|
|
COMMISSION DIRECTIVE 97/37/EC of 19 June 1997 adapting to technical progress Annexes I and II to Directive 96/74/EC of the European Parliament and of the Council on textile names (Text with EEA relevance)
|
ΟΔΗΓΙΑ 97/37/ΕΚ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 19ης Ιουνίου 1997 για την προσαρμογή στην τεχνική πρόοδο των παραρτημάτων Ι και ΙΙ της οδηγίας 96/74/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου περί των ονομασιών των υφανσίμων (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ)
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to Directive 96/74/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1966 on textile names (1), and in particular Article 16 (1) thereof,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
|
|
Whereas textile products may only be placed on the market within the Community if they satisfy the provisions of the said Directive;
|
την οδηγία 96/74/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1996, σχετικά με τις ονομασίες των υφανσίμων (1), και ιδίως το άρθρο 16 παράγραφος 1,
|
|
Whereas this Directive on textile names provides for labelling or marking or indicating the name of the textile fibres in products, in order to ensure that consumer interests are protected by correct information;
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas only the textile fibres listed in Annex I to said Directive may be used in the composition of textile products intended for the Community's internal market; whereas it is necessary to adapt to technical progress the Annexes containing the list of fibres in order to insert the new fibres which have appeared since the last amendment to the Directive;
|
ότι τα υφάνσιμα προϊόντα δεν μπορούν να διατεθούν στην αγορά στην Κοινότητα παρά μόνον εάν ικανοποιούν τις διατάξεις της εν λόγω οδηγίας 7
|
|
Whereas the provisions of this Directive are in accordance with the opinion of the Committee for Directives relating to Textile Names and Labelling,
|
ότι αυτή η οδηγία σχετικά με τα υφάνσιμα προϊόντα προβλέπει αναγραφή σε ετικέτα ή επισήμανση με την ονομασία των υφάνσιμων ινών που περιέχονται στη σύνθεση των προϊόντων, προκειμένου να προστατεύονται τα συμφέροντα των καταναλωτών μέσω της σωστής ενημέρωσης 7
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ότι μόνον οι υφάνσιμες ίνες που περιέχονται στο παράρτημα Ι της εν λόγω οδηγίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη σύνθεση των υφανσίμων προϊόντων, που προορίζονται για την εσωτερική αγορά της Κοινότητας 7 ότι είναι απαραίτητη η προσαρμογή στην τεχνική πρόοδο των παραρτημάτων που περιέχουν τον κατάλογο των ινών για να εισαχθούν εκεί οι νέες ίνες που εμφανίστηκαν μετά την τελευταία τροποποίηση της οδηγίας 7
|
|
|
ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα οδηγία είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για τον τομέα των οδηγιών σχετικά με τις ονομασίες και την επισήμανση των κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
|
Article 1
|
|
|
Annex I to Directive 96/74/EC is hereby amended as follows:
|
|
|
1. No 2 is amended as follows:
|
Άρθρο 1
|
|
- in the column 'Name`, the word 'Cashgora` is inserted after 'guanaco`,
|
Το παράρτημα Ι της οδηγίας 96/74/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
|
|
- in the column 'Fibre description`, the words 'cashgora goat` (a cross between the kashmir goat and the angora goat) are added after the word 'guanaco`.
|
1. Ο αριθμός 2 τροποποιείται ως εξής:
|
|
2. No 30 is amended as follows:
|
- στη στήλη «Ονομασία», η λέξη «Κασγκορά» εισάγεται μετά τη λέξη «γουανάκο» 7
|
|
- the text in the column 'Name` reads 'Polyamide or nylon`,
|
- στη στήλη «Περιγραφή των ινών», οι λέξεις «αιγός κασγκορά» (διασταύρωση αιγός κασμίρ και αγκορά) προστίθενται μετά τη λέξη «γουανάκο».
|
|
- the description of the fibres is replaced by the following text:
|
2. Ο αριθμός 30 τροποποιείται ως εξής:
|
|
'Fibre formed from synthetic linear macromolecules having in the chain recurring amide linkages of which at least 85 % are joined to aliphatic or cycloaliphatic units`.
|
- το κείμενο της στήλης «Ονομασία» διατυπώνεται ως εξής: «Πολυαμιδική ή νάυλον» 7
|
|
3. Nos 31 to 41 now read 34 to 44.
|
- η περιγραφή των ινών αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
4. A new No 31 is added:
|
«Ίνα συνθετικών γραμμικών μακρομορίων που περιέχουν στην άλυσο επαναλαμβανόμενους αμιδικούς δεσμούς το 85 % των οποίων συνδέεται με αλειφατικές ή κυκλοαλειφατικές ομάδες.»
|
|
- the text in the column 'Name` reads 'Aramid`,
|
3. Οι αριθμοί 34 ως 44 αντικαθιστούν τους αριθμούς 31 ως 41.
|
|
- the text in the column 'Fibre description` reads:
|
4. Προστίθεται νέος αριθμός 31:
|
|
'Fibre formed from synthetic linear macromolecules made up of aromatic groups joined by amide or imide linkages, of which at least 85 % are joined directly to two aromatic rings and with the number of imide linkages, if the latter are present, not exceeding the number of amide linkages`.
|
- το κείμενο της στήλης «Ονομασία» διατυπώνεται ως εξής: «Αραμιδική» 7
|
|
5. A new No 32 is added:
|
- το κείμενο της στήλης «Περιγραφή των ινών» διατυπώνεται ως εξής:
|
|
- the text in the column 'Name` reads 'Polyimide`,
|
«Ίνα συνθετικών γραμμικών μακρομορίων που αποτελούνται από αρωματικές ομάδες συνδεόμενες μεταξύ τους με αμιδικούς και ιμιδικούς δεσμούς των οποίων τουλάχιστον το 85 % συνδέεται απευθείας με δύο αρωματικούς πυρήνες 7 ο αριθμός των ιμαδικών δεσμών, όταν αυτοί υπάρχουν, δεν δύναται να ξεπερνά τον αριθμό των αμιδικών δεσμών.»
|
|
- the text in the column 'Fibre description` reads:
|
5. Προστίθεται νέος αριθμός 32:
|
|
'Fibre formed from synthetic linear macromolecules having in the chain recurring imide units`.
|
- το κείμενο της στήλης «Ονομασία» διατυπώνεται ως εξής: «Πολυιμιδική» 7
|
|
6. A new No 33 is added:
|
- το κείμενο που υπάρχει στη στήλη «Περιγραφή των ινών» διατυπώνεται ως εξής:
|
|
- the text in the column 'Name` reads 'Lyocell`,
|
«Ίνα συνθετικών γραμμικών μακρομορίων που περιέχουν στην άλυσο επαναλαμβανόμενες ιμιδομάδες.»
|
|
- the text in the column 'Fibre description` reads:
|
6. Προστίθεται νέος αριθμός 33:
|
|
'A regenerated cellulose fibre obtained by dissolution, and an organic solvent spinning process, without formation of derivatives`,
|
- το κείμενο της στήλης «Ονομασία» διατυπώνεται ως εξής: «Λυοσέλ» 7
|
|
- a reference to the footnote is added after the text in the column 'Name`. The footnote reads:
|
- το κείμενο της στήλης «Περιγραφή των ινών» διατυπώνεται ως εξής:
|
|
'It is understood that an "organic solvent" means essentially a mixture of organic chemicals and water`.
|
«Ίνα αναγεννημένης κυτταρίνης λαμβανομένης μέσω μιας διαδικασίας διάλυσης και νηματοποίησης σε οργανικό διαλύτη, δίχως σχηματισμό παραγώγων.» 7
|
|
7. Consequently, No 22 is amended as follows:
|
- προστίθεται παραπομπή στη σημείωση στο τέλος της σελίδας μετά το κείμενο της στήλης «Ονομασία». Η σημείωση στο τέλος της σελίδας διατυπώνεται ως εξής:
|
|
the description is replaced by the following text:
|
«Ως "οργανικός διαλύτης" νοείται μείγμα οργανικών χημικών προϊόντων και ύδατος.»
|
|
'A regenerated cellulose fibre obtained by a modified viscose process having a high breaking force and high wet modulus. The breaking force (BC) in the conditioned state and the force (BM) required to produce an elongation of 5 % in the wet state are:
|
7. Συνεπώς, ο αριθμός 22 τροποποιείται ως εξής: η περιγραφή αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
|
|
BC (CN) ≥ 1,3 √T + 2 T
|
«Ίνα αναγεννημένης κυτταρίνης λαμβανομένης μέσω μιας τροποποιημένης διαδικασίας βισκόζης με μεγάλη δύναμη θραύσεως και όταν είναι βρεγμένη μεγάλο συντελεστή ελαστικότητας. Η δύναμη θραύσεως (Bc) της ίνας με κανονική περιεκτικότητα υγρασίας και η δύναμη (ΒΜ) που απαιτείται για επιμήκυνση της βρεγμένης ίνας κατά 5 % πρέπει να είναι:
|
|
BM (CN) ≥ 0,5 √T
|
Bc (σε centinewton) ≥ 1,3 √T + 2 TBM (σε centinewton) ≥ 0,5 √Tόπου T είναι η μέση μάζα ανά μονάδα μήκους εκφρασμένη σε decitex.»
|
|
where T is the mean linear density in decitex`.
|
|
|
|
Άρθρο 2
|
|
Article 2
|
Το παράρτημα ΙΙ της οδηγίας 96/74/ΕΚ τροποποιείται ως εξής:
|
|
Annex II to Directive 96/74/EEC is amended as follows:
|
1. Οι αριθμοί 31 ως 41 αντικαθίστανται από τους αριθμούς 34 ως 44.
|
|
1. Nos 31 to 41 read 34 to 44
|
2. Προστίθεται νέος αριθμός 31:
|
|
2. A new number 31 is added:
|
Το κείμενο των στηλών «Ίνες» και «Αναλογίες» διατυπώνεται ως εξής:
|
|
the text in the Fibres and Percentages columns reads:
|
>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
3. Προστίθεται νέος αριθμός 32:
|
|
3. A new number 32 is added:
|
Το κείμενο των στηλών «Ίνες» και «Αναλογίες» διατυπώνεται ως εξής:
|
|
the text in the Fibres and Percentages columns reads:
|
>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
4. Προστίθεται νέος αριθμός 33:
|
|
4. A new number 33 is added:
|
Το κείμενο των στηλών «Ίνες» και «Αναλογίες» διατυπώνεται ως εξής:
|
|
the text in the Fibres and Percentages columns reads:
|
>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>
|
|
>TABLE>
|
|
|
|
Άρθρο 3
|
|
Article 3
|
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις για να συμμορφωθούν προς το παράρτημα της οδηγίας 96/74/ΕΚ το αργότερο μέχρι την 1η Ιουνίου 1998.
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions needed to comply with the Annex to Directive 96/74/EC by 1 June 1998 at the latest.
|
Πληροφορούν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
|
|
They shall immediately inform the Commission thereof.
|
Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις εν λόγω διατάξεις, οι τελευταίες αυτές περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από παρόμοια παραπομπή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Ο τρόπος της παραπομπής καθορίζεται από τα κράτη μέλη.
|
|
The provisions adopted by the Member States shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference at the time of their official publication. The procedure for such reference shall be adopted by the Member States.
|
2. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εσωτερικού δικαίου που θεσπίζουν, στον τομέα που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία.
|
|
2. Member States shall forward to the Commission the text of the main provisions of domestic law which they adopt in the subject area governed by this Directive.
|
|
|
|
Άρθρο 4
|
|
Article 4
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
|
|
|
Βρυξέλλες, 19 Ιουνίου 1997.
|
|
Done at Brussels, 19 June 1997.
|
Για την Επιτροπή
|
|
For the Commission
|
Emma BONINO
|
|
Emma BONINO
|
Μέλος της Επιτροπής
|
|
Member of the Commission
|
|
|
|
(1) ΕΕ αριθ. L 32 της 3. 2. 1997, σ. 38.
|
|
(1) OJ No L 32, 3. 2. 1997, p. 38.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|