Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

el

 
COMMISSION REGULATION (EC) No 2647/98 of 9 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2330/98 providing for an offer of compensation to certain producers of milk and milk products temporarily restricted in carrying out their trade and establishing the form for applications for compensation
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. 2647/98 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 9ης Δεκεμβρίου 1998 σχετικά με τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98 του Συμβουλίου για την προσφορά αποζημίωσης σε ορισμένους παραγωγούς γάλακτος ή γαλακτοκομικών προϊόντων, οι οποίοι εμποδίστηκαν προσωρινά να ασκήσουν τη δραστηριότητά τους και τον καθορισμό του εντύπου των αιτήσεων αποζημίωσης
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Έχοντας υπόψη:
Having regard to Council Regulation (EC) No 2330/98 of 22 October 1998 providing for an offer of compensation to certain producers of milk and milk products temporarily restricted in carrying out their trade (1), and in particular Articles 9 and 16 thereof,
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
Whereas, pursuant to Article 9 of Regulation (EC) No 2330/98, applications for compensation must be addressed by the producers concerned to the competent authority designated for that purpose in each Member State, using a standard form; whereas such forms must be drawn up to serve as working documents for the competent authorities, each of those authorities having the right, having regard to the differences in administrative requirements, to adapt the content;
τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2330/98 του Συμβουλίου, της 22ας Οκτωβρίου 1998, για την προσφορά αποζημίωσης σε ορισμένους παραγωγούς γάλακτος ή γαλακτοκομικών προϊόντων, οι οποίοι εμποδίστηκαν προσωρινά να ασκήσουν τη δραστηριότητά τους (1), και ιδίως τα άρθρα 9 και 16,
Whereas, pursuant to Article 16 of that Regulation, the Commission was instructed to adopt detailed rules for its application and, in particular, the provisions regarding payment of the costs of the agents of the producers in question;
Εκτιμώντας:
Whereas it is necessary to take account in the compensation offer of the fees of agents incurred by producers in pursuing their claims against the Community institutions prior to the entry into force of Regulation (EC) No 2330/98; whereas the reasons which led the Council to determine that the compensation should be calculated on a flat-rate basis apply also with regard to the costs of agents; whereas, moreover, a single agent has frequently represented a large number of producers; whereas therefore the reimbursement of fees on a flat-rate basis is considered appropriate;
ότι, σύμφωνα με το άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98, πρέπει να υποβάλλονται από τους σχετικούς παραγωγούς αιτήσεις αποζημίωσης στην αρμόδια αρχή που ορίζεται γι' αυτό το σκοπό σε κάθε κράτος μέλος, με τη βοήθεια ενός τυποποιημένου εντύπου 7 ότι τα έντυπα αυτά πρέπει να καταρτιστούν για να χρησιμοποιούνται από τις αρμόδιες αρχές ως έγγραφα εργασίας και ότι η κάθε μία από αυτές τις αρχές έχει το δικαίωμα, λαμβάνοντας υπόψη τις διαφορές όσον αφορά τις διοικητικές απαιτήσεις, να προσαρμόζει το περιεχόμενό του 7
Whereas those producers who brought proceedings before the Court of First Instance will have incurred higher agents' fees and should therefore receive a higher flat-rate amount; whereas in certain specific cases the possibility should also be foreseen to reimburse costs in excess of the flat-rate amount;
ότι, σύμφωνα με το άρθρο 16 του εν λόγω κανονισμού, η Επιτροπή εξουσιοδοτείται να θεσπίσει λεπτομερείς κανόνες για την εφαρμογή του, και ιδίως τις διατάξεις που αφορούν την πληρωμή των εξόδων που πραγματοποιήθηκαν για τους εντολοδόχους τωv εν λόγω παραγωγών 7
Whereas it is considered appropriate to introduce, by way of receipt in full and final settlement, a single document for the whole of the Community, without prejudice to the Commission's right to adjust the wording thereof in respect of a Member State if necessary;
ότι είναι αναγκαίο να ληφθούν υπόψη στην προσφορά της αποζημίωσης οι αμοιβές των εντολοδόχων που πλήρωσαν οι παραγωγοί για να εγείρουν τις αξιώσεις τους κατά των κοινοτικών οργάνων πριν από τη θέση σε ισχύ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98 7 ότι οι λόγοι που οδήγησαν το Συμβούλιο να αποφασίσει ότι η αποζημίωση πρέπει να υπολογιστεί σε κατ' αποκοπήν βάση εφαρμόζονται και όσον αφορά τις αμοιβές των εντολοδόχων 7 ότι, εξάλλου, συνέβη πολλές φορές ένας και μόνον εντολοδόχος να εκπροσωπήσει μεγάλο αριθμό παραγωγών 7 ότι ως εκ τούτου, κρίνεται κατάλληλη η επιστροφή των αμοιβών σε κατ' αποκοπήν βάση 7
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Management Committee for Milk and Milk Products,
ότι οι παραγωγοί οι οποίοι προσέφυγαν στο Πρωτοδικείο πλήρωσαν υψηλότερες αμοιβές στους εντολοδόχους τους και, ως εκ τούτου, το ποσό που πρέπει να λάβουν πρέπει να υπολογιστεί σε υψηλότερη κατ' αποκοπήν βάση 7 ότι, σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις, πρέπει επίσης να προβλεφθεί η δυνατότητα επιστροφής των εξόδων που υπερβαίνουν το κατ' αποκοπήν ποσό 7
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
ότι θεωρείται σκόπιμο να θεσπιστεί, μέσω απόδειξης παραίτησης από κάθε αξίωση, ένα ενιαίο έγγραφο για το σύνολο της Κοινότητας, με την επιφύλαξη του δικαιώματος της Επιτροπής να προσαρμόζει τη διατύπωσή του όσον αφορά ένα κράτος μέλος, εάν αυτό κρίνεται αναγκαίο 7
ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής διαχείρισης του γάλακτος και των γαλακτοκομικών προϊόντων,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Article 1
The form referred to in Article 9 of Regulation (EC) No 2330/98 shall be as set out in Annex I.
The competent authority may adapt the form to take account of information already at its disposal, or in order to obtain additional information or evidence necessary for the purpose of implementing the provisions of Regulation (EC) No 2330/98, and in particular Article 5(3) and (4) thereof.
Άρθρο 1
Το έντυπο που αναφέρεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98 καθορίζεται στο παράρτημα Ι.
Article 2
Η αρμόδια αρχή δύναται να προσαρμόζει το έντυπο για να λαμβάνει υπόψη στοιχεία τα οποία διαθέτει ήδη ή για να λαμβάνει τα συμπληρωματικά στοιχεία ή αποδείξεις που είναι αναγκαία για την εφαρμογή των διατάξεων του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98, και ιδίως του άρθρου 5 παράγραφοι 3 και 4.
The costs incurred by a producer in respect of payment of an agent who has acted in his name and on his behalf in dealing with the Community institutions shall be reimbursed on a flat-rate basis at the rate of 0,5 % of the amount of the compensation referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 2330/98, subject to a minimum of ECU 500 in the case of producers who have brought proceedings against the Community in the Court of First Instance, and a minimum of ECU 250 in other cases.
The reimbursement shall be made by the competent authority only on request by the producer in the form referred to in Article 1 and upon presentation of the bill for the agent's fees.
Άρθρο 2
However, the sum paid to the producer may not exceed the amount shown on the bill and each producer may claim only the fees of one agent.
Τα έξοδα που πραγματοποίησε ο παραγωγός για την πληρωμή ενός εντολοδόχου ο οποίος ενήργησε εξ ονόματός του και για λογαριασμό του στα κοινοτικά όργανα επιστρέφονται σε κατ' αποκοπήν βάση σε ποσοστό μέχρι 0,5 % κατ' ανώτατο όριο του ποσού της αποζημίωσης που αναφέρεται στο άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98, με ελάχιστο όριο 500 Ecu στην περίπτωση των παραγωγών που προσέφυγαν κατά της Κοινότητας στο Πρωτοδικείο και με ελάχιστο όριο 250 Ecu στις άλλες περιπτώσεις.
Η επιστροφή πραγματοποιείται από την αρμόδια αρχή μόνον μετά από αίτηση του παραγωγού η οποία υποβάλλεται μέσω του εντύπου που προβλέπεται στο άρθρο 1 και με την προσκόμιση της απόδειξης παροχής υπηρεσιών του εντολοδόχου.
Article 3
Εντούτοις, το ποσό που πληρώνεται στον παραγωγό δεν δύναται να υπερβαίνει το ποσό που αναφέρεται στην απόδειξη παροχής υπηρεσιών και κάθε παραγωγός δύναται να απαιτήσει την αμοιβή ενός μόνον εντολοδόχου.
Notwithstanding the provisions of Article 2, in those cases which have been the subject of a ruling by the Court of First Instance on the issue of the liability of the Community Institutions, the amount of costs may be agreed directly between the Community Institutions and the agents of the producers concerned.
Άρθρο 3
Article 4
Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 2, στις περιπτώσεις που το Πρωτοδικείο αποφάσισε για την υπαιτιότητα των κοινοτικών οργάνων, το ποσό των εξόδων μπορεί να συμφωνηθεί απευθείας μεταξύ των κοινοτικών οργάνων και των εντολοδόχων των σχετικών παραγωγών.
For the purposes of this Regulation, a body which renders services solely against payment of dues shall not be considered an agent.
Άρθρο 4
Article 5
Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, δεν θεωρείται εντολοδόχος ένας οργανισμός του οποίου οι υπηρεσίες χορηγούνται μόνον έναντι πληρωμής μιας εισφοράς.
Subject to verifying that the agent's bill concerns costs relating to services performed prior to the entry into force of Regulation (EC) No 2330/98, the competent authority shall indicate and include in the compensation offer made to the producer the amount determined in accordance with Article 2 or, where appropriate, the amount agreed in accordance with Article 3 and notified to the competent authority.
Articles 11 and 12 of Regulation (EC) No 2330/98 shall also apply to the aforementioned sum.
Άρθρο 5
Με την επιφύλαξη της επαλήθευσης του γεγονότος ότι η απόδειξη παροχής υπηρεσιών του εντολοδόχου αφορά έξοδα σχετικά με υπηρεσίες που παρασχέθηκαν πριν από τη θέση σε ισχύ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98, η αρμόδια αρχή αναφέρει και περιλαμβάνει στην προσφορά αποζημίωσης που γίνεται στον παραγωγό το ποσό που καθορίζεται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 ή, ενδεχομένως, το ποσό που έχει συμφωνηθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3 και κοινοποιήθηκε στην αρμόδια αρχή.
Article 6
Τα άρθρα 11 και 12 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98 εφαρμόζονται και στο προαναφερόμενο ποσό.
The statement of receipt in full and final settlement referred to in Article 13(3) of Regulation (EC) No 2330/98 shall be made on the standard form in Annex II.
At the request of a Member State, the Commission may decide to alter the standard form in respect of that Member State in order to take account of specific relevant national provisions.
Άρθρο 6
Η απόδειξη παραίτησης από κάθε διεκδίκηση που αναφέρεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98 γίνεται με τη βοήθεια του εντύπου που εμφαίνεται στο παράρτημα ΙΙ.
Article 7
Μετά από αίτηση ενός κράτους μέλους, η Επιτροπή δύναται να αποφασίσει να αλλάξει το τυποποιημένο έντυπο σε σχέση με ένα κράτος μέλος για να λάβει υπόψη τυχόν ειδικές εθνικές διατάξεις.
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Communities.
Άρθρο 7
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
Done at Brussels, 9 December 1998.
For the Commission
Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.
Franz FISCHLER
Βρυξέλλες, 9 Δεκεμβρίου 1998.
Member of the Commission
Για την Επιτροπή
Franz FISCHLER
(1) OJ L 291, 30. 10. 1998, p. 4.
Μέλος της Επιτροπής
(1) ΕΕ L 291 της 30. 10. 1998, σ. 4.
ANNEX I
>START OF GRAPHIC>
Received on 199
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
(Official stamp and signature of the competent authority)
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
Important: This form must reach the competent authority at the following address not later than 31 January 1999
Ελήφθη στις 199
Application for compensation pursuant to Regulation (EC) No 2330/98
(επίσημη σφραγίδα και υπογραφή της αρμόδιας αρχής)
1. Personal details
Σημαντικό: Το παρόν έντυπο πρέπει να υποβληθεί στην αρμόδια αρχή το αργότερο στις 31 Ιανουαρίου 1999, στη διεύθυνση που αναφέρεται κατωτέρω
1. Name:
Αίτηση αποζημίωσης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2330/98
2. First name:
1. Προσωπικά στοιχεία
3. Address/telephone number:
1. Επώνυμο:
4. Name and address of the holding (if different from above):
2. Όνομα:
5. Bank details (where applicable):
3. Διεύθυνση/αριθμός τηλεφώνου:
2. Grounds for the application
4. Ονομασία και διεύθυνση της εκμετάλλευσης (εάν διαφέρουν από τα ανωτέρω):
1. Did you receive a special reference quantity under Regulation (EEC) No 2055/93 ('SLOM III milk quota`)?
5. Τραπεζικά στοιχεία (ενδεχομένως):
yes
2. Αιτιολόγηση της αίτησης
no
1. Έχετε λάβει ειδική ποσότητα αναφοράς δυνάμει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2055/93 («ποσόστωση γάλακτος SLOM III»):
If the special reference quantity was not allocated to you personally, in what capacity and on what grounds are you submitting your application? Please attach relevant documents. The answers to subsequent questions should where appropriate provide the information applicable to the person who received the special reference quantity.
Ναι
2. Did you still have your entire SLOM III milk quota on 1 October 1996?
Όχι
yes
Αν η ειδική ποσότητα αναφοράς δεν σας χορηγήθηκε προσωπικά, με ποια ιδιότητα και σε ποια βάση υποβάλλετε την αίτησή σας; Παρακαλώ, επισυνάψατε τα σχετικά έγγραφα. Οι απαντήσεις στις κατωτέρω ερωτήσεις πρέπει να περιλαμβάνουν, όπου ενδείκνυται, τα στοιχεία που εφαρμόζονται στο πρόσωπο το οποίο έλαβε την ειδική ποσότητα αναφοράς.
no
2. Είχατε ακόμη στη διάθεσή σας την 1η Οκτωβρίου 1996 όλη την ποσόστωση γάλακτος SLOM III;
If not, why did you no longer have your SLOM III milk quota or why had your quota been reduced at that date?
Ναι
(a) Participation in a programme for the cessation of milk production?
Όχι
yes
Εάν όχι, για ποιο λόγο δεν είχατε πλέον την ποσόστωση γάλακτος SLOM III ή γιατί η ποσόστωσή σας είχε μειωθεί έως αυτή την ημερομηνία;
no
α) έχετε συμμετάσχει σε πρόγραμμα παύσης της παραγωγής γάλακτος;
If yes:
Ναι
- when?
Όχι
- for what quantity?
Εάν ναι,
(b) Sale or lease of the whole or part of the holding?
- πότε;
yes
- για ποια ποσότητα;
no
β) πώληση ή εκμίσθωση του συνόλου ή μέρους της εκμετάλλευσης;
If yes:
Ναι
- when?
Όχι
- for what quantity?
Εάν ναι:
- name and address of transferee:
- πότε;
(c) Other reason:
- για ποια ποσότητα;
- give details:
- ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του εκδοχέα:
- date:
γ) άλλος λόγος:
- quantity:
- ποιος:
If you answered yes to point (a) or (b) or (c), please attach all the relevant documents.
- ημερομηνία:
3. Is the SLOM III milk quota subject to re-assessment as a result of the judgment of the Court of Justice in case C-165/95 (Lay and Gage)?
- ποσότητα:
yes
Σε περίπτωση καταφατικής απάντησης στο στοιχείο α) ή β) ή γ), επισυνάψατε όλα τα σχετικά έγγραφα.
no
3. Υπόκειται η ποσόστωση γάλακτος SLOM III σε επανεκτίμηση λόγω της απόφασης του Δικαστηρίου στην υπόθεση C-165/95 (Lay και Gage);
3. Information concerning the holding which was subject to the provisions of Regulation (EEC) No 1078/77 ('SLOM holding`)
Ναι
1. (a) What was the date of the transfer to you of the SLOM holding or part thereof?
Όχι
(b) Who was the transferor?
3. Στοιχεία σχετικά με την εκμετάλλευση που υπόκειται στις διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1078/77 («εκμετάλλευση SLOM»)
(c) In the case of a part transfer, what was the area of the SLOM holding and what was the area transferred?
1. α) Πότε σας εκχωρήθηκε η εκμετάλλευση SLOM ή μέρος αυτής;
Please attach relevant documents.
β) Ποιος ήταν ο εκχωρητής;
2. When did the non-marketing/conversion obligation expire?
γ) Σε περίπτωση μερικής εκχώρησης, πόση ήταν η έκταση της εκμετάλλευσης SLOM και πόση η εκχωρηθείσα έκταση;
3. What was the quantity on which the non-marketing/conversion premium was calculated?
Παρακαλώ, επισυνάψατε τα σχετικά έγγραφα.
4. Did you transfer any part of the SLOM holding, or of the part of the SLOM holding transferred to you, prior to the expiry of the non-marketing/conversion obligation?
2. Πότε έληγε η υποχρέωση μη εμπορίας ή μετατροπής;
yes
3. Ποια ήταν η ποσότητα βάσει της οποίας υπολογίστηκε η πριμοδότηση μη εμπορίας ή μετατροπής;
no
4. Έχετε εκχωρήσει μέρος της εκμετάλλευσης SLOM, ή του μέρους της εκμετάλλευσης SLOM που σας έχει εκχωρηθεί, πριν από τη λήξη της υποχρέωσης μη εμπορίας ή μετατροπής;
If yes:
Ναι
(a) to whom?
Όχι
(b) what area of land?
Εάν ναι,
Please attach relevant documents.
α) σε ποιον;
5. Did you transfer any part of the SLOM holding, or of the part of the SLOM holding transferred to you, between the end of the non-marketing/conversion obligation and the allocation of the SLOM III milk quota?
β) πόση έκταση γης;
yes
5. Έχετε εκχωρήσει μέρος της εκμετάλλευσης SLOM ή μέρος της εκμετάλλευσης SLOM που σας έχει εκχωρηθεί, μεταξύ της λήξης της υποχρέωσης μη εμπορίας ή μετατροπής και της χορήγησης της ποσόστωσης γάλακτος SLOM III;
no
Ναι
If yes:
Όχι
(a) to whom?
Εάν ναι,
(b) what area of land?
α) σε ποιον;
Please attach relevant documents.
β) πόση έκταση γης;
4. Other information required for calculating the compensation
Παρακαλώ, επισυνάψατε τα σχετικά έγγραφα.
1. Have you applied to the Council or the Commission of the European Communities for compensation?
4. Άλλα στοιχεία που απαιτούνται για τον υπολογισμό της αποζημίωσης
yes
1. Έχετε υποβάλει αίτηση αποζημίωσης προς το Συμβούλιο ή την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων;
no
Ναι
If yes, when?
Όχι
Please attach a copy of the application.
Εάν ναι, πότε;
Did you receive a reply from the Council or the Commission in which it was accepted that your application interrupted the time bar laid down by Article 43 of the Statute of the Court of Justice?
Παρακαλώ επισυνάψατε αντίγραφο της αίτησης.
yes
Έχετε λάβει απάντηση από το Συμβούλιο ή την Επιτροπή με την οποία να γίνεται αποδεκτό το ότι η αίτησή σας διακόπτει την προθεσμία που καθορίζεται από το άρθρο 43 του Οργανισμού του Δικαστηρίου;
no
Ναι
Please attach a copy of the application.
Όχι
2. Have you brought an action before the Court of First Instance in Luxembourg?
Παρακαλώ επισυνάψατε αντίγραφο της απάντησης.
yes
2. Έχετε προσφύγει στο Πρωτοδικείο στο Λουξεμβούργο;
no
Ναι
If yes, when (date of registration by the Court)?
Όχι
Please attach a copy of the initial action.
Εάν ναι, πότε (ημερομηνία της εγγραφής στο Δικαστήριο);
3. Did you, before the allocation of a SLOM III milk quota, increase production in excess of the reference quantity available to you as determined under Article 8 of Regulation (EC) No 2330/98?
Παρακαλώ επισυνάψατε αντίγραφο της προσφυγής.
yes
3. Έχετε αυξήσει την παραγωγή σας υπερβαίνοντας την ποσότητα αναφοράς που καθορίστηκε για εσάς, δυνάμει του άρθρου 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98;
no
Ναι
If yes:
Όχι
(a) for which period?
Εάν ναι,
(b) what were the excess quantities produced?
α) για ποια περίοδο;
(c) did you pay the levy?
β) πόσες ήταν οι καθ' υπέρβαση ποσότητες;
5. Reimbursement of costs of agents
γ) έχετε καταβάλει την εισφορά;
Do you claim reimbursement of costs of an agent?
5. Επιστροφή των εξόδων των εντολοδόχων
yes
Ζητάτε την επιστροφή των εξόδων ενός εντολοδόχου;
no
Ναι
If yes, please attach the original bill of the agent.
Όχι
I, the undersigned, hereby certify that the information given above is correct. I understand that if it is subsequently established that any of the information is incorrect, I may be liable to repay the whole or part of any compensation which I receive.
Εάν ναι, παρακαλώ επισυνάψατε το πρωτότυπο της απόδειξης παροχής υπηρεσιών του εντολοδόχου.
199
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος βεβαιώνω ότι τα ανωτέρω στοιχεία είναι ορθά. Έχω επίγνωση του γεγονότος ότι, αν διαπιστωθεί στη συνέχεια ότι κάποιο από τα ανωτέρω στοιχεία είναι ανακριβές, μπορεί να υποχρεωθώ να επιστρέψω το σύνολο ή μέρος της αποζημίωσης που έλαβα.
(Signature)
199
>END OF GRAPHIC>
(τόπος και ημερομηνία)
(υπογραφή)
>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
ANNEX II
>START OF GRAPHIC>
Received on 199
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
(Stamp and signature of the competent authority)
>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
Receipt in full and final settlement, as laid down in Article 13(3) of Regulation (EC) No 2330/98
Ελήφθη στις 199
I, , the undersigned, hereby declare that the offer of compensation made on in the sum of is accepted in respect of injury incurred as a result of my participation in the non-marketing/conversion scheme introduced by Council Regulation (EEC) No 1078/77 (1) by acquiring land subject to the scheme and I expressly renounce any present or future claim in the matter, on my part or that of any of my assignees or beneficiaries, including any claim for interest or costs.
(σφραγίδα και υπογραφή της αρμόδιας αρχής)
I am aware that if I have introduced proceedings against the Community institutions before the Court of First Instance, payment of the compensation will only be made after I have presented proof of the withdrawal of the proceedings to the competent authority.
Απόδειξη παραίτησης από κάθε αξίωση, όπως καθορίζεται στο άρθρο 13 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2330/98
Done at , the
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, δηλώνω με την παρούσα ότι η προσφορά αποζημίωσης που έγινε στις για το ποσό γίνεται αποδεκτή για τη ζημία που υπέστην λόγω της συμμετοχής μου στο καθεστώς μη εμπορίας/μετατροπής που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1078/77 του Συμβουλίου (1), με την απόκτηση εκτάσεων γης που υπόκεινται στο καθεστώς, και παραιτούμαι ρητά από οποιαδήποτε σχετική αξίωση στο παρόν ή στο μέλλον, εκ μέρους μου ή εκ μέρους τυχόν εκδοχέων μου ή δικαιούχων, συμπεριλαμβανομένης τυχόν διεκδίκησης τόκων ή κάλυψης εξόδων.
(Signature)
Έχω επίγνωση του γεγονότος ότι, αν έχω κινήσει διαδικασία κατά των Κοινοτικών Οργάνων ενώπιον του Πρωτοδικείου, η πληρωμή της αποζημίωσης θα λάβει χώρα μόνον αφού προσκομίσω στην αρμόδια αρχή την απόδειξη της απόσυρσης της προσφυγής.
Important: Failure to accept the offer within three months of its transmission shall mean that it shall not be binding in the future on the Community institutions concerned.
199
(1) OJ L 131, 26. 5. 1977, p. 1.
(τόπος και ημερομηνία)
>END OF GRAPHIC>
(υπογραφή)
Προσοχή: Η μη αποδοχή της προσφοράς εντός τριών μηνών από τη διαβίβασή της σημαίνει ότι δεν δεσμεύει πλέον στο μέλλον τα σχετικά κοινοτικά όργανα.
(1) ΕΕ L 131 της 26. 5. 1977, σ. 1.
>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>
Top


Managed by the Publications Office