορά την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τα αφορούν, είναι απαραίτητο να ορίζονται στην απόφαση οι εξαιρετικές περιστάσεις κάτω από τις οποίες πρέπει να δικαιολογείται η αναστολή συγκεκριμένων διαβιβάσεων δεδομένων, παρά τη διαπίστωση περί ικανοποιητικού επιπέδου προστασίας.
(13) The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Committee established under Article 31 of Directive 95/46/EC,
(12) Η ομάδα προστασίας των προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, που συστάθηκε βάσει του άρθρου 29 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, έχει διατυπώσει γνωμοδότηση σχετικά με το επίπεδο της προστασίας που παρέχει το ελβετικό δίκαιο. Η γνωμοδότηση αυτή ελήφθη υπόψη κατά την εκπόνηση της παρούσας απόφασης(4).
HAS ADOPTED THIS DECISION:
(13) Τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής που συστάθηκε βάσει του άρθρου 31 της οδηγίας 95/46/ΕΚ,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:
Article 1
For the purposes of Article 25(2) of Directive 95/46/EC, for all the activities falling within the scope of that Directive, Switzerland is considered as providing an adequate level of protection for personal data transferred from the Community.
Άρθρο 1
Για τους σκοπούς του άρθρου 25 παράγραφος 2 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, για όλες τις δραστηριότητες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της οδηγίας, η Ελβετική Συνομοσπονδία θεωρείται ότι εξασφαλίζει ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα τα οποία διαβιβάζονται από την Κοινότητα.
Article 2
This Decision concerns only the adequacy of protection provided in Switzerland with a view to meeting the requirements of Article 25(1) of Directive 95/46/EC and does not affect other conditions or restrictions implementing other provisions of that Directive that pertain to the processing of personal data within the Member States.
Άρθρο 2
Η παρούσα απόφαση αφορά μόνο την επάρκεια της προστασίας που παρέχεται στην Ελβετία από άποψη τήρησης των απαιτήσεων του άρθρου 25 παράγραφος 1 της οδηγίας 95/46/ΕΚ και δεν επηρεάζει την εφαρμογή άλλων προϋποθέσεων ή περιορισμών, κατ' εφαρμογή άλλων διατάξεων της εν λόγω οδηγίας, οι οποίες αφορούν την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στα κράτη μέλη.
Article 3
1. Without prejudice to their powers to take action to ensure compliance with national provisions adopted pursuant to provisions other than Article 25 of Directive 95/46/EC, the competent authorities in Member States may exercise their existing powers to suspend data flows to a recipient in Switzerland in order to protect individuals with regard to the processing of their personal data in cases where:
Άρθρο 3
(a) a competent Swiss authority has determined that the recipient is in breach of the applicable standards of protection; or
1. Με την επιφύλαξη των εξουσιών τους να αναλαμβάνουν δράση ώστε να διασφαλίζουν την τήρηση των εθνικών διατάξεων που εκδίδονται βάσει διατάξεων άλλων εκτός του άρθρου 25 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών δύνανται να ασκούν τις εξουσίες που διαθέτουν για να αναστέλλουν τη ροή δεδομένων προς αποδέκτη που βρίσκεται στην Ελβετία, προκειμένου να προτατεύουν τα φυσικά πρόσωπα έναντι της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τα αφορούν, στις περιπτώσεις όπου:
(b) there is a substantial likelihood that the standards of protection are being infringed; there are reasonable grounds for believing that the competent Swiss authority is not taking or will not take adequate and timely steps to settle the case at issue; the continuing transfer would create an imminent risk of grave harm to data subjects and the competent authorities in the Member State have made reasonable efforts in the circumstances to provide the party responsible for processing established in Switzerland with notice and an opportunity to respond.
α) αρμόδια ελβετική αρχή έχει διαπιστώσει ότι ο αποδέκτης παραβιάζει τους εφαρμοστέους κανόνες δικαίου προστασίας, ή
The suspension shall cease as soon as the standards of protection are assured and the competent authority concerned in the Community is notified thereof.
β) υπάρχει βάσιμη πιθανότητα παραβίασης των κανόνων δικαίου προστασίας· υπάρχει βάσιμη πεποίθηση ότι η αρμόδια ελβετική αρχή δεν προέβη ή δεν πρόκειται να προβεί εγκαίρως στις ενδεικνυόμενες ενέργειες ώστε να διευθετήσει το επίμαχο ζήτημα· η συνεχιζόμενη διαβίβαση ενδέχεται να προκαλέσει άμεσο κίνδυνο σοβαρής ζημίας στα πρόσωπα στα οποία αναφέρονται τα δεδομένα και οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους κατέβαλαν, υπό τις επικρατούσες περιστάσεις, κάθε δυνατή προσπάθεια για να απευθύνουν προειδοποίηση στο αρμόδιο για την επεξεργασία μέρος που είναι εγκατεστημένο στην Ελβετία και να του δώσουν τη δυνατότητα να αντιδράσει.
2. Member States shall inform the Commission without delay when measures are adopted on the basis of paragraph 1.
Η αναστολή της ροής δεδομένων λήγει αμέσως μόλις εξασφαλιστεί η τήρηση των κανόνων προστασίας και ενημερωθεί σχετικά με οικεία αρμόδια αρχή της Κοινότητας.
3. The Member States and the Commission shall also inform each other of cases where the action of bodies responsible for ensuring compliance with the standards of protection in Switzerland fails to secure such compliance.
2. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή αμελλητί στις περιπτώσεις όπου λαμβάνονται μέτρα βάσει της παραγράφου 1.
4. If the information collected under paragraphs 1, 2 and 3 provides evidence that any body responsible for ensuring compliance with the standards of protection in Switzerland is not effectively fulfilling its role, the Commission shall inform the competent Swiss authority and, if necessary, present draft measures in accordance with the procedure under Article 31 of Directive 95/46/EC with a view to repealing or suspending this Decision or limiting its scope.
3. Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή ενημερώνονται αμοιβαία για τις περιπτώσεις όπου η δράση των φορέων που είναι αρμόδιοι για τη διασφάλιση συμμόρφωσης προς τους κανόνες προστασίας στην Ελβετία αποτυγχάνει να διασφαλίσει την εν λόγω συμμόρφωση.
4. Αν από τις πληροφορίες που συλλέγονται, δυνάμει των διατάξεων των παραγράφων 1, 2 και 3, προκύπτει ότι οποιοσδήποτε φορέας που είναι αρμόδιος για τη διασφάλιση συμμόρφωσης προς τους κανόνες προστασίας στην Ελβετία δεν εκπληρώνει αποτελεσματικά την αποστολή του, η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά την αρμόδια ελβετική αρχή και, εάν κρίνεται απαραίτητο, υποβάλλει σχέδιο μέτρων σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 31 της οδηγίας 95/46/ΕΚ με σκοπό την κατάργηση ή την αναστολή της παρούσας απόφασης ή τον περιορισμό του πεδίου εφαρμογής της.
Article 4
1. This Decision may be amended at any time in the light of experience with its functioning or of changes in Swiss legislation.
Άρθρο 4
The Commission shall evaluate the functioning of this Decision on the basis of available information, three years after its notification to the Member States and report any pertinent findings to the Committee established under Article 31 of Directive 95/46/EC, including any evidence that could affect the finding in Article 1 of this Decision that protection in Switzerland is adequate within the meaning of Article 25 of Directive 95/46/EC and any evidence that this Decision is being implemented in a discriminatory way.
1. Η παρούσα απόφαση δύναται να τροποποιείται ανά πάσα στιγμή υπό το φως των εμπειριών που αφορούν την εφαρμογή της ή αλλαγών στην ελβετική νομοθεσία.
2. The Commission shall, if necessary, present draft measures in accordance with the procedure established by Article 31 of Directive 95/46/EC.
Η Επιτροπή αξιολογεί την εφαρμογή της παρούσας απόφασης, βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, τρία χρόνια μετά την κοινοποίησή της στα κράτη μέλη και ανακοινώνει τα σχετικά πορίσματα στην επιτροπή που συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 31 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε αποδεικτικών στοιχείων τα οποία θα ήταν δυνατόν να επηρεάσουν την εκτίμηση, βάσει του άρθρου 1 της παρούσας απόφασης, σύμφωνα με την οποία η Ελβετία παρέχει ικανοποιητικό επίπεδο προστασίας, κατά την έννοια του άρθρου 25 της οδηγίας 95/46/ΕΚ, καθώς και οποιωνδήποτε αποδεικτικών στοιχείων ότι η απόφαση εφαρμόζεται κατά τρόπο που επιφέρει διακρίσεις.
2. Η Επιτροπή υποβάλλει, εφόσον χρειάζεται, σχέδιο μέτρων σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 31 της οδηγίας 95/46/ΕΚ.
Article 5
Member States shall take all the measures necessary to comply with this Decision at the latest at the end of a period of 90 days from the date of its notification to the Member States.
Άρθρο 5
Τα κράτη μέλη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να συμμορφωθούν με την παρούσα απόφαση το αργότερο εντός 90 ημερών μετά την ημερομηνία κοινοποίησής της στα κράτη μέλη.
Article 6
This Decision is addressed to the Member States.
Άρθρο 6
Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Done at Brussels, 26 July 2000.
Βρυξέλλες, 26 Ιουλίου 2000.
For the Commission
Frederik Bolkestein
Για την Επιτροπή
Member of the Commission
Frederik Bolkestein
Μέλος της Επιτροπής
(1) OJ L 281, 23.11.1995, p. 31.
(2) Opinion 12/98, adopted by the Working Party on 24.7.1998: "Transfers of personal data to third countries. Applying Articles 25 and 26 of the EU Data Protection Directive" (DG MARKT D/5025/98), available on Europa, the website hosted by the European Commission: http://europa. eu.int/comm/internal_market/en/media/dataprot/wpdocs/index.htm.
(1) ΕΕ L 281 της 23.11.1995, σ. 31.
(3) Available on website: http://conventions.coe.int/treaty/EN/cadreintro.htm.
(2) Γνώμη 12/98, η οποία εκδόθηκε από την ομάδα προστασίας στις 24 Ιουλίου 1998: "Διαβίβαση δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα σε τρίτες χώρες, κατ' εφαρμογή των άρθρων 25 και 26 της κοινοτικής οδηγίας για την προστασία των δεδομένων" (ΓΔ MARKT D/5025/98). Βλέπε διαδίκτυο στην ακόλουθη διεύθυνση: http://europa.eu.int/comm/internal_market/en/media/dataprot/wpdocs/index.htm.
(4) Opinion 5/99 adopted by the Working Party on 7.6.1999 (DG MARKT 5054/99), available on the Europa website cited in footnote 2.
(3) Βλέπε διαδίκτυο στη διεύθυνση: http://conventions.coe.int/treaty/EN/cadreintro.htm.
(4) Γνώμη 5/1999 που εξέδωσε η ομάδα προστασίας στις 7 Ιουνίου 1999 (ΓΔ MARKT 5054/1999). Βλέπε διαδίκτυο στη διεύθυνση που αναφέρεται στην υποσημείωση 2.
Top


Managed by the Publications Office