|
|
COUNCIL DIRECTIVE 92/91/EEC of 3 November 1992 concerning the minimum requirements for improving the safety and health protection of workers in the mineral-extracting industries through drilling (eleventh individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC)
|
ΟΔΗΓΙΑ 92/91/ΕΟΚ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 3ης Νοεμβρίου 1992 περί των ελαχίστων προδιαγραφών για τη βελτίωση της προστασίας, της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων στις εξορυκτικές δια γεωτρήσεων βιομηχανίες (ενδέκατη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 118a thereof,
|
Έχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1), drawn up after consultation with the Safety and Health Commission for the Mining and other Extractive Industries,
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 118 Α,
|
|
In cooperation with the European Parliament (2),
|
την πρόταση της Επιτροπής (1), που υποβλήθηκε μετά από διαβούλευση με το μόνιμο όργανο για την ασφάλεια και την υγεία στα ανθρακωρυχεία και στις άλλες εξορυκτικές βιομηχανίες,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
Σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (2),
|
|
Whereas Article 118a of the EEC Treaty provides that the Council shall adopt, by means of Directives, minimum requirements for encouraging improvements, especially in the working environment, to guarantee a better level of protection of the safety and health of workers;
|
Έχοντας υπόψη τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (3),
|
|
Whereas, pursuant to that Article, such Directives must avoid imposing administrative, financial and legal constraints which would hold back the creation and development of small and medium-sized undertakings;
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas the improvement of workers' safety, hygiene and health at work is an objective which should not be subordinated to purely economic considerations;
|
ότι στο άρθρο 118 Α της συνθήκης προβλέπεται ότι το Συμβούλιο θεσπίζει με οδηγίες τις ελάχιστες προδιαγραφές για τη βελτίωση ιδίως του χώρου εργασίας, με στόχο την εξασφάλιση υψηλότερο επίπεδου προστασίας της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων 7
|
|
Whereas Council Directive 89/654/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the workplace (first individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC (4)) does not apply to the extractive industries;
|
ότι, σύμφωνα με το ίδιο άρθρο, στις οδηγίες αποφεύγεται επιβολή διοικητικών, οικονομικών και νομικών εξαναγκασμών οι οποίοι θα εμπόδιζαν τη δημιουργία και την ανάπτυξη των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων 7
|
|
Whereas compliance with the minimum requirements designed to guarantee a better standard of safety and health for the mineral-extracting industries through drilling is essential to ensure the safety and health of workers;
|
ότι η βελτίωση της ασφάλειας, της υγιεινής και της υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία αντιπροσωπεύει ένα στόχο που δεν θα πρέπει να εξαρτάται από καθαρά οικονομικές εκτιμήσεις 7
|
|
Whereas the mineral-extracting industries through drilling constitute an area of activity likely to expose workers to particularly high levels of risk;
|
ότι η οδηγία 89/654/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 30ής Νοεμβρίου 1989 σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας στους χώρους εργασίας (πρώτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ) (4) δεν εφαρμόζεται στις εξορυκτικές βιομηχανίες 7
|
|
Whereas this Directive is an individual directive within the meaning of Article 16 (1) of Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (5); whereas, therefore, the provisions of the said Directive apply in full to the mineral-extracting industries through drilling without prejudice to more stringent and/or specific provisions contained in this Directive;
|
ότι τη τήρηση των ελαχίστων προδιαγραφών που αποβλέπουν στη διασφάλιση υψηλότερου επιπέδου ασφαλείας και υγείας για τις εξορυκτικές διά γεωτρήσεων βιομηχανίες αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την εξασφάλιση της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων 7
|
|
Whereas this Directive is a practical contribution towards creating the social dimension of the internal market,
|
ότι οι εξορυκτικές δια γεωτρήσεων βιομηχανίες αποτελούν τομέα δραστηριοτήτων όπου οι εργαζόμενοι είναι δυνατόν να εκτίθενται σε εξαιρετικά υψηλούς κινδύνους 7
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ότι η παρούσα οδηγία είναι ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 12ης Ιουνίου 1989 σχετικά με την εφαρμογή μέτρων για την προώθηση της βελτίωσης της ασφάλειας και υγείας των εργαζομένων κατά την εργασία (5) 7 ότι, ως εκ τούτου, οι διατάξεις της προαναφερθείσας οδηγίας έχουν πλήρη εφαρμογή στον τομέα των εξορυκτικών δια γεωτρήσεων βιομηχανιών με την επιφύλαξη πλέον περιοριστικών ή/και ειδικότερων διατάξεων που περιέχονται στην παρούσα οδηγία 7
|
|
|
ότι η παρούσα οδηγία αποτελεί συγκεκριμένο στοιχείο στα πλαίσια της υλοποίησης της κοινωνικής διάστασης της εσωτερικής αγοράς,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
|
SECTION 1
|
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
|
|
|
ΤΜΗΜΑ Ι
|
|
Article 1
|
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
|
|
|
|
|
Subject
|
Άρθρο 1
|
|
1. This Directive, which is the eleventh individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC, lays down minimum requirements for the safety and health protection of workers in the mineral-extracting industries through drilling defined in Article 2 (a).
|
|
|
2. The provisions of Directive 89/391/EEC shall apply in full to the sphere referred to in paragraph 1, without prejudice to more stringent and/or specific provisions contained in this Directive.
|
Αντικείμενο
|
|
|
1. Η παρούσα οδηγία, η οποία αποτελεί την ενδεκάτη ειδική οδηγία κατά την έννοια του άρθρου 16 παράγραφος 1 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ, ορίζει τις ελάχιστες προδιαγραφές για την προστασία της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων στις εξορυκτικές δια γεωτρήσεων βιομηχανίες, που ορίζονται στο άρθρο 2 στοιχείο α).
|
|
Article 2
|
2. Οι διατάξεις της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ εφαρμόζονται πλήρως στον τομέα που αναφέρεται στην παράγραφο 1, με την επιφύλαξη πλέον περιοριστικών ή/και ειδικότερων διατάξεων που περιέχονται στην παρούσα οδηγία.
|
|
|
|
|
Definitions
|
Άρθρο 2
|
|
For the purpose of this Directive:
|
|
|
(a) mineral-extracting industries through drilling shall mean all the industries practising:
|
Ορισμοί
|
|
- extraction, in the strict sense of the word, of minerals through drilling by boreholes, and/or
|
Για τους σκοπούς της οδηγίας αυτής νοούνται ως:
|
|
(&{È&};) OJ N° L 183, 29. 6. 1989, p. 1.
|
α) «εξορυκτικές δια γεωτρήσεως βιομηχανίες» όλες οι βιομηχανίες οι οποίες:
|
|
- prospection with a view to such extraction,
|
- εξορύσσουν ορυκτές ύλες διά γεωτρήσεων ή/και
|
|
and/or
|
(&{highdigit};) ΕΕ αριθ. L 183 της 29. 6. 1989, σ. 1.
|
|
- preparation of extracted materials for sale, excluding the activities of processing the materials extracted;
|
- προβαίνουν στην αναζήτηση κοιτασμάτων με σκοπό την εξόρυξη με τη μέθοδο αυτή ή/και
|
|
(b) workplace shall mean the whole area intended to house workstations, relating to the immediate and ancillary activities and installations of the mineral-extracting industries through drilling, including accommodation, where provided, to which workers have access in the context of their work.
|
- προετοιμάζουν τις εξορυχθείσες ύλες για την πώληση, με εξαίρεση τις δραστηριότητες μεταποίησης των πρώτων υλών 7
|
|
|
β) «χώροι εργασίας» το σύνολο των χώρων που προορίζονται να καταλάβουν θέσεις εργασίας που περιλαμβάνουν τις δραστηριότητες καθώς και τις εγκαταστάσεις που συνδέονται άμεσα ή έμμεσα με τις εξορυκτικές δια γεωτρήσεων βιομηχανίες, συμπεριλαμβανομένων ενδεχομένως των καταλυμάτων, στους οποίους έχουν πρόσβαση οι εργαζόμενοι στο πλαίσιο της εργασίας τους.
|
|
|
|
|
SECTION II
|
|
|
EMPLOYERS' OBLIGATIONS
|
ΤΜΗΜΑ ΙΙ
|
|
|
ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΔΟΤΗ
|
|
Article 3
|
|
|
|
Άρθρο 3
|
|
General obligations
|
|
|
1. To safeguard the safety and health of workers, the employer shall take the necessary measures to ensure that:
|
Γενικές υποχρεώσεις
|
|
(a) workplaces are designed, constructed, equipped, commissioned, operated and maintained in such a way that workers can perform the work assigned to them without endangering their safety and/or health and/or those of other workers;
|
1. Για τη διαφύλαξη της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων, ο εργοδότης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα προκειμένου:
|
|
(b) the operation of workplaces when workers are present takes place under the supervision of a person in charge;
|
α) οι χώροι εργασίας να σχεδιάζονται, κατασκευάζονται, εξοπλίζονται, τίθενται σε χρήση, λειτουργούν και συντηρούνται κατά τέτοιο τρόπο ώστε οι εργαζόμενοι να μπορούν να εκτελέσουν την εργασία που τους έχει ανατεθεί χωρίς κίνδυνο για την ασφάλεια ή/και την υγεία των ίδιων ή/και των άλλων εργαζομένων 7
|
|
(c) work involving a special risk is entrusted only to competent staff and carried out in accordance with the instructions given;
|
β) η λειτουργία των επανδρωμένων χώρων εργασίας να γίνεται υπό την επίβλεψη υπευθύνου προσώπου 7
|
|
(d) all safety instructions are comprehensible to all the workers concerned;
|
γ) οι εργασίες που συνεπάγονται ιδιαίτερους κινδύνους να αναθέτονται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό και να εκτελούνται σύμφωνα με τις οδηγίες που έχουν δοθεί 7
|
|
(e) appropriate first-aid facilities are provided;
|
δ) όλες οι οδηγίες ασφάλειας να είναι καταληπτές από όλους τους εργαζομένους τους οποίους αφορούν 7
|
|
(f) any relevant safety drills are performed at regular intervals.
|
ε) να υπάρχουν οι κατάλληλες εγκαταστάσεις για παροχή πρώτων βοηθειών 7
|
|
2. The employer shall ensure that a document concerning safety and health, hereinafter referred to as 'safety and health document`, covering the relevant requirements laid down in Articles 6, 9 and 10 of Directive 89/391/EEC, is drawn up and kept up to date.
|
στ) οι απαιτούμενες ασκήσεις ασφάλειας να εκτελούνται σε τακτά διαστήματα.
|
|
The safety and health document shall demonstrate in particular:
|
2. Ο εργοδότης φροντίζει για τη σύνταξη και την ενημέρωση εγγράφου σχετικά με την ασφάλεια και την υγεία, στο εξής καλούμενο «έγγραφο ασφάλειας και υγείας», το οποίο καλύπτει τις απαιτήσεις των άρθρων 6, 9 και 10 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ.
|
|
- that the risks incurred by the workers at the work place have been determined and assessed,
|
Το έγγραφο ασφαλείας και υγείας μεταξύ άλλων αποδεικνύει:
|
|
- that adequate measures will be taken to attain the aims of this Directive,
|
- ότι οι κίνδυνοι στους οποίους εκτίθενται οι εργαζόμενοι στο χώρο εργασίας έχουν επισημανθεί και εκτιμηθεί,
|
|
- that the design, use and maintenance of the workplace and of the equipment are safe.
|
- ότι θα ληφθούν τα δέοντα μέτρα για την επίτευξη των στόχων της παρούσας οδηγίας,
|
|
The safety and health document must be drawn up prior to the commencement of work and be revised if the workplace has undergone major changes, extensions or conversions.
|
- ότι ο σχεδιασμός, η χρησιμοποίηση και η συντήρηση του χώρου εργασίας και των εξοπλισμών είναι ασφαλείς.
|
|
3. Where workers from several undertakings are present at the same workplace, each employer shall be responsible for all matters under his control.
|
Το έγγραφο ασφάλειας και υγείας πρέπει να συντάσσεται πριν αρχίσει η εργασία ή/και προσαρμόζεται καταλλήλως όταν στο χώρο εργασίας επέρχονται αλλαγές, επεκτάσεις ή/και σημαντικές μετατροπές.
|
|
The employer who, in accordance with national laws and/or practices, is in charge of the workplace, shall coordinate the implementation of all the measures concerning the safety and health of the workers and shall state, in his safety and health document, the aim of that coordination and the measures and procedures for implementing it.
|
3. Όταν εργαζόμενοι διαφόρων επιχειρήσεων παρευρίσκονται στον ίδιο χώρο εργασίας, κάθε εργοδότης είναι υπεύθυνος για όλα τα θέματα που υπάγονται στον έλεγχό του.
|
|
The coordination shall not affect the responsibility of the individual employers as provided for in Directive 89/391/EEC.
|
Ο εργοδότης που κατά τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές, έχει την ευθύνη για αυτό τον χώρο εργασίας, συντονίζει την θέση σε εφαρμογή όλων των μέτρων ασφαλείας και υγείας των εργαζομένων και διευκρινίζει, στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας, το σκοπό, τα μέτρα και τις λεπτομέρειες εφαρμογής του συντονισμού αυτού.
|
|
4. The employer shall, without delay, report any serious and/or fatal occupational accidents and situations of serious danger to the competent authorities.
|
Ο συντονισμός δεν θίγει την ευθύνη των μεμονωμένων εργοδοτών που προβλέπει η οδηγία 89/391/ΕΟΚ.
|
|
If necessary, the employer shall update the safety and health document recording measures taken to avoid any repetition.
|
4. Ο εργοδότης υποβάλλει αμελλητί έκθεση στις αρμόδιες αρχές για κάθε σοβαρό ή/και θανατηφόρο εργατικό ατύχημα, κάθως και για κάθε κατάσταση σοβαρού κίνδύνου.
|
|
|
Εν ανάγκη, ο εργοδότης ενημερώνει το έγγραφο ασφάλειας και υγείας αναφέροντας τα ληφθέντα μέτρα προς αποφυγή επαναλήψεων.
|
|
Article 4
|
|
|
|
Άρθρο 4
|
|
Protection from fire, explosions and health-endangering atmospheres
|
|
|
The employer shall take measures and precautions appropriate to the nature of the operation:
|
Προστασία από πυρκαγιά, έκρηξη και ατμόσφαιρα που θέτει σε κίνδυνο την υγεία
|
|
- to avoid, detect and combat the starting and spread of fires and explosions,
|
Ο εργοδότης λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα και προφυλάξεις ανάλογα με το είδος της εγκατάστασης προκειμένου:
|
|
and
|
- να αποφεύγεται, να ανιχνεύεται και να καταπολεμάται η εκδήλωση και εξάπλωση πυρκαγιών και εκρήξεων,
|
|
- to prevent the occurance of explosive and/or health-endangering atmospheres.
|
- να εμποδίζεται η δημιουργία εκρηκτικής ατμόσφαιρας ή/και ατμόσφαιρας που θέτει σε κίνδυνο την υγεία.
|
|
|
|
|
Article 5
|
Άρθρο 5
|
|
|
|
|
Escape and rescue facilities
|
Μέσα εκκένωσης και διάσωσης
|
|
The employer shall provide and maintain appropriate means of escape and rescue in order to ensure that workers have adequate opportunities for leaving the workplaces promptly and safely in the event of danger.
|
Ο εργοδότης μεριμνά για την ύπαρξη και συντήρηση κατάλληλων μέσων εκκένωσης και διάσωσης έτσι ώστε, σε περίπτωση κινδύνου, οι εργαζόμενοι να μπορούν να εκκενώσουν τους χώρους εργασίας κατά τρόπο άνετο, ταχύ και απολύτως ασφαλή.
|
|
|
|
|
Article 6
|
Άρθρο 6
|
|
|
|
|
Communication, warning and alarm systems
|
Συστήματα επικοινωνίας, προειδοποίησης και συναγερμού
|
|
The employer shall take the requisite measures to provide the necessary warning and other communication systems to enable assistance, escape and rescue operations to be launched immediately if the need arises.
|
Ο εργοδότης λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να προμηθεύσει τα συστήματα συναγερμού και άλλα απαραίτητα μέσα επικοινωνίας που επιτρέπουν, όταν χρειαστεί, την άμεση έναρξη των επιχειρήσεων αμέσου βοήθειας, εκκένωσης και διάσωσης.
|
|
|
|
|
Article 7
|
Άρθρο 7
|
|
|
|
|
Keeping workers informed
|
Ενημέρωση των εργαζομένων
|
|
1. Without prejudice to Article 10 of Directive 89/391/EEC, workers and/or their representatives shall be informed of all measures to be taken concerning safety and health at workplaces, and in particular of those relating to the implementation of Article 3 to 6.
|
1. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 10 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ, οι εργαζόμενοι ή/και οι αντιπρόσωποί τους ενημερώνονται για όλα τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται όσον αφορά την ασφάλεια στο χώρο εργασίας και ειδικότερα για τα μέτρα σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 3 έως 6.
|
|
2. The information must be comprehensible to the workers concerned.
|
2. Οι πληροφορίες πρέπει να είναι κατανοητές από τους εργαζομένους τους οποίους αφορούν.
|
|
|
|
|
Article 8
|
Άρθρο 8
|
|
|
|
|
Health surveillance
|
Επίβλεψη της υγείας
|
|
1. To ensure that workers receive health surveillance appropriate to the health and safety risks they incur at work, measures shall be introduced in accordance with national law and/or practices.
|
1. Προς εξασφάλιση της κατάλληλης επίβλεψης της υγείας των εργαζομένων σε συνάρτηση με τους κινδύνους όσον αφορά την ασφάλεια και την υγεία τους κατά την εργασία, καθορίζονται μέτρα σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές.
|
|
2. The measures referred to in paragraph 1 shall be such that each worker shall be entitled to or shall undergo health surveillance before being assigned to duties related to the activities referred to in Article 2 and subsequently at regular intervals.
|
2. Τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 είναι τέτοια ώστε κάθε εργαζόμενος να δικαιούται ή να υποχρεούται να υποβληθεί σε έλεγχο της υγείας του, αρχικώς μεν πριν αναλάβει καθήκοντα σχετιζόμενα με τις δραστηριότητες του άρθρου 2, στη συνέχεια δε σε τακτικά διαστήματα.
|
|
3. Health surveillance may be provided as part of a national health system.
|
3. Η επίβλεψη της υγείας είναι δυνατόν να αποτελεί μέρος ενός εθνικού συστήματος υγείας.
|
|
|
|
|
Article 9
|
Άρθρο 9
|
|
|
|
|
Consultation of workers and workers' participation
|
Διαβουλεύσεις και συμμετοχή των εργαζομένων
|
|
Consultation and participation of workers and/or of their representatives shall take place in accordance with Article 11 of Directive 89/391/EEC on the matters covered by this Directive.
|
Οι διαβουλεύσεις και η συμμετοχή των εργαζομένων ή/και των αντιπροσώπων τους γίνονται σύμφωνα με το άρθρο 11 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ και αφορούν τους τομείς που καλύπτει η παρούσα οδηγία.
|
|
|
|
|
Article 10
|
Άρθρο 10
|
|
|
|
|
Minimum requirements for safety and health
|
Ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας
|
|
1. Workplaces used for the first time after the date on which this Directive is brought into effect as referred to in Article 12 (1) must satisfy the minimum safety and health requirements laid down in the Annex.
|
1. Οι χώροι εργασίας οι οποίοι χρησιμοποιούνται για πρώτη φορά μετά την προβλεπομένη στο άρθρο 12 παράγραφος 1 ημερομηνία θέσεως σε εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να ικανοποιούν τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας που αναγράφονται στο παράρτημα.
|
|
2. Workplaces already in use before the date on which this Directive is brought into effect as referred to in Article 12 (1) must satisfy the minimum safety and health requirements laid down in the Annex as soon as possible and at the latest five years after that date.
|
2. Οι χώροι εργασίας που χρησιμοποιούνται ήδη πριν από την προβλεπομένη στο άρθρο 12 παράγραφος 1 ημερομηνία θέσεως σε εφαρμογή της παρούσας οδηγίας πρέπει να συμμορφωθούν με τις ελάχιστες προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας που αναγράφονται στο παράρτημα το συντομότερο δυνατό και το αργότερο πέντε έτη μετά την ημερομηνία αυτή.
|
|
3. When workplaces undergo changes, extensions and/or conversions after the date on which this Directive is brought into effect as referred to in Article 12 (1), the employer shall take the measures necessary to ensure that those changes, extensions and/or conversions are in compliance with the corresponding minimum requirements laid down in the Annex.
|
3. Όταν μετά την προβλεπομένη στο άρθρο 12 παράγραφος 1 ημερομηνία θέσεως σε εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, ο χώρος εργασίας υφίσταται τροποποιήσεις, επεκτάσεις ή/και μετατροπές, ο εργοδότης λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα ώστε οι τροποποιήσεις, επεκτάσεις ή/και μετατροπές αυτές να είναι σύμφωνες με τις αντίστοιχες ελάχιστες προδιαγραφές που περιέχονται στο παράρτημα.
|
|
|
|
|
|
|
|
SECTION III
|
ΤΜΗΜΑ ΙΙΙ
|
|
OTHER PROVISIONS
|
ΆΛΛΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
|
|
|
|
|
Article 11
|
Άρθρο 11
|
|
|
|
|
Adjustments to the Annexes
|
Προσαρμογή των παραρτημάτων
|
|
Purely technical adjustments to the Annexes in line with:
|
Οι αυστηρά τεχνικές προσαρμογές των παραρτημάτων σε συνάρτηση με:
|
|
- the adoption of Directives in the field of technical harmonization and standardization concerning the mineral-extracting industries through drilling,
|
- την έκδοση οδηγιών σε θέματα τεχνικής εναρμόνισης και τυποποίησης όσον αφορά τις εξορυκτικές δια γεωτρήσεων βιομηχανίες,
|
|
and/or
|
ή/και
|
|
- technical progress, changes in international regulations or specifications, and new findings concerning the mineral-extracting industries through drilling,
|
- την τεχνική πρόοδο, την εξέλιξη των διεθνών ρυθμίσεων ή προδιαγραφών ή των γνώσεων των σχετικών με τις εξορυκτικές δια γεωτρήσεων βιομηχανίες,
|
|
shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 17 of Directive 89/391/EEC.
|
εκδίδονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 17 της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ.
|
|
|
|
|
Article 12
|
Άρθρο 12
|
|
|
|
|
Final provisions
|
Τελικές διατάξεις
|
|
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive not later than 24 months after its adoption. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
1. Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις αναγκαίες νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις, για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδηγία το αργότερο 24 μήνες μετά την έκδοσή της. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά.
|
|
2. When Member States adopt the provisions referred to in paragraph 1, these shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference at the time of their official publication. The procedure for such reference shall be adopted by Member States.
|
2. Οι διατάξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, όταν θεσπίζονται από τα κράτη μέλη αναφέρονται στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την αναφορά αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι λεπτομέρειες αυτής της αναφοράς εκδίδονται απο τα κράτη μέλη.
|
|
3. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they have already adopted or are adopt in the field governed by this Directive.
|
3. Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερικού δικαίου που έχουν ήδη θεσπίσει ή θεσπίζουν στον τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία.
|
|
4. Member States shall report to the Commission every five years on the practical implementation of this Directive, indicating the views of employers and workers.
|
4. Τα κράτη μέλη υποβάλλουν ανά πενταετία έκθεση στην Επιτροπή σχετικά με την πρακτική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας οδηγίας, αναφέροντας τις απόψεις των κοινωνικών εταίρων.
|
|
The Commission shall inform the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee, the Safety and Health Commission for the Mining and Other Extractive Industries and the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work thereof.
|
Η Επιτροπή ενημερώνει σχετικά το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, το μόνιμο όργανο για την ασφάλεια και υγεία στα ανθρακωρυχεία και στις άλλες εξορυκτικές βιομηχανίες, καθώς και τη συμβουλευτική επιτροπή για την ασφάλεια, την υγιεινή και την προστασία της υγείας στο χώρο εργασίας.
|
|
|
|
|
Article 13
|
Άρθρο 13
|
|
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 3 November 1992.
|
Βρυξέλλες, 3 Νοεμβρίου 1992.
|
|
For the Council
|
Για το Συμβούλιο
|
|
The President
|
Ο Πρόεδρος
|
|
DENTON OF WAKEFIELD
|
DENTON OF WAKEFIELD
|
|
|
|
|
(1) OJ N° C 32, 7. 2. 1991, p. 7.
|
(1) ΕΕ αριθ. C 32 της 7. 2. 1991, σ. 7.
|
|
(2) OJ N° C 280, 28. 10. 1991, p. 79; and OJ N° C 241, 21. 9. 1992, p. 88.
|
(2) ΕΕ αριθ. C 280 της 28. 10. 1991, σ. 79 και ΕΕ αριθ. C 241 της 21. 9. 1992, σ. 88.
|
|
(3) OJ N° C 191, 22. 7. 1991, p. 34.
|
(3) ΕΕ αριθ. C 191 της 22. 7. 1991, σ. 34.
|
|
(4) OJ N° L 393, 30. 12. 1989, p. 1.
|
(4) ΕΕ αριθ. L 393 της 30. 12. 1989, σ. 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
|
|
|
|
|
MINIMUM SAFETY AND HEALTH REQUIREMENTS AS REFERRED TO IN ARTICLE 10 OF THE DIRECTIVE
|
ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΥΓΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΤΗΣ ΟΔΗΓΙΑΣ
|
|
Preliminary note
|
Προκαταρκτική παρατήρηση
|
|
The obligations laid down in this Annex apply whenever required by the features of the workplace, the activity, the circumstances or a specific risk.
|
Οι υποχρεώσεις που προβλέπονται στο παρόν παράρτημα εφαρμόζονται κάθε φορά που το απαιτούν τα χαρακτηριστικά του χώρου εργασίας ή της δραστηριότητας, οι περιστάσεις ή κάποιος ιδιαίτερος κίνδυνος.
|
|
|
|
|
PART A
|
ΤΜΗΜΑ Α
|
|
Common minimum requirements applicable to the on-shore and off-shore sectors
|
Ελάχιστες κοινές προδιαγραφές για τους τομείς των «χερσαίων» και των «θαλάσσιων» εργασιών
|
|
|
|
|
1. Stability and solidity
|
1. Σταθερότητα και στερεότητα
|
|
Workplaces must be designed, constructed, erected, operated, supervised and maintained to withstand the environmental forces anticipated.
|
Οι χώροι εργασίας πρέπει να σχεδιάζονται, να κατασκευάζονται, να εγκαθίστανται, να λειτουργούν, να επιτηρούνται και να συντηρούνται έτσι ώστε να μπορούν να ανταπεξέλθουν στις αναμενόμενες εξωτερικές καταπονήσεις.
|
|
They must have a structure and solidity appropriate to the nature of their use.
|
Η δομή και η στερεότητά τους πρέπει να αντιστοιχούν στον τύπο της χρήσης τους.
|
|
2. Organization and supervision
|
2. Οργάνωση και εποπτεία
|
|
2.1. Organization of the workplace
|
2.1. Οργάνωση των χώρων εργασίας
|
|
2.1.1. Workplaces must be so organized as to provide adequate protection against hazards. They must be kept clean, with any hazardous substances or deposits removed or controlled in order not to endanger the health and safety of workers.
|
2.1.1. Οι χώροι εργασίας πρέπει να είναι οργανωμένοι έτσι ώστε να παρέχουν επαρκή προστασία από τους κινδύνους. Πρέπει να διατηρούνται καθαροί και οι επικίνδυνες ουσίες ή κατάλοιπα πρέπει να απομακρύνονται ή να ελέγχονται με τέτοιο τρόπο ώστε να μην δημιουργούν οποιοδήποτε κίνδυνο για την υγεία και την ασφάλεια των εργαζομένων.
|
|
2.1.2. Workstations must be designed and constructed according to ergonomic principles taking into account the need for workers to follow operations carried out at their workstations.
|
2.1.2. Οι θέσεις εργασίας σχεδιάζονται και κατασκευάζονται με εργονομικά κριτήρια, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης να μπορούν οι εργαζόμενοι να παρακολουθούν τις εργασίες που εκτελούνται στη θέση εργασίας τους.
|
|
2.1.3. Areas within which there is a special hazard must be delineated and warning signs placed.
|
2.1.3. Οι ζώνες εντός των οποίων υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος πρέπει να οριοθετούνται και να επισημαίνονται με προειδοποιητικές πινακίδες.
|
|
2.2. Person in charge
|
2.2. Υπεύθυνος
|
|
A responsible person who has the skills and competence required for this duty, in accordance with the national laws and/or practices, and who has been appointed by the employer, must at all times be in charge of every workplace when workers are present.
|
Κάθε χώρος εργασίας στον οποίο υπάρχει προσωπικό πρέπει ανά πάσα στιγμή να βρίσκεται υπό την ευθύνη υπεύθυνου ατόμου που να έχει τα προσόντα και τις ικανότητες που απαιτούνται για τα καθήκοντα αυτά, σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές, και το οποίο να έχει ορισθεί από τον εργοδότη.
|
|
The employer may personally assume responsibility for the workplace as referred to in the first paragraph, if he has the skills and competence required for the purpose, in accordance with national laws and/or practices.
|
Ο εργοδότης μπορεί να αναλάβει ο ίδιος την ευθύνη για τον χώρο εργασίας που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, εφόσον έχει τα προσόντα και τις ικανότητες που απαιτούνται για τα καθήκοντα αυτά, σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές.
|
|
2.3. Supervision
|
2.3. Εποπτεία
|
|
To ensure workers' safety and health protection during all operations undertaken, the necessary supervision must be provided by persons having the skills and competence for this duty, in accordance with the national laws and/or practices, having been appointed by the employer or on his behalf and acting on his behalf.
|
Για την προστασία της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων στη διάρκεια όλων των εκτελούμενων εργασιών, πρέπει να ασκείται εποπτεία από άτομα που έχουν τα προσόντα και τις ικανότητες που απαιτούνται για τα καθήκοντά αυτά, σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές, τα οποία έχουν ορισθεί από τον εργοδότη ή εξ ονόματός του και ενεργούν εν ονόματί του.
|
|
The employer may personally undertake the supervision referred to in the first subparagraph if he has the skills and competence required for the purpose, in accordance with national laws and/or practices.
|
Ο εργοδότης μπορεί να αναλάβει ο ίδιος την εποπτεία που αναφέρεται στο πρώτο εδάφιο, εφόσον έχει τα προσόντα και τις ικανότητες που απαιτούνται για τα καθήκοντά αυτά, σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές.
|
|
2.4. Competent workers
|
2.4. Εργαζόμενοι με τις απαιτούμενες ικανότητες
|
|
When workers are present at any workplace, there must be a sufficient number of workers with the requisite skills, experience and training to perform the tasks assigned to them.
|
Σε κάθε χώρο εργασίας στον οποίο υπάρχει προσωπικό, πρέπει να υπάρχει επαρκής αριθμός εργαζομένων που να διαθέτουν τις αναγκαίες ικανότητες, εμπειρία και κατάρτιση για να εκτελούν τα καθήκοντα που τους έχουν ανατεθεί.
|
|
2.5. Information, instructions and training
|
2.5. Πληροφόρηση, καθοδήγηση και κατάρτιση
|
|
Workers must be given the necessary information, instructions, training and retraining to ensure their health and safety.
|
Στους εργαζομένους πρέπει να παρέχεται η αναγκαία πληροφόρηση, καθοδήγηση, κατάρτιση και επανεκπαίδευση, προκειμένου να εξασφαλίζεται η υγεία και η ασφάλειά τους.
|
|
The employer must ensure that workers receive comprehensible instructions so as not do endanger their safety and health or those of other workers.
|
Ο εργοδότης μεριμνά ώστε οι εργαζόμενοι να λαμβάνουν κατανοητές οδηγίες έτσι ώστε να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια και υγεία ούτε η δική τους ούτε των άλλων εργαζομένων.
|
|
2.6. Written instructions
|
2.6. Γραπτές οδηγίες
|
|
Written instructions specifying rules to be observed to ensure the safety and health of workers and the safe use of equipment must be drawn up for every workplace.
|
Για κάθε χώρο εργασίας, πρέπει να υπάρχουν γραπτές οδηγίες με τους κανόνες που πρέπει να ακολουθούνται για την ασφάλεια και υγεία των εργαζομένων και την ασφαλή χρήση του εξοπλισμού.
|
|
These must include information on the use of emergency equipment and action to be taken in the event of an emergency at or near the workplace.
|
Στις οδηγίες αυτές πρέπει να περιλαμβάνονται πληροφορίες για τη χρήση του εξοπλισμού παροχής άμεσης βοήθειας και τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης στο χώρο εργασίας ή κοντά σ' αυτόν.
|
|
2.7. Safe working methods
|
2.7. Ασφαλείς τρόποι εργασίας
|
|
Safe working methods must be applied at each workplace or in respect of each activity.
|
Για κάθε χώρο εργασίας ή για κάθε δραστηριότητα πρέπει να εφαρμόζονται ασφαλείς τρόποι λειτουργίας.
|
|
2.8. Work permits
|
2.8. Άδεια εργασίας
|
|
There required by the safety and health document, a system of work permits must be introduced for carrying out both hazardous activities and usually straightforward activities which may interact with other activities to cause serious hazards.
|
Όταν το έγγραφο ασφάλειας και υγείας το επιβάλλει, πρέπει να θεσπίζεται σύστημα άδειας εργασίας για την εκτέλεση επικίνδυνων εργασιών ή ακίνδυνων συνήθως εργασιών, οι οποίες μπορούν, σε συνδυασμό με άλλες ενέργειες, να προκαλέσουν σοβαρούς κινδύνους.
|
|
Work permits must be issued by a person in charge prior to the commencement of work and must specify the conditions to be fulfilled and the precautions to be taken before, during and after the work.
|
Η άδεια εργασίας πρέπει να εκδίδεται από υπεύθυνο πριν από την έναρξη των εργασιών και πρέπει να καθορίζει τους όρους που πρέπει να πληρούνται και τις προφυλάξεις που πρέπει να λαμβάνονται πριν, κατά και μετά τις εργασίες.
|
|
2.9. Regular review of safety and health measures
|
2.9. Τακτικός έλεγχος των μέτρων για την ασφάλεια και την υγεία
|
|
The employer must ensure that the measures taken to protect the safety and health of the workers, including the safety and health management system, are regularly reviewed to ensure compliance with this Directive.
|
Ο εργοδότης πρέπει να εξετάζει τακτικά τα μέτρα που λαμβάνονται για την ασφάλεια και την υγεία των εργαζομένων, συμπεριλαμβανομένου του συστήματος διαχείρισης της ασφάλειας και της υγείας, προκειμένου να εξασφαλίζει την τήρηση των απαιτήσεων της οδηγίας.
|
|
3. Mechanical and electrical equipment and plant
|
3. Μηχανολογικός και ηλεκτρολογικός εξοπλισμός και εγκαταστάσεις
|
|
3.1. General
|
3.1. Γενικά
|
|
Selection, installation, commissioning, operation and maintenance of mechanical and electrical equipment must take place with due regard for the safety and health of workers, taking into consideration other provisions of this Directive and of Directives 89/392/EEC (¹) and 89/655/EEC (²).
|
Ο μηχανολογικός και ηλεκτρολογικός εξοπλισμός πρέπει να επιλέγεται, να τοποθετείται, να τίθεται σε λειτουργία, να λειτουργεί και να συντηρείται έτσι ώστε να λαμβάνεται δεόντως υπόψη η ασφάλεια και η υγεία των εργαζομένων, λαμβάνοντας υπόψη τις άλλες διατάξεις της παρούσας οδηγίας και των οδηγιών 89/392/ΕΟΚ (Ή) και 89/655/ΕΟΚ (²).
|
|
If located in an area within which risk of fire or explosion from ignition of gas, vapour or volatile liquid exists or is likely to exist, it must be suitable for use in that area.
|
Εάν βρίσκεται μέσα σε περιοχή στην οποία υπάρχει ή ενδέχεται να υπάρξει κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης από ανάφλεξη αερίου, ατμού ή πτητικού υγρού, πρέπει να είναι κατάλληλος για χρήση στην περιοχή αυτή.
|
|
Equipment must, if necessary, be fitted with suitable protective devices and fail-safe systems.
|
Όπου χρειάζεται, στον εξοπλισμό πρέπει να προσαρμόζονται κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις και συστήματα ασφάλειας σε περίπτωση βλάβης.
|
|
3.2. Specific provisions
|
3.2. Ειδικές διατάξεις
|
|
Mechanical equipment and plant must be of adequate strength and free from patent defect and suitable for the purpose for which it is intended.
|
Ο μηχανολογικός εξοπλισμός και εγκαταστάσεις πρέπει να έχουν επαρκή αντοχή, να μην παρουσιάζουν εμφανή κατασκευαστικά ελαττώματα και να είναι κατάλληλα για τη χρήση για την οποία προορίζονται.
|
|
Electrical equipment and plant must be of sufficient size and power for the purpose for which it is intended.
|
Ο ηλεκτρολογικός εξοπλισμός και εγκαταστάσεις πρέπει να επαρκούν σε μέγεθος και ισχύ για τη χρήση για την οποία προορίζονται.
|
|
4. Maintenance
|
4. Συντήρηση
|
|
4.1. General maintenace
|
4.1. Γενική συντήρηση
|
|
A suitable scheme should be set up providing for the systematic examination, maintenance and, where appropriate, testing of mechanical and electrical equipment and plant.
|
Καταρτίζεται κατάλληλο πρόγραμμα που θα προβλέπει τη συστηματική επιθεώρηση, συντήρηση και, όπου χρειάζεται, δοκιμή του μηχανολογικού και ηλεκτρολογικού εξοπλισμού και εγκαταστάσεων.
|
|
All maintenance, examination and testing of any part of the plant and equipment must be carried out by a competent person.
|
Κάθε συντήρηση, επιθεώρηση και δοκιμή οποιουδήποτε τμήματος της εγκατάστασης ή του εξοπλισμού πρέπει να εκτελείται από αρμόδιο πρόσωπο.
|
|
Records of examinations and tests must be made and kept in an appropriate manner.
|
Πρέπει να συντάσσονται και να αρχειοθετούνται δεόντως δελτία επιθεωρήσεων και δοκιμών.
|
|
4.2. Safety equipment maintenance
|
4.2. Συντήρηση εξοπλισμού ασφάλειας
|
|
Adequate safety equipment must be maintained ready for use and in good working order at all times.
|
Ο εξοπλισμός ασφάλειας πρέπει να συντηρείται ώστε να είναι πάντοτε έτοιμος προς χρήση και σε καλή κατάσταση.
|
|
Maintenance must be undertaken with due regard to operations.
|
Κατά τις εργασίες συντήρησης πρέπει να λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι εκτελούμενες εργασίες.
|
|
5. Well control
|
5. Έλεγχος των φρεάτων
|
|
Suitable well control equipment must be provided for use during borehole operations to protect against blowouts.
|
Κατά τις γεωτρήσεις πρέπει να προβλέπεται κατάλληλος εξοπλισμός ελέγχου των φρεάτων για την πρόληψη των κινδύνων έκρηξης.
|
|
Deployment of such equipment must take into account the prevailing well and operational conditions.
|
Η διάταξη του εξοπλισμού γίνεται συναρτήσει των χαρακτηριστικών του διανοιγομένου φρέατος και των συνθηκών λειτουργίας.
|
|
6. Protection from harmful atmospheres and explosion risks
|
6. Προστασία από βλαβερά αέρια και κίνδυνο εκρήξεων
|
|
6.1. Measures must be taken for assessing the presence of harmful and/or potentially explosive substances in the atmosphere and for measuring the concentration of such substances.
|
6.1. Πρέπει να λαμβάνονται αποτελεσματικά μέτρα για την ανίχνευση της παρουσίας και τη μέτρηση της συγκέντρωσης βλαβερών ή/και δυνητικά εκρηκτικών ουσιών στην ατμόσφαιρα.
|
|
(¹) OJ N° L 183, 29. 6. 1989, p. 9. Directive as amended by Directive 91/368/EEC (OJ N° L 198, 22. 7. 1991, p. 16).
|
(Ή) ΕΕ αριθ. L 183 της 29. 6. 1989, σ. 9. Οδηγία όπως τροποποιήθηκε από την οδηγία 91/368/ΕΟΚ (ΕΕ αριθ. L 198 της 22. 7. 1991, σ. 16).
|
|
(²) OJ N° L 393, 30. 12. 1989, p. 13.
|
(²) ΕΕ αριθ. L 393 της 30. 12. 1989, σ. 13.
|
|
Where required by the safety and health document, monitoring devices measuring gas concentrations at specified places automatically and continuously, automatic alarms and devices to cut off power automatically from electrical installations and internal combustion engines must be provided.
|
Εφόσον το έγγραφο ασφάλειας και υγείας το απαιτεί πρέπει να προβλέπονται συσκευές παρακολούθησης για την αυτόματη και συνεχή καταγραφή των συγκεντρώσεων αερίων σε καθορισμένες θέσεις, αυτόματα συστήματα συναγερμού, συστήματα για την αυτόματη διακοπή του ρεύματος στις ηλεκτρολογικές εγκαταστάσεις και συστήματα αυτόματης διακοπής της λειτουργίας των κινητήρων εσωτερικής καύσης.
|
|
Where automatic measurements are provided for, the values measured must be recorded and kept as stipulated in the safety and health document.
|
Εφόσον προβλέπονται αυτόματα μέτρα, οι μετρούμενες τιμές πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται, όπως προβλέπεται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας.
|
|
6.2. Protection from harmful atmospheres
|
6.2. Προστασία από βλαβερά αέρια
|
|
6.2.1. Where harmful substances accumulate or may accumulate in the atmosphere, appropriate measures must be taken to ensure their collection at source and removal.
|
6.2.1. Στην περίπτωση συσσώρευσης ή κινδύνου συσσώρευσης βλαβερών ουσιών στην ατμόσφαιρα, πρέπει να λαμβάνονται τα δέοντα μέτρα για την παγίδευση των ουσιών αυτών στην πηγή και την απομάκρυνσή τους.
|
|
The system must be capable of dispersing such harmful atmosphere in such a way that workers are not at risk.
|
Το σύστημα πρέπει να μπορεί να διαλύει το βλαβερό αέρα, ώστε να μη διατρέχουν κίνδυνο οι εργαζόμενοι.
|
|
6.2.2. Without prejudice to Directive 89/656/EEC (¹), appropriate and sufficient breathing and resuscitation equipment must be available in areas where workers must be exposed to atmospheres which are harmful to health.
|
6.2.2. Με την επιφύλαξη των διατάξεων της οδηγίας 89/656/ΕΟΚ (Ή), και όπου οι εργαζόμενοι ενδέχεται να διατρέξουν κίνδυνο από την παρουσία στην ατμόσφαιρα βλαβερών για την υγεία ουσιών, πρέπει να υπάρχουν σε επαρκή αριθμό αναπνευστικά μηχανήματα και κατάλληλος εξοπλισμός ανάνηψης.
|
|
In such cases, a sufficient number of workers trained to use such equipment must be present at the workplace.
|
Στις περιπτώσεις αυτές λαμβάνεται μέριμνα ώστε να υπάρχει συνεχώς στον χώρο εργασίας επαρκής αριθμός ατόμων που γνωρίζουν τη χρήση του εξοπλισμού αυτού.
|
|
The equipment must be suitably stored and maintained.
|
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να φυλάσσεται και να συντηρείται κατάλληλα.
|
|
6.2.3. Where hydrogen sulphide or other toxic gases are or may be present in the atmosphere, a protection plan detailing the protective equipment available and the preventive measures taken must be held at the disposal of the competent authorities.
|
6.2.3. Στην περίπτωση που υπάρχουν ή ενδέχεται να υπάρξουν στο χώρο εργασίας υδρόθειο ή άλλα τοξικά αέρια, πρέπει να τίθεται στη διάθεση της αρμόδιας αρχής σχέδιο προστασίας το οποίο να προσδιορίζει τον υπάρχοντα εξοπλισμό και τα ληφθέντα προληπτικά μέτρα.
|
|
6.3. Prevention of risks of explosion
|
6.3. Πρόληψη των κινδύνων έκρηξης
|
|
6.3.1. All necessary measures must be taken to prevent the occurrence and accumulation of explosive atmospheres.
|
6.3.1. Πρέπει να λαμβάνονται όλα τα κατάλληλα μέτρα για να αποτρέπεται η εμφάνιση και δημιουργία εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
|
|
6.3.2. In areas where there are risks of explosion, all necessary measures must be taken to prevent the ignition of explosive atmospheres.
|
6.3.2. Εντός περιοχών όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης πρέπει να λαμβάνονται όλα τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να αποτρέπεται η ανάφλεξη της εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
|
|
6.3.3. An explosion prevention plan detailing the equipment and measures required must be prepared.
|
6.3.3. Πρέπει να καταρτίζεται σχέδιο πρόληψης των εκρήξεων όπου θα καθορίζονται ο απαιτούμενος εξοπλισμός και τα απαιτούμενα μέτρα.
|
|
7. Emergency routes and exits
|
7. Οδοί και έξοδοι κινδύνου
|
|
7.1. Emergency routes and exits must remain clear and lead by the most direct means to the open air or to a safe area, a safe assembly point or a safe evacuation point.
|
7.1. Οι οδοί και οι έξοδοι κινδύνου πρέπει να παραμένουν ελεύθερες και να οδηγούν από το συντομότερο δρόμο στο ύπαιθρο ή σε ασφαλή χώρο, σε ασφαλές σημείο συγκέντρωσης ή ασφαλή σταθμό εκκένωσης.
|
|
7.2. In the event of danger, it must be possible for workers to evacuate all workstations quickly and as safely as possible.
|
7.2. Σε περίπτωση κινδύνου, οι εργαζόμενοι πρέπει να είναι δυνατόν να απομακρυνθούν από όλους τους χώρους εργασίας το γρηγορότερο και ασφαλέστερο δυνατό.
|
|
7.3. The number, distribution and dimensions of the emergency routes and exits depend on the use, equipment and dimensions of the workplaces and the maximum number of persons that may be present.
|
7.3. Ο αριθμός, η κατανομή και οι διαστάσεις των οδών και εξόδων κινδύνου εξαρτώνται από τη χρήση, τον εξοπλισμό και τις διαστάσεις των χώρων εργασίας, καθώς και από τον μέγιστο αριθμό των προσώπων που μπορεί να είναι παρόντα σε αυτούς.
|
|
Accommodation and rest rooms must have at least two separate escape routes situated as far apart as possible and leading to a safe area, a safe assembly point or a safe evacuation point.
|
Τα καταλύματα και οι χώροι διαμονής πρέπει να διαθέτουν τουλάχιστον δύο ξεχωριστές εξόδους κινδύνου, οι οποίες να βρίσκονται όσο το δυνατόν μακρύτερα η μία από την άλλη και να καταλήγουν σε ασφαλή χώρο, ασφαλές σημείο συγκέντρωσης ή ασφαλή σταθμό εκκένωσης.
|
|
7.4. Emergency doors must open outwards or, if this is impossible, be sliding doors.
|
7.4. Οι θύρες κινδύνου πρέπει να ανοίγουν προς τα έξω ή, αν αυτό δεν είναι δυνατόν, να είναι συρόμενες.
|
|
Emergency doors should not be so locked or fastened that they cannot be easily and immediately opened by any person who may require to use them in an emergency.
|
Οι θύρες κινδύνου δεν πρέπει να είναι κλειστές με τρόπο που να μην μπορεί να τις ανοίξει εύκολα και αμέσως κάθε πρόσωπο που θα χρειαστεί τυχόν να τις χρησιμοποιήσει σε περίπτωση ανάγκης.
|
|
7.5. Specific emergency routes and exits must be indicated by signs in accordance with the national regulations transposing Directive 92/58/EEC (²) into law.
|
7.5. Οι ειδικές οδοί και έξοδοι κινδύνου πρέπει να επισημαίνονται σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες που μεταφέρουν την οδηγία 92/58/ΕΟΚ (²).
|
|
7.6. Emergency doors must not be locked.
|
7.6. Οι θύρες κινδύνου δεν πρέπει να κλειδώνονται.
|
|
The emergency routes and exits, and the traffic routes and doors giving access to them, must be free from obstruction so that they can be used at any time without hindrance.
|
Οι οδοί και οι έξοδοι κινδύνου καθώς και οι διάδρομοι κυκλοφορίας και οι θύρες πρόσβασης σε αυτούς, δεν πρέπει να φράσσονται από αντικείμενα, ούτως ώστε να είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν απροσκόπως ανά πάσα στιγμή.
|
|
7.7. Emergency routes and exits requiring illumination must be provided with emergency lighting of adequate intensity in case the lighting fails.
|
7.7. Οι οδοί και οι έξοδοι κινδύνου που απαιτούν φωτισμό, πρέπει να είναι εφοδιασμένες με σύστημα φωτισμού ασφαλείας με επαρκή ένταση για την περίπτωση που σημειώνεται διακοπή του φωτισμού.
|
|
(¹) OJ N° L 393, 30. 12. 1989, p. 18.
|
(Ή) ΕΕ αριθ. L 393 της 30. 12. 1989, σ. 18.
|
|
(²) OJ N° L 245, 26. 8. 1992, p. 23.
|
(²) ΕΕ αριθ. L 245 της 26. 8. 1992, σ. 23.
|
|
8. Ventilaton of enclosed workplaces
|
8. Εξαερισμός κλειστών χώρων εργασίας
|
|
8.1. Steps shall be taken to ensure that there is sufficient fresh air in enclosed workplaces, having regard to the working methods used and the physical demands placed on the workers.
|
8.1. Στους κλειστούς χώρους εργασίας πρέπει να υπάρχει επαρκής καθαρός αέρας, λαμβανομένων υπόψη των μεθόδων εργασίας και της σωματικής προσπάθειας την οποία καταβάλλουν οι εργαζόμενοι.
|
|
If a forced ventilation system is used, it must be maintained in working order.
|
Εάν χρησιμοποιείται εγκατάσταση τεχνητού εξαερισμού, πρέπει να διατηρείται σε κατάσταση καλής λειτουργίας.
|
|
Any breakdown must be indicated by a control system where this is necessary for workers' health.
|
Πρέπει να υπάρχει σύστημα ελέγχου που θα προειδοποιεί σε ενδεχόμενη περίπτωση βλάβης, εφόσον αυτό είναι απαραίτητο για την υγεία των εργαζομένων.
|
|
8.2. If air-conditioning or mechanical ventilation installations are used, they must operate in such a way that workers are not exposed to draughts which cause discomfort.
|
8.2. Εάν χρησιμοποιούνται εγκαταστάσεις κλιματισμού ή μηχανικού εξαερισμού, πρέπει να λειτουργούν κατά τρόπον ώστε να αποφεύγεται η έκθεση των εργαζομένων σε ενοχλητικά ρεύματα αέρα.
|
|
Any deposit or dirt likely to create an immediate danger to the health of workers by polluting the atmosphere must be removed without delay.
|
Αποθέσεις και ρύποι που ενδέχεται να επιφέρουν άμεσο κίνδυνο για την υγεία των εργαζομένων, λόγω μολύνσεως του εισπνεόμενου αέρα, πρέπει να καθαρίζονται ταχέως.
|
|
9. Room temperature
|
9. Θερμοκρασία των χώρων
|
|
9.1. During working hours, the temperature in rooms containing workplaces must be adequate for human beings, having regard to the working methods being used and the physical demands placed on the workers.
|
9.1. Η θερμοκρασία στους χώρους εργασίας πρέπει να ανταποκρίνεται στις ανάγκες του ανθρώπινου οργανισμού κατά το χρόνο εργασίας, λαμβανομένων υπόψη των εφαρμοζομένων μεθόδων εργασίας και της σωματικής προσπάθειας που καταβάλλουν οι εργαζόμενοι.
|
|
9.2. The temperature in rest areas, rooms for duty staff, sanitary facilities, canteens and first aid rooms must be appropriate to the particular purpose of such areas.
|
9.2. Η θερμοκρασία των χώρων ανάπαυσης, των χώρων διαμονής του προσωπικού επιφυλακής, των εγκαταστάσεων υγιεινής, των εστιατορίων καθώς και των χώρων παροχής πρώτων βοηθειών, πρέπει να ανταποκρίνεται στον ειδικό προορισμό των χώρων αυτών.
|
|
9.3. Windows, skylights and glass partitions should allow excessive effects of sunlight in workplaces to be avoided, having regard to the nature of the work and of the workplace.
|
9.3. Τα παράθυρα, οι φεγγίτες κα τα γυάλινα τοιχώματα πρέπει να επιτρέπουν την αποφυγή υπερβολικού ηλιασμού των χώρων εργασίας, λαμβανομένων υπόψη του είδους της εργασίας και της φύσης του χώρου εργασίας.
|
|
10. Floors, walls, ceilings and roofs of rooms
|
10. Δάπεδα, τοίχοι, οροφές και στέγες των χώρων
|
|
10.1. The floors of workplaces must have no dangerous bumps, holes or slopes and must be fixed, stable and not slippery.
|
10.1. Τα δάπεδα των χώρων πρέπει να μην παρουσιάζουν ανωμαλίες, τρύπες ή επικίνδυνα κεκλιμένα επίπεδα 7 πρέπει να είναι σταθερά, στερεά και αντιολισθητικά.
|
|
Workplaces containing workstations must be adequately insulated against heat, bearing in mind the type of undertaking involved and the physical activity of the workers.
|
Οι χώροι εργασίας στους οποίους υπάρχουν θέσεις εργασίας, πρέπει να διαθέτουν επαρκή θερμομόνωση ανάλογα με τον τύπο της επιχείρησης και τη σωματική δραστηριότητα των εργαζομένων.
|
|
10.2. The surfaces of floors, walls and ceilings in rooms must be such that they can be cleaned or refurbished to an appropriate standard of hygiene.
|
10.2. Οι επιφάνειες των δαπέδων, των τοίχων και των οροφών στους χώρους, πρέπει να μπορούν να υφίστανται συνήθη ή εις βάθος καθαρισμό προκειμένου να επιτυγχάνονται κατάλληλες συνθήκες υγιεινής.
|
|
10.3. Transparent or translucent walls, in particular all-glass partitions, in rooms or in the vicinity of workplaces and traffic routes must be clearly indicated and made of safety material or be shielded from such place or traffic routes to prevent workers from coming into contact with walls or being injured should the walls shatter.
|
10.3. Τα διαφανή ή διαφώτιστα τοιχώματα, και ιδιαίτερα τα εντελώς υαλωτά τοιχώματα, εφόσον βρίσκονται μέσα σε χώρους ή κοντά σε θέσεις εργασίας και διαδρόμους κυκλοφορίας, πρέπει να επισημαίνονται ευκρινώς και να είναι κατασκευασμένα από υλικά ασφαλείας ή να χωρίζονται από τις εν λόγω θέσεις εργασίας και τους διαδρόμους κυκλοφορίας ούτως ώστε οι εργαζόμενοι να μην έρχονται σε επαφή με τα τοιχώματα αυτά, ούτε να τραυματίζονται από τυχόν θραύσματά τους.
|
|
10.4. Access to roofs made of materials of insufficient strength must not be permitted unless equipment is provided to ensure that the work can be carried out in a safe manner.
|
10.4. Η πρόσβαση σε στέγες κατασκευασμένες από υλικά ανεπαρκούς αντοχής μπορεί να επιτρέπεται μόνον όταν παρέχεται εξοπλισμός που επιτρέπει την ασφαλή εκτέλεση της εργασίας.
|
|
11. Natural and artificial lighting
|
11. Φυσικός και τεχνητός φωτισμός
|
|
11.1. Every workplace must be provided throughout with lighting capable of supplying illumination sufficient to ensure the health and safety of persons therein.
|
11.1. Οι χώροι εργασίας πρέπει να έχουν παντού επαρκή φωτισμό ώστε να προστατεύεται η ασφάλεια και η υγεία των εργαζομένων που ευρίσκονται σε αυτούς.
|
|
11.2. Workplaces must as far as possible receive sufficient natural light and be equipped, taking into account climatological conditions, with artificial lighting adequate for the protection of workers' safety and health.
|
11.2. Οι χώροι εργασίας πρέπει, στο μέτρο του δυνατού, να διαθέτουν αρκετό φυσικό φωτισμό και να είναι εφοδιασμένοι, λαμβανομένων υπόψη των κλιματολογικών συνθηκών, με εγκατάσταση που να επιτρέπει επαρκή τεχνητό φωτισμό ώστε να προστατεύεται η ασφάλεια και η υγεία των εργαζομένων.
|
|
11.3. Lighting installations in rooms containing workplaces and in passageways must be placed in such a way that the type of lighting does not present a risk of accident to workers.
|
11.3. Οι εγκαταστάσεις φωτισμού των χώρων εργασίας και των διαδρόμων επικοινωνίας πρέπει να είναι τοποθετημένες κατά τρόπον ώστε ο προβλεπόμενος τύπος φωτισμού να μην ενέχει κίνδυνο ατυχήματος για τους εργαζόμενους.
|
|
11.4. Workplaces in which workers are especially exposed to risks in the event of failure or artifical lighting must be provided with emergency lighting of adequate intensity.
|
11.4. Οι χώροι εργασίας μέσα στους οποίους οι εργαζόμενοι είναι ιδιαίτερα εκτεθειμένοι σε κινδύνους σε περίπτωση βλάβης του τεχνητού φωτισμού πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με εφεδρικό φωτισμό ικανοποιητικής έντασης.
|
|
11.5. Lighting installations must be designed to ensure that operational control areas, escape routes, embarkation areas and hazardous areas remain illuminated.
|
11.5. Οι εγκαταστάσεις φωτισμού πρέπει να έχουν σχεδιασθεί έτσι ώστε να φωτίζονται συνεχώς οι αίθουσες ελέγχου της επιχείρησης, οι έξοδοι κινδύνου, οι χώροι επιβίβασης και οι επικίνδυνες περιοχές.
|
|
Where workplaces are occupied only occasionally, the obligation referred to in the first paragraph is limited to the period during which workers are present.
|
Εφόσον οι χώροι είναι κατειλημμένοι μόνο περιστασιακά, η υποχρέωση που προβλέπεται στο πρώτο εδάφιο περιορίζεται στον χρόνο κατά τον οποίο είναι παρόντες οι εργαζόμενοι.
|
|
12. Windows and skylights
|
12. Παράθυρα και φεγγίτες
|
|
12.1. Windows, skylights and ventilation devices which are meant to be opened, adjusted or secured must be designed so that these operations can be carried out safely.
|
12.1. Τα παράθυρα, φεγγίτες και συστήματα αερισμού που φέρουν μηχανισμούς ανοίγματος, ρύθμισης και στερέωσης, πρέπει να κατασκευάζονται κατά τρόπο που η λειτουργία τους να είναι απολύτως ασφαλής.
|
|
They must not be positioned so as to constitute a hazard to workers when open.
|
Πρέπει να είναι τοποθετημένα σε κατάλληλα σημεία ώστε, όταν είναι ανοιχτά, να μην αποτελούν κίνδυνο για τους εργαζομένους.
|
|
12.2. It must be possible to clean windows and skylights without risk.
|
12.2. Τα παράθυρα και οι φεγγίτες πρέπει να μπορούν να καθαρίζονται χωρίς κινδύνους.
|
|
|
|
|
13. Doors and gates
|
13. Θύρες και πύλες
|
|
13.1. The position, number and dimensions of doors and gates, and the materials used in their construction, are determined by the nature and use of the rooms or areas.
|
13.1. Η θέση, ο αριθμός, τα υλικά κατασκευής και οι διαστάσεις των θυρών και των πυλών καθορίζονται με βάση τη φύση και τη χρήση των εσωτερικών ή εξωτερικών χώρων.
|
|
13.2. Transparent doors must be appropriately marked at a conspicuous level.
|
13.2. Πρέπει να τοποθετείται επισήμανση, σε ύψος οφθαλμών, στις θύρες που είναι διαφανείς.
|
|
13.3. Swing doors and gates must be transparent or have see-through panels.
|
13.3. Οι θύρες και πύλες που ανοίγουν και προς τις δύο κατευθύνσεις πρέπει να είναι διαφανείς ή να έχουν διαφανή φατνώματα.
|
|
13.4. If transparent or translucent surfaces in doors and gates are not made of safety material and if there is a danger that workers may be injured if a door or gate should shatter, the surfaces must be protected against breakage.
|
13.4. Εφόσον οι διαφανείς ή διαφώτιστες επιφάνειες των θυρών και πυλών δεν είναι κατασκευασμένες από υλικά ασφαλείας και υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού των εργαζομένων απο θραύσματα, οι παραπάνω επιφάνειες πρέπει να προστατεύονται από τις κρούσεις.
|
|
13.5. Slidings doors must be fitted with a safety device to prevent them from being derailed and falling over unexpectedly.
|
13.5. Οι συρόμενες πόρτες πρέπει να διαθέτουν σύστημα ασφαλείας, το οποίο να τις εμποδίζει να βγαίνουν ξαφνικά από τις τροχιές τους και να πέφτουν.
|
|
13.6. Doors and gates opening upwards must be fitted with a mechanism to secure them against falling back unexpectedly.
|
13.6. Οι θύρες και οι πύλες που ανοίγουν προς τα πάνω πρέπει να είναι εφοδιασμένες με σύστημα ασφαλείας, το οποίο να τις εμποδίζει να πέφτουν ξαφνικά.
|
|
13.7. Doors along escape routes must be appropriately marked.
|
13.7. Οι θύρες που βρίσκονται στις οδούς διαφυγής πρέπει να επισημαίνονται κατάλληλα.
|
|
It must be possible to open them from the inside at any time without special assistance.
|
Πρέπει να μπορούν να ανοιχτούν κάθε στιγμή από το εσωτερικό χωρίς ειδική βοήθεια.
|
|
It must be possible to open the doors when the workplaces are occupied.
|
Όταν στους χώρους εργασίας βρίσκονται άνθρωποι, οι θύρες πρέπει να μπορούν να ανοίγουν.
|
|
13.8. Doors for pedestrians must be provided in the immediate vicinity of any gates intended essentially for vehicle traffic, unless it is safe for pedestrians to pass through; such doors must be clearly marked and left permanently unobstructed.
|
13.8. Πολύ κοντά στις πύλες που προορίζονται, κυρίως, για την κυκλοφορία οχημάτων πρέπει να υπάρχουν, όταν η διέλευση των πεζών δεν είναι ασφαλής, θύρες κυκλοφορίας των πεζών, που πρέπει να επισημαίνονται ευκρινώς και να είναι διαρκώς ελεύθερες.
|
|
13.9. Mechanical doors and gates must function without risk of accident to workers.
|
13.9. Οι μηχανοκίνητες θύρες και πύλες πρέπει να λειτουργούν χωρίς κίνδυνο ατυχημάτων για τους εργαζόμενους.
|
|
They must be fitted with easily identifiable and accessible emergency shut-down devices and, unless they open automatically in the event of a power failure, it must also be possible to open them manually.
|
Πρέπει να είναι εφοδιασμένες με συστήματα επείγουσας ακινητοποίησης, τα οποία να εντοπίζονται εύκολα, να είναι εύκολα προσιτά και να μπορούν επίσης να ανοίγουν με το χέρι, εκτός εάν ανοίγουν αυτόματα σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος.
|
|
13.10. Where chains or similar devices are used to prevent access at any place, these should be clearly visible and appropriately identified by signs denoting any prohibition or warning.
|
13.10. Εάν η πρόσβαση σε οιοδήποτε σημείο παρεμποδίζεται από αλυσίδες ή παρόμοιο σύστημα, θα πρέπει τα μέσα αυτά να είναι σαφώς ορατά και να επισημαίνονται με απαγορευτικές πινακίδες ή κατάλληλη προειδοποίηση.
|
|
14. Traffic routes
|
14. Διάδρομοι κυκλοφορίας
|
|
14.1. It must be possible to reach workplaces without danger and leave them quickly and safely in an emergency.
|
14.1. Η πρόσβαση στους χώρους εργασίας πρέπει να μπορεί να γίνεται ακίνδυνα, η δε εκκένωσή τους με ταχύτητα και πλήρη ασφάλεια σε περίπτωση ανάγκης.
|
|
14.2. Traffic routes, including stairs, fixed ladders and loading bays and ramps, must be calculated, dimensioned and located to ensure easy, safe and appropriate access for pedestrians or vehicles in such a way as not to endanger workers employed in the vicinity of these traffic routes.
|
14.2. Οι διάδρομοι κυκλοφορίας, στους οποίους περιλαμβάνονται και τα κλιμακοστάσια, οι μόνιμες σκάλες και οι αποβάθρες και εξέδρες φόρτωσης, πρέπει να υπολογίζονται, να σχεδιάζονται και να τοποθετούνται έτσι ώστε οι πεζοί ή τα οχήματα να μπορούν να τις χρησιμοποιούν εύκολα, με πλήρη ασφάλεια και σύμφωνα με τον προορισμό τους, χωρίς να διατρέχουν κίνδυνο οι εργαζόμενοι που απασχολούνται κοντά σε αυτούς τους διαδρόμους κυκλοφορίας.
|
|
14.3. Routes used for pedestrian traffic and/or goods traffic must be dimensioned in accordance with the number of potential users and the type of undertaking.
|
14.3. Ο υπολογισμός των διαστάσεων των διαδρόμων κυκλοφορίας προσώπων ή/και εμπορευμάτων πρέπει να γίνεται με βάση τον αναμενόμενο αριθμό χρηστών και το είδος της επιχείρησης.
|
|
If means of transport are used on traffic routes, a sufficient safety clearance must be provided for pedestrians.
|
Εφόσον χρησιμοποιούνται μεταφορικά μέσα σ' αυτούς τους διαδρόμους κυκλοφορίας, πρέπει να προβλέπεται ικανή απόσταση ασφαλείας για τους πεζούς.
|
|
14.4. Sufficient clearence must be allowed between vehicle traffic routes and doors, gates, passages for pedestrians, corridors and staircases.
|
14.4. Οι διάδρομοι κυκλοφορίας που προορίζονται για οχήματα πρέπει να βρίσκονται σε ικανή απόσταση από θύρες, πύλες, διαβάσεις πεζών, διαδρόμους και κλιμακοστάσια.
|
|
14.5. Traffic and access routes must be clearly identified for the protection of workers.
|
14.5. Για την εξασφάλιση της προστασίας των εργαζομένων, πρέπει να τοποθετείται, σε εμφανές σημείο, το σχεδιάγραμμα των διαδρόμων κυκλοφορίας και πρόσβασης.
|
|
15. Danger areas
|
15. Ζώνες κινδύνου
|
|
15.1. If the workplaces contain danger areas in which, owing to the nature of the work, there are risks including that of the worker or objects falling, the places must be equipped, as far as possible, with devices preventing unauthorized workers from entering those areas.
|
15.1. Εφόσον οι χώροι εργασίας περιλαμβάνουν επικίνδυνες ζώνες, λόγω της φύσεως της εργασίας που ενέχει κινδύνους, μεταξύ άλλων κίνδυνο πτώσης των εργαζομένων ή κίνδυνο από την πτώση αντικειμένων, οι χώροι αυτοί πρέπει να είναι εφοδιασμένοι, στο μέτρο του δυνατού, με σύστημα που να εμποδίζει την είσοδο στις ζώνες αυτές, εργαζομένων που δεν έχουν τη σχετική άδεια.
|
|
15.2. Appropriate measures must be taken to protect workers authorized to enter danger areas.
|
15.2. Πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για την προστασία των εργαζομένων που έχουν άδεια εισόδου στις ζώνες κινδύνου.
|
|
15.3. Danger areas must be clearly indicated.
|
15.3. Οι ζώνες κινδύνου πρέπει να επισημαίνονται ευκρινώς.
|
|
16. Room dimensions and air space in rooms - freedom of movement at the workstation
|
16. Διαστάσεις και όγκος αέρα των χώρων - Χώρος για την ελευθερία κινήσεων στη θέση εργασίας
|
|
16.1. Workrooms must have sufficient surface area, height and air space to allow workers to perform their work without risk to their safety, health or well-being.
|
16.1. Οι χώροι εργασίας πρέπει να έχουν επιφάνεια, ύψος και όγκο αέρα που να επιτρέπουν στους εργαζόμενους να εκτελούν την εργασία τους χωρίς κίνδυνο για την ασφάλεια, την υγεία ή την ευεξία τους.
|
|
16.2. The dimensions of the unoccupied area at the workstation must allow workers sufficient freedom of movement and enable them to perform their work safely.
|
16.2. Οι διαστάσεις της ελεύθερης επιφάνειας, της θέσης εργασίας πρέπει να υπολογίζονται έτσι ώστε το προσωπικό να έχει αρκετή ελευθερία κίνησης για τις δραστηριότητές του και να μπορεί να εκτελεί την εργασία του με πλήρη ασφάλεια.
|
|
17. Rest rooms
|
17. Χώροι ανάπαυσης
|
|
17.1. Where the safety or health of workers, in particular because of the type of activity carried out or the presence of more than a certain number of employees, so requires, workers must be provided with an easily accessible rest room.
|
17.1. Αν το επιβάλλει η ασφάλεια ή η υγεία των εργαζομένων, ιδίως λόγω του είδους της ασκούμενης δραστηριότητας ή διότι το προσωπικό υπερβαίνει έναν ορισμένο αριθμό, οι εργαζόμενοι πρέπει να μπορούν να έχουν στη διάθεσή τους ένα χώρο ανάπαυσης εύκολα προσπελάσιμο.
|
|
This provision does not apply if the workers are employed in offices or similar workrooms providing equivalent relaxation during breaks.
|
Αυτή η διάταξη δεν εφαρμόζεται εφόσον το προσωπικό εργάζεται σε γραφεία ή σε παρόμοιους χώρους εργασίας, οι οποίοι προσφέρουν τις ίδιες δυνατότητες ανάπαυσης στη διάρκεια του διαλείμματος.
|
|
17.2. Rest rooms must be large enough and equipped with an adequate number of tables and seats with backs for the number of workers.
|
17.2. Οι χώροι ανάπαυσης πρέπει να έχουν επαρκείς διαστάσεις και να είναι εφοδιασμένοι με τραπέζια και καθίσματα με ράχη σε αριθμό ανάλογο με τον αριθμό των εργαζομένων.
|
|
17.3. In rest rooms appropriate measures must be introduced for the protection of non-smokers against discomfort caused by tobacco smoke.
|
17.3. Στους χώρους ανάπαυσης πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για την προστασία των μη καπνιστών από την ενόχληση που προκαλεί ο καπνός.
|
|
17.4. If working hours are regularly and frequently interrupted and there is no rest room, other rooms must be provided in which workers can stay during such interruptions, wherever this is required for the safety or health of workers.
|
17.4. Εφόσον προβλέπονται τακτικές και συχνές διακοπές της εργασίας και δεν υπάρχουν χώροι ανάπαυσης, πρέπει να τίθενται στη διάθεση του προσωπικού άλλοι χώροι παραμονής κατά τη διάρκεια της διακοπής της εργασίας, όπου το επιβάλλει η ασφάλεια ή η υγεία των εργαζομένων.
|
|
Appropriate measures should be taken for the protection of non-smokers against discomfort caused by tobacco smoke.
|
Πρέπει να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για την προστασία των μη καπνιστών στους χώρους αυτούς από την ενόχληση που προκαλεί ο καπνός.
|
|
18. Outdoor workplaces
|
18. Εξωτερικοί χώροι εργασίας
|
|
18.1. Workstations, traffic routes and other areas or installations outdoors which are used or occupied by the workers in the course of their activity must be organized in such a way that pedestrians and vehicles can circulate safely.
|
18.1. Οι θέσεις εργασίας, οι διάδρομοι κυκλοφορίας και άλλες θέσεις ή εγκαταστάσεις στο ύπαιθρο, που χρησιμοποιούνται ή καταλαμβάνονται από εργαζομένους κατά την άσκηση των δραστηριοτήτων τους, πρέπει να σχεδιάζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε η κυκλοφορία πεζών και οχημάτων να μπορεί να γίνεται κατά ασφαλή τρόπο.
|
|
18.2. Workplaces outdoors must be adequately lit by artifical lighting if daylight is not adequate.
|
18.2. Οι χώροι εργασίας που βρίσκονται στο ύπαιθρο πρέπει να φωτίζονται ικανοποιητικά με τεχνητό φωτισμό εφόσον το φως της ημέρας δεν αρκεί.
|
|
18.3. When workers are employed at workstations outdoors, such workstations must as far as possible be arranged so that workers:
|
18.3. Εφόσον οι εργαζόμενοι απασχολούνται σε εξωτερικές θέσεις εργασίας, αυτές οι θέσεις εργασίας πρέπει, στο μέτρο του δυνατού, να διευθετούνται κατά τέτοιο τρόπο ώστε οι εργαζόμενοι:
|
|
(a) are protected against inclement weather conditions and if necessary against falling objects;
|
α) να προστατεύονται από τις ατμοσφαιρικές επιρροές και, εάν χρειάζεται, από την πτώση αντικειμένων 7
|
|
(b) are not exposed to harmful noise levels nor to harmful external influences such as gases, vapours or dust;
|
β) να μην είναι εκτεθειμένοι σε επιβλαβή ηχητικά επίπεδα, ούτε σε επιβλαβή εξωτερική επίδραση (π.χ. αέρια, ατμούς, σκόνη) 7
|
|
(c) are able to leave their workstations swiftly in the event of danger or are able to be rapidly assisted;
|
γ) να μπορούν να απομακρυνθούν γρήγορα από τη θέση εργασίας τους σε περίπτωση κινδύνου ή να μπορούν να λάβουν γρήγορα βοήθεια 7
|
|
(d) cannot slip or fall.
|
δ) να μην κινδυνεύουν να γλιστρήσουν ή να πέσουν.
|
|
19. Pregnant women and nursing mothers
|
19. Έγκυες γυναίκες και θηλάζουσες μητέρες
|
|
Pregnant women and nursing mothers must be able to lie down to rest in appropriate conditions.
|
Οι έγκυες γυναίκες και οι θηλάζοιυσες μητέρες πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να κατακλίνονται προς ανάπαυση σε κατάλληλες συνθήκες.
|
|
20. Handicapped workers
|
20. Μειονεκτούντες εργαζόμενοι
|
|
Workplaces must be organized to take account of handicapped workers, if necessary.
|
Οι χώροι εργασίας πρέπει να είναι διαρρυθμισμένοι έτσι ώστε να λαμβάνονται υπόψη, κατά περίπτωση, οι ειδικές ανάγκες των μειονεκτούντων εργαζομένων.
|
|
This provision applies in particular to the doors, passageways, staircases, showers, washbasins, lavatories and workstations used or occupied directly by handicapped persons.
|
Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται, ιδίως, για τις θύρες, τους διαδρόμους επικοινωνίας, τα κλιμακοστάσια, τα λουτρά (ντους), τους νιπτήρες, τα αποχωρητήρια και τις θέσεις εργασίας που χρησιμοποιούνται ή καταλαμβάνονται απευθείας από μειονεκτούντες εργαζομένους.
|
|
|
|
|
|
|
|
PART B
|
ΤΜΗΜΑ Β
|
|
Special minimum requirements applicable to the on-shore sector
|
Ειδικές προδιαγραφές «ξηράς»
|
|
1. Fire detection and fire fighting
|
1. Πυρανίχνευση και κατάσβεση πυρκαγιάς
|
|
1.1. Wherever workplaces are designed, constructed, equipped, commissioned, operated or maintained, adequate measures must be taken to prevent fires from starting and spreading from the sources identified in the safety and health document.
|
1.1. Οποτεδήποτε σχεδιάζονται, κατασκευάζονται, εξοπλίζονται, τίθενται σε λειτουργία, λειτουργούν κανονικά ή συντηρούνται χώροι εργασίας, πρέπει να λαμβάνονται επαρκή μέτρα προκειμένου να αποτρέπονται η έναρξη και η εξάπλωση πυρκαγιάς από τις πηγές που έχουν προσδιοριστεί στο έγραφο ασφάλειας και υγείας.
|
|
Provision must be made for fast and effective fire fighting.
|
Λαμβάνονται μέτρα ώστε η έκρηξη πυρκαγιάς να αντιμετωπίζεται γρήγορα και αποτελεσματικά.
|
|
1.2. Workplaces must be equipped with appropriate fire-fighting equipment and, as necessary, with fire detectors and alarm systems.
|
1.2. Οι θέσεις εργασίας πρέπει να είναι εξοπλισμένες με κατάλληλο πυροσβεστικό εξοπλισμό και, εάν είναι αναγκαίο, με ανιχνευτές πυρκαγιάς και συστήματα συναγερμού.
|
|
1.3. Non-automatic fire-fighting equipment must be easily accessible and simple to use and, where necessary, protected from damage.
|
1.3. Ο μη αυτόματος πυροσβεστικός εξοπλισμός πρέπει να είναι εύκολα προσπελάσιμος, απλός στη χρήση του και, όπου απαιτείται, να προστατεύεται από ζημιά.
|
|
1.4. A fire protection plan detailing the precautions to be taken, in accordance with Articles 3, 4, 5 and 6 of this Directive, to protect against, detect and combat the outbreak and spread of fires must be kept on site.
|
1.4. Μέσα στο χώρο εργασίας πρέπει να υπάρχει σχέδιο πυροπροστασίας το οποίο να εξηγεί λεπτομερώς τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με τα άρθρο 3, 4, 5 και 6 της παρούσας οδηγίας για την πρόληψη, ανίχνευση και αντιμετώπιση της έναρξης και της εξάπλωσης πυρκαγιών.
|
|
1.5. The fire-fighting equipment must be indicated by signs in accordance with the national regulations transposing Directive 92/58/EEC into law.
|
1.5. Ο εξοπλισμός πρέπει να επισημαίνεται σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες που μεταφέρουν την οδηγία 95/58/ΕΟΚ.
|
|
Such signs must be placed at appropriate points and be made to last.
|
Η σήμανση πρέπει να τίθεται σε κατάλληλα σημεία και να είναι διαρκής.
|
|
2. Remote control in emergencies
|
2. Τηλεχειρισμός σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
|
|
Where required by the safety and health document, certain equipment must be capable of remote control at suitable locations in the event of an emergency.
|
Όταν το έγγραφο ασφαλείας και υγείας το απαιτεί, ορισμένα τμήματα του εξοπλισμού πρέπει, εν ανάγκη, να μπορούν να λειτουργήσουν με τηλεχειρισμό από καταλλήλως επιλεγέντα σημεία.
|
|
Such equipment must include systems for the isolation and blowdown of wells, plant and pipelines.
|
Ο οικείος εξοπλισμός πρέπει να περιλαμβάνει και τα συστήματα απομόνωσης και απαέρωσης φρεατίων, εγκαταστάσεων και αγωγών.
|
|
3. Communication, general and emergency
|
3. Μέσα επικοινωνίας, υπό κανονικές συνθήκες και σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
|
|
3.1. Where required by the safety and health document, every workplace at which workers are present must be provided with:
|
3.1. Εφόσον το έγγραφο ασφάλειας και υγείας το απαιτεί, κάθε επανδρωμένος χώρος εργασίας πρέπει να διαθέτει:
|
|
(a) an acoustic and optical system capable of transmitting an alarm indication to every manned part of the workplace as necessary;
|
α) ένα οπτικοακουστικό σύστημα ικανό να εκπέμπει σε περίπτωση ανάγκης, σήμα συναγερμού σε οποιαδήποτε επανδρωμένη θέση εργασίας 7
|
|
(b) an acoustic system capable of being heard distinctly at all parts of the installation where workers are frequently present.
|
β) ένα ακουστικό σύστημα ευκρινώς ακουόμενο σ'όλα τα σημεία της εγκατάστασης στα οποία υπάρχουν συχνά εργαζόμενοι.
|
|
3.2. Facilities for raising the alarm must be provided at suitable locations.
|
3.2. Σε κατάλληλες θέσεις πρέπει να υπάρχουν διατάξεις για την ενεργοποίηση του συναγερμού.
|
|
3.2. When workers are present at workplaces which are not normally manned, appropriate communication systems must be placed at their disposal.
|
3.3. Στην περίπτωση που υπάρχουν εργαζόμενοι σε θέσεις εργασίας που κανονικά δεν είναι επανδρωμένες, πρέπει να τίθεται στη διάθεσή τους κατάλληλο σύστημα επικοινωνίας.
|
|
4. Safe assembly points and muster list
|
4. Ασφαλή σημεία συγκέντρωσης και πίνακας κατανομής προσωπικού
|
|
Where required by the safety and health document, safe assembly points should be specified, muster lists should be maintained and the necessary action should be taken.
|
Όταν το απαιτεί το έγγραφο ασφαλείας και υγείας, καθορίζονται σημεία συγκέντρωσης, καταρτίζεται ονομαστικός κατάλογος για ενδεχόμενο προσκλητήριο και λαμβάνονται τα αναγκαία προς τούτο μέτρα.
|
|
5. Means of evacuation and escape
|
5. Μέσα εκκένωσης και διάσωσης
|
|
5.1. Workers must be trained in the appropriate actions to be taken in emergencies.
|
5.1. Οι εργαζόμενοι πρέπει να είναι εκπαιδευμένοι στις κατάλληλες ενέργειες που πρέπει να γίνονται σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης.
|
|
5.2. Rescue equipment must be provided at readily accessible and appropriately sited places and kept ready for use.
|
5.2. Ο εξοπλισμός διάσωσης πρέπει να ευρίσκεται σε εύκολα προσπελάσιμες και κατάλληλα καθορισμένες θέσεις και να είναι έτοιμος προς χρήση.
|
|
5.3. Where escape routes are difficult, and where irrespirable atmospheres are or may be present, self-contained escape apparatus must be provided for immediate use at the workstation.
|
5.3. Στην περίπτωση που οι οδοί διαφυγής είναι δυσχερείς και που υπάρχει ή ενδέχεται να υπάρξει αέρας ακατάλληλος για αναπνοή, πρέπει να προβλέπεται αυτοτελής εξοπλισμός διαφυγής για άμεση χρήση στη θέση εργασίας.
|
|
6. Safety drills
|
6. Ασκήσεις ασφάλειας
|
|
Safety drills must be held at regular intervals at all workplaces at which workers are usually present.
|
Στους χώρους εργασίας που συνήθως είναι επανδρωμένοι, πρέπει να γίνονται σε τακτά χρονικά διαστήματα ασκήσεις ασφάλειας.
|
|
The main purpose of such drills is to train and check the skills of workers to whom specific duties have been assigned in the event of emergency involving the use, handling or operation of emergency equipment, taking into account the criteria laid down in the safety and health document referred to in point 1.1.
|
Σκοπός των ασκήσεων είναι, ιδίως, η εκπαίδευση και ο έλεγχος της ικανότητας των εργαζομένων στους οποίους έχουν ανατεθεί, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, συγκεκριμένα καθήκοντα που απαιτούν χρήση, χειρισμόι ή λειτουργία των σωστικών εξοπλισμών, λαμβανομένων υπόψη των κριτηρίων που καθορίζοινται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1.
|
|
Where appropriate, workers, who have been so assigned, should also be drilled in the correct use, handling or operation of that equipment.
|
Όπου αρμόζει, οι κατ' αυτόν τον τρόπο επιφορτισμένοι εργαζόμενοι πρέπει επίσης να μπορούν να ασκούνται στη χρήση, τον χειρισμό ή τη λειπουργία αυτού του εξοπλισμού.
|
|
7. Sanitary equipment
|
7. Εξοπλισμός υγιεινής
|
|
7.1. Changing rooms and lockers
|
7.1. Αποδυτήρια και ερμάρια για τα ενδύματα
|
|
7.1.1. Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another room.
|
7.1.1. Πρέπει να τίθενται στη διάθεση των εργαζομένων κατάλληλα αποδυτήρια εφόσον αυτοί πρέπει να φορούν ειδικά ρούχα εργασίας και εφόσον δεν είναι δυνατόν για λόγους υγιεινής ή ευπρέπειας να ζητηθεί από αυτούς να αλλάζουν σε άλλο χώρο.
|
|
Changing rooms must be easily accessible, be of sufficient capacity and be provided with seating.
|
Τα αποδυτήρια πρέπει να έχουν εύκολη προσπέλαση, επαρκή χώρο και να είναι εφοδιασμένα με καθίσματα.
|
|
7.1.2. Changing rooms must be sufficiently large and have facilities to enable each worker to lock away his/her clothes during working hours.
|
7.1.2. Τα αποδυτήρια πρέπει να είναι ικανοποιητικών διαστάσεων και να διαθέτουν εξοπλισμό ο οποίος να επιτρέπει σε κάθε εργαζόμενο να κλειδώνει τα ενδύματά του κατά τη διάρκεια της εργασίας.
|
|
If circumstances so require (e.g. dangerous substances, humidity, dirt), lockers for work clothes must be separate from those for ordinary clothes.
|
Εάν οι συνθήκες το απαιτούν (π.χ. επικίνδυνες ουσίες, υγρασία, ρύποι) πρέπει να υπάρχουν ξεχωριστά ερμάρια για τον ιματισμό εργασίας και για την πολιτική περιβολή των εργαζομένων.
|
|
Provision must be made to enable wet work clothes to be dried.
|
Πρέπει να προβλέπεται εξοπλισμός με τον οποίο ο εργαζόμενος θα μπορεί να στεγνώνει τα ρούχα εργασίας του.
|
|
7.1.3. Provision must be made for separate changing rooms or separate use of changing rooms for men and women.
|
7.1.3. Πρέπει να υπάρχουν χωριστά αποδυτήρια ή να προβλέπεται χωριστή χρήση τους από τους άνδρες και τις γυναίκες.
|
|
7.1.4. If changing rooms are not required under point 7.1.1. each worker must be provided with a place to store his/her clothes.
|
7.1.4. Όταν δεν χρειάζονται αποδυτήρια κατά την έννοια του σημείου 7.1.1, κάθε εργαζόμενος πρέπει να έχει χώρο εναπόθεσης των ενδυμάτων του.
|
|
7.2. Showers and washbasins
|
7.2. Ντους και νιπτήρες
|
|
7.2.1. Adequate and suitable showers must be provided for workers if required by the nature of the work or for health reasons.
|
7.2.1. Πρέπει να προβλέπονται ντους κατάλληλα και σε επαρκή αριθμό για τους εργαζόμενους, εάν αυτό απαιτείται από τη φύση της εργασίας ή για λόγους υγιεινής.
|
|
Provision must be made for separate shower rooms or separate use of shower rooms for men and women.
|
Πρέπει να λαμβάνονται μέτρα για ξεχωριστά ντους ανδρών και γυναικών ή για ξεχωριστή χρήση ντους.
|
|
7.2.2. The shower rooms must be sufficiently large to permit each worker to wash without hindrance in conditions of an appropriate standard of hygiene.
|
7.2.2. Οι διαστάσεις των ντους πρέπει να επιτρέπουν σε κάθε εργαζόμενο να πλένεται απρόσκοπτα κάτω από κατάλληλες συνθήκες υγιεινής.
|
|
The showers must be equipped with hot and cold running water.
|
Τα ντους πρέπει να έχουν ζεστό και κρύο τρεχούμενο νερό.
|
|
7.2.3. Where showers are not required under the first subparagraph of point 7.2.1, adequate and suitable washbasins with running hot and could water must be provided in the vicinity of the workstations and the changing rooms.
|
7.2.3. Στην περίπτωση που δεν απαιτούνται ντους κατά την έννοια του σημείου 7.2.1 πρώτο εδάφιο, πρέπει να προβλέπονται σε επαρκή αριθμό κατάλληλοι νιπτήρες με ζεστό και κρύο τρεχούμενο νερό κοντά στις θέσεις εργασίας και τα αποδυτήρια.
|
|
Such washbasins must be separate for, or used separately by, men and women when so required for reasons of propriety.
|
Όταν λόγοι ευπρεπείας το απαιτούν, προβλέπονται χωριστοί νιπτήρες για άνδρες και γυναίκες ή χωριστή χρήση των νιπτήρων.
|
|
7.2.4. Where the rooms housing the showers or washbasins are separate from the changing rooms, there must be easy communication between the two.
|
7.2.4. Στην περίπτωση που η αίθουσα των ντους ή των νιπτήρων χωρίζεται από τα αποδυτήρια, πρέπει να υπάρχει εύκολη επικοινωνία ανάμεσα στους δύο χώρους.
|
|
7.3. Lavatories and washbasins
|
7.3. Αποχωρητήρια και νιπτήρες
|
|
Separate facilities must be provided in the vicinity of workstations, rest rooms, changing rooms and rooms housing showers or washbasins, with an adequate number of lavatories and washbasins.
|
Κοντά στις θέσεις εργασίας, στους χώρους ανάπαυσης, στα αποδυτήρια και στα ντους ή στους νιπτήρες πρέπει να υπάρχει, σε ξεχωριστή εγκατάσταση, επαρκής αριθμός αποχωρητηρίων και νιπτήρων προς χρήση των εργαζομένων.
|
|
Provision must be made for separate lavatories or separate use of lavatories for men and women.
|
Πρέπει να λαμβάνονται μέτρα για ξεχωριστά αποχωρητήρια για άνδρες και γυναίκες ή για ξεχωριστή χρήση των αποχωρητηρίων.
|
|
8. First aid rooms and equipment
|
8. Χώροι και εγκαταστάσεις πρώτων βοηθειών
|
|
8.1. First aid equipment must be appropriate to the type of activity carried out.
|
8.1. Ο εξοπλισμός πρώτων βοηθειών πρέπει να είναι προσαρμοσμένος στην εκτελούμενη εργασία.
|
|
One or more first aid rooms must be provided.
|
Προβλέπονται ένας ή πλείονες χώροι παροχής πρώτων βοηθειών.
|
|
Clearly visible first aid instruction in the event of accidents must be displayed in these rooms.
|
Μέσα στους χώρους αυτούς, πρέπει να είναι τοποθετημένες σε εμφανή θέση οδηγίες για την παροχή πρώτων βοηθειών σε περίπτωση ατυχήματος.
|
|
8.2. First aid rooms must be fitted with essential first aid installations and equipment and be easily accessible to stretchers.
|
8.2. Οι χώροι πρώτων βοηθειών πρέπει να είναι εξοπλισμένοι με τις απαραίτητες εγκαταστάσεις και το υλικό πρώτων βοηθειών. Τα φορεία πρέπει να έχουν εύκολη πρόσβαση στους χώρους αυτούς.
|
|
They must be signposted in accordance with the national regulations transposing Directive 92/58/EEC into law.
|
Στους χώρους πρώτων βοηθειών τοποθετούνται σήματα σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες που μεταφέρουν την οδηγία 92/58/ΕΟΚ.
|
|
8.3. In addition, first aid equipment must be available in all places where working conditions require it.
|
8.3. Εξάλλου, υλικό πρώτων βοηθειών πρέπει να υπάρχει παντού όπου αυτό απαιτείται από τις συνθήκες εργασίας.
|
|
This equipment must be suitably marked and easily accessible.
|
Πρέπει να είναι ευπρόσιτο και κατάλληλα επισημασμένο.
|
|
8.4. A sufficient number of workers must be trained in the use of the first aid equipment provided.
|
8.4. Στη χρήση του υπάρχοντος εξοπλισμού πρώτων βοηθειών πρέπει να έχει εκπαιδευτεί ικανός αριθμός εργαζομένων.
|
|
9. Traffic routes
|
9. Οδοί επικοινωνίας
|
|
Where road vehicles enter the workplace, traffic regulations must be established as necessary.
|
Αν στο χώρο εργασίας εισέρχονται οδικά οχήματα πρέπει να καθοριστούν και οι αναγκαίοι κανόνες κυκλοφορίας.
|
|
|
|
|
|
|
|
PART C
|
ΤΜΗΜΑ Γ
|
|
Special minimum requirements applicable to the off-shore sector
|
Ελάχιστες ειδικές προδιαγραφές «θαλάσσης»
|
|
|
1. Προκαταρκτική παρατήρηση
|
|
1. Preliminary remark
|
1.1. Με επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 3 παράγραφος 2, ο εργοδότης, ο οποίος σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες ή/και πρακτικές είναι υπεύθυνος για το χώρο εργασίας που καλύπτεται από το παρόν τμήμα Γ, πράττει τα δέοντα ώστε το έγγραφο ασφάλειας και υγείας να αποδεικνύει ότι έχουν ληφθεί όλα τα κατάλληλα μέτρα για την προστασία της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων, τόσο υπό κανονικές όσο και υπό κρίσιμες συνθήκες.
|
|
1.1. Without prejudice to Article 3 (2), the employer who, in accordance with national legislation and/or practice, is responsible for the workplace covered by this Part C must ensure that the safety and health document shows that all relevant measures have been taken to protect the safety and health of workers in both normal and critical situations.
|
Για το σκοπό αυτό, στο έγγραφο πρέπει:
|
|
To this end, the document must:
|
α) να προσδιορίζονται οι ειδικοί κίνδυνοι που συνδέονται με το χώρο εργασίας, περιλαμβανομένης οποιασδήποτε δραστηριότητας που σχετίζεται με το χώρο αυτό, οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν ατυχήματα με σοβαρές επιπτώσεις στην ασφάλεια και την υγεία των εργαζομένων που αφορά το ζήτημα αυτό 7
|
|
(a) identify the special sources of hazard associated with the workplace, including any concomitant activity which could cause accidents likely to have serious consequences for the health and safety of the workers concerned;
|
β) να εκτιμάται ο βαθμός σοβαρότητας των ειδικών κινδύνων που αναφέρονται στο στοιχείο α) 7
|
|
(b) assess the risks involved in the special sources of hazard referred to in (a);
|
γ) να αποδεικνύεται ότι έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις για να αποφευχθούν τα ατυχήματα που αναφέρονται στο στοιχείο α), να περιορισθεί η εξάπλωση των ατυχημάτων και να καταστεί δυνατή η αποτελεσματική και ελεγχόμενη εκκένωση του χώρου εργασίας υπό κρίσιμες συνθήκες 7
|
|
(c) show that adequate precautions have been taken to avoid the accidents referred to in (a), to limit the spread of accidents and to allow efficient and controlled evacuation of the workplace in emergency situations;
|
δ) να αποδεικνύεται ότι το σύστημα διαχείρισης είναι το αρμόζον για την τήρηση των απαιτήσεων της οδηγίας 89/391/ΕΟΚ καθώς και της παρούσας οδηγίας τόσο υπό κανονικές όσο και υπό κρίσιμες συνθήκες.
|
|
(d) show that the management system is adequate to comply with the provisions of Directive 89/391/EEC and this Directive in both normal and critical situations.
|
1.2. Ο εργοδότης τηρεί τις διαδικασίες και τις λεπτομέρειες που προβλέπει το έγγραφο ασφαλείας και υγείας κατά την κατάστρωση και την εφαρμογή όλων των σχετικών φάσεων που καλύπτει η παρούσα οδηγία.
|
|
1.2. The employer shall observe the procedures and arrangements laid down in the safety and health document during the planning and implementation of all the relevant stages covered by this Directive.
|
1.3. Οι διάφοροι εργοδότες οι οποίοι είναι υπεύθυνοι για διάφορους χώρους εργασίας συνεργάζονται, εφόσον απαιτείται, στην προετοιμασία των εγγράφων ασφάλειας και υγείας και στις ενέργειες για την εξασφάλιση της ασφάλειας και της υγείας των εργαζομένων.
|
|
1.3. Different employers who are responsible for different workplaces shall cooperate, where appropriate, in preparing safety and health documents and in measures necessary to ensure the safety and health of workers.
|
2. Πυρανίχνευση και καταπολέμηση των πυρκαγιών
|
|
2. Fire detection and fire fighting
|
2.1. Λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα, τα οποία ορίζονται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1, για την αποφυγή, ανίχνευση και αντιμετώπιση των πυρκαγιών και την πρόληψη της εξάπλωσής τους.
|
|
2.1. Appropriate precautions, as identified by the safety and health document referred to in 1.1, must be undertaken to protect against, detect and combat the outbreak and spread of fires.
|
Εν ανάγκη, θα πρέπει να προβλεφθούν φράγματα για την αναχαίτιση της πυρκαγιάς, ώστε να απομονώνονται οι περιοχές που παρουσιάζουν κίνδυνο πυρκαγιάς.
|
|
Where appropriate, fire walls should be provided for the purpose of segregating fire risk areas.
|
2.2. Σε όλους τους χώρους εργασίας πρέπει να υπάρχουν κατάλληλα συστήματα προστασίας και ανίχνευσης πυρκαγιάς, καθώς και συστήματα πυρόσβεσης και συναγερμού, ανάλογα με τους κινδύνους που προσδιορίζονται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1.
|
|
2.2. Adequate fire detection and protection systems, fire-fighting systems and alarms must be provided at all workplaces in accordance with the risks identified in the safety and health document referred to in point 1.1.
|
Τα συστήματα αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων:
|
|
These may include but are not limited to:
|
- συστήματα ανίχνευσης πυρκαγιάς,
|
|
- fire detection systems,
|
- συναγερμούς πυρκαγιάς,
|
|
- fire alarms,
|
- αγωγούς νερού για την κατάσβεση του πυρός,
|
|
- fire water mains,
|
- πυροσβεστικούς κρουνούς και υδροσωλήνες,
|
|
- fire hydrants and hoses,
|
- συστήματα τύπου κατακλυσμού και εκτοξευτήρες ύδατος,
|
|
- water deluge systems and water monitors,
|
- αυτόματα συστήματα ραντισμού (σπρίνκλερς),
|
|
- automatic sprinkler systems,
|
- συστήματα για την κατάσβεση φλεγομένου αερίου,
|
|
- gas extinguishant systems,
|
- συστήματα πυροσβεστήρων αφρού,
|
|
- foam systems,
|
- φορητούς πυροσβεστήρες,
|
|
- portable fire extinguishers,
|
- εξοπλισμούς πυροσβεστών.
|
|
- fireman's equipment.
|
2.3. Ο μη αυτόματος πυροσβεστικός εξοπλισμός πρέπει να είναι εύκολα προσπελάσιμος, απλός στη χρήση και, όπου είναι αναγκαίο, να προστατεύεται από φθορές.
|
|
2.3. Non-automatic fire-fighting equipment must be easily accessible, simple to use and, where necessary, protected from damage.
|
2.4. Στο χώρο εργασίας πρέπει να φυλάσσεται ένα σχέδιο πυροπροστασίας, που να αναφέρει λεπτομερώς τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη, ανίχνευση και αντιμετώπιση της εκδήλωσης και της εξάπλωσης πυρκαγιάς.
|
|
2.4. A fire protection plan detailing the precautions to protect against, detect and combat the outbreak and spread of fires must be kept at the workplace.
|
2.5. Τα συστήματα ασφαλείας πρέπει να είναι απομονωμένα και προφυλαγμένα από τυχόν ατυχήματα, έτσι ώστε, σε περίπτωση ανάγκης, να μπορούν να επιτελέσουν τον προορισμό τους.
|
|
2.5. Emergency systems must be segregated or otherwise afforded protection from accidents to the extent necessary to ensure that the emergency functions remain operational in an emergency.
|
Όπου χρειάζεται, τα συστήματα αυτά είναι διπλά.
|
|
Such systems shall be duplicated where appropriate.
|
2.6. Ο εξοπλισμός πρέπει να επισημαίνεται σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες που μεταφέρουν την οδηγία 92/58/ΕΟΚ.
|
|
2.6. The equipment must be indicated by signs in accordance with the national regulations transposing Directive 92/58/EEC into law.
|
Η επισήμανση αυτή πρέπει να είναι διαρκής και να τίθεται στα κατάλληλα σημεία.
|
|
Such signs must be placed at appropriate points and be made to last.
|
3. Τηλεχειρισμός σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
|
|
3. Remote control in emergencies
|
3.1. Όταν το απαιτεί το έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1, πρέπει να προβλέπεται η εγκατάσταση συστήματος τηλεχειρισμού έκτακτης ανάγκης.
|
|
3.1. Where required by the safety and health document referred to in point 1.1, a remote control system in the event of an emergency must be set up.
|
Το σύστημα αυτό πρέπει να διαθέτει σταθμούς ελέγχου εγκατεστημένους στα κατάλληλα σημεία και δυναμένους να χρησιμοποιηθούν σε κατάσταση ανάγκης. Περιλαμβάνει επίσης, αν απαιτείται, σταθμούς ελέγχου σε ασφαλή σημεία συγκέντρωσης και σε σταθμούς εκκένωσης.
|
|
That system must incorporate monitoring stations at suitable locations which may be used in the event of an emergency including, if necessary, monitoring stations at safe assembly points and evacuation stations.
|
3.2. Ο εξοπλισμός ο οποίος μπορεί να εφοδιασθεί με σύστημα τηλεχειρισμού που αναφέρεται στο σημείο 3.1, πρέπει τουλάχιστον να περιλαμβάνει συστήματα εξαερισμού και έκτακτης διακοπής της λειτουργίας εξοπλισμών που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ανάφλεξη, σύστημα πρόληψης της διαρροής εύφλεκτων υγρών και αερίων, και συστήματα πυροπροστασίας και ελέγχου των φρεάτων.
|
|
3.2. Equipment capable of remote control as referred to in point 3.1 must at least include systems for ventilation, emergency shutdown of equipment which could give rise to ignition, the prevention of the escape of flammable liquids and gas, fire protection and well control.
|
4. Μέσα επικοινωνίας υπό κανονικές συνθήκες και σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
|
|
4. Communication: general and emergency
|
4.1. Όταν το απαιτεί το έγγραφο ασφάλειας και υγείας, κάθε επανδρωμένος χώρος εργασίας πρέπει να διαθέτει:
|
|
4.1. Where required by the safety and health document referred to in point 1.1, every workplace at which workers are present must be provided with:
|
- ένα οπτικοακουστικό σύστημα ικανό να εκπέμπει, σε περίτωση ανάγκης, σήμα συναγερμού σε οποιαδήποτε θέση εργασίας υπάρχουν εργαζόμενοι,
|
|
- an acoustic and optical system capable of transmitting an alarm to every manned part of the workplace as necessary,
|
- ένα ακουστικό σύστημα ακουόμενο καθαρά σε όλα τα σημεία της εγκατάστασης στα οποία ευρίσκονται συχνά εργαζόμενοι,
|
|
- an acoustic system capable of being heard distinctly in all parts of the installation where workers are frequently present,
|
- ένα σύστημα ικανό να διατηρεί επικοινωνία με την ξηρά και τις υπηρεσίες διάσωσης.
|
|
- a system capable of maintaining communication with the shore and rescue services.
|
4.2. Τέτοια συστήματα πρέπει να μπορεί να παραμένουν σε λειτουργία σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
|
|
4.2. Such system must be capable of remaining operational in the event of an emergency.
|
Το ακουστικό σύστημα συμπληρούται με συστήματα επικοινωνίας που δεν εξαρτώνται από την ευπρόσβλητη ηλεκτρική τροφοδοσία.
|
|
The acoustic system should be supplemented by communication systems which are not reliant on vulnerable power supplies.
|
4.3. Σε κατάλληλες θέσεις πρέπει να υπάρχουν διατάξεις για την ενεργοποίηση του συναγερμού.
|
|
4.3. Facilities for raising the alarm must be installed at suitable locations.
|
4.4. Όταν σε χώρους εργασίας που συνήθως δεν είναι επανδρωμένοι υπάρχουν εργαζόμενοι, πρέπει να τίθεται στη διάθεσή τους κατάλληλο σύστημα επικοινωνίας.
|
|
4.4. When workers are present at workplaces which are not normally manned, communications systems appropriate to the circumstances must be provided.
|
5. Σημεία συγκέντρωσης και ονομαστικός κατάλογος
|
|
5. Safe assembly points and muster list
|
5.1. Πρέπει να λαμβάνονται όλα τα αναγκαία μέτρα για την προστασία των σταθμών εκκένωσης και των ασφαλών σημείων συγκέντρωσης από τη θερμότητα, τον καπνό και, στο μέτρο του δυνατού, τις συνέπειες μιας έκρηξης, καθώς και για την εξασφάλιση ανοιχτών οδών διαφυγής προς ή από τους σταθμούς εκκένωσης και τα σημεία συγκέντρωσης.
|
|
5.1. Adequate measures must be taken to protect evacuation points and safe assembly points from heat, smoke and, as far as possible, the effects of explosion, and to ensure that escape routes to and from evacuation points and safe assembly points remain passable.
|
Τα μέτρα αυτά πρέπει να προσφέρουν στους εργαζομένους προστασία επαρκούς διάρκειας ώστε, σε περίπτωση ανάγκης, να προλάβει να οργανωθεί και να εκτελεσθεί με κάθε ασφάλεια η επιχείρηση εκκένωσης και διάσωσης.
|
|
These measures must be such as to provide protection to workers for a sufficient period to enable safe evacuation, escape and rescue to be organized and carried out where necessary.
|
5.2. Όταν απαιτείται από το έγγραφο ασφαλείας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1, ένας από τους προστατευμένους χώρους του σημείου 5.1 πρέπει να έχει τις κατάλληλες εγκαταστάσεις που θα επιτρέψουν τον τηλεχειρισμό των εξοπλισμών που προβλέπονται στο σημείο 3 του παρόντος τμήματος Γ και την επικοινωνία με την ξηρά και τις υπηρεσίες διάσωσης.
|
|
5.2. Where required by the safety and health document referred to in 1.1, one of the protected locations specified in 5.1 must provide appropriate facilities to enable the equipment specified in point 3 of this Part C to be remote-controlled and the shore and emergency services to be communicated with.
|
5.3. Τα ασφαλή σημεία συγκέντρωσης και οι σταθμοί εκκένωσης πρέπει να είναι εύκολα προσπελάσιμοι από τους χώρους κατοίκησης και εργασίας.
|
|
5.3. Safe assembly points and evacuation points must be readily accessible from accommodation and work areas.
|
5.4. Για κάθε ασφαλές σημείο συγκέντρωσης τηρείται και αναρτάται υποχρεωτικώς ένας κατάλογος με τα ονόματα των εργαζομένων που έχουν καθοριστεί για το οικείο σημείο.
|
|
5.4. For each individual safe assembly point, a list containing the names of workers assigned to that safe assembly point must be kept up to date and displayed.
|
5.5. Συντάσσεται και αναρτάται σε κατάλληλα σημεία του χώρου εργασίας κατάλογος των εργαζομένων στους οποίους έχουν ανατεθεί ειδικά καθήκοντα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
|
|
5.5. A list of persons assigned special duties in the event of an emergency must be provided and displayed at suitable locations at the workplace.
|
Οι εργαζόμενοι αυτοί αναφέρονται ονομαστικώς στις γραπτές οδηγίες που προβλέπονται στο μέρος Α σημείο 3.6.
|
|
Their names must be noted in the written instructions referred to in point 3.6 of Part A.
|
6. Μέσα εκκένωσης και διάσωσης
|
|
6. Means of evacuation and escape
|
6.1. Οι εργαζόμενοι πρέπει να εκπαιδεύονται όσον αφορά τις κατάλληλες ενέργειες που πρέπει να γίνονται σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
|
|
6.1. Workers must be trained in the appropriate actions to be taken in emergencies.
|
Πέραν της γενικής εκπαίδευσης στα μέτρα έκτακτης ανάγκης, παρέχεται στους εργαζόμενους εκπαίδευση και όσον αφορά τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά του χώρου εργασίας τους. Η εκπαίδευση αυτή θα πρέπει να προβλέπεται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1 σχετικά με αυτόν τον χώρο εργασίας.
|
|
In addition to general emergency training, workers must receive training specific to the workplace which should be specified in the safety and health document referred to in point 1.1 concerning that workplace.
|
6.2. Οι εργαζόμενοι πρέπει να ασκηθούν καταλλήλως στις τεχνικές επιβίωσης, λαμβανομένων υπόψη των κριτηρίων που καθορίζονται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1.
|
|
6.2. Workers must be given suitable training in survival techniques, taking into account the criteria laid down in the safety and health document referred to in point 1.1.
|
6.3. Σε κάθε χώρο εργασίας πρέπει να υπάρχουν κατάλληλα και επαρκή μέσα ώστε, σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, να είναι δυνατή η εκκένωση και η κατευθείαν διαφυγή προς τη θάλασσα.
|
|
6.3. Suitable and sufficient means of evacuation in an emergency and means of escape direct to the sea must be provided at every workplace.
|
6.4. Για τις περιπτώσεις ανθρώπου στη θάλασσα και εκκένωσης του χώρου εργασίας πρέπει να εκπονείται σχέδιο διάσωσης.
|
|
6.4. An emergency plan for sea rescue and workplace evacuation situations must be drawn up.
|
Το σχέδιο, το οποίο βασίζεται στο έγγραφο ασφαλείας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1, πρέπει να προβλέπει τη χρήση σωστικών σκαφών και ελικοπτέρων και να θέτει απαιτήσεις ως προς τη χωρητικότητα και τον χρόνο ενεργοποίησης των σωστικών σκαφών (stand-by vessels) και των ελικοπτέρων.
|
|
The plan, which must be based on the safety and health document referred to in point 1.1, must provide for the use of standby vessels and helicopters and include criteria concerning the capacity and response time of standby vessels and helicopters.
|
Ο αναγκαίος χρόνος ενεργοποίησης πρέπει να αναγράφεται στο έγγραφο ασφαλείας και υγείας της οικείας εγκατάστασης.
|
|
The required response time must be given in the safety and health document for each installation.
|
Τα σωστικά σκάφη (stand-by vessels) πρέπει να σχεδιάζονται και να εξοπλίζονται κατά τρόπο που να ικανοποιούνται οι ανάγκες της εκκένωσης και της διάσωσης.
|
|
Standby vessels must be designed and equipped to meet evacuation and rescue requirements.
|
6.5. Οι ελάχιστες απαιτήσεις για τα σωστικά σκάφη (life boats) σωστικές σχεδίες, σωστικούς σημαντήρες και σωσίβια που τίθενται στη διάθεση των εργαζομένων είναι οι ακόλουθες:
|
|
6.5. The minimum requirement for every survival craft (lifeboat), life-raft, life-buoy and life-jacket which is provided are that they:
|
- να είναι προσαρμοσμένα και, ενδεχομένως, εξοπλισμένα έτσι ώστε να εξασφαλίζουν την επιβίωση για επαρκές χρονικό διάστημα,
|
|
- must be suitable and equipped to maintain life for a sufficient time,
|
- να επαρκούν για όλους τους εργαζομένους που μπορεί να χρειαστεί να τα χρησιμοποιήσουν,
|
|
- must be in sufficient number of all the workers likely to be present,
|
- να είναι κατάλληλου τύπου για το χώρο εργασίας,
|
|
- must be of a type suitable for the workplace,
|
- να είναι κατασκευασμένα με αξιόπιστα υλικά, δεδομένης της ζωτικής τους σημασίας και των περιστάσεων υπό τις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθούν ή να είναι έτοιμα για χρήση,
|
|
- must be properly constructed of suitable materials having regard to their life-saving function and the circumstances in which they may be used and kept ready for use, and
|
- να έχουν χρώμα που να τα καθιστά ευδιάκριτα κατά τη χρήση και να διαθέτουν συστήματα χάρις στα οποία θα μπορέσει ο χρήστης να προσελκύσει την προσοχή των συνεργείων διάσωσης.
|
|
- must be of such colour as will make them conspicuous when in use, and equipped with devices such that the user can use them to attract the attention of rescuers.
|
6.6. Τα κατάλληλα σωστικά μέσα πρέπει να είναι έτοιμα για χρήση.
|
|
6.6. Adequate life-saving appliances must be available for immediate use.
|
7. Ασκήσεις ασφάλειας
|
|
7. Safety drills
|
Στους χώρους εργασίας που συνήθως είναι επανδρωμένοι πρέπει να γίνονται σε τακτά χρονικά διαστήματα ασκήσεις ασφάλειας κατά τις οποίες:
|
|
At workplaces at which workers are usually present, safety drills must be held at regular intervals in which:
|
- οι εργαζόμενοι που σε περίπτωση ανάγκης έχουν οριστεί να αναλάβουν συγκεκριμένη αποστολή προϋποθέτουσα τη χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του εξοπλισμού διάσωσης, εκπαιδεύονται και υφίστανται εξέταση επάρκειας προς εκτέλεση των καθηκόντων τους, λαμβανομένων υπόψη των κριτηρίων που καθορίζονται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1.
|
|
- all workers to whom specific duties have been assigned involving the use, handling or operation of emergency equipment are trained and examined in the execution of such duties, taking into account the criteria laid down in the safety and health document referred to in point 1.1.
|
Ενδεχομένως, οι εργαζόμενοι θα πρέπει επίσης να μπορούν να ασκηθούν στη χρήση, το χειρισμό και τη λειτουργία του εξοπλισμού αυτού,
|
|
Where appropriate, workers must also be drilled in the correct use, handling or operation of that equipment,
|
- όλος ο εξοπλισμός έκτακτης ανάγκης που χρησιμοποιείται στην άσκηση εξετάζεται, καθαρίζεται και, σε περίπτωση που είναι αναγκαίο, ξαναγεμίζεται ή αντικαθίσταται, όλος δε ο φορητός εξοπλισμός επιστρέφεται στη θέση στην οποία φυλάσσεται κανονικά,
|
|
- all emergency equipment used in the drill is examined, cleaned and, where appropriate, recharged or replaced and all portable equipment so used is returned to the place where it is ordinarily kept,
|
- ελέγχεται η λειτουργία των σωστικών σκαφών (life boats).
|
|
- survival craft are verified for operation.
|
8. Εγκαταστάσεις υγιεινής
|
|
8. Sanitary equipment
|
8.1. Αποδυτήρια και ιματιοθήκες
|
|
8.1. Changing rooms and lockers
|
8.1.1. Πρέπει να διατίθενται κατάλληλα αποδυτήρια στους εργαζομένους που είναι υποχρεωμένοι να φορούν ειδικό ιματισμό εργασίας και όταν, για λόγους υγείας και ευπρέπειας, δεν είναι δυνατόν να τους ζητηθεί να αλλάζουν ρούχα σε άλλο χώρο.
|
|
8.1.1. Appropriate changing rooms must be provided for workers if they have to wear special work clothes and where, for reasons of health or propriety, they cannot be expected to change in another rooms.
|
Τα αποδυτήρια πρέπει να είναι εύκολα προσπελάσιμα, να έχουν επαρκή χωρητικότητα και να είναι εφοδιασμένα με καθίσματα.
|
|
Changing rooms must be easily accessible, be of sufficient capacity and be provided with seating.
|
8.1.2. Τα αποδυτήρια πρέπει να είναι αρκετά μεγάλα και να έχουν τον κατάλληλο εξοπλισμό ώστε να μπορεί ο κάθε εργαζόμενος να κλειδώνει τα ρούχα του κατά τις ώρες εργασίας.
|
|
8.1.2. Changing rooms must be sufficiently large and have facilities to enable each worker to lock away his/her clothes during working hours.
|
Όταν το απαιτούν οι περιστάσεις (π.χ. επικίνδυνες ουσίες, υγρασία, ρύποι), τα ερμάρια του ιματισμού εργασίας πρέπει να είναι χωριστά από τα ερμάρια της πολιτικής περιβολής.
|
|
If circumstances so require (e.g. dangerous substances, humidity, dirt), lockers for work clothes must be separate from those for ordinary clothes.
|
Πρέπει να προβλέπεται εξοπλισμός για το στέγνωμα των υγρών ρούχων εργασίας.
|
|
Provision must be made to enable wet work clothes to be dried.
|
8.1.3. Πρέπει να λαμβάνονται μέτρα για ξεχωριστά αποδυτήρια ή για ξεχωριστή χρήση των αποδυτηρίων από άντρες και γυναίκες.
|
|
8.1.3. Provision must be made for separate changing rooms or separate use of changing rooms for men and women.
|
8.1.4. Όταν δεν χρειάζονται αποδυτήρια κατά την έννοια του σημείου 8.1.1, κάθε εργαζόμενος πρέπει να έχει στην διάθεσή του ένα χώρο όπου θα τακτοποιεί τα ρούχα του.
|
|
8.1.4. If changing rooms are not required under point 8.1.1, each worker must be provided with a place to store his/her clothes.
|
8.2. Ντους και νιπτήρες
|
|
8.2. Showers and washing facilities
|
Εκτός από τις εγκαταστάσεις που υπάρχουν στο χώρο των καταλυμάτων, πρέπει να προβλέπονται, αν είναι αναγκαία, τα κατάλληλα ντους και νιπτήρες κοντά στους χώρους εργασίας.
|
|
In addition to those facilities provided in any accommodation area, suitable showers and washing facilities must if necessary be provided in the vicinity of workstations.
|
8.3. Αποχωρητήρια και νιπτήρες
|
|
8.3. Lavatories and washbasins
|
Εκτός από τις εγκαταστάσεις που υπάρχουν στο χώρο των καταλυμάτων, πρέπει να προβλέπονται, αν είναι αναγκαίο, αποχωρητήρια και νιπτήρες κοντά στις θέσεις εργασίας.
|
|
In addition to those facilities provided in any accommodation, lavatories and washbasins must if necessary be provided in the vicinity of workstations.
|
Πρέπει να λαμβάνονται μέτρα για ξεχωριστά αποχωρητήρια ανδρών και γυναικών ή για ξεχωριστή χρήση των αποχωρητηρίων.
|
|
Provision must be made for separate lavatories or separate use of lavatories for men and women.
|
9. Αίθουσες και εξοπλισμοί πρώτων βοηθειών
|
|
9. First-aid rooms and equipment
|
9.1. Ανάλογα με το μέγεθος της εγκατάστασης και το είδος της εκτελούμενης εργασίας, πρέπει να προβλέπονται μία ή περισσότερες αίθουσες πρώτων βοηθειών.
|
|
9.1. One or more first-aid rooms must be provided according to the size of the installation and the type of activity being carried out.
|
9.2. Στις αίθουσες πρώτων βοηθειών πρέπει να υπάρχουν ο κατάλληλος εξοπλισμός, εγκαταστάσεις και φάρμακα, καθώς και ικανός αριθμός εργαζομένων οι οποίοι να έχουν εκπαιδευθεί κατάλληλα ώστε να μπορούν να παράσχουν τις πρώτες βοήθειες ή, ενδεχομένως, να εφαρμόσουν την αναγκαία αγωγή υπό την καθοδήγηση γιατρού (παρόντος ή όχι).
|
|
9.2. The first-aid rooms must have suitable equipment, facilities and medicines and a sufficient number of specialized workers, as required by the circumstances, for giving first-aid or, where necessary, treatment under the direction of a registered medical practitioner (who may or may not be present).
|
Οι αίθουσες πρέπει να επισημαίνονται σύμφωνα με τους εθνικούς κανόνες που μεταφέρουν την οδηγία 92/58/ΕΟΚ.
|
|
They must be signposted in accordance with national rules transposing Directive 92/58/EEC into law.
|
9.3. Επιπλέον, εξοπλισμός πρώτων βοηθειών πρέπει να υπάρχει σε όλους τους χώρους στους οποίους οι συνθήκες εργασίας το επιβάλλουν.
|
|
9.3. In addition, first-aid equipment must be available in all places where working conditions require it.
|
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι ευπρόσιτος και να φέρει κατάλληλη επισήμανση.
|
|
This equipment must be suitably signposted and easily accessible.
|
10. Καταλύματα
|
|
10. Accommodation
|
10.1 Αν η φύση, η κλίμακα και η διάρκεια των εργασιών το απαιτούν, ο εργοδότης πρέπει επίσης να προσφέρει στους εργαζομένους κατάλυμα που πρέπει:
|
|
10.1. If the nature, scale and duration of operations so require, the employer must also provide employees with accommodation which must be:
|
- να προστατεύεται δεόντως από τις συνέπειες έκρηξης, τη διείσδυση καπνού και αερίου και την εκδήλωση και εξάπλωση πυρκαγιάς, όπως καθορίζεται στο έγγραφο ασφάλειας και υγείας που αναφέρεται στο σημείο 1.1,
|
|
- suitably protected against the effects of explosion, the infiltration of smoke and gas and the outbreak and spread of fire as identified in the safety and health document referred to in point 1.1,
|
- να είναι κατάλληλα εξοπλισμένο με εγκαταστάσεις εξαερισμού, θέρμανσης και φωτισμού,
|
|
- suitably equipped with ventilation, heating and lighting facilities,
|
- να έχει σε κάθε όροφο δύο τουλάχιστον ανεξάρτητες εξόδους που οδηγούν σε οδούς διαφυγής,
|
|
- provided at each level with at least two independent exits leading to escape routes,
|
- να προστατεύεται από το θόρυβο, τις οσμές και τους καπνούς που προέρχονται από άλλες περιοχές και ενδέχεται να είναι επικίνδυνα για την υγεία και από τις κακές καιρικές συνθήκες,
|
|
- protected against noise, smells and fumes likely to be hazardous to health from other areas, and against inclement weather,
|
- να χωρίζεται από κάθε θέση εργασίας και να είναι εγκαταστημένο μακριά από τις επικίνδυνες περιοχές.
|
|
- separate from any workstation and located away from dangerous areas.
|
10.2. Τα καταλύματα πρέπει να περιέχουν αρκετά κρεβάτια ή κουκέτες για τους εργαζομένους που πρέπει να κοιμούνται επί τόπου.
|
|
10.2. Such accommodation must contain sufficient beds or bunks for the number of persons expected to sleep on the installation.
|
Όλοι οι χώροι ύπνου πρέπει να διαθέτουν ικανοποιητικό χώρο ώστε οι χρήστες να μπορούν να τακτοποιούν τα ρούχα τους.
|
|
Any room designated as sleeping accommodation must contain adequate space for the occupants to store their clothes.
|
Πρέπει να προβλέπονται χωριστοί κοιτώνες για άνδρες και γυναίκες.
|
|
Separate sleeping rooms for men and women must be provided.
|
10.3. Τα καταλύματα πρέπει να περιλαμβάνουν επαρκή αριθμό ντους και νιπτήρων με ζεστό και κρύο τρεχούμενο νερό.
|
|
10.3. Such accommodation must include a sufficient number of showers and washing facilities equipped with hot and cold running water.
|
Πρέπει να γίνει πρόβλεψη για ξεχωριστούς θαλάμους ντους ή ξεχωριστή χρήση των θαλάμων ντους για άνδρες και γυναίκες.
|
|
Provision must be made for separate shower rooms or separate use of shower rooms for men and women.
|
Τα ντους πρέπει να είναι αρκετά μεγάλα ώστε να επιτρέπουν σε κάθε εργαζόμενο να πλένεται ανενόχλητα κάτω από αποδεκτές συνθήκες υγιεινής.
|
|
Showers must be sufficiently spacious to permit each worker to wash without hindrance in suitably hygienic conditions.
|
10.4. Τα καταλύματα πρέπει να είναι εξοπλισμένα με επαρκή αριθμό αποχωρητηρίων και νιπτήρων.
|
|
10.4. The accommodation must be equipped with a sufficient number of lavatories and washbasins.
|
Πρέπει να γίνει πρόβλεψη για ξεχωριστά αποχωρητήρια ή για χωριστή χρήση των αποχωρητηρίων από άνδρες και γυναίκες.
|
|
Provision must be made for separate facilities or separate use of such facilities for men and women.
|
10.5. Τα καταλύματα και ο εξοπλισμός τους πρέπει να συντηρούνται έτσι ώστε να πληρούν τους ενδεδειγμένους κανόνες υγιεινής.
|
|
10.5. The accommodation and its equipment must be maintained to adequate standards of hygiene.
|
11. Χρήση ελικοπτέρου
|
|
11. Helicopter operations
|
11.1. Τα ελικοδρόμια στους χώρους εργασίας πρέπει να έχουν ικανοποιητικό μέγεθος και να είναι τοποθετημένα έτσι ώστε να παρέχουν άνετη προσέγγιση που να επιτρέπει στο μεγαλύτερο ελικόπτερο που χρησιμοποιεί το ελικοδρόμιο να προσγειώνεται/απογειώνεται κάτω από τις δυσμενέστερες συνθήκες που ενδέχεται να αντιμετωπιστούν κατά τη χρήση του.
|
|
11.1. Helicopter decks at workplaces must be of sufficient size and located so as to provide a clear approach to enable the largest helicopter using the deck to operate under the most severe conditions anticipated for helicopter operations.
|
Ο σχεδιασμός και η κατασκευή του ελικοδρομίου πρέπει να ανταποκρίνονται στον προορισμό του.
|
|
The helicopter deck must be of a design and construction adequate for the intended service.
|
11.2. Για την περίπτωση που θα χρειαστεί, ύστερα από ατύχημα, να γίνει μεταφορά με ελικόπτερο, πρέπει να υπάρχει πάντοτε έτοιμο το σχετικό υλικό, το οποίο και θα φυλάσσεται εγγύτατα του χώρου προσγείωσης.
|
|
11.2. There should be provided, and stored in the immediate vicinity of the helicopter landing area, equipment needed for use in the event of an accident involving a helicopter.
|
11.3. Στις εγκαταστάσεις όπου υπάρχουν εργαζόμενοι, πρέπει να είναι παρούσα στο ελικοδρόμιο, όταν τούτο ευρίσκεται εν χρήσει, μια ομάδα άμεσης επέμβασης, επαρκούς αριθμού και εκπαίδευσης.
|
|
11.3. On installations with a resident workforce, a sufficient number of emergency response trained personnel for the purpose must be available on the helicopter deck during helicopter movements.
|
12. Τοποθέτηση εγκαταστάσεων στη θάλασσα - Ασφάλεια και σταθερότητα
|
|
12. Positioning of installations at sea - safety and stability
|
12.1. Κατά τη διάρκεια των επιχειρήσεων τοποθέτησης εγκαταστάσεων στη θάλασσα λαμβάνονται όλα τα αναγκαία μέτρα για την εξασφάλιση της υγείας και της ασφάλειας των εργαζομένων των εξορυκτικών δια γεωτρήσεων βιομηχανιών.
|
|
12.1. All the necessary measures must be taken to ensure the safety and health of workers in the mineral-extracting industries through drilling while off-shore installations are being positioned at sea.
|
12.2. Οι εργασίες προπαρασκευής της τοποθέτησης των εγκαταστάσεων στη θάλασσα πρέπει να γίνονται με τρόπο που να διασφαλίζει την ασφάλεια και τη σταθερότητά τους.
|
|
12.2. Operations in preparation for the positioning of off-shore installations must be carried out in such a way as to ensure their stability and safety.
|
12.3. Οι εξοπλισμοί και διαδικασίες που χρησιμοποιούνται για τις δραστηριότητες που αναφέρονται στο σημείο 12.1 πρέπει να μειώνουν στο ελάχιστο τους κινδύνους που διατρέχουν οι εργαζόμενοι των εξορυκτικών δια γεωτρήσεων βιομηχανιών, λαμβάνοντας ταυτόχρονα υπόψη τόσο τις κανονικές όσο και τις κρίσιμες συνθήκες.
|
|
12.3. Equipment used and procedures followed for the activities referred to in point 12.1 must be such as to reduce any risk to workers in the mineral-extracting industries through drilling, having regard to both normal and critical conditions.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|