|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (90/427/EEC)
|
ΟΔΗΓΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τους όρους ζωοτεχνικού και γενεαλογικού χαρακτήρα που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών (90/427/ΕΟΚ)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
|
ιΕχοντας υπόψη:
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 43,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
την πρόταση της Επιτροπής^(1),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου^(2),
|
|
Whereas equidae, being live animals, are included in the list of products in Annex II to the Treaty;
|
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής^(3),
|
|
Whereas in order to ensure the rational development of equidae production, thereby increasing productivity in that sector, rules governing the marketing of equidae in intra-Community trade must be laid down at Community level;
|
Εκτιμώντας:
|
|
Whereas the breeding and rearing of equidae and in particular of horses is generally included in the farming sector; whereas it constitutes a source of income for part of the farming population and should therefore be encouraged;
|
ότι τα ιπποειδή, ως ζωντανά ζώα, συμπεριλαμβάνονται στον κατάλογο των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ της συνθήκης-
|
|
Whereas satisfactory results in that respect depend largely on the use of equidae registered in stud books maintained by officially approved organizations or associations;
|
ότι πρέπει, προκειμένου να εξασφαλισθεί η ορθολογική εξέλιξη της παραγωγής των ιπποειδών και να αυξηθεί κατ' αυτό τον τρόπο η παραγωγικότητα του τομέα αυτού, να καθοριστούν σε κοινοτικό επίπεδο οι κανόνες σχετικά με την εμπορία των ιπποειδών στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές-
|
|
Whereas disparities exist as regards entry in studbooks; whereas those disparities constitute a barrier to trade within the Community; whereas complete liberalization of trade calls for further harmonization, particularly regarding entry in studbooks;
|
ότι η εκτροφή ιπποειδών, ιδίως αλόγων, εντάσσεται γενικά στο πλαίσιο των γεωργικών δραστηριοτήτων- ότι αποτελεί πηγή εσόδων για ένα μέρος του γεωργικού πληθυσμού και ότι πρέπει ως εκ τούτου να ενθαρρυνθεί-
|
|
Whereas intra-Community trade in registered equidae should be progressively liberalized; whereas complete liberalization of trade requires further additional harmonization, in particular as regards approval for the purpose of off-farm mating and the use of semen and ova in accordance with the characteristics of each studbook;
|
ότι η ποιότητα των αποτελεσμάτων στον τομέα αυτό εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από τη χρησιμοποίηση ιπποειδών που έχουν εγγραφεί στα γενεαλογικά βιβλία που τηρούνται από τις επίσημα αναγνωρισμένες οργανώσεις ή ενώσεις-
|
|
|
ότι υπάρχουν διαφορές όσον αφορά την εγγραφή στα γενεαλογικά βιβλία- ότι οι διαφορές αυτές αποτελούν εμπόδιο στις ενδοκοινοτικές συναλλαγές- ότι η πλήρης απελευθέρωση των συναλλαγών προϋποθέτει μεταγενέστερη εναρμόνιση, ιδίως όσον αφορά την εγγραφή στα γενεαλογικά βιβλία-
|
|
Whereas it is necessary to draw up, in accordance with a Community procedure, a harmonized model zootechnical origin and identification certificate;
|
ότι είναι σκόπιμο να απελευθερωθούν σταδιακά οι ενδοκοινοτικές συναλλαγές ιπποειδών που έχουν καταχωρηθεί- ότι η πλήρης απελευθέρωση των συναλλαγών προϋποθέτει μεταγενέστερη συμπληρωματική εναρμόνιση, ιδίως όσον αφορά τα κριτήρια τα σχετικά με την οχεία εκτός της εκμετάλλευσης και τη χρησιμοποίηση σπέρματος και ωαρίων σύμφωνα με τις ιδιαιτερότητες κάθε γενεαλογικού βιβλίου-
|
|
Whereas the name of an animal is an essential factor in identifying equidae; whereas it is often impossible to trace an animal's descent and monitor its progress if its name is changed at a new owner's request; whereas the rules regarding the naming of equidae should be harmonized, in particular in order to prevent unfair practices;
|
|
|
Whereas provisions should be introduced preventing equidae from third countries from being imported on terms which
|
ότι θα πρέπει να καταρτισθεί, σύμφωνα με κοινοτική διαδικασία, ένα εναρμονισμένο πρότυπο ζωοτεχνικού πιστοποιητικού καταγωγής και αναγνώρισης-
|
|
are less stringent than those applicable within the Community;
|
ότι το όνομα ενός ζώου αποτελεί βασικό στοιχείο για την αναγνώρισή του- ότι η αλλαγή του ονόματος που πραγματοποιείται εφόσον το ζητήσει ο νέος ιδιοκτήτης, καθιστά συχνά σχεδόν αδύνατη την αναζήτηση των ανιόντων του ζώου και την παρακολούθηση της καριέρας του- ότι, προκειμένου να αποφευχθούν αθέμιτες πρακτικές, είναι σκόπιμο να εναρμονιστούν οι διατάξεις σχετικά με το όνομα των ιπποειδών-
|
|
Whereas it is advisable to adopt implementing measures regarding certain technical aspects; whereas, for the purposes of the measures envisaged, provision should be made for close and effective cooperation between Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics,
|
ότι θα πρέπει να προβλεφθεί ότι οι εισαγωγές ιπποειδών που προέρχονται από τρίτες χώρες δεν μπορούν να πραγματοποιούνται κάτω από λιγότερο αυστηρούς όρους από εκείνους που εφαρμόζονται στην Κοινότητα-
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
ότι θα πρέπει να ληφθούν μέτρα όσον αφορά την εφαρμογή σε ορισμένους τομείς τεχνικού χαρακτήρα- ότι, για να εφαρμοστούν τα προβλεπόμενα μέτρα, θα πρέπει να προβλεφθεί μια διαδικασία για τη στενή και αποτελεσματική συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής στα πλαίσια της μόνιμης ζωοτεχνικής επιτροπής,
|
|
|
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ:
|
|
CHAPTER I
|
|
|
General provisions
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ Ι
|
|
|
Γενικές διατάξεις
|
|
Article 1
|
|
|
This Directive lays down the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae, their semen, ova and embryos.
|
Άρθρο 1
|
|
|
Η παρούσα οδηγία καθορίζει τους όρους ζωοτεχνικού και γενεαλογικού χαρακτήρα που διέπουν το ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών, καθώς και του σπέρματος, των ωαρίων και των εμβρύων τους.
|
|
Article 2
|
|
|
For the purposes of this Directive:
|
Άρθρο 2
|
|
(a) 'equidae' means domestic animals of the equine or asinine species or crossbreeds thereof;
|
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοείται ως:
|
|
(b)
|
α) ^ιπποειδές: κάθε κατοικίδιο ζώο του είδους των ίππων ή των όνων και κάθε ζώο που προέρχεται από τη διασταύρωσή τους-
|
|
'registered equidae' means equidae which are entered or registered and eligible for entry in a studbook, in accordance with the rules laid down pursuant to Article 4 (2) (b) and identified by means of the identification document provided for in Article 8 (1);
|
β)
|
|
(c)
|
καταχωρημένο ιπποειδές: κάθε ιπποειδές, το οποίο είναι εγγεγραμμένο ή έχει καταχωρηθεί ή μπορεί να εγγραφεί σε γενεαλογικό βιβλίο, σύμφωνα με τους κανόνες που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 2 στοιχείο β), και το οποίο αναγνωρίζεται με το έγγραφο αναγνώρισης που προβλέπεται στο άρθρο 8 σημείο 1-
|
|
'studbook' means any book, register, file or data medium:
|
γ)
|
|
- which is maintained either by an organization or an association officially approved or recognized by a Member State or by an official agency of the Member State concerned, and
|
γενεαλογικό βιβλίο: κάθε βιβλίο, μητρώο, δελτιοθήκη ή μηχανοργανωμένο αρχείο:
|
|
- in which equidae are entered or registered with mention of all their known ascendants.
|
- που τηρείται είτε από επίσημα εγκεκριμένη ή αναγνωρισμένη από κράτος μέλος οργάνωση ή ένωση, είτε από επίσημη υπηρεσία του οικείου κράτους μέλους, και
|
|
|
- όπου εγγράφονται ή καταχωρούνται τα ιπποειδή και αναφέρονται οι γνωστοί τους πρόγονοι.
|
|
Article 3
|
|
|
Intra-Community trade in equidae and their semen, ova and embryos may not be prohibited or restricted on zootechnical or genealogical grounds other than those resulting from application of this Directive.
|
Άρθρο 3
|
|
However, in the case of intra-Community trade in registered equidae, their semen, ova and embryos, national provisions which comply with the general rules of the Treaty shall be maintained pending the entry into force of the relevant Community decisions referred to in Articles 4 and 8.
|
Το ενδοκοινοτικό εμπόριο ιπποειδών, του σπέρματός τους και των ωαρίων και των εμqρύων τους δεν είναι δυνατόν να απαγορευθεί ή να περιοριστεί για ζωοτεχνικούς ή γενεαλογικούς λόγους πλήν όσων απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας.
|
|
CHAPTER II
|
Ωστόσο όσον αφορά το ενδοκοινοτικό εμπόριο καταχωρημένων ιπποειδών, του σπέρματος, και των ωαρίων και των εμqρύων τους, παραμένουν σε ισχύ οι εθνικές διατάξεις που είναι σύμφωνες με τους γενικούς κανόνες της συνθήκης μέχρι την έναρξη ισχύος των σχετικών κοινοτικών αποφάσεων που αναφέρονται στα άρθρα 4 και 8.
|
|
Genealogical rules relating to registered equidae
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ
|
|
|
Γενεαλογικοί κανόνες σχετικά με τα καταχωρημένα
|
|
Article 4
|
ιπποειδή
|
|
1. The following principles shall be taken into account when the decisions referred to in paragraph 2 are adopted:
|
|
|
(a) the recognition or approval of organizations and associations which maintain or establish studbooks shall be subject to compliance with the principles laid down by the organization or association which maintains the studbook of the origin of the breed;
|
Άρθρο 4
|
|
(b) the criteria for entry and registration in studbooks shall be laid down on the basis of the characteristics of the breed and in particular for certain pure breeds of the need to regulate the entry and registration of equidae produced using artificial reproduction methods.
|
1. Κατά τη θέσπιση των αποφάσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 2, θα ληφθούν υπόψη οι ακόλουθες αρχές:
|
|
2. The Commission shall establish under the procedure laid down in Article 10 and in accordance with the principles set out in paragraph 1:
|
α) ^η αναγνώριση ή έγκριση των οργανώσεων και ενώσεων που τηρούν ή συντάσσουν γενεαλογικά qιqλία υπόκειται στην τήρηση των αρχών τις οποίες έχει θέσει η οργάνωση ή ένωση που τηρεί το αρχικό γενεαλογικό qιqλίο της φυλής-
|
|
(a) the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which maintain or establish studbooks;
|
q) ^τα κριτήρια εγγραφής και καταχώρησης στα γενεαλογικά qιqλία καθορίζονται σε συνάρτηση με την ιδιαιτερότητα της φυλής και, ειδικότερα προκειμένου για ορισμένες καθαρές φυλές, με την αναγκαιότητα να ελέγχεται η εγγραφή και η καταχώρηση ιπποειδών που έχουν γεννηθεί με μεθόδους τεχνητής αναπαραγωγής.
|
|
(b)
|
2. Η Επιτροπή, καθορίζει σύμφωνα με τη διαδικασία που προqλέπεται στο άρθρο 10 και σύμφωνα με τις αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1:
|
|
the criteria for entry and registration in studbooks;
|
α) ^τα κριτήρια έγκρισης ή αναγνώρισης των οργανώσεων και ενώσεων που τηρούν ή συντάσσουν γενεαλογικά qιqλία-
|
|
(c)
|
q)
|
|
if necessary, the criteria and methods used to identify registered equidae;
|
τα κριτήρια εγγραφής και καταχώρησης στα γενεαλογικά qιqλία-
|
|
(d)
|
γ)
|
|
the criteria for drawing up the certificate of origin and the identification document referred to in Article 8;
|
εάν χρειάζεται, τα κριτήρια και μεθόδους αναγνώρισης των καταχωρημένων ιπποειδών-
|
|
(e)
|
δ)
|
|
if necessary, rules to ensure coordination between the organizations or associations referred to in Article 5.
|
τα κριτήρια κατάρτισης του πιστοποιητικού καταγωγής και του εγγράφου αναγνώρισης που αναφέρονται στο άρθρο 8-
|
|
|
ε)
|
|
Article 5
|
εάν χρειάζεται, τους κανόνες για την εξασφάλιση του συντονισμού μεταξύ οργανώσεων ή ενώσεων που αναφέρονται στο άρθρο 5.
|
|
The list of organizations and associations maintaining or establishing studbooks, which are recognized on the basis of the criteria to be determined in accordance with Article 4 (2) (a) and subsequent updatings, shall be communicated to the Commission and the other Member States within the Standing Committee on Zootechnics.
|
|
|
|
Άρθρο 5
|
|
Article 6
|
Ο κατάλογος των οργανώσεων και ενώσεων που τηρούν ή συντάσσουν γενεαλογικά qιqλία και οι οποίες έχουν αναγνωριστεί με qάση τα κριτήρια τα οποία θα καθοριστούν σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 2 στοιχείο α) και η μεταγενέστερη προσαρμογή τους κοινοποιούνται στην Επιτροπή και στα άλλα κράτη μέλη στα πλαίσια της μόνιμης ζωοτεχνικής επιτροπής.
|
|
1. In intra-Community trade, equidae which are registered in the Member State of dispatch must, except where a derogation has been agreed by common accord between the two organizations or associations concerned, be registered or entered in the appropriate studbook of the Member State of destination under the same name, with an indication, in accordance with international agreements, of the initial(s) of the country of foaling.
|
|
|
2. Where the constitution of the organizations or associations so permits:
|
Άρθρο 6
|
|
- the original name of the animal may be preceded or followed by another name on a provisional or permanent basis, provided that throughout the animal's life the original name is retained in brackets and that the country of birth is indicated by means of the initial(s) recognized by international agreements,
|
1. Κατά τις ενδοκοινοτικές εμπορικές συναλλαγές, τα καταχωρημένα στο κράτος μέλος αποστολής ιπποειδή πρέπει, εκτός από περίπτωση παρέκκλισης κατόπιν κοινής συμφωνίας των δύο οργανώσεων ή ενώσεων, να καταχωρούνται ή να εγγράφονται στο οικείο γενεαλογικό qιqλίο του κράτους μέλους προορισμού με το ίδιο όνομα, με μνεία, σύμφωνα με τις διεθνείς συμφωνίες, των αρχικών της χώρας γέννησης.
|
|
- alternative measures may be taken to safeguard the continued identity of the animal in accordance with procedures to be determined by the Commission under the procedure laid down in Article 10.
|
2. Εάν το επιτρέπει το καταστατικό των οργανώσεων ή των ενώσεων:
|
|
CHAPTER III
|
- το αρχικό όνομα του ιπποειδούς μπορεί να συνοδεύεται από άλλο, έστω και προσωρινό, όνομα, που προηγείται ή έπεται του αρχικού, υπό τον όρο ότι διατηρείται πάντα το αρχικό όνομα, εντός παρενθέσεων καθόλη τη διάρκεια της ζωής του ζώου και ότι αναφέρεται η χώρα γεννήσεώς του, με τα αναγνωρισμένα από τις διεθνείς συμφωνίες αρχικά,
|
|
Zootechnical rules relating to registered equidae
|
- μπορούν να ληφθούν, σύμφωνα με διαδικασίες που θα ορίσει η Επιτροπή με τη διαδικασία του άρθρου 10, εναλλακτικά μέτρα για τη διασφάλιση της συνέχειας της ταυτότητας των ζώων.
|
|
|
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙ
|
|
Article 7
|
Κανόνες ζωοτεχνικού χαρακτήρα σχετικά με καταχωρημένα ιπποειδή
|
|
The Commission, may, in so far as may be necessary to ensure uniform application of the provisions of this Directive and in compliance with the principles laid down in Article 4 (1), determine in accordance with the procedure laid down in
|
|
|
Article 10:
|
Άρθρο 7
|
|
(a) the methods of monitoring performance and assessing the genetic value of breeding animals;
|
Η Επιτροπή μπορεί, στο μέτρο που αυτό είναι αναγκαίο για την ενιαία εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και τηρουμένων των αρχών που προqλέπονται στο άρθρο 4 παράγραφος 1,
|
|
(b) on the basis of the methods referred to in (a), the general criteria for the approval of a male breeding animal or, if
|
να καθορίζει με τη διαδικασία που προqλέπεται στο άρθρο^10:
|
|
appropriate, of a female breeding animal for the purposes of breeding and using their semen, ova or embryos.
|
α) ^τις μεθόδους ελέγχου των επιδόσεων και εκτίμησης της γενετικής αξίας των ιπποειδών αναπαραγωγής-
|
|
|
q) ^σε συνάρτηση με τις αναφερόμενες στο στοιχείο α) μεθόδους, τα γενικά κριτήρια qάσει των οποίων γίνονται
|
|
Article 8
|
αποδεκτά για την αναπαραγωγή το αρσενικό ή, αν απαιτείται, το θηλυκό ζώο αναπαραγωγής για την αναπαραγωγή και τα γενικά κριτήρια χρησιμοποίησης του σπέρματός τους και των ωαρίων και των εμqρύων τους.
|
|
Member States shall ensure that:
|
|
|
1. in their movements, registered equidae are accompanied by an identification document drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10 and issued by the organizations or associations referred to in Article 5 of this Directive and Article 2 (c) of Directive 90/426/EEC of 26 June 1990, on animal health conditions governing the movement between Member States and import from third countries of equidae (4).
|
Άρθρο 8
|
|
The identification document, to be drawn up in the Community languages, for registered horses must include at least the information indicated in the Annex; that information may be supplemented or amended in accordance with the procedure laid down in
|
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε:
|
|
Article 10;
|
1. ^Κατά τις μετακινήσεις τους, τα καταχωρημένα ιπποειδή να συνοδεύονται από έγγραφο αναγνώρισης που καταρτίζει η Επιτροπή με τη διαδικασία που προqλέπεται στο άρθρο 10 και το οποίο χορηγείται από τους οργανισμούς ή ενώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 5 της παρούσας οδηγίας και στο άρθρο 2 στοιχείο γ) της οδηγίας 90/426/ΕΟΚ του Συμqουλίου της 26ης Ιουνίου 1990 σχετικά με τους όρους υγειονομικού ελέγχου που διέπουν τη διακίνηση των ιπποειδών μεταξύ των κρατών μελών και τις εισαγωγές ιπποειδών προέλευσης τρίτων χωρών^(4).
|
|
2. When they are marketed, the semen, ova and embryos of registered equidae are accompanied by a zootechnical certificate of origin and identification issued by the competent authority at least in the language of the country of destination and conforming to a model to be drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10.
|
Για τους καταχωρημένους ίππους, το έγγραφο αναγνώρισης που συντάσσεται στις γλώσσες των Κοινοτήτων, πρέπει να περιέχει τουλάχιστον τα αναφερόμενα στο παράρτημα στοιχεία, τα οποία μπορούν να τροποποιούνται ή να συμπληρώνονται με τη διαδικασία του άρθρου^10.
|
|
Final provisions
|
2. ^Κατά τη διάθεσή τους στο εμπόριο, το σπέρμα, τα ωάρια και τα έμqρυα των καταχωρημένων ιπποειδών να συνοδεύονται από ζωοτεχνικό πιστοποιητικό καταγωγής και αναγνώρισης το οποίο εκδίδει η αρμόδια αρχή τουλάχιστον στη γλώσσα της χώρας προορισμού σύμφωνα με ένα υπόδειγμα που θα καταρτίσει η Επιτροπή με τη διαδικασία που προqλέπεται στο άρθρο 10.
|
|
|
Τελικές διατάξεις
|
|
Article 9
|
|
|
Pending implementation of relevant Community rules, the conditions applicable to imports of equidae and their semen, ova and embryos from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
|
Άρθρο 9
|
|
|
Μέχρι να τεθούν σε εφαρμογή οι κοινοτικοί κανόνες, οι όροι που εφαρμόζονται κατά τις εισαγωγές ιπποειδών και του σπέρματος, των ωαρίων και των εμqρύων τους που προέρχονται από τρίτες χώρες, δεν πρέπει να είναι περισσότερο ευνοϊκοί από αυτούς που ισχύουν για τις ενδοκοινοτικές συναλλαγές.
|
|
Article 10
|
|
|
Where the procedure laid down in this Article is to be used, the Standing Committee on Zootechnics set up by Decision 77/505/EEC (5), shall act in accordance with the rules set out in Article 11 of Directive 88/661/EEC (6).
|
Άρθρο 10
|
|
|
Σε περίπτωση αναφοράς στη διαδικασία του παρόντος άρθρου, η μόνιμη ζωοτεχνική επιτροπή, η οποία έχει συσταθεί με την απόφαση 77/505/ΕΟΚ^(5), αποφασίζει σύμφωνα με τους κανόνες που καθορίζονται στο άρθρο 11 της οδηγίας 88/661/ΕΟΚ^(6).
|
|
Article 11
|
|
|
The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1991 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Άρθρο 11
|
|
|
Τα κράτη μέλη θέτουν σε ισχύ τις νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που απαιτούνται για τη συμμόρφωσή τους προς την παρούσα οδηγία το αργότερο την 1η Ιουλίου 1991. Ενημερώνουν αμέσως την Επιτροπή.
|
|
Article 12
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Άρθρο 12
|
|
|
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
|
|
|
|
|
Done at Luxembourg, 26 June 1990.
|
|
|
For the Council
|
Λουξεμqούργο, 26 Ιουνίου 1990.
|
|
The President
|
Για το Συμqούλιο
|
|
M. O'KENNEDY
|
Ο Πρόεδρος
|
|
|
M. O'KENNEDY
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 327, 30. 12. 1989, p. 61.
|
|
|
(2) OJ No C 149, 18. 6. 1990.
|
(1) ΕΕ αριθ. C 327 της 30. 12. 1989, σ. 61.
|
|
(3) OJ No C 62, 12. 3. 1990, p. 46.(4) See page 42 of this Official Journal.
|
(2) ΕΕ αριθ. C 149 της 18. 6. 1990.
|
|
(5) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
|
(3) ΕΕ αριθ. C 62 της 12. 3. 1990, σ. 46.(4) Blepe selida 42 thw parozsaw Epishmhw Efhmeridaw.
|
|
(6) OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 16.
|
(5) EE ariu. L 206 της 12.^8.^1977, σ. 11.
|
|
|
(6) ΕΕ αριθ. L 382 της 31.^12.^1988, σ. 16.
|
|
ANNEX
|
|
|
MINIMUM INFORMATION IN THE IDENTIFICATION DOCUMENT (1) No d'identification:
|
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΕΛΑΧΙΣΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ (1) No d'identification
|
|
Identification No:
|
Identification No
|
|
(2) Nom:
|
Αριθμός αναγνώρισης:
|
|
Name:
|
(2) Nom
|
|
(3) Sexe:
|
Name
|
|
Sex:
|
ιΟνομα:
|
|
(4) Robe:
|
(3) Sexe
|
|
Colour:
|
Sex
|
|
(5) Race:
|
Φύλο:
|
|
Breed:
|
(4) Robe
|
|
(6) par:
|
Colour
|
|
by:
|
Χρωματισμός
|
|
(7) et:
|
τριχώματος
|
|
and:
|
(5) Race
|
|
(6) par:
|
Breed
|
|
by:
|
Φυλή:
|
|
(8) Date de Naissance:
|
(6) par
|
|
(Date of foaling):
|
by
|
|
(11) Certificat d'origine validé le:
|
από:
|
|
par:
|
(7) et
|
|
Origin certificate validated on:
|
and
|
|
by:
|
και:
|
|
(9) Lieu d'élevage:
|
(6) par
|
|
(Place where bred):
|
by
|
|
(11)
|
από:
|
|
- Nom de l'autorite compétente:
|
(8) Date de naissance
|
|
Name of the competent authority:
|
Date of foaling
|
|
- Adresse:
|
Ημερομηνία γέννησης:
|
|
Address:
|
(11) Certificat d'origine valide le:
|
|
- No de téléphone:
|
par:
|
|
Telephone No:
|
Origin certificate validated on:
|
|
- No de télécopie:
|
by:
|
|
Telecopy No:
|
Πιστοποιητικό καταγωγής επικυρωμένο στις:
|
|
(10) Naisseur(s):
|
από:
|
|
Breeder(s):
|
(9) Lieu d'elevage
|
|
- Signature:
|
Place where bred
|
|
(nom en lettres capitales et qualité du signataire)
|
Τόπος εκτροφής:
|
|
Signature:
|
(11)
|
|
(Name in capital letters and capacity of signatory)
|
- Nom de l'autorite competente
|
|
- Cachet
|
Name of the competent authority
|
|
Stamp
|
ιΟνομα της αρμόδιας αρχής:
|
|
|
- Adresse
|
|
|
Address
|
|
|
Διεύθυνση:
|
|
|
- No de telephone
|
|
(19) Signalement relevé sous la mère par:
|
Telephone number
|
|
Description taken with dam by:
|
Αριθμός τηλεφώνου:
|
|
(20) Circonscription:
|
- No de telecopie
|
|
District:
|
Telecopy number
|
|
(19) Tête:
|
Αριθμός τηλεαντιγραφικού (FAX):
|
|
Head:
|
(10) Naisseur(s)
|
|
Ant. G:
|
Breeder(s)
|
|
Foreleg L:
|
Εκτροφέας(είς):
|
|
Ant. D:
|
- Signature
|
|
Foreleg R:
|
(nom en lettres capitales et qualite du signataire)
|
|
Post G:
|
Signature
|
|
Hindleg L:
|
(Name in capital letters and capacity of signatory)
|
|
Post D:
|
Υπογραφή
|
|
Hindleg R:
|
(ιΟνομα με κεφαλαία και ιδιότητα του
|
|
Corps:
|
υπογράφοντος):
|
|
Body:
|
- Cachet
|
|
Marques:
|
Stamp
|
|
Markings:
|
Σφραγίδα:
|
|
Le:
|
|
|
On:
|
|
|
|
|
|
(21) Signature et cachet du vétérinaire agréé
|
|
|
(ou de l'autorité compétente)
|
|
|
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
|
(19) Signalement releve sous la mere par:
|
|
(or competent authority)
|
Description taken with dam by:
|
|
(en lettres capitales)
|
Περιγραφή ζώου πριν από τον απογαλακτισμό:
|
|
(in capital letters)
|
(20) Circonscription
|
|
|
District
|
|
|
Διοικητική περιοχή:
|
|
|
(19) Tete:
|
|
|
Head
|
|
|
Κεφάλι:
|
|
|
Ant. G:
|
|
|
Foreleg L
|
|
|
Πρόσθιο άκρο:
|
|
|
Ant. D:
|
|
|
Foreleg R
|
|
|
Πρόσθιο δεξί:
|
|
|
Post G:
|
|
|
Hindleg L
|
|
|
Οπίσθιο άκρο:
|
|
|
Post D:
|
|
|
Hindleg R
|
|
|
Οπίσθιο δεξί:
|
|
|
Corps:
|
|
|
Body
|
|
|
Σώμα:
|
|
|
Marques:
|
|
|
Markings
|
|
|
Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά:
|
|
|
Le:
|
|
|
On
|
|
|
Ημερομηνία:
|
|
|
|
|
|
(21) Signature et cachet du veterinaire agree
|
|
|
(ou de l'autorite competente)
|
|
|
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
|
|
|
(or competent authority)
|
|
|
Υπογραφή και σφραγίδα του εγκεκριμένου κτηνιάτρου
|
|
|
(ή της αρμόδιας αρχής)
|
|
|
(en lettres capitales)
|
|
|
(in capital letters)
|
|
|
(με κεφαλαία)
|
|
|
|
|
|
|