Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

de

 
COUNCIL RESOLUTION of 8 June 1993 on the quality of drafting of Community legislation
ENTSCHLIESSUNG DES RATES vom 8. Juni 1993 über die redaktionelle Qualität der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften
(93/C 166/01)
(93/C 166/01)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
Having regard to the Treaties establishing the European Coal and Steel Community, the European Economic Community and the European Atomic Energy Community,
gestützt auf die Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl, der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft,
Having regard to the conclusions of the Presidency of the European Council meeting in Edinburgh on 11 and 12 December 1992 to the effect that practical steps should be taken to make Community legislation clearer and simpler,
in Anbetracht der Schlußfolgerungen des Vorsitzes des Europäischen Rates (Edinburgh, 11. und 12. Dezember 1992), wonach konkrete Maßnahmen zur klareren und einfacheren Gestaltung der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften ergriffen werden sollen,
Whereas guidelines should be adopted containing criteria against which the quality of drafting of Community legislation would have to be checked;
in Erwägung nachstehender Gründe:
Whereas although such guidelines would be neither binding nor exhaustive they would aim to make Community legislation as clear, simple, concise and understandable as possible;
Es empfiehlt sich, daß Leitlinien mit Kriterien für die redaktionelle Qualität der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften festgelegt werden.
Whereas these guidelines are intended to serve as a reference for all bodies involved in the process of drawing up acts for the Council, not only in the Council itself but also in the Permanent Representatives Committee and particularly in the working parties; whereas the Council Legal Service is asked to use these guidelines to formulate drafting suggestions for the attention of the Council and its subsidiary bodies,
Diese Leitlinien sind weder bindend noch erschöpfend; ihr Ziel ist eine möglichst klare, einfache, kurze und verständliche Gestaltung der Rechtsvorschriften.
HAS ADOPTED THIS RESOLUTION:
Die Leitlinien sollen allen an der Ausarbeitung von Rechtsakten beteiligten Gremien des Rates - sowohl dem Rat selbst als auch dem AStV und vor allem den Arbeitsgruppen - als Bezugsgrundlage dienen; der Juristische Dienst des Rates wird ersucht, sie bei der Formulierung von Vorschlägen für die Abfassung der Texte an den Rat und seine Organe zu verwenden -
The general objective of making Community legislation more accessible should be pursued, not only by making systematic use of consolidation but also by implementing the following guidelines as criteria against which Council texts should be checked as they are drafted:
NIMMT FOLGENDE ENTSCHLIESSUNG AN:
1. the wording of the act should be clear, simple, concise and unambiguous; unnecessary abbreviations, 'Community jargon' and excessively long sentences should be avoided;
Das allgemeine Ziel grösserer Verständlichkeit der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften sollte nicht nur durch systematische Kodifizierung, sondern auch durch die Heranziehung folgender Leitlinien als Kriterien für die Abfassung von Rechtsakten des Rates verfolgt werden:
2. imprecise references to other texts should be avoided as should too many cross-references which make the text difficult to understand;
1. Der Rechtsakt sollte klar, einfach, kurz und unzweideutig abgefasst sein; so sollte der übermässige Gebrauch von Abkürzungen, des Gemeinschaftsjargons oder extrem langer Sätze vermieden werden.
3. the various provisions of the acts should be consistent with each other; the same term should be used throughout to express a given concept;
2. Ungenaue Verweise auf andere Texte sollten ebenso vermieden werden wie zu viele Querverweise, die den Text schwer verständlich machen.
4. the rights and obligations of those to whom the act is to apply should be clearly defined;
3. Die verschiedenen Bestimmungen eines Rechtsaktes sollten in sich schlüssig sein; vor allem sollte für einen bestimmten Gedanken stets derselbe Begriff verwendet werden.
5. the act should be laid out according to the standard structure (chapters, sections, articles, paragraphs);
4. Die Rechte und Pflichten derjenigen, für die der Rechtsakt gilt, sollten klar definiert werden.
6. the preamble should justify the enacting provisions in simple terms;
5. Der Aufbau der Rechtsakte sollte den Standardregeln entsprechen (Kapitel, Abschnitte, Artikel, Absätze).
7. provisions without legislative character should be avoided (wishes, political statements);
6. In der Präambel sollte der verfügende Teil in einfachen Worten begründet werden.
8. inconsistency with existing legislation should be avoided as should pointless repetition of existing provisions. Any amendment, extension or repeal of an act should be clearly set out;
7. Bestimmungen nicht verfügender Art (Wünsche, politische Erklärungen) sollten vermieden werden.
9. an act amending an earlier act should not contain autonomous substantive provisions but only provisions to be directly incorporated into the act to be amended;
8. Unstimmigkeiten mit bestehenden Rechtsvorschriften sollten ebenso vermieden werden wie unnötige Wiederholungen bestehender Rechtsakte. Jede Änderung, Verlängerung oder Aufhebung eines Rechtsaktes sollte klar zum Ausdruck kommen.
10. the date of entry into force of the act and any transitional provisions which might the necessary should be clearly stated.
9. Änderungsvorschriften sollten keine selbständigen Sachvorschriften enthalten, sondern lediglich Bestimmungen, die sich unmittelbar in den zu ändernden Rechtsakt einfügen.
10. Der Zeitpunkt des Inkrafttretens des Rechtsaktes und gegebenenfalls erforderliche Übergangsbestimmungen sollten eindeutig sein.
Top


Managed by the Publications Office