Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

de

 
Proposal for a COUNCIL DECISION establishing the Community Patent Court and concerning appeals before the Court of First Instance
Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES zur Errichtung des Gemeinschaftspatentgerichts und betreffend das Rechtsmittel vor dem Gericht erster Instanz
(presented by the Commission)
(von der Kommission vorgelegt)
TABLE OF CONTENTS
INHALT
EXPLANATORY MEMORANDUM
BEGRÜNDUNG
1. Background
1. Hintergrund
2. The Community patent
2. Gemeinschaftspatent
3. The Community patent jurisdiction
3. Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit
4. The Community Patent Court
4. Gemeinschaftspatentgericht
5. The Appeal to the Court of First Instance
5. Einlegung von Rechtsmitteln beim Gericht erster Instanz
6. Transitional period
6. Übergangsfrist
7. Need for a Community intervention
7. Notwendigkeit einer Maßnahme auf Gemeinschaftsebene
8. Proposed Provisions
8. Vorgeschlagene Bestimmungen
Proposal for a COUNCIL DECISION establishing the Community Patent Court and concerning appeals before the Court of First Instance
Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES zur Errichtung des Gemeinschaftspatentgerichts und betreffend das Rechtsmittel vor dem Gericht erster Instanz
Chapter I The Community Patent Court
Kapitel I Gemeinschaftspatentgericht
Article 1 - Establishment of Community Patent Court
Artikel 1 - Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts
Article 2 - Application of EC Treaty provisions
Artikel 2 - Anwendung der Vorschriften des EG-Vertrags
Article 3 - Statute provisions for judicial panels
Artikel 3 - Satzungsbestimmungen für gerichtliche Kammern
Article 4 - Annex to the Protocol on the Statute of the Court of Justice
Artikel 4 - Anhang zum Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs
Chapter II Appeal proceedings before the Court of First Instance
Kapitel II Rechtsmittel- vor dem Gericht erster Instanz
Article 5 - Number of Judges at the Court of First Instance
Artikel 5 - Zahl der Richter beim Gericht erster Instanz
Article 6 - Community patent appeal proceedings
Artikel 6 - Rechtsmittelverfahren bei Gemeinschaftspatentsachen
Chapter III Transitional and final provisions
Kapitel III Schlussbestimmungen
Article 7 -Transitional provisions
Artikel 7 - Übergangsbestimmungen
Article 8 - Entry into force
Artikel 8 - Zeitpunkt des Inkrafttretens
LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
FINANZBOGEN ZU RECHTSAKTEN
Title of action: Proposal for a Council Decision establishing the Community Patent Court and concerning appeals before the Court of First Instance
Bezeichnung der Maßnahme: Vorschlag für einen Beschluss des Rates zur Errichtung des Gemeinschaftspatentgerichts und betreffend das Rechtsmittel beim Gericht erster Instanz
1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
1. HAUSHALTSLINIE (Nummer und Bezeichnung)
2. OVERALL FIGURES
2. ALLGEMEINE ZAHLENANGABEN
2.1. Total allocation for action (Part B): EUR million for commitment
2.1. Gesamtmittelausstattung der Maßnahme (Teil B): Mio. EUR (VE)
2.2. Period of application:
2.2. Laufzeit
2.3. Overall multiannual estimate of expenditure:
2.3. Mehrjährige Gesamtvorausschätzung der Ausgaben
2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective
2.4. Vereinbarkeit mit der Finanzplanung und der finanziellen Vorausschau
2.5. Financial impact on revenue:
2.5. Finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen
3. BUDGET CHARACTERISTICS
3. HAUSHALTSTECHNISCHE MERKMALE
4. LEGAL BASIS
4. RECHTSGRUNDLAGE
5. DESCRIPTION AND GROUNDS
5. BESCHREIBUNG UND BEGRÜNDUNG
5.1. Need for Community intervention
5.1. Notwendigkeit einer Maßnahme der Gemeinschaft
5.1.1. Objectives pursued
5.1.1. Ziele
5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluation
5.1.2. Maßnahmen im Zusammenhang mit der Ex-ante-Bewertung
5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements
5.2. Geplante Einzelmaßnahmen und Modalitäten der Intervention zu Lasten des Gemeinschaftshaushalts
5.3. Methods of implementation
5.3. Durchführungsmodalitäten
6. FINANCIAL IMPACT
6. FINANZIELLE AUSWIRKUNGEN
6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)
6.1. Finanzielle Gesamtbelastung für Teil B des Haushalts (während des gesamten Planungszeitraums)
6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)
6.2. Berechnung der Kosten für jede zu Lasten von Teil B vorgesehene Einzelaktion (während des gesamten Planungszeitraums)
7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
7. AUSWIRKUNGEN AUF PERSONAL- UND VERWALTUNGSAUSGABEN
7.1 The year before the Community patent jurisdiction becomes operational (2009)
7.1. Das Jahr vor Beginn der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit (2009)
7.1.1. Impact on human resources
7.1.1. Auswirkungen im Bereich des Personals
7.1.2. Overall financial impact of human resources
7.1.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalausgaben
7.1.3. Other administrative expenditure deriving from action in 2009
7.1.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme im Jahr 2009
7.2. First two years of operational Community patent jurisdiction (2010-2011)
7.2. Die beiden ersten Tätigkeitsjahre der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit (2010-2011)
7.2.1. Impact on human resources
7.2.1. Auswirkungen im Bereich des Personals
7.2.2. Overall financial impact of human resources
7.2.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Personalausagaben
7.2.2.1. Overall financial impact on human resources in 2010
7.2.2.1. Finanzielle Gesamtbelastung durch Personalausgaben 2010
7.2.2.2. Overall financial impact on human resources in 2011
7.2.2.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch Personalausgaben 2011
7.2.3. Other administrative expenditure deriving from the action
7.2.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme
7.2.3.1. Other administrative expenditure deriving from action in 2010
7.2.3.1. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme 2010
7.2.3.2. Other administrative expenditure deriving from action in 2011
7.2.3.2. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme 2011
7.3. Third and fourth year of operation of the Community patent jurisdiction (2012 - 2013)
7.3. Drittes und viertes Tätigkeitsjahr der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit (2012 - 2013)
7.3.1. Impact on human resources
7.3.1. Auswirkungen im Bereich des Personals
7.3.2. Overall financial impact on human resources
7.3.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch Personalausgaben
7.3.2.1. Overall financial impact on human resources in 2012
7.3.2.1. Finanzielle Gesamtbelastung durch Personalausgaben 2012
7.3.2.2. Overall financial impact on human resources in 2013
7.3.2.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch Personalausgaben 2013
7.3.3. Other administrative expenditure deriving from action in each of the years 2012 and in 2013
7.3.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme in den Jahren 2012 und 2013
7.4. End of the initial phase (2014)
7.4. Ende der Anlaufphase (2014)
7.4.1. Impact on human resources
7.4.1. Auswirkungen im Bereich des Personals
7.4.2. Overall financial impact of human resources
7.4.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch Personalausabgaben
7.4.3. Other administrative expenditure deriving from the action
7.4.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme
8. FOLLOW-UP AND EVALUATION
8. ÜBERWACHUNG UND BEWERTUNG
8.1. Follow-up arrangements
8.1. Überwachung und Bewertung
8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluation
8.2. Modalitäten und Periodizität der vorgesehenen Bewertung
9. ANTI-FRAUD MEASURES
9. BETRUGSBEKÄMPFUNGSMASSNAHMEN
IMPACT ASSESSMENT FORM THE IMPACT OF THE PROPOSAL ON BUSINESS WITH SPECIAL REFERENCE TO SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES (SMEs)
FOLGENABSCHÄTZUNG: AUSWIRKUNGEN DES VORGESCHLAGENEN RECHTSAKTS AUF DIE UNTERNEHMEN UNTER BESONDERER BERÜCK SICHTIGUNG DER KLEINEN UND MITTLEREN UNTERNEHMEN (KMU)
Title of proposal
Bezeichnung des vorgeschlagenen Rechtsakts
Document reference number
Dokumentennummer
The proposal
Der vorgeschlagene Rechtsakt
The impact on business
Auswirkungen auf die Unternehmen
Consultation
Anhörung
EXPLANATORY MEMORANDUM
BEGRÜNDUNG
1. BACKGROUND
1. HINTERGRUND
In the Community, patent protection has long been provided for in two ways, neither of which is based on a Community instrument: National patents are granted by national patent offices on the basis of legislation of the respective Member State. The protection conferred is limited to the territory of that Member State and in case of dispute the patent right has to be enforced before the competent national courts. European patents are granted by the European Patent Office established by the Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention) of 5 October 1973 providing for substantive patent law and a single procedure of grant. Once granted, the European patent confers protection on the territory of those Contracting States which are designated by the right holder. Whereas the harmonised patent law of the European Patent Convention is essentially limited to the phase up to the grant of the European patent, its effects are determined according to the respective national patent law of each designated Contracting State. In case of dispute, litigation must also take place before the competent national courts. This situation, where the patent right is only granted in or with effect for individual Member States of the European Union entails for the right holder the risk of being forced to enter into multiple litigation in a number of Member States on the same patent issue with possibly variable results has long been criticised as inappropriate and unsuitable for the needs of European industry operating within the common market. Member States have already in the past undertaken great efforts to redress this situation in a Community context. The Community Patent Convention intending to create a unitary Community patent title was signed on 15 December 1975 in Luxembourg followed by the 15 December 1989 agreement relating to the Community patent including a protocol on the settlement of litigation concerning the infringement and validity of Community patents. However these agreements never entered into force.
Patentschutz wird in der Gemeinschaft bisher auf zwei Arten gewährt, von denen keine sich auf ein gemeinschaftliches Rechtsinstrument stützt: Nationale Patente werden von den nationalen Patentämtern nach den Bestimmungen des betreffenden Mitgliedstaats erteilt. Der Schutz beschränkt sich auf das Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats. Bei Rechtsstreitigkeiten müssen die durch das Patent gewährten Rechte vor den zuständigen nationalen Gerichten durchgesetzt werden. Europäische Patente werden vom Europäischen Patentamt erteilt, das mit dem Übereinkommen über die Erteilung europäischer Patente vom 5. Oktober 1973 (Europäisches Patentübereinkommen) geschaffen wurde. Dieses Übereinkommen enthält materielles Patentrecht und sieht ein einheitliches Erteilungsverfahren vor. Sobald ein europäisches Patent erteilt ist, gilt der Schutz im Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten, die der Rechtsinhaber benannt hat. Das harmonisierte Patentrecht des Europäischen Patentübereinkommens beschränkt sich im Wesentlichen auf die Phase bis zur Erteilung des europäischen Patents; seine Rechtswirkungen richten sich nach den einschlägigen nationalen Patentgesetzen der vom Rechtsinhaber benannten Vertragsstaaten. Bei etwaigen Rechtsstreitigkeiten sind auch in diesem Falle die nationalen Gerichte zuständig. Die Tatsache, dass die Patente nur in einzelnen oder mit Wirkung für einzelne Mitgliedstaaten der Europäischen Union erteilt werden , zwingt den Rechtsinhaber unter Umständen dazu, in derselben Patentsache in mehreren Mitgliedstaaten gerichtlich vorgehen zu müssen, was darüber hinaus sogar zu unterschiedlichen Entscheidungen führen kann. Dieser Sachverhalt wird seit langem als unangemessen und ungeeignet für eine im gemeinsamen Markt tätige europäische Wirtschaft kritisiert. Die Mitgliedstaaten haben in der Vergangenheit bereits große Anstrengungen unternommen, um dieser Problematik im gemeinschaftlichen Kontext abzuhelfen. Das Gemeinschaftspatentübereinkommen, das einen einheitlichen, gemeinschaftsweiten Schutztitel begründen sollte, wurde am 15. Dezember 1975 in Luxemburg unterzeichnet. Es folgte am 15. Dezember 1989 die Vereinbarung über Gemeinschaftspatente, die auch ein Protokoll über die Regelung von Streitigkeiten über die Verletzung und die Rechtsgültigkeit von Gemeinschaftspatenten (,Streitregelungsprotokoll") beinhaltet. Diese Vereinbarungen traten allerdings nie in Kraft.
2. THE COMMUNITY PATENT
2. GEMEINSCHAFTSPATENT
The European Council held in Lisbon in March 2000 launched a general programme to increase the competitiveness of the Union's economy and took up the issue again. As one concrete measure for improvement, the Council called for the creation of a Community patent system to address existing shortcomings in the legal protection for inventions thus giving an incentive for investments in research and development and contributing to the competitiveness of the economy as a whole. In the wake of the Lisbon European Council, the Commission put forward on 1 August 2000 a proposal for a Council regulation on the Community patent [COM(2000) 412 final] containing the relevant provisions applying to Community patents, in particular the provisions for the creation of a unitary Community patent title including the rights conferred by it, the possible actions for the enforcement of these rights, the grounds for invalidity as well as the mechanisms for the administration of granted Community patents such as their yearly renewal. It is foreseen that the grant of Community patents will be carried out by the European Patent Office. For this purpose the Community must accede to the European Patent Convention thereby charging the European Patent Office with the task of granting Community patents. Thus the European Patent Office will grant European and Community patents according to the same standards of the European Patent Convention ensuring uniformity and legal security of patent law in Europe. At the same time the European Patent Office's high expertise as an examining patent office can be put to use for the Community patent.
Der Europäische Rat gab auf seiner Tagung in Lissabon im März 2000 den Startschuss für ein allgemeines Programm zur Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der EU-Wirtschaft und griff in diesem Zusammenhang diese Problematik wieder auf. Als konkrete Verbesserungsmaßnahme forderte der Rat die Schaffung eines Gemeinschaftspatentsystems, mit dem die bestehenden Unzulänglichkeiten des rechtlichen Schutzes von Erfindungen beseitigt werden sollten und welches seinerseits Anreize für Investitionen in Forschung und Entwicklung bieten und die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft insgesamt fördern soll. Nach der Tagung des Europäischen Rats von Lissabon legte die Kommission am 1. August 2000 einen Vorschlag für eine Verordnung des Rates über das Gemeinschaftspatent vor [KOM (2000) 412 endg.]; dieser enthält die relevanten Bestimmungen über Gemeinschaftspatente, wie insbesondere die Bestimmungen über die Schaffung eines einheitlichen Schutztitels mit den damit verbundenen Rechten, die Klagen zur Durchsetzung dieser Rechte, die Nichtigkeitsgründe sowie Bestimmungen betreffend Verwaltung der erteilten Gemeinschaftspatente, z. B. deren jährliche Verlängerung. Das Europäische Patentamt soll für die Erteilung von Gemeinschaftspatenten zuständig werden. Zu diesem Zweck muss die Gemeinschaft dem Europäischen Patentübereinkommen beitreten, um dem Europäischen Patentamt die Erteilung von Gemeinschaftspatenten zu ermöglichen. Damit kann das Europäische Patentamt europäische und Gemeinschaftspatente nach Maßgabe der einheitlichen Standards des Europäischen Patentübereinkommens erteilen, was die Rechtseinheitlichkeit und Rechtssicherheit auf dem Gebiet des Patentrechts in Europa gewährleistet. Gleichzeitig kann auf diese Weise die besondere Erfahrung des Europäischen Patentamts, die dieses als prüfendes Amt gesammelt hat, auch für die Zwecke des Gemeinschaftspatents genutzt werden.
3. THE COMMUNITY PATENT JURISDICTION
3. GEMEINSCHAFTSPATENTGERICHTSBARKEIT
The establishment of a Community patent jurisdiction is a key element of the Community patent system. The Community patent title covering the territory of all Member States will not only be governed by the uniform provisions of Community law contained in the regulation of the Council on the Community patent. It will, at the latest by 2010, after a transitional period during which national courts will retain jurisdiction for the subject matter, also be enforceable before a Community jurisdiction whose decisions enjoy Community wide effect.
Die Schaffung einer Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit ist ein Schlüsselelement des Gemeinschaftspatentsystems. Das Gemeinschaftspatents, das sich auf die Hoheitsgebiete aller Mitgliedstaaten erstreckt, soll nicht nur den einheitlichen Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts nach Maßgabe der Verordnung des Rates über das Gemeinschaftspatent unterliegen. Spätestens ab 2010, d. h. nach Ablauf einer Übergangsfrist, während der die Rechtsprechung auf diesem Gebiet den nationalen Gerichten vorbehalten bleibt, soll das Gemeinschaftspatent auch vor einer Gemeinschaftsgerichtsbarkeit durchgesetzt werden können, deren Entscheidungen gemeinschaftsweite Wirkung zukommt.
The legal basis to be used for the establishment of a Community patent jurisdiction was introduced into the EC Treaty by Article 2 (26 ff.) of the Treaty of Nice amending the Treaty on European Union, the Treaties establishing the European Communities and certain related acts which entered into force on 1 February 2003, inserting Article 229a and Article 225a into the EC Treaty. It is proposed that the Community patent jurisdiction will be established by two Council Decisions based on those Articles.
Die Rechtsgrundlage zur Schaffung einer Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit ist in Artikel 2 Nummern 26 ff. des ,Vertrags von Nizza zur Änderung des Vertrags über die Europäische Union, der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften sowie einiger damit zusammenhängender Rechtsakte" enthalen, der am 1. Februar 2003 in Kraft trat und mit dem die Artikel 229a und 225a in den EG-Vertrag eingefügt wurden. Es wird vorgeschlagen, die Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit mittels zweier Ratsbeschlüsse zu schaffen, die sich auf diese beiden Artikel stützen.
In order for the Court of Justice to assume jurisdictional responsibilities with regard to the Community patent, that jurisdiction must be conferred on it. Article 229a of the EC Treaty allows the Council to adopt provisions to confer jurisdiction to the extent that it shall determine on the Court of Justice in disputes relating to the application of acts adopted on the basis of the Treaty which create Community industrial property rights. To that effect, the Commission put before the Council a separate proposal for a Council Decision containing such a conferral of jurisdiction with regard to the Community patent. The Court of Justice should have jurisdiction in disputes relating to the infringement or the validity of a Community patent and a Community supplementary protection certificate, the use of the invention after the publication of the Community patent application, the right based on prior use of the invention, provisional and evidence-protection measures in the subject matter conferred, damages or compensation in the situations referred to above and orders of a penalty payment in case of non-compliance with a decision or order constituting an obligation to act or to abstain from an act.
Damit der Gerichtshof im Zusammenhang mit dem Gemeinschaftspatent seine rechtsprechende Tätigkeit ausüben kann, muss ihm die entsprechende Zuständigkeit übertragen werden. Gemäß Artikel 229a EGV kann der Rat ,Bestimmungen erlassen, mit denen dem Gerichtshof in dem vom Rat festgelegten Umfang die Zuständigkeit übertragen wird, über Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit der Anwendung von aufgrund dieses Vertrags erlassenen Rechtsakten, mit denen gemeinschaftliche Titel für den gewerblichen Rechtsschutz geschaffen werden, zu entscheiden". Zu diesem Zwecvk hat die Kommission dem Rat einen gesonderten Vorschlag für einen Ratsbeschluss vorgelegt, der eine solche Übertragung der Zuständigkeit für das Gemeinschaftspatent zum Ziel hat. Der Gerichtshof soll zuständig sein bei Rechtsstreitigkeiten betreffend die Verletzung oder die Rechtsgültigkeit eines Gemeinschaftspatents oder eines gemeinschaftlichen ergänzenden Schutzzertifikats, die Benutzung einer Erfindung nach Veröffentlichung der Anmeldung des Gemeinschaftspatents, das Vorbenutzungsrecht, einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung in dem ihm übertragenen Bereich, Schadensersatz- und Entschädigungsansprüche in den oben genannten Fällen sowie die Verhängung von Zwangsgeldern im Falle der Nichtbeachtung einer Entscheidung oder einer Anordnung, die eine Verpflichtung zur Vornahme oder Unterlassung einer Handlung begründet.
The present Commission proposal for a Council Decision based on Articles 225a, 245 of the EC Treaty proposes the establishment of a judicial panel to be called "Community Patent Court" which would within the Court of Justice exercise at first instance the jurisdiction in disputes relating to the Community patent. The Decision also contains necessary provisions with a view to accommodating the new function of the Court of First Instance as appeal instance according to Article 225(2) of the EC Treaty against decisions of the Community Patent Court.
Der vorliegende Kommissionsvorschlag für einen Ratsbeschluss auf der Grundlage der Artikel 225a und 245 EGV zielt auf die Bildung einer gerichtlichen Kammer mit der Bezeichnung ,Gemeinschaftspatentgericht" innerhalb des Gerichtshofs; diese Kammer wäre im ersten Rechtszug zuständig für Streitsachen im Zusammenhang mit dem Gemeinschaftspatent. Der Beschluss enthält darüber hinaus die Bestimmungen, die dafür sorgen, dass das Gericht erster Instanz künftig gemäß Artikel 225 Absatz 2 EGV als Rechtsmittelinstanz gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts fungieren kann.
4. THE COMMUNITY PATENT COURT
4. GEMEINSCHAFTSPATENTGERICHT
Article 225a of the EC Treaty provides for the possibility to create judicial panels to hear and determine at first instance certain classes of action or proceeding brought in specific areas. It is proposed that the Community Patent Court is established as a judicial panel in the sense of Article 225a of the EC Treaty. It would be competent for first instance litigation relating to the Community patent for which jurisdiction is conferred on the Court of Justice by the Decision of the Council based on Article 229a of the EC Treaty.
Nach Artikel 225a EGV können gerichtliche Kammern gebildet werden, ,die für Entscheidungen im ersten Rechtszug über bestimmte Kategorien von Klagen zuständig sind, die in besonderen Sachgebieten erhoben werden". Es wird vorgeschlagen, das Gemeinschaftspatentgericht als gerichtliche Kammer im Sinne des Artikels 225a EGV einzurichten. Es wäre im ersten Rechtszug zuständig für Streitsachen im Zusammenhang mit dem Gemeinschaftspatent, wofür dem Gerichtshof vom Rat gemäß Artikel 229a EGV die Gerichtsbarkeit übertragen wird.
The EC Treaty itself already contains a number of provisions relevant to judicial panels. Judicial panels are according to Article 220(2) of the EC Treaty attached to the Court of First Instance. Article 225a(4) of the EC Treaty sets out the required qualifications for the judges of judicial panels and the appointment procedure. Judges shall be chosen from persons whose independence is beyond doubt and who possess the ability required for appointment to judicial office. Unlike the judges of the Court of Justice and the Court First Instance who are appointed by common accord of the governments of the Member States, the judges of a judicial panel are appointed by a unanimous decision of the Council. Article 225a(5) of the EC Treaty provides that the Rules of Procedure of a judicial panel are established by the panel itself in agreement with the Court of Justice and subject to the approval by the Council acting by a qualified majority. The EC Treaty provisions relating to the Court of Justice and the provisions of the Statute of the Court of Justice apply according to Article 225a(6) of the EC Treaty also to judicial panels unless the decision establishing a judicial panel provides otherwise. Appeals against decisions of the Community Patent Court will, according to Articles 225(2), 225a(3) of the EC Treaty be heard by the Court of First Instance. That appeal is limited to points of law unless otherwise provided for in the decision establishing the judicial panel.
Der EG-Vertrag enthält bereits eine Reihe von Bestimmungen, die für gerichtliche Kammern von Bedeutung sind. Nach Artikel 220 Absatz 2 EGV sind gerichtliche Kammern dem Gericht erster Instanz beigeordnet. Artikel 225a Absatz 4 EGV legt dar, welche Qualifikationsvoraussetzungen die Richter der gerichtlichen Kammern erfuellen müssen und wie sie ernannt werden. Als Richter sind Personen auszuwählen, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bieten und über die Befähigung zum Richteramt verfügen. Im Gegensatz zu den Richtern des Gerichtshofs und des Gerichts erster Instanz, die einvernehmlich von den Regierungen der Mitgliedstaaten ernannt werden, ist für die Ernennung der Richter einer gerichtlichen Kammer ein einstimmiger Ratsbeschluss vorgesehen. Artikel 225a Absatz 5 EGV bestimmt, dass die Verfahrensordnung einer gerichtlichen Kammer von ihr selbst im Einvernehmen mit dem Gerichtshof erlassen wird und der Genehmigung des Rates bedarf, der darüber mit qualifizierter Mehrheit entscheidet. Soweit der Beschluss über die Bildung einer gerichtlichen Kammer nichts anderes vorsieht, finden gemäß Artikel 225a Absatz 6 EGV die den Gerichtshof betreffenden Bestimmungen des EG-Vertrags und die Satzung des Gerichtshofs auch auf die gerichtlichen Kammern Anwendung. Gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentsgerichts kann gemäß Artikel 225 Absatz 2 und Artikel 225a Absatz 3 EGV ein Rechtsmittel beim Gericht erster Instanz eingelegt werden. Dieses Rechtsmittel beschränkt sich auf Rechtsfragen, sofern im Beschluss über die Bildung der Kammer nichts anderes vorgesehen ist.
With regard to the structure of the Community Patent Court, the proposal contains a centralised and specialised Community jurisdiction which will best ensure legal certainty regarding the unitary Community patent. The Community patent title covering the territory of all EU Member States should not only be granted according to the uniform standards of the European Patent Convention and after grant be governed by the uniform provisions of Community law contained in the Community patent regulation. It should also be effectively enforceable before a Community jurisdiction guaranteeing high quality decisions in a quick, inexpensive and uniform procedure. The Community Patent Court with its judges coming from different legal backgrounds within the Community would from its establishment develop a common Community patent case law ensuring legal certainty throughout the Community. These arguments in favour of a completely centralised Community jurisdiction have after a long and thorough discussion found the unanimous support of the Council as expressed in the common political approach of 3 March 2003. The judges of the Community Patent Court as a specialised Community jurisdiction should be sufficiently experienced in the field of patents. This has been expressly recognised by the Council who agreed in its common political approach that candidates for appointment must have an established high level of legal expertise in patent law and that judges shall be appointed on the basis of their expertise.
Was die Struktur des Gemeinschaftspatentsgerichts betrifft, stellt der Vorschlag auf eine zentrale gemeinschaftliche Fachgerichtsbarkeit ab, die größtmögliche Rechtssicherheit im Zusammenhang mit dem einheitlichen Schutztitel des Gemeinschaftspatents gewährleistet. Der Schutztitel des Gemeinschaftspatents erstreckt sich auf die Hoheitsgebiete aller Mitgliedstaaten. Er sollte nicht nur nach den einheitlichen Maßgaben des Europäischen Patentübereinkommens erteilt und sodann den in der Gemeinschaftspatentverordnung enthaltenen einheitlichen Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts unterliegen. Er sollte vielmehr auch vor einer Gemeinschaftsgerichtsbarkeit wirksam durchsetzbar sein, die qualitativ hochwertige Entscheidungen in einem raschen, kostengünstigen und einheitlichen Verfahren gewährleistet. Das Gemeinschaftspatentsgericht, dessen Richter unterschiedlichen Rechtstraditionen innerhalb der Gemeinschaft entstammen, würde vom Zeitpunkt seiner Schaffung an eine gemeinsame, die Rechtssicherheit in der ganzen Gemeinschaft garantierende gemeinschaftliche Patentrechtsprechung entwickeln. Die Argumente für eine vollständig zentralisierte Gemeinschaftsgerichtsbarkeit haben nach langer, gründlicher Erörterung die einstimmige Unterstützung des Rates gefunden, wie aus der Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 hervorgeht. Die Richter des Gemeinschaftspatentsgerichts als gemeinschaftlicher Fachgerichtsbarkeit sollten über hinreichende Erfahrung im Patentbereich verfügen. Dies wurde vom Rat ausdrücklich unterstrichen, der sich in der Gemeinsamen politischen Ausrichtung dafür aussprach, dass die Bewerber nachweislich über ein hohes Maß an juristischem Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen müssen und dass sie aufgrund ihres Sachverstands ernannt werden.
It is proposed that the Community Patent Court will consist of seven judges including the president. With the normal composition of the bench being three judges, six judges would allow to form two chambers within the Community Patent Court. The seventh member would appear necessary for the reinforcement of a chamber where needed, e.g. due to illness of a judge or for the chamber presided over by the president of the Community Patent Court who also has to assume tasks related to the administration and the representation of the Community Patent Court. In special circumstances provided for in the Rules of Procedure, the Community Patent Court could sit in an enlarged composition, for example in cases where fundamental questions of patent law are concerned or in a reduced composition which could be the case for interim measures or simple cases in main proceedings.
Es wird vorgeschlagen, dass sich das Gemeinschaftspatentgericht aus sieben Richtern, einschließlich des Präsidenten, zusammensetzt. Werden die Kammern wie im Normalfall mit drei Richtern besetzt, so könnten innerhalb des Gemeinschaftspatentgerichts mit sechs Richtern mithin zwei Kammern gebildet werden. Ein siebtes Mitglied erscheint erforderlich, damit eine Kammer bei Bedarf unterstützt werden kann, z. B. bei Erkrankung eines Richters, oder bei Bedarf derjenigen Kammer, der der Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts vorsitzt, der überdies eine Reihe anderer Aufgaben im Zusammenhang mit der Verwaltung und der Vertretung des Gemeinschaftspatentgerichts wahrzunehmen hat. In besonderen, in der Verfahrensordnung festzulegenden Fällen könnte das Gemeinschaftspatentgericht in erweiterter Besetzung tagen, z. B. wenn grundlegende Fragen des Patentrechts anstehen, oder auch in verringerter Besetzung, z. B. wenn einstweilige Anordnungen zu erlassen oder einfach gelagerte Fälle zu verhandeln sind.
The judges should be assisted in their work throughout the handling of the case by technical experts as agreed upon by the Council in its 3 March 2003 common political approach. For that purpose, use of "assistant rapporteurs" as foreseen in Article 13 of the Protocol on Statute of the Court of Justice shall be made. Such assistant rapporteurs, specialised in different technical fields, should actively participate in the preparation, the hearing and the deliberation of a case. However, they would not have a right to vote on the decision to take. Their input would be important in helping the judges to focus from the start of proceedings on the essential technical questions involved. Their role would not be to make the use of experts entirely superfluous but to enable the court as a whole to understand the technical aspects of the case quickly and accurately which is relevant for an efficient handling of a case and for a legally sound decision.
Die Richter sollten im Laufe des gesamten Verfahrens von technischen Sachverständigen unterstützt werden, worauf sich der Rat in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 verständigt hat. Zu diesem Zweck werden die in Artikel 13 des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften vorgesehenen ,Hilfsberichterstatter" eingesetzt. Derartige Hilfsberichterstatter, die auf unterschiedliche technische Bereiche spezialisiert sind, sollten aktiv an der Vorbereitung der Rechtssachen sowie an den Verhandlungen und Beratungen beteiligt werden. Sie sind allerdings nicht berechtigt, sich an den Abstimmungen über die Entscheidungen zu beteiligen. Gleichwohl wäre ihre Unterstützung wichtig, damit sich die Richter vom Beginn des Verfahrens an auf die wesentlichen technischen Fragen konzentrieren können. Die Hilfsberichterstatter sollten die Hinzuziehung von Sachverständigen nicht völlig überfluessig machen, sondern vielmehr dazu beitragen, dass das Gericht als Ganzes die technischen Aspekte eines Falles rasch und korrekt erfassen kann, was für eine effiziente Prozessführung und eine rechtlich fundierte Entscheidung von großer Bedeutung ist.
The Community Patent Court, though attached to the Court of First Instance should have its own registrar. With a view to an entirely different type of litigation and the case load of the Community Patent Court, a separate registrar would appear to be necessary to ensure swift and efficient proceedings before the Community Patent Court.
Das Gemeinschaftspatentsgericht sollte seinen eigenen Kanzler haben, auch wenn es dem Gericht erster Instanz beigeordnet ist. Angesichts des besonderen Charakters der vom Gemeinschaftspatentsgericht verhandelten Rechtssachen und angesichts des hohen Fallaufkommens erscheint ein eigener Kanzler erforderlich, damit eine rasche und effiziente Prozessführung vor dem Gemeinschaftspatentgericht gewährleistet ist.
With a view to the first instance proceedings before the Community Patent Court, Article 4 of the Decision creates Annex II to the Protocol on the Statute of the Court of Justice including a number of provisions adapting the provisions of the Statute of the Court Justice which are applied to judicial panels according to Article 225a(6) of the EC Treaty. With a view to the special nature of litigation before the Community Patent Court, i.e. private party patent litigation, some provisions of the Statute of the Court of Justice cannot apply e.g. those concerning the review of the legality of Community acts, others need amendments e.g. those concerning the procedure, the production of evidence or the revision of a judgment and finally some provisions need to be added e.g. those concerning the enforcement of decisions of the Community Patent Court or court fees.
Im Hinblick auf die Zuständigkeit des Gemeinschaftspatentgerichts im ersten Rechtszug wird mit Artikel 4 des Beschlusses ein Anhang II zum Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs geschaffen, der eine Reihe von Bestimmungen über die sinngemäße Anwendung der Satzung des Gerichtshofs auf die gerichtlichen Kammern gemäß Artikel 225a Absatz 6 des EG-Vertrags enthält. Angesichts der Besonderheiten der Prozessführung vor dem Gemeinschaftspatentsgericht (Patentstreitigkeiten zwischen privaten Parteien) können einige Bestimmungen der Satzung des Gerichtshofs keine Anwendung finden, z. B. die Bestimmungen über die Überprüfung der Rechtmäßigkeit gemeinschaftlicher Rechtsakte; andere sind anzupassen, z. B. die Bestimmungen über den Verfahrensablauf, die Vorlage von Beweismitteln oder die Wiederaufnahme eines Verfahrens. Schließlich sind einige Bestimmungen hinzuzufügen, etwa die Bestimmungen über die Vollstreckung der Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts oder über die Gerichtsgebühren.
Any official EU language can, depending on the circumstance, become the language of proceedings before the Community Patent Court. The principle that will decide on the language of proceedings in a particular case centres on the place of domicile of the defendant in the Community. The Community Patent Court conducts the proceedings in the official EU language of the Member State where the defendant is domiciled, or in one of them to be chosen by the defendant, where in a Member State there are two or more official languages. However, at the request of the parties and with the consent of the Community Patent Court, any official EU language can be chosen as language of proceedings. Where the defendant is not domiciled in a Member State, the language of proceedings would be determined by the official EU language in which the Community Patent was granted.
Jede Amtssprache der EU kann je nach Sachlage als Verfahrenssprache vor dem Gemeinschaftspatentgericht dienen. Über die Verfahrenssprache in einem bestimmten Fall entscheidet grundsätzlich der Ort, an dem der Beklagte in der Gemeinschaft seinen Wohnsitz hat . Das Gemeinschaftspatentgericht führt seine Verhandlungen in der Amtssprache des Mitgliedstaats, in dem der Beklagte ansässig ist, oder in Fällen, in denen ein Mitgliedstaat zwei oder mehr Amtssprachen hat, in einer dieser Sprachen nach Wahl des Beklagten. Auf Antrag der Prozessparteien und bei Zustimmung des Gemeinschaftspatentgerichts kann jedoch jede Amtssprache der EU als Verfahrenssprache gewählt werden. Sofern der Beklagte nicht in einem Mitgliedstaat ansässig ist, gilt als Verfahrenssprache die EU-Amtssprache, in der das Gemeinschaftspatent erteilt wurde.
The proposal provides that the proceedings before the Community Patent Court will not be free of charge. The Community Patent Court will hear litigation in which parties seek to enforce their private rights against competitors and who should therefore adequately contribute to the incurred court cost. In that respect, the principle contained in Article 72 of the Rules of Procedure of the Court of Justice and Article 90 of the Rules of Procedure of the Court of First Instance that proceedings are free of charge will not be upheld for Community patent litigation. However, provisions on legal aid will have to be provided for in the Rules of Procedure of the Community Patent Court where a party is unable to meet the cost of proceedings as is the case in the Rules of Procedure in Articles 76 for the Court of Justice and 94. ff for the Court of First Instance.
Dem Vorschlag zufolge sind die Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht kostenpflichtig. Das Gemeinschaftspatentgericht wird Streitsachen verhandeln, in denen die Parteien ihre privatrechtlichen Ansprüche gegen Wettbewerber durchsetzen wollen; sie sollten daher in angemessenem Umfang zur Deckung der entstandenen Verfahrenskosten beitragen. Diesbezüglich wird bei Gemeinschaftspatentstreitigkeiten der in Artikel 72 der Verfahrensordnung des Gerichtshofs und Artikel 90 der Verfahrensordnung des Gerichts erster Instanz enthaltene Grundsatz der Kostenfreiheit des Verfahrens nicht aufrecht erhalten. Bestimmungen über die Gewährung von Prozesskostenhilfe müssen in der Verfahrensordnung des Gemeinschaftspatentgerichts für den Fall vorzusehen sein, dass eine Partei außerstande ist, die Kosten des Verfahrens zu tragen, wie dies auch in den Verfahrensordnungen des Gerichtshofs (Artikel 76) und des Gerichts erster Instanz (Artikel 94 ff.) der Fall ist.
5. THE APPEAL TO THE COURT OF FIRST INSTANCE
5. RECHTSMITTELN ZUM GERICHT ERSTER INSTANZ
With the establishment of a Community Patent Court as a judicial panel in the sense of Article 225a of the EC Treaty which is attached to the Court of First Instance according to Article 220(2) of the EC Treaty, the latter will under Article 225(2) of the EC Treaty have jurisdiction to hear and determine appeals against decisions of the Community Patent Court.
Mit der Einrichtung eines Gemeinschaftspatentgerichts als gerichtlicher Kammer im Sinne von Artikel 225a EGV, die gemäß Artikel 220 Absatz 2 EGV dem Gericht erster Instanz beigeordnet ist, wird das Gericht erster Instanz gemäß Artikel 225 Absatz 2 EGV zur Rechtsmittelinstanz gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts.
For that purpose it is suggested to set up a special patent appeal chamber within the Court of First Instance with three judges having a high level of legal expertise in patent law providing the legal experience required for the highly specialised field of patent litigation. This appears to be necessary not only in first instance on the level of the Community Patent Court but also on appeal ensuring swift and efficient proceedings resulting in high quality decisions that merit the trust of the users from the very beginning of the system. The judges hearing the appeal will also be assisted by technical experts throughout the handling of the case. These "assistant rapporteurs" will be required to participate in the preparation, the hearing and the deliberation of the case.
Zu diesem Zweck wird vorgeschlagen, beim Gericht erster Instanz eine spezielle Rechtsmittelkammer für Patentsachen mit drei Richtern einzurichten, die über ein hohes Maß an juristischem Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen und die nötigen juristischen Erfahrungen in dem stark spezialisierten Bereich der Patentstreitsachen mitbringen. Dies erscheint nicht nur im ersten Rechtszug auf der Ebene des Gemeinschaftspatentgerichts, sondern auch auf der Ebene der Rechtsmittelinstanz zur Gewährung einer raschen und effizienten Prozessführung erforderlich zu sein. Diese Struktur hat den Vorteil, dass sie zu im besonderen Maßer qualifizierten Entscheidungen führt und von Anfang an Vertrauen bei den Nutzern des Systems schafft. Die mit Rechtsmittelverfahren betrauten Richter werden darüber hinaus im gesamten Verfahren durch technische Sachverständige unterstützt. Diese ,Hilfsberichterstatter" müssen an der Vorbereitung der Rechtssachen sowie an den Verhandlungen und Beratungen beteiligt werden.
The Community Patent Court in first instance and the patent appeal chamber of the Court of First Instance in patent appeal proceedings must, as the two stages of a uniform procedure, work to the same set of procedural rules. Therefore, those special Statute provisions that are necessary with a view to the specific nature of patent litigation which deviate from the Statute provisions of the Court of Justice as they would apply the Community Patent Court according to Article 225a(6) of the EC Treaty are also made applicable for the appeal proceedings before the Court of First Instance.
Das erstinstanzliche Gemeinschaftspatentgericht und die Rechtsmittelkammer für Patentsachen beim Gerichts erster Instanz bilden zwei Ebenen desselben Verfahrens und müssen deshalb auch denselben Verfahrensregeln unterliegen. Folglich finden die besonderen, im Hinblick auf die Eigenart von Patenstreitsachen erforderlichen Satzungsbestimmungen, die von den laut Artikel 225a Absatz 6 EGV für das Gemeinschaftspatentgericht geltenden Satzungsbestimmungen des Gerichts erster Instanz abweichen, auch auf die Rechtsmittelverfahren vor dem Gericht erster Instanz Anwendung.
In principle Community patent disputes are heard by the Court of First Instance in second and last resort. A further appeal of a case to the Court of Justice is not foreseen. However, in exceptional cases, the decision of the Court of First Instance can be reviewed by the Court of Justice at the request of the First Advocate General according to Article 225(2) of the EC Treaty, Article 62 of the Statute of the Court of Justice where there is a serious risk of the unity or consistency of Community law being affected. The Court of Justice is expected to come forward with a request to change its Statute introducing further details for such a review procedure as called for in Declaration No 13 adopted by the Nice conference.
Grundsätzlich entscheidet das Gericht erster Instanz eine Patenstreitigkeit letztinstanzlich. Die Möglichkeit der Einlegung eines weiteren Rechtsmittels vor dem Gerichtshof ist nicht vorgesehen. Jedoch kann in Ausnahmefällen der Gerichtshof auf Antrag des Ersten Generalanwalts gemäß Artikel 225 Absatz 2 EGV und Artikel 62 der Satzung des Gerichtshofs die Entscheidung des Gerichts erster Instanz überprüfen, wenn die ernste Gefahr besteht, dass die Einheit oder Kohärenz des Gemeinschaftsrechts beeinträchtigt wird. Es ist damit zu rechnen, dass der Gerichtshof einen Vorschlag zur Änderung seiner Satzung vorlegt, mit der eine Präzisierung der Modalitäten des Überprüfungsverfahrens herbeigeführt werden soll, so wie es in der auf der Konferenz von Nizza verabschiedeten Erklärung Nr. 13 gefordert wird.
With a view to the enabling provision of Article 225(3) of the EC Treaty allowing, by way of Statute provision, to entrust the Court of First Instance in specific areas with jurisdiction to hear and determine questions referred for a preliminary ruling under Article 234 of the EC Treaty, the present proposal does not foresee any such competence for Community patent law provisions. While this question has been considered and held to yield important potential synergies with a view to the Court of First Instance deciding on parallel material issues either as an appeal instance in Community patent litigation or at the request of national courts for a preliminary ruling, it was felt that for the time being this competence should remain with the Court of Justice. The establishment of the Community Patent Court dealing with a new kind of litigation on a Community level constitutes itself a major innovation for the Community legal order such that it would appear appropriate to gather sufficient practical experience in the operation of the new jurisdictional arrangements before taking further steps.
Trotz der grundsätzlichen Möglichkeit, nach Artikel 225 Absatz 3 EGV das Gericht erster Instanz in besonderen, in der Satzung festgelegten Fällen mit Vorabentscheidungen nach Artikel 234 EGV zu befassen, sehen die Bestimmungen des vorliegenden Vorschlags keine derartige Zuständigkeit für Gemeinschaftspatente vor. Diese Möglichkeit wurde zwar erwogen und es wurde ihr ein beträchtliches Synergiepotenzial für den Fall zugesprochen, dass das Gericht erster Instanz einerseits als Rechtsmittelinstanz bei Rechtsstreitigkeiten über das Gemeinschaftspatent und andererseits bei Anträgen einzelstaatlicher Gerichte auf Vorabentscheidung über gleich gelagerte materiellrechtliche Fragen zu entscheiden hätte . Gleichwohl sollte diese Zuständigkeit vorerst beim Gerichtshof verbleiben . Die Schaffung des Gemeinschaftspatentsgerichts, das sich mit einer neuen Art von Rechtsstreitigkeiten auf Gemeinschaftsebene zu befassen hat, stellt für die gemeinschaftliche Rechtsordnung bereits eine wesentliche Neuerung dar; deshalb dürfte es sinnvoll erscheinen, zunächst einmal hinreichend praktische Erfahrung mit dem neuen rechtlichen Instrumentarium zu sammeln, bevor weitere Schritte unternommen werden.
6. TRANSITIONAL PERIOD
6. ÜBERGANGSFRIST
As agreed by the Council in its 3 March 2003 common political approach, the Community Patent Court shall be established at the latest by the year 2010. Until that time national courts of Member States will have jurisdiction. This would be relevant for those Community patents which come into effect before the establishment of the Community patent jurisdiction. The Community patent regulation will contain special provisions governing this transitional period. It is foreseen that each Member State will designate for this purpose a limited number of national courts to exercise the jurisdiction which will at the end of the transitional period be conferred on the Court of Justice. With regard to legal remedies against a decision of a national court in first instance, the legal remedies allowed in the respective Member State are applicable. Except where the jurisdiction of a national court is based on the place where an infringement was committed, in which case the jurisdiction is limited to the acts committed in that Member State, the national courts will have Community wide jurisdiction. Before the national courts, the Community patent will enjoy a comprehensive presumption of validity excluding the simple plea for invalidity as a defence against an infringement action. According to Article 2 of the Commission proposal for a Council Decision conferring jurisdiction on the Court of Justice relating to the Community patent, legal actions of which national courts have been seised at the time when the conferral of jurisdiction on the Court of Justice will take effect will be decided by the competent national courts.
Der Rat hat sich in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 darauf verständigt, dass das Gemeinschaftspatentgericht spätestens bis zum Jahr 2010 geschaffen wird. Bis dahin sind die einzelstaatlichen Gerichte der Mitgliedstaaten zuständig. Dies ist für Gemeinschaftspatente von Bedeutung, die vor der Schaffung der Gemeinschaftspatentsgerichtsbarkeit wirksam werden. Die Verordnung über das Gemeinschaftspatent wird besondere Bestimmungen für diese Übergangsfrist enthalten. Jeder Mitgliedstaat soll zu diesem Zweck eine begrenzte Zahl von innerstaatlichen Gerichten mit der Ausübung dieser Gerichtsbarkeit betrauen, bevor diese nach Ablauf der Übergangsfrist auf den Gerichtshof übergeht. Gegen die von den innerstaatlichen Gerichten im ersten Rechtszug getroffenen Entscheidungen können die in den jeweiligen Mitgliedstaaten statthaften Rechtsmittel eingelegt werden. Sofern die Zuständigkeit eines innerstaatlichen Gerichts nicht vom Ort der Rechtsverletzung abhängt und sich somit auf Handlungen in diesem Mitgliedstaat beschränkt, sind die innerstaatlichen Gerichte gemeinschaftsweit zuständig. Vor den innerstaatlichen Gerichten genießt das Gemeinschaftspatent eine umfassende Vermutung der Rechtsgültigkeit, die eine einfache Einrede der Ungültigkeit im Rahmen einer Patentverletzungsklage ausschliesst. Gemäß Artikel 2 des Kommissionsvorschlags für einen Beschluss des Rates zur Übertragung der Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen auf den Gerichtshof werden Rechtsstreitigkeiten, die bei einzelstaatliche Gerichte zum Zeitpunkt des Übergangs der Zuständigkeit auf den Gerichtshof bereits anhängig sind, noch von diesen entschieden.
7. NEED FOR A COMMUNITY INTERVENTION
7. NOTWENDIGKEIT EINER MAßNAHME AUF GEMEINSCHAFTSEBENE
The present Decision relating to jurisdictional aspects of the Community patent system intends to redress the existing shortcomings of the current situation of patent protection in the Union. The objective is to establish Community wide patent protection which can be enforced before one single court operating to uniform standards. This objective can only be achieved at a Community level.
Mit dem vorliegenden Beschluss über gerlichtliche Aspekte des Gemeinschaftspatentsystems sollen Unzulänglichkeiten beim derzeitigen Patentschutz in der Europäischen Union beseitigt werden. Angestrebt wird ein gemeinschaftsweiter Patentschutz, der vor einem einzigen, nach einheitlichen Maßgaben arbeitenden Gericht durchgesetzt werden kann. Dies lässt sich nur auf Gemeinschaftsebene verwirklichen.
8. PROPOSED PROVISIONS
8. VORGESCHLAGENE BESTIMMUNGEN
With regard to its structure, the present Decision contains three chapters relating to the Community Patent Court (Chapter I), the appeal proceedings against decisions of the Community Patent Court before the Court First Instance (Chapter II) and final provisions (Chapter III).
Der vorliegende Beschluss gliedert sich in drei Kapitel: Kapitel I befasst sich mit dem Gemeinschaftspatentgericht, Kapitel II mit den Rechtsmittelverfahren beim Gericht erster Instanz gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentsgerichts, Kapitel III mit den Schlussbestimmungen.
Chapter I - The Community Patent Court
Kapitel I - Gemeinschaftspatentgericht
Chapter I on the Community Patent Court contains two major elements. Articles 1 to 3 of the Decision contain provisions which set up the Community Patent Court, determine the EC Treaty provisions to be applied to the Community Patent Court and provide a legal basis for an annex to the Protocol on the Statute of the Court of Justice containing the Statute provisions as applied by the Community Patent Court. Article 4 contains the special provisions relating to the Community Patent Court which are to be annexed to the Protocol on the Statute of the Court of Justice (hereinafter "Statute").
Kapitel I über das Gemeinschaftspatentgericht hat zwei Hauptbestandteile: Artikel 1 bis 3 des Beschlusses enthalten die Rechtsbestimmungen zur Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts, die auf das Gemeinschaftspatentgericht anwendbaren Bestimmungen des EG-Vertrags und die Rechtsgrundlage für einen Anhang zum Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs mit den vom Gemeinschaftspatentgericht anzuwendenden Satzungsbestimmungen. Artikel 4 beinhaltet die besonderen Bestimmungen zum Gemeinschaftspatentgericht, die dem Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs (nachstehend ,Satzung" genannt) als Anhang beizufügen sind.
Article 1 - Establishment of the Community Patent Court
Artikel 1 - Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts
Article 1 establishes a judicial panel to be called "Community Patent Court" for first instance Community patent litigation. The establishment of the Community Patent Court is based on Article 225a of the EC Treaty which allows for the creation of judicial panels to hear and determine at first instance certain classes of action or proceeding brought in specific areas. Pursuant to Article 220(2) of the EC Treaty, the Community Patent Court is attached to the Court of First Instance. The structure of the Community Patent Court had been subject to intensive debate in the Council as to the proper degree of centralisation. The Council, in its common political approach adopted on 3 March 2003 unanimously agreed on a fully centralised first instance. The proposal for the establishment of a Community Patent Court is built on this approach. Consequently, the Community Patent Court should have its seat at the Court of First Instance without any of the possibilities that had been under discussion in the Council allowing for the establishment of permanent regional divisions of the Community Patent Court in Member States.
Mit Artikel 1 wird eine gerichtliche Kammer mit der Bezeichnung ,Gemeinschaftspatentgericht" für erstinstanzliche Gemeinschaftspatentstreitsachen geschaffen. Die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts stützt sich auf Artikel 225a EGV; danach können gerichtliche Kammern gebildet werden, ,die für Entscheidungen im ersten Rechtszug über bestimmte Kategorien von Klagen zuständig sind, die in besonderen Sachgebieten erhoben werden". Nach Artikel 220 Absatz 2 EGV ist das Gemeinschaftspatentgericht dem Gericht erster Instanz beigeordnet. Der Aufbau des Gemeinschaftspatentgerichts und insbesondere das adäquate Maß an Zentralisierung waren Gegenstand intensiver Erörterungen im Rat. In seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 sprach sich der Rat einstimmig für eine vollständige Zentralisierung des ersten Rechtszugs aus. Der Vorschlag zur Schaffung eines Gemeinschaftspatentgerichts stützt sich auf diesen Ansatz. Folglich sollte das Gemeinschaftspatentgericht seinen Sitz beim Gericht erster Instanz haben, ohne dass von den im Rat erörterten Möglichkeiten Gebrauch gemacht wird, ständige regionale Unterabteilungen des Gemeinschaftspatentgerichts in den Mitgliedstaaten einzurichten.
Article 2 - Application of EC Treaty provisions
Artikel 2 - Anwendung der Vorschriften des EG-Vertrags
In accordance with Article 225a(6) of the EC Treaty, the provisions of the EC Treaty relating to the Court of Justice and the provisions of the Statute of the Court of Justice will apply to the Community Patent Court unless the Decision establishing the Community Patent Court provides otherwise. Article 2 contains a list of Articles chosen from the EC Treaty provisions relating to the Court of Justice that are applicable to the Community Patent Court subject to the subsequent provisions of Chapter I of this Decision. The same approach had been employed by Article 4 of Council Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1988 establishing the Court of First Instance.
Soweit der Beschluss über die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts nichts anderes vorsieht, finden gemäß Artikel 225a Absatz 6 EGV die den Gerichtshof betreffenden Bestimmungen des EG-Vertrags und die Satzung des Gerichtshofs auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung. In Artikel 2 sind die den Gerichtshof betreffenden Artikel des EG-Vertrags genannt, die nach Maßgabe der nachstehenden Bestimmungen des Kapitels I dieses Beschlusses auch auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung finden. Dieselbe Vorgehensweise wurde in Artikel 4 des Beschlusses 88/591/EGKS, EWG, EURATOM des Rates vom 24. Oktober 1988 zur Errichtung eines Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften gewählt.
The EC Treaty provisions relating to the Court of Justice do not seem in their entirety to be suitable for the special litigation to be handled by the Community Patent Court. Not applicable of course are the provisions relating to the Court of Justice and the Court of First Instance themselves, or to special proceedings before them. Moreover, among those provisions of a more general nature, a number of Articles referring to acts of the Communities and in particular their nullification, such as Articles 231, 233, 242 of the EC Treaty, are not applicable to the Community Patent Court handling private party litigation not involving the annulment of Community acts.
Die Bestimmungen des EG-Vertrags bezüglich des Gerichtshofs scheinen den Besonderheiten der vom Gemeinschaftspatentgericht bearbeiteten Rechtsstreitigkeiten nicht uneingeschränkt gerecht zu werden. So sind die Bestimmungen, die entweder den Gerichtshof und das Gericht erster Instanz selbst oder besondere Verfahren vor diesen Gerichten betreffen, offensichtlich nicht anwendbar. Außerdem sind von den Bestimmungen allgemeinerer Art eine Reihe von Artikeln, welche gemeinschaftliche Rechtsakte und besonders deren Nichtigerklärung betreffen, etwa die Artikel 231, 233 und 242 EGV, nicht auf das Gemeinschaftspatentgericht anwendbar, denn das Gemeinschaftspatentgericht behandelt Streitsachen zwischen privaten Parteien, in deren Rahmen die Nichtigerklärung gemeinschaftlicher Rechtsakte nicht Gegenstand des Verfahrens ist.
Articles 241, 243, 244 and 256 of the EC Treaty will apply to the Community Patent Court. Article 241 of the EC Treaty allows private parties to plead for the non-application of a regulation on the grounds stated by Article 230(2) of the EC Treaty. The EC Treaty in allowing this plea for non-application ensures the protection against the application of illegal regulation provisions, a safeguard that should also apply in patent litigation. Parties should be allowed to attack indirectly the validity of relevant patent provisions. Article 243 of the EC Treaty states the principle that the Court can order any necessary interim measures. Such provision is also valid for private party litigation and should thus apply to the Community Patent Court. Articles 244 and 256 of the EC Treaty concern the enforcement of a judgment which is governed by the law of the Member State in which enforcement is sought. This provision should also apply to the judgments of the Community Patent Court.
Die Artikel 241, 243, 244 und 256 EGV sollten dagegen auf das Gemeinschaftspatentgericht anwendbar sein. Artikel 241 EGV ermöglicht privaten Parteien, die Unanwendbarkeit von Verordnungen aus den in Artikel 230 Absatz 2 EGV genannten Gründen vor dem Gerichtshof geltend zu machen. Indem der EG-Vertrag diese Geltendmachung der Unanwendbarkeit zulässt, wird der Schutz vor rechtswidrigen Verordnungsbestimmungen gewährleistet; diese Garantie sollte auch in Patentstreitsachen gelten. Es sollte den Parteien erlaubt sein, die Rechtsgültigkeit einschlägiger Patentbestimmungen mittelbar anzufechten. Gemäß Artikel 243 EGV kann der Gerichtshof einstweilige Anordnungen treffen. Diese Vorschrift ist auch für Streitsachen zwischen privaten Parteien relevant und sollte daher auch auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung finden. Die Artikel 244 und 256 EGV betreffen die Vollstreckung von Entscheidungen, die jeweils nach dem Recht des Mitgliedstaates erfolgt, in dessen Hoheitsgebiet sie stattfindet. Diese Bestimmung sollte auch für Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts gelten.
With regard to interim measures (Article 14 of Annex II to the Statute) and the enforcement of decisions of the Community Patent Court (Article 22 of Annex II to the Statute) the Decision takes particular account of the special nature of Community patent litigation. The order of interim measures provided for in Article 243 of the EC Treaty should not be conditional upon main proceedings having already been instituted before the Community Patent Court; also, interim measures that have been found unjustified may give rise to a claim for adequate compensation for the injury thereby caused. Furthermore, the enforcement mechanism provided for in Article 256 of the EC Treaty does not seem to be entirely suitable for the enforcement of decisions of the Community Patent Court, and in particular for interim measures, in that it requires an order of enforcement to be appended to the decision by the national authority designated for this purpose by the Member State in which the enforcement takes place. Although the national authority would only verify the authenticity of the decision to be enforced, this would still result in unjustified delays. Consequently the order of enforcement should be appended directly to the decision by the Community Patent Court. Furthermore, decisions of the Community Patent Court should also be enforceable against Member States as they should be treated on an equal basis with other parties where they own or infringe a Community patent. Finally, the Community Patent Court should have the power to ensure the enforcement of certain decisions by an order of a penalty payment.
Im Hinblick auf einstweilige Anordnungen (Artikel 14 des Anhangs II der Satzung) und die Vollstreckung von Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts (Artikel 22 des Anhangs II der Satzung) trägt der Beschluss vor allem der Eigenart von Gemeinschaftspatentstreitigkeiten Rechnung. Die Zulässigkeit einstweiliger Anordnungen gemäß Artikel 243 EGV sollte nicht davon abhängig gemacht werden, ob bereits Klage in der Hauptsache vor dem Gemeinschaftspatentgericht erhoben wurde. Darüber hinaus können unbegründete einstweilige Anordnungen Ansprüche auf angemessenen Ersatz des dadurch entstandenen Schadens begründen. Darüber hinaus scheint sich das Vollstreckungsinstrumentarium nach Artikel 256 EGV nicht uneingeschränkt für die Vollstreckung von Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts, insbesondere von einstweiligen Anordnungen, zu eignen, da dies voraussetzen würde, dass die zuständige innerstaatliche Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Titel zu vollstrecken wäre, eine Vollstreckungsklausel erteilt. Auch wenn die innerstaatliche Behörde sich auf die Prüfung der Echtheit des vollstreckbaren Titels beschränken müsste, dürfte dies unvertretbare Verzögerungen mit sich bringen. Folglich sollte das Gemeinschaftspatentgericht die Vollstreckungsklausel seiner Entscheidung unmittelbar beifügen. Außerdem sollten Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts auch gegenüber Mitgliedstaaten vollstreckbar sein, da diese anderen Parteien insofern gleichgestellt sein sollten, als sie Inhaber von Gemeinschaftspatenten sind oder solche verletzen. Schließlich sollte das Gemeinschaftspatentgericht das Recht haben, die Vollstreckung bestimmter Entscheidungen durch Verhängung eines Zwangsgelds zu erwirken.
Article 3 - Statute provisions for judicial panels
Artikel 3 - Satzungsbestimmungen für gerichtliche Kammern
This Article contains a provision inserting a new Title VI "Judicial Panels" into the Statute of the Court of Justice with a new Article 65 creating a legal basis to annex provisions to the Statute of the Court Justice relating to judicial panels created under Article 225a of the EC Treaty. This provision of a general character and applies equally to any future judicial panel to be established. According to Article 225a(6) of the EC Treaty, unless otherwise provided for in the decisions establishing them, judicial panels apply the provisions of the Statute of the Court of Justice. While the majority of the provisions of the Statute of the Court of Justice will also be suitable to apply to judicial panels, some special provisions are necessary in order to take the individual circumstances of the judicial panel concerned into consideration, e.g. concerning the organisation and composition of the panel and special procedural elements. Therefore, for each judicial panel established in the future, a corresponding annex will be created to deal with the Statute provisions to be applied by the judicial panel concerned. Consequently the new Article 65 of the Statute of the Court of Justice consequently lays down that the provisions relating to the jurisdiction, the composition, and the organisation of judicial panels, and the procedure before them are to be set out in an annex to the Statute of the Court of Justice.
In diesem Artikel ist die Aufnahme eines neuen Titels VI ,Gerichtliche Kammern" mit einem neuen Artikel 65 in die Satzung des Gerichtshofs vorgesehen. Mit Artikel 65 wird die rechtliche Grundlage dafür geschaffen, dass der Satzung des Gerichtshofs als Anhang Bestimmungen zu den gemäß Artikel 225a des EG-Vertrags gebildeten gerichtlichen Kammern beigefügt werden können. Der Artikel ist allgemein gehalten und gilt für alle künftig zu bildenden gerichtlichen Kammern. Soweit in den Beschlüssen über ihre Bildung nichts anderes vorgesehen ist, findet gemäß Artikel 225a Absatz 6 EGV die Satzung des Gerichtshofs auf die gerichtlichen Kammern Anwendung. Zwar sind die Mehrzahl der Bestimmungen der Satzung des Gerichtshofs auch für die Anwendung auf gerichtliche Kammern geeignet, doch sind darüber hinaus spezifische Bestimmungen erforderlich, um den besonderen Gegebenheiten der jeweiligen gerichtlichen Kammer, z. B. dem Aufbau und der Zusammensetzung der Kammer sowie besonderen Verfahrenselementen, Rechnung zu tragen. Aus diesem Grund wird in Zukunft für jede neu gebildete gerichtliche Kammer ein entsprechender Anhang für die von der jeweiligen Kammer anzuwendenden Satzungsbestimmungen geschaffen werden. Dementsprechend sieht der neue Artikel 65 der Satzung des Gerichtshofs vor , dass die Bestimmungen über die Zuständigkeit, die Zusammensetzung und die Organisation gerichtlicher Kammern sowie zum Verfahren vor ihnen in einem Anhang zur Satzung des Gerichtshofs festgelegt werden.
Article 4 - Annex to the Protocol on the Statute of the Court of Justice
Artikel 4 - Anhang zum Protokoll der Satzung des Gerichtshofs
On the basis of the new Article 65 of the Statute of the Court of Justice which will be inserted by virtue of Article 3 of the present Decision as explained above, Article 4 creates an Annex II to the Statute of the Court of Justice entitled "The Community Patent Court" with the following elements:
Auf der Grundlage des neuen Artikels 65 der Satzung des Gerichtshofs, der, wie oben ausgeführt, mit Artikel 3 dieses Beschlusses eingefügt wird, sieht Artikel 4 die Schaffung eines Anhangs II zur Satzung des Gerichtshofs mit dem Titel ,Das Gemeinschaftspatentgericht" vor, der Folgendes umfasst:
Article 1 of Annex II lays down the jurisdiction of the Community Patent Court. Articles 2 and 3 of Annex II concern the appointment of judges, Article 4 the election of the president of the Community Patent Court.
Artikel 1 des Anhangs II begründet die Zuständigkeit des Gemeinschaftspatentgerichts. In Artikel 2 und 3 ist die Ernennung der Richter, in Artikel 4 die Wahl des Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts geregelt.
Article 5 of Annex II identifies the provisions from Title I and II of the Statute which apply to the Community Patent Court followed by special provisions relating to the organisation of the Community Patent Court (Articles 6 to 9 of Annex II). Article 10 of Annex II prescribes that the procedure before the Community Patent Court shall be governed by Title III of the Statute followed by a number of special provisions that are necessary in view of particular requirements of the special type of litigation before it (Articles 11 to 25 of Annex II). Articles 47 ff and 53 ff. of Title IV of the Statute of the Court of Justice contain a parallel structure with regard to the Court of First Instance.
Artikel 5 des Anhangs II legt fest, welche Bestimmungen von Titel I und II der Satzung für das Gemeinschaftspatengericht gelten; es folgen besondere Bestimmungen über den organisatorischen Aufbau des Gemeinschaftspatentgerichts (Artikel 6 bis 9 des Anhangs II). Artikel 10 des Anhangs II bestimmt, dass Titel III der Satzung für das Verfahren vor dem Gemeinschaftspatengericht maßgebend ist; es folgen eine Reihe besonderer Bestimmungen, die angesichts der Eigenart von Patentrechtsstreitigkeiten erforderlich sind (Artikel 11 bis 25 des Anhangs II). Artikel 47 ff. und 53 ff. in Titel IV der Satzung des Gerichtshofs weisen in Bezug auf das Gericht erster Instanz eine parallele Struktur auf.
Finally, Annex II contains special provisions on the appeal to the Court of First Instance (Articles 26 to 28) and a legal basis to lay down in the Rules of Procedure necessary provisions for applying and, where required, supplementing it.
Schließlich enthält Anhang II besondere Bestimmungen zur Einlegung von Rechtsmitteln beim Gericht erster Instanz (Artikel 26 bis 28) sowie die rechtliche Grundlage zur Aufnahme von Bestimmungen in die Verfahrensordnung, die für eine Anwendung und erforderlichenfalls Ergänzung notwendig sind.
Article 1 of Annex II to the Statute - Jurisdiction
Artikel 1 des Anhangs II der Satzung - Zuständigkeit
Pursuant to Article 229a of the EC Treaty, exclusive jurisdiction relating to the Community patent is conferred on the Court of Justice by a separate Council Decision allowing the Court of Justice to assume jurisdictional responsibilities in this field.
Gemäß Artikel 229a EGV wird dem Gerichtshof die ausschließliche Zuständigkeit in Streitigkeiten die das Gemeinschaftspatent betreffen, übertragen; dies erfolgt im Wege eines gesonderten Ratsbeschlusses, der den Gerichtshof zur Aufnahme seiner rechtsprechenden Tätigkeit auf diesem Gebiet befähigt.
The present Article attributes within the Court of Justice the exclusive jurisdiction for these disputes relating to the application of Council regulation (EC) No.../... of ... on the Community patent and Council regulation (EC) No.../... of ... on the Community supplementary protection certificate to be exercised at first instance by the Community Patent Court. The jurisdiction of the Community Patent Court is determined by way of reference to the Council Decision conferring jurisdiction on the Court of Justice relating to the Community patent for which the Commission has put forward a separate proposal for a Council Decision. The Community Patent Court would thus have jurisdiction for the subject matter laid down in Article 1 of the Commission proposal for such a Council Decision, namely for disputes relating to the infringement or the validity of a Community patent and a Community supplementary protection certificate, the use of the invention after the publication of the Community patent application, the right based on prior use of the invention, interim and evidence-protection measures in the subject matters conferred, damages and compensation incurred in the situations referred to above and orders of a penalty payment in case of non-compliance with a decision or order constituting an obligation to act or to abstain from an act.
Mit diesem Artikel wird dem Gerichtshof die ausschließliche Zuständigkeit für Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit der Anwendung der Verordnung (EG) Nr. .../... des Rates vom ... über das Gemeinschaftspatent und der Verordnung (EG) Nr. .../... des Rates vom ... über ein ergänzendes gemeinschaftliches Schutzzertifikat übertragen; diese Gerichtsbarkeit wird im ersten Rechtszug vom Gemeinschaftspatentgericht ausgeübt. Die Zuständigkeit des Gemeinschaftspatentsgerichts folgt aus der Bezugnahme auf den von der Kommission als eigenen Rechtsakt vorgeschlagenen Ratsbeschluss zur Übertragung der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit auf den Gerichtshof. Das Gemeinschaftspatentgericht ist damit zuständig für das in Artikel 1 des betreffenden Kommissionsvorschlags genannte Sachgebiet, also für Rechtsstreitigkeiten über die Verletzung oder die Rechtsgültigkeit eines Gemeinschaftspatents oder eines ergänzenden gemeinschaftlichen Schutzzertifikats, über die Rechte an einer Erfindung nach Bekanntmachung der Anmeldung des Gemeinschaftspatents, ferner über das Vorbenutzungsrecht, über einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung in dem ihm übertragenen Bereich, über Schadensersatz- und Entschädigungsansprüche in den oben genannten Fällen sowie die Verhängung von Zwangsgeldern im Falle des Verstoßes gegen eine Entscheidung oder eine Handlungs- bzw. Unterlassungsverfügung.
In a transitional period before the conferral of jurisdiction on the Court Justice takes effect, disputes will be decided by national courts in accordance with the provisions of the Community patent regulation. As provided for in Article 2 of the proposed Council Decision conferring jurisdiction on the Court of Justice relating to the Community patent, the Community Patent Court will not have jurisdiction for those disputes of which national courts have already been seised during that transitional period, since the conferral of jurisdiction does not extend to those disputes.
Bis zum Übergang der Zuständigkeit an den Gerichtshof werden etwaige Streitsachen im Einklang mit den Bestimmungen der Verordnung über das Gemeinschaftspatent vor den einzelstaatlichen Gerichten verhandelt. Gemäß Artikel 2 des vorgeschlagenen Ratsbeschlusses zur Übertragung der Gerichtsbarkeit in Fragen des Gemeinschaftspatents auf den Gerichtshof wird das Gemeinschaftspatentgericht nicht für Rechtssachen zuständig sein, die während der Übergangsphase bei den einzelstaatlichen Gerichten anhängig sind, da diese Rechtssachen von der Zuständigkeitsübertragung ausgenommen sind.
Article 2 of Annex II to the Statute - Number, appointment and term of office of judges of the Community Patent Court
Artikel 2 des Anhangs II der Satzung - Anzahl, Ernennung und Amtszeit der Richter des Gemeinschaftspatentgerichts
Article 2 contains provisions relating to the judges of the Community Patent Court.
Artikel 2 enthält Bestimmungen über die Richter am Gemeinschaftspatentgericht.
Paragraph 1 lays down the number of members of the Community Patent Court and their term of office. As to the size of the Community Patent Court, a total of seven judges including the president is proposed. The Community Patent Court will, according to Article 8 of Annex II to the Statute of the Court of Justice normally sit in chambers with three judges. Six judges would allow formation of two chambers. The seventh member would seem appropriate to give special support to the chamber presided over by the president of the Community Patent Court who will also have to perform other tasks relating for example to the administration and representation of the Community Patent Court. In addition, a complement of seven judges would enable all to sit and issue decisions together in accordance with Article 17(1) of the Statute of the Court of Justice which provides that only an uneven number of judges may sit. This number would also guarantee a smoothly operating jurisdiction in case of leave or sickness of judges and in general seems to be the number appropriate to the tasks to be carried out and the workload to be expected in the initial phase of the Community Patent Court. The judges will, according to Article 225a(5) of the EC Treaty, have to establish the Rules of Procedure of the Community Patent Court; a common practice under the adopted Rules of Procedure will have to be developed, and necessary adaptations in the light of experience be considered. The expected caseload in the initial phase is estimated for the first three consecutive years at around 50, 100 and 150 newly lodged cases which would mean a case load of 25, 50 and 75 new cases per year per chamber. This assumption is based on an expected number of 100 000 patents granted by the European Patent office per year of which around 50 000 would designate the Community and an annual litigation rate of 1 in 1 000 patents in force. When assessing the caseload that can reasonably be handled it must also be borne in mind that the Community Patent Court will have to develop a common jurisprudence necessitating in particular in the initial phase a number of fundamental decisions with corresponding need for intensive discussions.
In Absatz 1 wird die Zahl der Mitglieder des Gemeinschaftspatentgerichts und ihre Amtszeit festgelegt. Dem Gemeinschaftspatentgericht sollen insgesamt sieben Richter, einschließlich des Präsidenten, angehören. Gemäß Artikel 8 des Anhangs II der Satzung des Gerichtshofs wird das Gemeinschaftspatentgericht im Normalfall in mit je drei Richtern besetzten Kammern tagen. Mit sechs Richtern können somit zwei Kammern gebildet werden. Der siebte Richter dürfte zur Unterstützung der Kammer erforderlich sein, in der der Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts den Vorsitz führt. Dies erscheint gerechtfertigt, weil dem Präsidenten noch andere Aufgaben zufallen, etwa die Verwaltung und die Vertretung des Gemeinschaftspatentgerichts. Darüber hinaus ist gemäß Artikel 17 Absatz 1 der Satzung des Gerichtshofs eine Besetzung mit einer ungeraden Zahl von Richtern erforderlich, so dass bei einer Besetzung des Spruchkörpersmit sieben Richtern gemeinsame Entscheidungen unter Beteiligung aller Richter möglich wären. Diese Anzahl würde auch bei Urlaub oder Krankheit von Richtern eine funktionsfähige Gerichtsbarkeit gewährleisten und erscheint generell angesichts der zu erledigenden Aufgaben und des anfangs zu erwartenden Fallaufkommens angemessen. Gemäß Artikel 225a Absatz 5 EGV haben die Richter die Verfahrensordnung des Gemeinschaftspatentgerichts auszuarbeiten. Auf der Grundlage der verabschiedeten Verfahrensordnung muss eine einheitliche Rechtsprechung entwickelt werden; ferner sind vor dem Hintergrund der sich ergebenden Erfahrungen eventuell Anpassungen vorzunehmen. In den ersten drei Jahren der Anlaufphase kann mit einem Fallaufkommen von 50, dann 100, dann 150 Fällen gerechnet werden, somit kämen pro Jahr 25, 50 beziehungsweise 75 neue Fälle auf jede Kammer zu. Diese Annahme stützt sich auf eine zu erwartende Zahl von 100.000 vom Europäischen Patentamt erteilten Patenten pro Jahr, von denen 50.000 die Gemeinschaft benennen würden, und einem Fallaufkommen von 1 pro 1000 (gültige Patente). Bei der Einschätzung, welches Fallaufkommen sinnvoll bewältigt werden kann, ist zu berücksichtigen, dass das Gemeinschaftspatentgericht eine ständige Rechtsprechung entwickeln muss; dazu müssen besonders in der Anlaufphase eine Reihe von Grundsatzentscheidungen gefällt werden, die einer entsprechend gründlichen Erörterung bedürfen.
As a term of office, a six year term with the possibility of renewal as is the case for the Court of Justice in Article 223(1) and (4) of the EC Treaty and for the Court of First Instance in Article 224(2) of the EC Treaty also seems appropriate for the Community Patent Court. The membership will be partially renewed every three years as foreseen for the Court of First Instance in Article 224(2) of the EC Treaty. Such a partial renewal of membership will ensure that the expertise built up by the court can be passed on from experienced judges to newly appointed judges and thus contribute to a stable jurisprudence and legal certainty. In order to establish this cycle where the Community Patent Court is only partially re-staffed at any one time, some members will need to have a shorter initial term of office. To that end, the present decision contains in its Article 7(2) a transitory provision whereby the president of the Council is to proceed to choose by lot the judges whose terms of office are to expire at the end of the first three years.
Als Amtszeit erscheinen auch für die Richter des Gemeinschaftspatentgerichts sechs Jahre mit der Möglichkeit der Wiederernennung angemessen, und zwar in Anlehnung an die Regelungen für den Gerichtshof in Artikel 223 Absatz 1 und 4 EGV und für das Gericht erster Instanz in Artikel 224 Absatz 2 EGV. Alle drei Jahre soll eine teilweise Neubesetzung der Stellen erfolgen, so wie es auch für das Gericht erster Instanz in Artikel 224 Absatz 2 EGV vorgesehen ist. Die teilweise Neubesetzung soll gewährleisten, dass der vom Gericht erworbene Sachverstand von den erfahrenen Richtern an die neu ernannten Richter weitergegeben wird; dies soll zur Beständigkeit der Rechtsprechung und zur Rechtssicherheit beitragen. Um diesen Turnus für die teilweise Neubesetzung des Gemeinschaftspatentgerichts einzuführen, müssen einige Mitglieder am Anfang eine kürzere Amtszeit haben. Aus diesem Grund ist in Artikel 7 Absatz 2 dieses Beschlusses eine Übergangsregelung vorgesehen, der zufolge der Präsident des Rates diejenigen Mitglieder des Gerichts auslost, deren Stellen nach Ablauf der ersten drei Jahre neu besetzt werden.
Paragraph 2 provides that judges are appointed from candidates presented by the Member States, and addresses the particular qualifications of members of the Community Patent Court. The EC Treaty itself prescribes in Article 225a(4) that eligible members of the judicial panels are "persons whose independence is beyond doubt and who possess the ability required for appointment to judicial office". Paragraph 2 specifies this general provision which is meant to address all the different kinds of possible panels by laying down specific requirements relating to the necessary professional profile of possible candidates for judges of the Community Patent Court. As agreed by the Council in its common political approach of 3 March 2003, the members must be appointed on the basis of their expertise from candidates having an established high level of legal expertise in patent law. This is particularly important because the special nature of patent law requires much experience. The experience of the judges in this field will be crucial for the acceptance of the system by users by guaranteeing efficient proceedings and high quality decisions. The judges will be appointed after consultation of a committee to be set up in accordance with Article 3.
Absatz 2 bestimmt, dass bei der Ernennung der Richter auf von den Mitgliedstaaten vorgeschlagene Bewerber zurückzugreifen ist, und führt die von den Mitgliedern des Gemeinschaftspatentgerichts erwarteten besonderen Qualifikationen auf. Artikel 225a Absatz 4 EGV schreibt in dieser Frage Folgendes vor: ,Zu Mitgliedern der gerichtlichen Kammern sind Personen auszuwählen, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bieten und über die Befähigung zur Ausübung richterlicher Tätigkeiten verfügen". Absatz 2 spezifiziert diese allgemein gehaltene Bestimmung, die alle denkbaren Arten von Gremien abdecken soll, und legt die besonderen Anforderungen an das fachliche Profil von Bewerbern für das Richteramt am Gemeinschaftspatentgericht fest. Der Rat hat sich in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 darauf verständigt, dass die Bewerber aufgrund ihres Sachverstands ernannt werden müssen, wobei auf Bewerber zurückzugreifen ist, die nachweislich über umfassenden juristischen Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen. Das ist umso wichtiger, als die Handhabung des Patentrechts aufgrund seiner Eigenart sehr viel Erfahrung erfordert. Die Erfahrung der Richter auf diesem Gebiet ist entscheidend für die Akzeptanz des Systems bei den Parteien, indem sie eine effiziente Prozessführung und qualifizierte Entscheidungen gewährleistet. Die Richter werden nach Anhörung eines gemäß Artikel 3 einzusetzenden Ausschusses ernannt.
Article 3 of Annex II to the Statute - Advisory committee
Artikel 3 des Anhangs II der Satzung - Beratender Ausschuss
Paragraph 1 provides that the judges will be appointed following consultation of an advisory committee to be set up for this purpose which is to give an opinion on the adequateness of the profile of candidates for membership of the Community Patent Court. The Council will be aided by the Committee's opinion in the appointment process in finding the best suited candidates for membership of the Community Patent Court. In the light of the specific requirements to be observed, the advisory committee may also provide a list of those candidates who possess the most appropriate high level of legal experience. In such a case the list must include twice the number of candidates as the number of judges to be appointed, in order to guard against any risk of a predetermination of the decision of the Council by the committee's opinion.
Absatz 1 sieht vor, dass die Richter nach Anhörung eines eigens eingesetzten beratenden Ausschusses ernannt werden, der zur Eignung der Bewerber im Hinblick auf die Funktion eines Richters am Gemeinschaftspatentgericht Stellung nimmt.. Die Stellungnahme des Ausschusses hilft dem Rat dabei, die geeignetsten Bewerber als künftige Mitglieder des Gemeinschaftspatentgerichts auszuwählen. Angesichts der besonderen Anforderungen, denen Rechnung zu tragen ist, kann der beratende Ausschuss auch ein Verzeichnis der Bewerber erstellen, die über ein optimales Maß an juristischer Erfahrung verfügen. In diesem Fall muss er ein Bewerberverzeichnis vorlegen, das doppelt so viele Namen enthält wie Richter zu ernennen sind, um das Risiko auszuschalten, dass die Stellungnahme des Ausschusses der Entscheidung des Rates durch die Stellungnahme des Ausschusses vorgreift.
Paragraph 2 determines that the advisory committee shall be composed of seven members chosen from among former members of the Court of Justice, the Court of First Instance, the Community Patent Court or lawyers of recognised competence. The appointment of members of the committee and its operating rules shall be decided by the Council, acting by a qualified majority, on a proposal from the president of the Court of Justice.
In Absatz 2 ist festgelegt, dass sich der siebenköpfige beratende Ausschuss aus ehemaligen Mitgliedern des Gerichtshofs, des Gerichts erster Instanz, des Gemeinschaftspatentgerichts oder anerkannten Anwälten zusammensetzt. Über die Ernennung der Mitglieder des beratenden Ausschusses und die Verfahrensordnung des Ausschusses entscheidet der Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag des Präsidenten des Gerichtshofs.
Article 4 of Annex II to the Statute - President of the Community Patent Court
Artikel 4 des Anhangs II der Satzung - Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts
This Article concerns the president of the Community Patent Court who is to be elected by the judges from among their number for a term of three years with the possibility of re-election. The same principles are applied to the Court of First Instance in Article 224(3) of the EC Treaty. However, the transitory provision contained in Article 7(1) of the present Decision provides that the first president of the Community Patent Court exceptionally appointed in the same manner as its members, unless the Council decides that also the first president shall be elected by the judges. This approach had also been followed for the Court of First Instance in Article 11(1) of Council Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1988 establishing the Court of First Instance.
Dieser Artikel betrifft den Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts, den die Richter für einen Zeitraum von drei Jahren mit der Möglichkeit der Wiederwahl aus ihrer Mitte zu wählen haben. Für das Gericht erster Instanz gelten nach Artikel 224 Absatz 3 EGV dieselben Grundsätze. Entsprechend der in Artikel 7 Absatz 1 dieses Beschlusses vorgesehenen Übergangsregelung wird der erste Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts jedoch ausnahmsweise in derselben Weise ernannt wie dessen Mitglieder, es sei denn, der Rat bestimmt, dass auch der erste Präsident von den Richtern selbst gewählt wird. Diese Vorgehensweise wurde auch beim Gericht erster Instanz aufgrund von Artikel 11 Absatz 1 des Beschlusses 88/591/EGKS, EWG, EURATOM des Rates vom 24. Oktober 1988 zur Errichtung eines Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften gewählt.
Article 5 of Annex II to the Statute - Applicability of provisions from Titles I and II of the Statute to the Community Patent Court and its judges
Artikel 5 des Anhangs II der Satzung - Anwendbarkeit der Bestimmungen von Titel I und II der Satzung auf das Gemeinschaftspatentgericht und seine Richter
In the first sentence, this Article contains a reference to those Statute provisions from Titles I and II of the Statute that shall also apply to the Community Patent Court. A corresponding provision for the Court of First Instance is contained in Article 47(1) of the Statute.
Satz 1 dieses Artikels enthält eine Bezugnahme auf die Satzungsbestimmungen von Titel I und II, die auch für das Gemeinschaftspatentsgericht gelten. Eine entsprechende Bestimmung für das Gericht erster Instanz findet sich in Artikel 47 Absatz 1 der Satzung.
For the Community Patent Court are declared applicable from Title I of the Statute: Article 2 (oath), Article 3 (immunity), Article 4 (other occupation), Article 5 (resignation), Article 6 (deprivation of office) and Article 7 (term of office in case of replacement). The present Article does not contain a reference to Article 8 of the Statute relating to the Advocate General since a participation of the Advocate General in proceedings before the Community Patent Court is not foreseen.
Von Titel I der Satzung gelten für das Gemeinschaftspatentgericht: Artikel 2 (Eid), Artikel 3 (Befreiung von der Gerichtsbarkeit), Artikel 4 (andere Ämter und Tätigkeiten), Artikel 5 (Rücktritt), Artikel 6 (Amtsenthebung) sowie Artikel 7 (Ausscheiden eines Richters vor Ablauf seiner Amtszeit). Der vorliegende Artikel enthält keine Bezugnahme auf Artikel 8 der Satzung, der die Generalanwälte betrifft, da eine Beteiligung der Generalanwälte an Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentsgericht nicht vorgesehen ist.
From Title II are declared applicable: Article 13 (assistant rapporteur), Article 14 (requirement of residence), Article 15 (judicial vacations), the first, second and fifth paragraphs of Article 17 (composition and quorum) and Article 18 (challenge for bias). The present Article does not contain a reference to Article 9 (number of judges to be replaced), Article 12 (staff attached to the Court of Justice), Article 16 (chambers of the Court of Justice), the third and fourth paragraphs of Article 17 (quorum for grand chamber and full Court). These provisions relate to specificities of the Court of Justice and should not apply to the Community Patent Court.
Aus Titel II sind folgende Artikel anwendbar: Artikel 13 (Hilfsberichterstatter), Artikel 14 (Wohnsitzerfordernis), Artikel 15 (Gerichtsferien), Artikel 17 Absatz 1, 2 und 5 (Besetzung und Quorum) sowie Artikel 18 (Befangenheit). Der vorliegende Artikel enthält keine Bezugnahme auf Artikel 9 (teilweise Neubesetzung der Richterstellen), Artikel 12 (Beamte und sonstige Bedienstete des Gerichtshofs), Artikel 16 (Kammern des Gerichtshofs), Artikel 17 Absatz 3 und 4 (Quorum der Großen Kammer und des Plenums). Diese Bestimmungen stellen auf die besondere Situation des Gerichtshofs ab und sollten deshalb für das Gemeinschaftspatentgericht nicht gelten.
In the second sentence, the present Article specifies that also in relation to the Community Patent Court the oath of the judges is taken before the Court of Justice who is also attributed the competence to take decisions concerning the immunity and other occupations of judges and their deprivation of office.
Satz 2 dieses Artikels bestimmt, dass auch der Amtseid der Richter des Gemeinschaftspatentgerichts vor dem Gerichtshof abzulegen ist, dem darüber hinaus die Zuständigkeit bei Entscheidungen über die Immunität, über sonstige Ämter und Tätigkeiten sowie über die Amtsenthebung von Richtern übertragen wird.
Article 6 of Annex II to the Statute - Registrar
Artikel 6 des Anhangs II der Satzung - Kanzler
The first sentence provides for a registrar of the Community Patent Court. Although the Community Patent Court is attached to the Court of First Instance, a separate registrar seems appropriate since the Community Patent Court will deal with an entirely different type of litigation and also the expected caseload will justify such a measure. A legal basis for the appointment of the registrar and the rules governing his service would seem necessary in the Statute. Unlike for the Court of Justice (Article 223(5) of the EC Treaty) and the Court of First Instance (Article 224(4) of the EC Treaty) no such provision is included in the EC Treaty for the panels to be created under Article 225a.
In Satz 1 wird das Amt eines Kanzlers des Gemeinschaftspatentgerichts vorgesehen. Obwohl das Gemeinschaftspatentgericht dem Gericht erster Instanz beigeordnet ist, erscheint angesichts der Eigenheiten der Patentstreitigkeiten und des zu erwartenden Fallaufkommens ein eigener Kanzler gerechtfertigt. Eine Rechtsgrundlage in der Satzung für die Ernennung des Kanzlers und die Bestimmung seiner Stellung erscheint erforderlich... Anders als für den Gerichtshof (Artikel 223 Absatz 5 EGV) und das Gericht erster Instanz (Artikel 224 Absatz 4 EGV) ist für die gemäß Artikel 225a zu schaffenden gerichtlichen Kammern im EG-Vertrag keine diesbezügliche Bestimmung vorgesehen.
The second sentence declares the provisions of the Statute relating to the registrar of the Court of Justice applicable to the registrar of the Community Patent Court as is the case for the registrar of the Court of First Instance in Article 47(2) of the Statute. The provisions concerned are Article 3(4) (immunities), Article 10 (oath and duties of the registrar), Article 11 (replacement of the registrar) and Article 14 (requirement of residence).
Satz 2 legt fest, dass die Bestimmungen der Satzung über den Kanzler des Gerichtshofs auf den Kanzler des Gemeinschaftspatentgerichts anwendbar sind, was nach Artikel 47 Absatz 2 der Satzung auch für den Kanzler des Gerichts erster Instanz der Fall ist. Hiervon betroffen sind Artikel 3 Absatz 4 (Vorrechte und Befreiungen), Artikel 10 (Amtseid und Pflichten des Kanzlers), Artikel 11 (Vertretung des Kanzlers) sowie Artikel 14 (Wohnsitzerfordernis).
Article 7 of Annex II to the Statute - Assistant rapporteurs
Artikel 7 des Anhangs II der Satzung - Hilfsberichterstatter
This Article deals with the question in which way technical expertise is incorporated on the side of the Community Patent Court. An appropriate incorporation of technical expertise appears to be of particular importance for the efficiency and quality of the proceedings before the Community Patent Court. The judges of the Community Patent Court are confronted with cases involving highly complicated technologies from a wide range of technical fields. In this context, technical expertise can be considered essential in helping the judges to focus from the start of proceedings on the essential technical questions involved. The objective would not be to make the use of experts entirely superfluous but rather to enable the court as a whole to understand the technical aspects of the case quickly and accurately which is relevant for an efficient handling of a case and for a legally sound decision. The question has been subject to thorough discussions in the Council which reached agreement in its common political approach of 3 March 2003 that technical experts should assist the judges throughout the handling of the case. The present Article builds on this approach.
Dieser Artikel befasst sich mit der Frage, wie das Gemeinschaftspatentgericht mit technischem Fachwissen ausgestattet werden kann. Eine angemessene Einbeziehung technischen Fachwissens erscheint für die Effizienz und die Qualität der Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht von besonderer Bedeutung. Die Richter des Gemeinschaftspatentgerichts werden mit Fällen konfrontiert sein, bei denen es um äußerst komplexe Technologien innerhalb einer breiten Palette technischer Sachgebiete geht. Somit dürfte technisches Fachwissen unabdingbar sein, damit sich die Richter vom Beginn des Verfahrens an auf die wesentlichen technischen Fragen konzentrieren können. Die Hilfsberichterstatter sollen Sachverständige nicht völlig überfluessig machen, sondern vielmehr dazu beitragen, dass das Gericht als Ganzes die technischen Aspekte eines Falles rasch und korrekt erfassen kann, was für eine effiziente Prozessführung und eine rechtlich fundierte Entscheidung von großer Wichtigkeit ist. Nach gründlicher Erörterung verständigte sich der Rat in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 darauf, dass technische Sachverständige die Richter bei der Bearbeitung der Fälle unterstützen. Der vorliegende Artikel trägt diesem Ansatz Rechnung.
Paragraph 1 provides for technical experts of the Community Patent Court and specifies the framework within which they assume their function. Technical experts will assist the judges throughout the handling of the case as assistant rapporteurs. Article 13 of the Statute is applied to the assistant rapporteurs of the Community Patent Court. They are consequently appointed by the Council, acting unanimously, on a proposal from the Court of Justice. They shall be chosen from persons whose independence is beyond doubt and who possess the necessary legal qualifications. In this context, a thorough experience in patent law would seem necessary since the assistant rapporteur must have a good understanding of what technical aspects are relevant for a legally sound decision of the Community Patent Court. Assistant rapporteurs shall take an oath before the Court of Justice to perform their duties impartially and conscientiously and to preserve the secrecy of deliberations.
Absatz 1 stattet das Gemeinschaftspatentgericht mit technischen Sachverständigen aus und legt fest, in welchem Rahmen sie tätig werden. Technische Sachverständige unterstützen als Hilfsberichterstatter die Richter bei der Bearbeitung der anhängigen Sachen. Artikel 13 der Satzung gilt auch für Hilfsberichterstatter des Gemeinschaftspatentgerichts. Sie werden folglich vom Rat durch einstimmigen Beschluss auf Vorschlag des Gerichtshofs ernannt. Es sind Persönlichkeiten auszuwählen, die jede Gewähr für Unabhängigkeit bieten und die erforderlichen juristischen Befähigungsnachweise erbringen. In diesem Zusammenhang erscheint umfassende Erfahrung mit Fragen des Patentrechts unabdingbar, da die Hilfsberichterstatter problemlos erfassen müssen, welche technischen Aspekte jeweils für eine rechtlich fundierte Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts von Bedeutung sind. Hilfsberichterstatter müssen den Eid vor dem Gerichtshof leisten, dass sie ihr Amt unparteiisch und gewissenhaft ausüben und das Beratungsgeheimnis wahren.
Paragraph 2 adds on to these elements providing that assistant rapporteurs must have a high level of expertise in the relevant technical field. The proposal does not foresee a fixed number of assistant rapporteurs but prefers to leave this question to be solved in the light of experience to be gathered. In order to reach the objective as outlined above, which is to provide the bench with technical expertise of a general kind, a limited number of assistant rapporteurs covering the basic divisions of technology such as one for each of the following seven fields would seem appropriate: inorganic chemistry and materials science, organic and polymer chemistry, biochemistry and biotechnology, general physics, mechanical engineering, information and communication technology, electrical engineering. Assistant rapporteurs shall like the judges be appointed for a term of six years with the possibility of reappointment.
Absatz 2 verlangt zusätzlich, dass Hilfsberichterstatter ein hohes Maß an Sachverstand auf dem jeweiligen technischen Gebiet vorweisen müssen. Der Vorschlag sieht keine feste Zahl von Hilfsberichterstattern vor; diese soll sich aus den mit der Zeit gesammelten Erfahrungen ergeben. Zwecks Erreichung des oben umrissenen Ziels, dem Gericht allgemeines technisches Sachwissen zur Verfügung zu stellen, erscheint eine begrenzte Zahl von Hilfsberichterstattern geboten, die sich in den grundlegenden Bereichen der Technik auskennen; beispielsweise ein Hilfsberichterstatter für jeden der sieben folgenden Bereiche: anorganische Chemie und Werkstoffwissenschaften, organische Chemie und Polymerchemie, Biochemie und Biotechnologie, allgemeine Physik, Maschinenbau, Informations- und Kommunikationstechnik, Elektrotechnik. Hilfsberichterstatter sollen wie die Richter für einen Zeitraum von sechs Jahren mit Möglichkeit der Wiederernennung ernannt werden.
Paragraph 3 contains a provision specifying the functions of the assistant rapporteurs within the Community Patent Court. As they shall assist the judges throughout the handling of the case, their participation is foreseen in the preparation, the hearing and the deliberation of cases. The details concerning their participation shall be laid down in the Rules of Procedure. Assistant rapporteurs shall have the right to ask questions to the parties to clarify relevant technical questions. They shall take part in the deliberation of the judges but do not have a right to vote.
Absatz 3 definiert die Funktion der Hilfsberichterstatter am Gemeinschaftspatentgericht. Da sie die Richter während der gesamten Bearbeitung eines Falles unterstützen sollen, ist ihre Beteiligung bei der Vorbereitung einer Rechtssache sowie bei der Verhandlung und Beratung erforderlich. Die Einzelheiten ihrer Beteiligung werden in der Verfahrensordnung festgelegt. Hilfsberichterstatter werden das Recht haben, die Parteien zu befragen, um einschlägige technische Fragen zu klären. Sie nehmen an den Beratungen der Richter teil, haben jedoch kein Stimmrecht.
Article 8 of Annex II to the Statute - Composition of the chambers and assignment of cases
Artikel 8 des Anhangs II der Satzung - Zusammensetzung der Kammern und Geschäftsverteilung
Paragraph 1 provides that the Community Patent Court as a rule shall sit in chambers composed of three judges. This number also retained in the Council's common political approach of 3 March 2003 seems to be most appropriate with a view to litigation to be handled striking the right balance between thoroughness and efficiency of case handling for the average cases.
Absatz 1 bestimmt, dass das Gemeinschaftspatentgericht grundsätzlich in mit drei Richtern besetzten Kammern tagt. Diese Zahl, auf die sich auch der Rat in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 verständigt hat, dürfte ein optimales Verhältnis zwischen Gründlichkeit und Effizienz bei der Bearbeitung gängiger Fälle gewährleisten.
Paragraph 2 addresses situations where there might be a need to deviate from the standard composition of a chamber of three judges. An enlarged configuration might be appropriate, for instance, in cases that involve fundamental points of law or where chambers take a different view on a legal matter. A reduced configuration might be considered for provisional measures or simple cases. The requirements for such a special composition shall be laid out in the Rules of Procedure to allow for the necessary flexibility including provisions on the quorum since the standard provisions of Article 17(3) (grand chamber) and Article 17(4) (full court) of the Statute do not apply to the Community Patent Court.
Absatz 2 regelt Fälle, in denen es sich als notwendig erweisen könnte, von der Standardzusammensetzung einer Kammer mit drei Richtern abzuweichen. Falls etwa grundlegende juristische Fragen zu klären oder Rechtssachen zu verhandeln sind, in denen die Kammern zu unterschiedlichen Rechtsauffassungen gelangen, könnte eine erweiterte Besetzung sinnvoll sein. Eine verringerte Besetzung könnte für vorläufige Maßnahmen oder für einfach gelagerte Fälle in Erwägung gezogen werden. Die Voraussetzungen für solche von der Regel abweichende Zusammensetzungen werden in der Verfahrensordnung festgelegt, um der erforderlichen Flexibilität Rechnung tragen zu können; dies betrifft unter anderem die Bestimmungen über das Quorum, da die Standardvorschriften von Artikel 17 Absatz 3 (Große Kammer) sowie Artikel 17 Absatz 4 (Plenum) auf das Gemeinschaftspatentgericht keine Anwendung finden.
Paragraph 3 provides that the president of the Community Patent Court shall always preside ex officio over one of the chambers of the Community Patent Court. He shall also preside where the Community Patent Court in accordance with its Rules of Procedure sits in an enlarged composition. The presidents of the remaining chambers shall be elected by the judges from among their number for a term of three years with the possibility of re-election.
Absatz 3 bestimmt, dass der Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts von Amts wegen den Vorsitz in einer der Kammern des Gemeinschaftspatentgerichts führt. Er führt auch den Vorsitz, wenn das Gemeinschaftspatentgericht gemäß der Verfahrensordnung in erweiterter Zusammensetzung tagt. Die Vorsitzenden der übrigen Kammern werden von den Richtern aus ihrer Mitte gewählt, und zwar für einen Zeitraum von drei Jahren mit Möglichkeit der Wiederwahl.
Paragraph 4 specifies that the composition of the chambers and the assignment of cases to the chambers is governed by the Rules of Procedure. The composition of the chambers and the assignment of cases will thus be predetermined in the Rules of Procedure but at the same time an appropriate degree of flexibility is left to adapt such rules in the light of efficient case handling. It opens, for example, the possibility of largely attributing the cases to the chambers on the basis of the field of technology concerned enhancing the expertise of the individual chamber by building up experience in the technical fields concerned.
Absatz 4 bestimmt, dass für die Zusammensetzung der Kammern und für die Fallzuweisung auf die Kammern die Verfahrensordnung maßgebend ist. Die Zusammensetzung der Kammern und die Geschäftsverteilung richtet sich somit nach der Verfahrensordnung, gleichzeitig bleibt jedoch genügend Spielraum, um derartige Vorschriften zwecks effizienter Prozessführung anzupassen. Dies eröffnet z. B. die Möglichkeit, die Fälle weitgehend nach dem jeweiligen technischen Sachgebiet zuzuweisen, was den Sachverstand der einzelnen Kammern erhöht, weil die Mitglieder so zunehmend Erfahrung in den betreffenden Sachgebieten sammeln.
Article 9 of Annex II to the Statute - Agreement on services of support staff
Artikel 9 des Anhangs II der Satzung - Vereinbarung über die Unterstützung durch Mitarbeiter
According to Article 12 of the Statute, officials and other servants are attached to the Court of Justice. They are responsible to the registrar of the Court of Justice under the authority of the president of the Court of Justice. The conditions under which these officials and other servants render their services to the Court of First Instance are according to Article 52 of the Statute determined by common accord between the president of the Court of Justice and the president of the Court of First Instance.
Gemäß Artikel 12 der Satzung werden dem Gerichtshof Beamte und sonstige Bedienstete beigegeben. Sie unterstehen dem Kanzler des Gerichtshofs unter Aufsicht von dessen Präsidenten. Die Bedingungen, unter denen diese Mitarbeiter dem Gericht Dienste leisten, werden nach Artikel 52 der Satzung einvernehmlich zwischen dem Präsidenten des Gerichtshofs und dem Präsidenten des Gerichts erster Instanz festgelegt.
The present Article lays down the framework under which officials and other servants attached to the Court of Justice will render services to the Community Patent Court to enable it to function. This will be determined between the President of the Court of Justice or, where appropriate, the President of the Court of First Instance by common accord with the President of the Community Patent Court. As a rule, such an agreement will be reached between the president of the Court of Justice and the president of the Community Patent Court. However, there might also be situations where the common accord between the president of the Court of Justice and the president of the Court of First Instance has already taken account of the needs of the Community Patent Court so that in such a case the president of the Court of First Instance and the president of the Community Patent Court are in a position to agree on appropriate terms for the Community Patent Court. Finally, certain officials and other servants who directly support the president, the judges or the registrar such as legal secretaries or officials of the registry shall be responsible to the registrar of the Community Patent Court under the authority of the president of the Community Patent Court. There is a corresponding provision for the Court of First Instance in Article 52 of the Statute.
Der vorliegende Artikel legt die Rahmenbedingungen fest, unter denen die Beamten und sonstigen Bediensteten des Gerichtshofs Dienste für das Gemeinschaftspatentgericht leisten, damit es seine Aufgabe erfuellen kann. Diese Frage wird vom Präsidenten des Gerichtshofs oder gegebenenfalls vom Präsidenten des Gerichts erster Instanz einvernehmlich mit dem Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts geregelt. Normalerweise erfolgt die Einigung zwischen dem Präsidenten des Gerichtshofs und dem Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts. Es kann jedoch Umstände geben, wo der Präsident des Gerichtshofs und der Präsident des Gerichts erster Instanz bei der einvernehmlichen Festlegung bereits den Bedürfnissen des Gemeinschaftspatentgerichts Rechnung getragen haben, so dass sich in einem solchen Fall der Präsident des Gerichts erster Instanz und der Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts auf angemessene Regeln für das Gemeinschaftspatentgericht verständigen können. Schließlich unterstehen bestimmte Beamte und sonstige Bedienstete, die direkt dem Präsidenten, den Richtern oder dem Kanzler zuarbeiten, etwa Gerichtssekretäre oder Kanzleibeamte, unmittelbar dem Kanzler des Gemeinschaftspatentgerichts unter Aufsicht des Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts. Eine entsprechende Bestimmung für das Gericht erster Instanz findet sich in Artikel 52 der Satzung.
Article 10 of Annex II to the Statute - Applicability of provisions from Title III of the Statute to the procedure before the Community Patent Court
Artikel 10 des Anhangs II der Satzung - Anwendbarkeit der Bestimmungen von Titel III der Satzung auf das Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht
Paragraph 1 of this Article declares Title III of the Statute applicable for the procedure before the Community Patent Court as is the case for the Court of First Instance in Article 47 of the Statute. The majority of procedural provisions contained in Title III of the Statute concerning basic principles of procedure before the Court of Justice can also apply to the Community Patent Court. They can be considered a set of common principles of Community court procedure. However, where necessary with a view to the special type of litigation before the Community Patent Court changes have to be made. The Community Patent Court will hear private party Community patent litigation. It will not be concerned with the review of the legality of Community acts but decide disputes between private parties. As a result, not all of the provisions contained in Title III of the Statute can apply in their present form. Hence, certain provisions of Title III of the Statute which are not relevant to the procedure before the Community Patent Court are disapplied (Articles 21(2), 22, 23, 40(1) and (3), 42, 43 of the Statute). Where the special nature of litigation before the Community Patent Court makes adaptations to the existing provisions of Title III of the Statute necessary, this has been done in Articles 11 to 25 of Annex II to the Statute.
Absatz 1 dieses Artikels bestimmt, dass Titel III der Satzung für das Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht maßgebend ist, so wie es gemäß Artikel 47 der Satzung für das Gericht erster Instanz der Fall ist. Die meisten Verfahrensvorschriften in Titel III der Satzung, die sich mit den Verfahrensgrundsätzen vor dem Gerichtshof befassen, können auch für das Gemeinschaftspatentgericht gelten. Sie können als eine Sammlung gemeinsamer Grundsätze für Verfahren vor Gemeinschaftsgerichten aufgefasst werden. Allerdings müssen dort, wo es die Eigenart der Rechtsstreitigkeiten vor dem Gemeinschaftspatentgericht erfordert, entsprechende Änderungen vorgenommen werden. Das Gemeinschaftspatentgericht verhandelt über Patentstreitigkeiten zwischen privaten Parteien. Es ist dagegen nicht für die Überprüfung der Rechtmäßigkeit gemeinschaftlicher Rechtsakte zuständig. Folglich sind nicht alle Bestimmungen von Titel III der Satzung in ihrer derzeitigen Form anwendbar. So werden einige Bestimmungen aus dem Titel III der Satzung, die für das Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht unerheblich sind, für unanwendbar erklärt (Artikel 21 Absatz 2, 22, 23, 40 Absätze 1 und 3, 42 und 43 der Satzung). Anpassungen bestehender Bestimmungen des Titel s III der Satzung, die aufgrund der Eigenart der Rechtsstreitigkeiten vor dem Gemeinschaftspatentgericht erforderlich werden, sind in den Artikeln 11 bis 25 des Anhangs II der Satzung vorgenommen.
The provisions from Title III of the Statute apply to the Community Patent Court as follows:
Die Bestimmungen von Titel III der Satzung gelten wie folgt für das Gemeinschaftspatentgericht:
Article 19 of the Statute on legal representation is applied to the Community Patent Court with the amendments relating to the role of European patent attorneys which are proposed in Article 11 of Annex II to the Statute and who should have a right to speak before the Community Patent Court.
Artikel 19 der Satzung betrifft die Prozessbevollmächtigten; er findet für das Gemeinschaftspatentgericht vorbehaltlich der in Artikel 11 des Anhangs II der Satzung vorgeschlagenen Änderungen auf die europäischen Patentanwälte Anwendung, denen dadurch das Recht eingeräumt wird, vor dem Gemeinschaftspatentgericht aufzutreten.
Article 20 of the Statute laying down the principal structure of the procedure consisting of two parts, a written and an oral part, its provisions on communications to the parties and the contents of the oral procedure are applied to the Community Patent Court with the proposed amendments contained in an Article 12 of Annex II to the Statute providing e.g. for exceptional cases to dispense with the oral procedure and allowing for proceedings to be conducted in electronic form.
Artikel 20 der Satzung legt die wesentliche Verfahrensstruktur fest, die sich in einen schriftlichen und einen mündlichen Verfahrensabschnitt gliedert. Die Bestimmungen für die Übermittlung von Unterlagen an die Parteien und den Ablauf des mündlichen Verfahrens finden nach Maßgabe der mit Artikel 12 des Anhangs II der Satzung vorgeschlagenen Änderungen auch auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung; so ist beispielsweise vorgesehen, dass in Ausnahmefällen auf das mündliche Verfahren verzichtet und stattdessen ein Fall auf elektronischem Wege verhandelt werden kann.
Article 21(1) of the Statute concerns the necessary elements of written applications. Article 21(2) of the Statute concerns the annulment of measures issued by a Community institution. The Community Patent Court, however, will not be concerned with the review of the legality of Community acts and it is therefore not necessary for this power to apply to the Community Patent Court.
Artikel 21 Absatz 1 betrifft die notwendigen Bestandteile der Klageschrift. Artikel 21 Absatz 2 regelt die Nichtigerklärung von Rechtsakten der Gemeinschaftsorgane. Das Gemeinschaftspatentgericht ist jedoch nicht für die Überprüfung der Rechtmäßigkeit gemeinschaftlicher Rechtsakte zuständig, so dass das Gemeinschaftspatentgericht dieser Befugnis nicht bedarf.
Articles 22 and 23 of the Statute concern appeals against EAEC arbitration awards and preliminary rulings. Since neither of these situations can arise before the Community Patent Court, these provisions should not apply to the Community Patent Court.
Die Artikel 22 und 23 der Satzung betreffen die Anfechtung von Entscheidungen des Schiedsausschusses nach dem EAG-Vertrag sowie Vorabentscheidungen. Da das Gemeinschaftspatentgericht mit keinem dieser beiden Verfahren befasst wird, sollten diese Bestimmungen keine Anwendung auf das Gemeinschaftspatentgericht finden.
Paragraph 1 of Article 24 of the Statute places an obligation of the parties to produce documents and supply information considered desirable by the Court. This obligation seems too wide for private party litigation and consequently should apply to the Community Patent Court in a narrower sense as proposed in Article 13 of Annex II to the Statute. Paragraph 2 of Article 24 of the Statute places a general obligation on Member States and the institutions to provide necessary information.
Artikel 24 Absatz 1 der Satzung enthält die Verpflichtung für die Parteien zur Vorlage aller Urkunden und zur Erteilung aller Auskünfte, die das Gericht für wünschenswert hält. Diese Verpflichtung dürfte für Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien zu umfassend sein und sollte deshalb für das Gemeinschaftspatentgericht enger gefasst werden, wie es Artikel 13 des Anhangs II der Satzung vorschlägt. Artikel 24 Absatz 2 verpflichtet die Mitgliedstaaten und die Organe generell zur Erteilung aller verlangten Auskünfte.
Articles 25 to 30 of the Statute relate to the taking of evidence by witnesses and expert opinions, and should apply to the Community Patent Court: Article 25 (court's choice of expert), Article 26 (hearing of witnesses), Article 27 (powers with respect to defaulting witnesses), Article 28 (oath of witnesses and experts), Article 29 (hearing of witness or expert by judicial authority of residence), Article 30 (violation of oath).
Die Artikel 25 bis 30 der Satzung betreffen die Beweisaufnahme mittels Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen und sollten auch für das Gemeinschaftspatentgericht gelten; es geht um die Artikel 25 (Wahl von Sachverständigen durch das Gericht), Artikel 26 (Zeugenvernehmung), Artikel 27 (Befugnisse gegenüber ausbleibenden Zeugen), Artikel 28 (Vereidigung von Zeugen und Sachverständigen), Artikel 29 (Vernehmung von Zeugen oder Sachverständigen vor einem Gericht ihres Wohnsitzes), Artikel 30 (Eidesverletzung).
The elements of the procedure contained in Articles 31 to 38 of the Statute can also apply to the Community Patent Court: Article 31 (principle of public hearings), Article 32 (examination of experts, witnesses and parties), Article 33 (minutes of hearings), Article 34 (establishment of case list), Article 35 (secrecy of deliberations), Article 36 (contents of judgments), Article 37 (signing of judgments and reading of judgment in open court) and Article 38 (adjudication upon costs).
Die in Artikel 31 bis 38 der Satzung enthaltenen Verfahrensvorschriften sollten ebenfalls für das Gemeinschaftspatentgericht gelten; es geht um die Artikel 31 (Grundsatz der öffentlichen Verhandlung), Artikel 32 (Vernehmung von Sachverständigen, Zeugen und Parteien), Artikel 33 (Verhandlungsprotokoll), Artikel 34 (Festlegung der Terminliste), Artikel 35 (Beratungsgeheimnis), Artikel 36 (Inhalt der Urteile), Artikel 37 (Unterzeichnung von Urteilen und Verlesung in öffentlicher Sitzung) sowie Artikel 38 (Entscheidung über die Kosten).
Article 39 of the Statute concerns the order of interim measures in a special summary procedure. This Article should apply to the Community Patent Court with the adjustments specified in Article 15 of Annex II to the Statute proposing that Article 39 would extend to evidence-protection measures and that the Rules of Procedure shall determine who is competent to make orders.
Artikel 39 der Satzung betrifft einstweilige Regelungen im Rahmen eines abgekürzten Verfahrens. Dieser Artikel sollte auch für das Gemeinschaftspatentgericht gelten, vorbehaltlich der Änderungen durch Artikel 15 des Anhangs II der Satzung; darin ist vorgesehen, dass sich Artikel 39 auch auf Beweissicherungsmaßnahmen erstreckt und dass die Verfahrensordnung bestimmt, wer zum Erlass von Anordnungen befugt ist.
Article 40 of the Statute deals with the intervention of third parties in proceedings supporting the form and order sought by one of the parties. Such intervention should also be possible before the Community Patent Court. However, Article 40(1), (3) of the Statute confers a special right of intervention for the institutions of the Communities, the Member States and other States which are parties to the Agreement on the European Economic Area and the EFTA Surveillance Authority to intervene in proceedings without the general requirement of the establishment of an interest in the result of the case as laid in Article 40(2) of the Statute. This unconditional right of intervention is inappropriately broad to apply to litigation before the Community Patent Court which concerns day to day disputes relating to rights of private parties.
Artikel 40 der Satzung betrifft den Beitritt Dritter zu einem Rechtsstreit, die die Anträge einer Partei unterstützen. Die Möglichkeit des Beitritts sollte auch vor dem Gemeinschaftspatentgericht gegeben sein. Doch räumt Artikel 40 Absätze 1 und 3 den Gemeinschaftsorganen, den Mitgliedstaaten sowie den Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum und der EFTA-Überwachungsbehörde ein besonderes Beitrittsrecht ein, das ihnen den Beitritt ermöglicht, auch wenn sie nicht, wie in Artikel 40 Absatz 2 der Satzung vorgesehen, ein berechtigtes Interesse am Ausgang des Rechtsstreits glaubhaft machen. Dieses eingeschränkte Beitrittsrecht ist für die vor dem Gemeinschaftspatentgericht verhandelten Routinefälle, bei denen es um die Rechte privater Parteien geht, zu weit gefasst.
Article 41 of the Statute contains provisions on a judgment by default and should apply to the Community Patent Court together with further specifications laid down in Article 16 of Annex II to the Statute.
Artikel 41 der Satzung enthält eine Vorschrift über Versäumnisurteile; er sollte, durch nähere Bestimmungen in Artikel 16 des Anhangs II der Satzung ergänzt, auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung finden.
Article 42 of the Statute provides for the possibility of third parties to contest a judgment prejudicial to their rights where they had not been heard. Such a provision is incompatible with the principle of legal certainty in private party litigation and should thus not apply to the Community Patent Court. Once a judgment of the Community Patent Court becomes final and can no longer be subject to appeal, there should be no further possibility to reopen the case except in the very limited situation of a revision under Article 44 of the Statute and Article 17 of its Annex II in case of a fundamental procedural defect or a criminal offence. In all other cases parties must be able to rely on the terms of a final judgment. Moreover, a situation envisaged by Article 42 hardly arises in private party litigation where judgments only produce their effects upon the parties of the case which are bound by the judgment. Situations where third parties might be indirectly affected only arise where there are rights concerned with a patent which has been declared invalid. For these cases, the Rules of Procedure will need to make appropriate provisions ensuring that, where necessary, interests of third parties are already taken into account during the proceedings leading up to the judgment. These could provide, for example, that in case of an exclusive licence, both the right holder and the licensee would need to be sued together whereas in the case of a simple contractual licence the consequences of a declaration of invalidity pronounced in proceedings against the right holder might be left to the legal relationship between right holder and licensee.
Artikel 42 der Satzung räumt die Möglichkeit des Drittwiderspruchs gegen ein Urteil ein, das die Rechte von Dritten beeinträchtigt und das in einem Rechtsstreit ergangen ist, an dem sie nicht teilgenommen haben. Eine solche Bestimmung ist nicht mit dem Grundsatz der Rechtssicherheit bei Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien vereinbar und sollte daher auf das Gemeinschaftspatentgericht keine Anwendung finden. Sobald eine Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts Rechtskraft erlangt hat und kein Rechtsmittel mehr eingelegt werden kann, sollte keine weitere Möglichkeit gegeben sein, das Verfahren wieder zu eröffnen; dies gilt nicht für den sehr seltenen Fall einer Wiederaufnahme des Verfahrens nach Artikel 44 der Satzung und Artikel 17 des Anhangs II wegen eines grundlegenden Verfahrensfehlers oder der Begehung einer Straftat. In allen anderen Fällen müssen sich die Parteien auf den Inhalt einer rechtskräftigen Entscheidung verlassen können. Im Übrigen tritt der Fall des Artikels 42 bei Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien, wo Gerichtsentscheidungen nur für die am jeweiligen Rechtsstreit beteiligten Parteien bindend sind, ausgesprochen selten ein. Nur wenn es um Rechte an einem Patent geht, das für nichtig erklärt wurde, können Dritte indirekt betroffen sein. Für diese Fälle muss die Verfahrensordnung entsprechende Vorkehrungen treffen, damit im Bedarfsfall gewährleistet ist, dass die Interessen von Drittparteien bereits im Vorfeld der gerichtlichen Entscheidung Berücksichtigung finden. So könnte beispielsweise vorgesehen werden, dass bei einer ausschließlichen Lizenz sowohl der Lizenzgeber als auch der Lizenznehmer zusammen verklagt werden müssen, wohingegen man es dem Rechtsverhältnis zwischen Rechtsinhaber und Lizenznehmer überlassen könnte, welche Konsequenzen an die Nichtigkeitserklärung einer einfachen Lizenz geknüpft werden.
Article 43 of the Statute providing for special proceedings in which the scope of a judgment can be subject to interpretation does not seem to be appropriate for private patent litigation and should consequently not apply to the Community Patent Court. The claims granted by the Community Patent Court must be clear and of such nature that they are directly enforceable without the need of further interpretation by the Community Patent Court. Moreover, the provision could be misunderstood as reserving any kind of interpretation of the judgment to the Community Patent Court. However, in the enforcement stage which is according to Articles 244, 256 of the EC Treaty provided for by national law, the competent authority will need to apply the terms of the judgment and decide on the question if a particular embodiment of an invention falls within the scope of an injunction not to infringe a patent. Finally, if systematically used by the defendant in the course of enforcement measures, this provision applied to the Community Patent Court would carry the risk of paralysis of Community patent litigation.
Artikel 43 der Satzung sieht besondere Verfahren vor, in denen die Tragweite eines Urteils vom Gericht ausgelegt werden kann; dies dürfte bei Patenstreitigkeiten zwischen privaten Parteien nicht sinnvoll sein und sollte daher für das Gemeinschaftspatentgericht nicht gelten. Die vom Gemeinschaftspatentgericht eingeräumten Ansprüche müssen eindeutig und so formuliert sein, dass sie unmittelbar durchsetzbar sind, ohne dass eine weitere Auslegung durch das Gemeinschaftspatentgericht erforderlich wäre. Darüber hinaus könnte die Bestimmung dahingehend missverstanden werden, dass dem Gemeinschaftspatentgericht eine wie auch immer gelagerte Auslegungsbefugnis zugestanden wird. Bei der Vollstreckung, die gemäß Artikel 244 und 256 EGV nach innerstaatlichem Recht erfolgt, muss die zuständige Behörde den Urteilsspruch jedoch anwenden und z. B. entscheiden, ob eine bestimmte Verkörperung einer Erfindung von einer Unterlassungsverfügung betroffen ist. Fänden diese Vorschriften auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung und würden sich die Beklagten zur Abwehr von Vollstreckungsmaßnahmen systematisch hierauf berufen, so bestuende im Übrigen die Gefahr einer Lahmlegung des Gemeinschaftspatentgerichts.
Article 44 of the Statute allowing for a revision of a judgment on the grounds of discovery of new facts, which were unknown at the time judgment was given, seems incompatible with the principle of legal security in private party litigation. Consequently, adaptations to this provision are proposed in Article 17 of Annex II to the Statute limiting a revision to cases of a fundamental procedural defect or a criminal offence in the proceedings that led to the judgment.
Artikel 44 der Satzung ermöglicht die Wiederaufnahme eines Verfahrens, wenn neue Tatsachen bekannt werden, die vor Verkündung des Urteils nicht bekannt waren. Diese Bestimmung dürfte nicht mit dem Grundsatz der Rechtssicherheit bei Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien vereinbar sein. Folglich werden in Artikel 17 des Anhangs Änderungen an dieser Satzungsvorschrift vorgeschlagen, um die Wiederaufnahme eines Verfahrens auf Fälle zu beschränken, in denen ein grundlegender Verfahrensfehler oder eine im Laufe des Verfahrens begangene entscheidungserhebliche Straftat gegeben sind.
Finally, Article 45 of the Statute on time limits and Article 46 of the Statute on a liability bar against the Communities shall apply before the Community Patent Court.
Artikel 45 der Satzung über Fristen und Artikel 46 über die außervertragliche Haftung der Gemeinschaften sollten auch vor dem Gemeinschaftspatentgericht gelten.
Paragraph 2 of the present Article provides in its first sentence that further and more detailed provisions on the procedure before the Community Patent Court shall be laid down in the Rules of Procedure which, according to Article 225a(5) of the EC Treaty, are established by the Community Patent Court in agreement with the Court of Justice and subject to approval by the Council. The second sentence allows the Rules of Procedure to derogate from Article 40 of the Statute on intervention in order to take account of the special features of private party Community patent litigation. A corresponding provision is contained for the Court of First Instance in Article 53(2) of the Statute.
Absatz 2 Satz 1 des vorliegenden Artikels bestimmt, dass nähere Einzelheiten des Verfahrens vor dem Gemeinschaftspatentgericht in der Verfahrensordnung geregelt werden, die gemäß Artikel 225a Absatz 5 EGV vom Gemeinschaftspatentgericht im Einvernehmen mit dem Gerichtshof und vorbehaltlich der Genehmigung durch den Rat erlassen wird. Satz 2 räumt die Möglichkeit ein, in der Verfahrensordnung von Artikel 40 der Satzung über den Beitritt zu Rechtsstreitigkeiten abzuweichen, um den besonderen Aspekten bei Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien über ein Gemeinschaftspatent Rechnung zu tragen. Eine entsprechende Bestimmung für das Gericht erster Instanz findet sich in Artikel 53 Absatz 2 der Satzung.
Article 11 of Annex II to the Statute - European Patent Attorney
Artikel 11 des Anhangs II der Satzung - Europäischer Patentanwalt
This Article contains adaptations to Article 19 of the Statute on legal representation before the Court for the purpose of proceedings before the Community Patent Court. In patent litigation, questions of technology play an important part in order to reach a legally sound decision. Technical expertise is required not only on the side of the Community Patent Court contributed by assistant rapporteurs but also on the side of the parties.
Dieser Artikel passt Artikel 19 der Satzung über die Prozessbevollmächtigten dem Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht an. In Patentstreitsachen spielen technische Fragen bei der Rechtsfindung eine wichtige Rolle. Technischer Sachverstand ist nicht nur auf Seiten des Gemeinschaftspatentgerichts erforderlich, der in diesem Fall von Hilfsberichterstattern eingebracht wird, sondern auch auf Seiten der Prozessparteien.
The first and second paragraphs recognise this important role of technical expertise for the parties giving European Patent Attorneys the right of audience before the Community Patent Court. A reference to the list maintained by the European Patent Office for the purpose of legal representation before it will ensure appropriate and uniform standards for qualifying persons which must be met for efficient proceedings.
Die Absätze 1 und 2 bestätigen die Bedeutung technischen Sachverstands für die Prozessparteien, indem sie europäischen Patentanwälten das Recht einräumen, vor dem Gemeinschaftspatentgericht aufzutreten. Die Bezugnahme auf das vom Europäischen Patentamt geführte Verzeichnis der zur rechtlichen Vertretung vor diesem Amt befugten Personen wird angemessene, einheitliche Standards gewährleisten, denen die Prozessbevollmächtigten zwecks effizienter Prozessführung zu entsprechen haben.
The third paragraph applies Article 19(5) and (6) of the Statute to European Patent Attorneys. Where a European Patent Attorney appears before the Community Patent Court, he will enjoy the necessary rights and immunities and the Community Patent Court will have the powers normally accorded to courts of law under the conditions laid down in the Rules of Procedure.
Absatz 3 bestimmt, dass Artikel 19 Absatz 5 und 6 der Satzung auf europäische Patentanwälte anwendbar ist. Ein europäischer Patentanwalt, der vor dem Gemeinschaftspatentgericht auftritt, wird die nötigen Rechte und Sicherheiten genießen. Das Gemeinschaftspatentgericht wird seinerseits nach Maßgabe der Verfahrensordnung die den Gerichten üblicherweise zuerkannten Befugnisse haben.
Article 12 of Annex II to the Statute - Oral and written procedure
Artikel 12 des Anhangs II der Satzung - Mündliches und schriftliches Verfahren
This Article adapts Article 20 of the Statute concerning the written and oral part of the procedure to proceedings before the Community Patent Court.
Mit diesem Artikel wird Artikel 20 der Satzung, der sich mit dem schriftlichen und dem mündlichen Verfahren befasst, an die Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht angepasst.
It is proposed to rephrase Article 20(4) relating to the conduct of the oral hearing. The obligation of the "reading of a report" by the judge rapporteur seems too rigid for daily trial court proceedings and should be replaced by a more flexible wording referring to the "presentation of the main features of the case". Since the wording of Article 20(4) of the Statute does not allow the hearing of a European Patent Attorney as foreseen before the Community Patent Court by the proposed Article 11 of Annex II to the Statute, the concerned wording should be replaced by the more general wording "hearing of the parties". The question of who actually addresses the court does not have to be enumerated as is currently done in Article 20(4) of the Statute but would be a question of proper legal representation. Finally the hearing of witnesses and experts is replaced by the more general wording of "examination of evidence".
Es wird vorgeschlagen, den Wortlaut von Artikel 20 Absatz 4, der den Ablauf des mündlichen Verfahrens betrifft, neu zu formulieren. Die Auflage bezüglich der ,Verlesung des von einem Berichterstatter vorgelegten Berichts" erscheint zu strikt für gängige Gerichtsverfahren und sollte deshalb durch eine flexiblere Formulierung ersetzt werden, die auf die ,Einführung in die wesentlichen Elemente des Sach- und Streitstandes" abstellt. Da der Wortlaut von Artikel 20 Absatz 4 der Satzung die Anhörung eines europäischen Patentanwalts vor dem Gemeinschaftspatentgericht nicht zulässt, so wie es der vorgeschlagene Artikel 11 des Anhangs II der Satzung vorsieht, sollte der betreffende Wortlaut durch die allgemeinere Formulierung ,Anhörung der Parteien" ersetzt werden. Die Frage wer vom Gericht gehört wird, bedarf keiner enumerativen Aufzählung, wie dies derzeit in Artikel 20 Absatz 4 der Satzung der Fall ist. . Vielmehr handelt es sich hierbei um eine Frage der ordnungsgemäßen Vertretung einer Prozesspartei . Schließlich wird ,die Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen" durch die allgemeinere Formulierung ,Beweiswürdigung" ersetzt.
Article 20(5) of the Statute which deals with the Advocate General should not apply to the Community Patent Court as the Advocate General will not participate in proceedings. Instead a provision is proposed that would allow in appropriate cases to pass to a written procedure. Article 20(1) of the Statute lays down the important principle that cases are only decided upon after an oral hearing. For certain cases, an oral hearing might not be appropriate e.g. in simple cases with uncontested facts or where the defendant accepts the plaintiff's claims. For such cases there should be the possibility to deviate from the principle of an oral hearing and exceptionally decide a case in a written procedure. Therefore, the Community Patent Court should have the possibility to dispense with the oral procedure after having heard the parties and in accordance with the Rules of Procedure.
Artikel 20 Absatz 5 betrifft den Generalanwalt; dieser Artikel sollte für das Gemeinschaftspatentgericht nicht gelten, da der Generalanwalt an den Verhandlungen nicht beteiligt ist. Stattdessen wird eine Bestimmung vorgeschlagen, die es ermöglicht, in geeigneten Fällen auf ein schriftliches Verfahren überzugehen. Artikel 20 Absatz 1 der Satzung legt den wichtigen Grundsatz fest, dass über einen Fall nur nach einer mündlichen Verhandlung entschieden wird. Es kann aber Fälle geben, in denen eine mündliche Verhandlung nicht angebracht ist, etwa weil die Fälle einfach gelagert und die Tatsachen unstrittig sind oder weil der Beklagte die Forderungen des Klägers akzeptiert. In diesen Fällen sollte es möglich sein, vom Grundsatz der mündlichen Verhandlung abzuweichen und den Fall ausnahmsweise in einem schriftlichen Verfahren zu entscheiden. Das Gemeinschaftspatentgericht sollte daher die Möglichkeit erhalten, nach Anhörung der Parteien und im Einklang mit der Verfahrensordnung von der mündlichen Verhandlung abzusehen.
Finally an enabling clause should be introduced which allows for the employment of technical means in the written and oral procedure before the Community Patent Court. This could, for example, apply to the submission of documents in the written procedure or video conferencing at the oral stage. The specification of the parts of the procedure which can be conducted by electronic means and the conditions for so doing should be left to the Rules of Procedure. Practice will show where, to what extent and under what conditions electronic means should be employed. Moreover technology is constantly developing and the Rules of Procedure would be best suited to keep track of the widening technological possibilities by introducing necessary changes into the procedure.
Schließlich sollte eine Klausel eingeführt werden, die die Nutzung technischer Mittel im schriftlichen und mündlichen Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht ermöglicht. Hier wäre z. B. an die Übermittlung von Unterlagen im schriftlichen Verfahren oder an Videokonferenzen bei der mündlichen Verhandlung zu denken. Welche Prozesshandlungen auf elektronischem Wege erledigt werden können und unter welchen Voraussetzungen ist in der Verfahrensordnung zu regeln. Die Erfahrung wird zeigen, in welchen Fällen, in welchem Umfang und unter welchen Voraussetzungen sich elektronische Mittel einsetzen lassen. Im Übrigen schreitet die technische Entwicklung ständig voran; daher dürfte es über die Verfahrensordnung am ehesten möglich sein, mit den immer vielfältigeren technischen Möglichkeiten Schritt zu halten und die notwendigen Verfahrensänderungen einzuführen.
Article 13 of Annex II to the Statute - Production of evidence
Artikel 13 des Anhangs II der Satzung - Vorlage von Beweismitteln
Paragraph 1 of Article 24 of the Statute contains an obligation of the parties to produce documents and supply information considered desirable by the Court. This obligation seems too wide for private party litigation and consequently should apply to the Community Patent Court in a narrower sense. In principle it is the obligation of each party in private party litigation to bring forward the necessary evidence to prove its contested claim. However, under special circumstance it would seem justified to oblige the opposing party to produce evidence in favour of the other party. A reasonable balance between the interests of parties would seem to be struck as recognised by Article 43(1) of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) of 15 April 1994 where a party has presented reasonably available evidence to support its claims, and has, in substantiating those claims cited evidence under the control of the opposing party. In such a case the Community Patent Court may order that evidence be produced by the opposing party, subject to the protection of confidential information.
Artikel 24 Absatz 1 der Satzung enthält die Verpflichtung für die Parteien zur Vorlage aller Urkunden und zur Erteilung aller Auskünfte, die das Gericht für wünschenswert hält. Diese Verpflichtung dürfte für Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien zu weit gehen und sollte deshalb für das Gemeinschaftspatentgericht enger gefasst werden. In Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien ist jede Partei grundsätzlich verpflichtet, die Begründetheit ihre Forderungen durch Beweisantritt zu rechtfertigen. Unter bestimmten Voraussetzungen dürfte es jedoch gerechtfertigt sein, die Gegenpartei dazu zu verpflichten, Beweismittel zu Gunsten des Streitgegners zu erbringen. Wie Artikel 43 Absatz 1 des Übereinkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums vom 15. April 1994 (TRIPS-Übereinkommen) anerkennt, muss ein vernünftiger Ausgleich zwischen den Interessen der einzelnen Parteien gefunden werden, wenn ,eine Partei alle vernünftigerweise verfügbaren Beweismittel zur hinreichenden Begründung ihrer Ansprüche vorgelegt und rechtserhebliche Beweismittel zur Begründung ihrer Ansprüche, die sich in der Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei befinden, bezeichnet [hat]". In diesem Fall kann das Gemeinschaftspatentgericht anordnen, dass die gegnerische Partei Beweismittel vorlegt, wobei der Schutz vertraulicher Informationen zu gewährleisten ist.
Article 14 of Annex II to the Statute - Interim and evidence-protection measures
Artikel 14 des Anhangs II der Satzung - Einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung
This Article contains special provisions on interim and evidence protection measures.
Dieser Artikel enthält besondere Bestimmungen über einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung.
Paragraph 1 concerns the order of interim measures. Article 243 of the EC Treaty provides that the Court may in cases before it prescribe any necessary interim measures. This provision which is also applied to the Community Patent Court by Article 2 of this Decision does not foresee the ordering of interim measures before main proceedings are pending. However, a need for such a possibility exists in patent litigation where for example a preliminary injunction to stop an infringement is necessary even before the main proceedings have commenced. Also Article 50(6) of the TRIPS Agreement presupposes the possibility to prescribe interim measures in cases where main proceedings have not yet been brought. Consequently the present Article makes use of the possibility foreseen in Article 225a(6) of the EC Treaty to derogate for judicial panels from the EC Treaty provisions relating to the Court of Justice. It is proposed that interim measures shall not be conditional upon main proceedings having already been instituted before the Community Patent Court.
Absatz 1 betrifft einstweilige Anordnungen. Gemäß Artikel 243 EGV kann der Gerichtshof ,in den bei ihm anhängigen Sachen die erforderlichen einstweiligen Anordnungen treffen". Diese Bestimmung, die gemäß Artikel 2 des vorliegenden Beschlusses auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung findet, ermöglicht einstweilige Anordnungen aber erst, wenn das Verfahren rechtshängig ist. Bei Patentstreitigkeiten besteht aber durchaus noch vor der Eröffnung des Hauptverfahrens Bedarf nach einer solchen Möglichkeit, wenn z. B. die einstweilige Anordnung zur Unterlassung einer Rechtsverletzung erforderlich ist. Auch Artikel 50 Absatz 6 des TRIPS-Übereinkommens geht davon aus, dass einstweilige Maßnahmen bereits angeordnet werden dürfen, bevor das Hauptverfahren eingeleitet wurde. Dementsprechend macht der vorliegende Artikel von der Möglichkeit nach Artikel 225a Absatz 6 EGV Gebrauch, im Zusammenhang mit den gerichtlichen Kammern von den Bestimmungen des EG-Vertrags über den Gerichtshof abzuweichen. Es wird vorgeschlagen, die Befugnis zum Erlass einstweiliger Anordnungen nicht an die Bedingung zu knüpfen, dass das entsprechende Hauptverfahren bereits vor dem Gemeinschaftspatentgericht rechtshängig ist.
Paragraph 2 provides for evidence-protection measures allowing an order to authorize a detailed description or the physical seizure of infringing goods and related documents in the event of actual or imminent infringement. The measure also known in patent law as saisie-contrefaçon supplements the obligation of the parties to produce evidence as laid down in Article 13 of Annex II to the Statute and has proven to be a valuable instrument for the enforcement of intellectual property rights and has therefore also been taken up in Article 8 of the Commission proposal for a directive on measures and procedures to ensure the enforcement of intellectual property rights of 30 January 2003 [COM (2003) 46 final].
Absatz 2 befasst sich mit den Maßnahmen zur Beweissicherung und sieht die Möglichkeit vor, eine detaillierte Beschreibung oder eine Beschlagnahme rechtsverletzender Waren und zugehöriger Unterlagen im Falle einer gegenwärtigen oder drohenden Rechtsverletzung vor. Diese Maßnahme ist im Patentrecht auch als saisie-contrefaçon bekannt; sie ergänzt die in Artikel 13 des Anhangs II der Satzung enthaltene Verpflichtung für die Parteien zur Erbringung von Beweisen. Sie hat sich als wertvolles Instrument zur Durchsetzung von Rechten an geistigem Eigentum erwiesen und ist deshalb auch in Artikel 8 des Kommissionsvorschlags vom 30. Januar 2003 für eine Richtlinie über die Maßnahmen und Verfahren zum Schutz der Rechte an geistigem Eigentum eingeflossen [KOM (2003) 46 endgültig].
Paragraph 3 provides for a claim for adequate compensation in case of interim measures or evidence-protection measures where measures are revoked. Interim measures and evidence protection measures can have a significant economic impact on the party against whom they are ordered. It must also be born in mind that such orders are made in a summary procedure under Article 39 of the Statute, Article 15 of its Annex II at a stage where the judge does not yet have all the necessary elements of fact and evidence to give final judgment. Therefore an appropriate balance between the parties' legitimate interests requires that the applicant obtaining an interim or evidence-protection measure would have the obligation to compensate the opposing party for any injury caused where a measure is not upheld. Such a claim is also provided for in Article 50(7) of the TRIPS Agreement in relation to interim measures and in Articles 8(3) and 10(5) of the Commission proposal for a directive on measures and procedures to ensure the enforcement of intellectual property rights of 30 January 2003 for both measures concerned.
Absatz 3 räumt einen Anspruch auf angemessene Entschädigung im Falle von einstweiligen Anordnungen oder Maßnahmen zur Beweissicherung ein, falls diese aufgehoben werden. Einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung können erhebliche wirtschaftliche Nachteile für die Partei haben, gegen die die Anordnung gerichtet ist. Darüber hinaus darf nicht übersehen werden, dass derartige Anordnungen in einem abgekürzten Verfahren gemäß Artikel 39 der Satzung und Artikel 15 ihres Anhangs II in einem Stadium ergehen, in dem der Richter noch nicht über alle rechtserheblichen Tatsachen und Beweise verfügt, die er für das Endurteil benötigt. Die ausgewogene Wahrung der legitimen Interessen der Parteien erfordert deshalb, dass der Antragsteller, der eine einstweilige Anordnung oder eine Maßnahme zur Beweissicherung erwirkt hat, dem Antragsgegner Schadensersatz leistet, falls eine Maßnahme nicht aufrechterhalten wird. Ein derartiger Anspruch findet sich auch in Artikel 50 Absatz 7 des TRIPS-Übereinkommens in Bezug auf einstweilige Maßnahmen sowie in Artikel 8 Absatz 3 und Artikel 10 Absatz 5 des Kommissionsvorschlags vom 30. Januar 2003 für eine Richtlinie über die Maßnahmen und Verfahren zum Schutz der Rechte an geistigem Eigentum in Bezug auf Maßnahmen beiderlei Art.
Article 15 of Annex II to the Statute - Special orders
Artikel 15 des Anhangs II der Satzung - Besondere Anordnungen
This Article contains adjustments to Article 39 of the Statute on interim measures and measures relating to the suspension of enforcement. Article 39 of the Statute provides a basis for a summary procedure for theses cases to be laid down in the Rules of Procedure which may differ from the rules laid down in the Statute. This provision takes account of the special situation and urgency of the measures concerned justifying, where appropriate, deviating from the rules governing main proceedings. For the purpose of proceedings before the Community Patent Court, evidence-protection measures, provided for under Article 14 of Annex II to the Statute should, with a view to their nature and in particular their urgency, qualify for those special measures to be ordered in a summary procedure.
Dieser Artikel dient der Anpassung von Artikel 39 der Satzung in Bezug auf einstweilige Regelungen sowie auf Maßnahmen im Zusammenhang mit der Aussetzung der Zwangsvollstreckung. Artikel 39 der Satzung räumt die Möglichkeit ein, für diese Fälle in der Verfahrensordnung ein abgekürztes Verfahren vorzusehen, das von den Satzungsbestimmungen abweichen kann. Diese Bestimmung trägt der besonderen Situation und Dringlichkeit bei den betreffenden Maßnahmen Rechnung, die gegebenenfalls ein Abweichen von den für die Hauptverhandlung geltenden Bestimmungen rechtfertigen. Bei Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht sollten die nach Artikel 14 des Anhangs II der Satzung zulässigen Maßnahmen zur Beweissicherung aufgrund ihrer Eigenart und insbesondere ihrer Dringlichkeit als besondere Anordnungen im Rahmen eines abgekürzten Verfahrens gelten.
A second amendment for the purpose of proceedings before the Community Patent Court is made with a view to the person entitled to make the orders concerned. Article 39 of the Statute attributes this competence to the president of the Court. This approach does not seem to leave the appropriate degree of flexibility for patent litigation before the Community Patent Court. The question whether the enforcement of a judgment should be suspended is closely linked to the individual case and might consequently be handled more efficiently by the chamber that made the judgment or one of its judges. Interim and evidence-protection measures will also be quite a common procedure in patent litigation and might therefore be better handled by the chamber which is competent for main proceedings or one of its judges. To refer the question who is competent to make orders in a summary procedure to the Rules of Procedure leaves the necessary flexibility to provide for the most suitable solution.
Eine zweite Änderung hinsichtlich der Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht betrifft die zum Erlass derartiger Anordnungen befugte Person. Nach Artikel 39 der Satzung liegt diese Zuständigkeit beim Präsidenten des Gerichtshofs. Bei Rechtsstreitigkeiten vor dem Gemeinschaftspatentgericht dürfte diese Regelung nicht den nötigen Spielraum gewähren. Die Frage, ob die Vollstreckung einer Gerichtsentscheidung ausgesetzt werden soll, ist stark vom Einzelfall abhängig und sollte daher besser von der Kammer beantwortet werden, die den Fall verhandelt hat, oder von einem ihrer Richter. Auch einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung werden bei Patentstreitigkeiten durchaus gängig sein und sollten deshalb besser von der Kammer getroffen werden, die für das jeweilige Hauptverfahren zuständig ist, oder von einem ihrer Richter. Wenn die Frage der Zuständigkeit für den Erlass von Anordnungen in einem abgekürzten Verfahren in der Verfahrensordnung geregelt wird, schafft dies den Spielraum, der zur Umsetzung der angemessensten Lösung erforderlich ist.
Article 16 of Annex II to the Statute - Judgment by default
Artikel 16 des Anhangs II der Satzung - Versäumnisurteil
This Article makes amendments to Article 41 of the Statute on a judgment by default.
Dieser Artikel ändert Artikel 41 der Satzung über das Versäumnisurteil.
Article 41 of the Statute foresees the possibility for a judgment by default where a defending party, after having been duly summoned, fails to file written submissions in defence. For private party patent litigation this should not be the only situation in which the Community Patent Court should be able to decide the case by a judgment by default. A judgment by default should also be possible where the defendant filed submission in the written part of the procedure but later, after having duly been summoned, fails to appear at the oral hearing to defend himself. In this situation the Community Patent Court should be able to make a judgment by default which would end the case unless the defendant according to the second sentence of Article 41 of the Statute lodges an objection against the judgment within one month of its notification. Finally, a judgment by default should also be possibly against the plaintiff who, after having been duly summoned, fails to appear at the oral hearing.
Artikel 41 der Satzung sieht vor, dass ein Versäumnisurteil ergehen kann, wenn der ordnungsgemäß geladene Beklagte keine schriftlichen Verteidigungsanträge stellt. Bei Patentstreitigkeiten zwischen privaten Parteien sollte die Möglichkeit, dass das Gemeinschaftspatentgericht ein Versäumnisurteil erlässt, sich nicht auf diese Fallkonstellation beschränken. Ein Versäumnisurteil sollte auch dann ergehen können, wenn der Beklagte im schriftlichen Teil des Verfahrens zwar einen schriftlichen Verteidigungsantrag gestellt hat, nach ordnungsgemäßer Ladung jedoch nicht zur mündlichen Verhandlung erscheint. In diesem Falle sollte das Gemeinschaftspatentgericht ein Versäumnisurteil fällen können, mit dem der Fall abgeschlossen würde, es sei denn, der Beklagte würde binnen einem Monat nach Zustellung des Urteils Einspruch gemäß Artikel 41 Satz 2 der Satzung dagegen einlegen. Schließlich sollte ein Versäumnisurteil auch gegen einen Kläger möglich sein, der trotz ordnungsgemäßer Ladung nicht zur mündlichen Verhandlung erscheint.
Article 17 of Annex II to the Statute - Revision of a judgment
Artikel 17 des Anhangs II der Satzung - Wiederaufnahme eines Verfahrens
Article 44(1) of the Statute contains a provisions on the revision of a judgment unsuitable for private party litigation before the Community Patent Court. Article 44 allows the revision of a final judgment on the grounds that a decisive factor was unknown at the time the judgment was given. With a view to legal certainty, such grounds are insufficient to reopen a case in private party litigation. Parties must be able to rely on a judgment of the Community Patent Court where that judgment is no longer subject to an appeal even in a case where a decisive fact was unknown at the time of judgment. The reopening of cases must remain very exceptional and should be limited to the discovery of a decisive factor which was unknown to the party claiming the revision and only on the grounds of a fundamental procedural defect or an act which was held by a final court decision to constitute a criminal offence. Only in these very exceptional cases is it justified that a final judgment may legitimately be challenged.
Artikel 44 Absatz 1 der Satzung enthält eine Bestimmung über die Wiederaufnahme des Verfahrens, die für Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien vor dem Gemeinschaftspatentgericht jedoch nicht geeignet ist. Artikel 44 ermöglicht die Wiederaufnahme des Verfahrens, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung vor Verkündung des Urteils unbekannt war. Im Interesse der Rechtssicherheit können solche Gründe bei Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien eine Wiederaufnahme des Verfahrens nicht rechtfertigen. Die Parteien müssen sich auf ein Urteil des Gemeinschaftspatentgerichts verlassen können, sobald alle Rechtsmittel ausgeschöpft sind; dies gilt auch für den Fall, dass eine entscheidungserhebliche Tatsache zur Zeit des Urteilsspruchs nicht bekannt war. Die Wiederaufnahme von Verfahren muss die seltene Ausnahme bleiben. Sie sollte auf Fälle begrenzt werden, in denen eine Tatsache von entscheidender Bedeutung, die der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war, bekannt wird und zudem ein schwerwiegender Verfahrensfehler oder eine Handlung, die durch rechtskräftiges Urteil als Straftat qualifiziert wurde, vorliegt. Nur in diesen sehr seltenen Ausnahmefällen erscheint es gerechtfertigt, dass ein rechtskräftiges Urteil angefochten werden kann.
Article 18 of Annex II to the Statute - Settlement
Artikel 18 des Anhangs II der Satzung - Vergleich
A dispute between the parties may not only be resolved by a final decision of the Community Patent Court in a judgment but also by a settlement between the parties before the Community Patent Court. The present Article lays out the legal basis for an in court settlement which can be concluded by the parties at any time in the course of proceedings. Such a settlement which is confirmed by the Community Patent Court has two important effects: it will terminate the proceedings before the Community Patent Court and it serves as an enforceable title under Articles 244, 256 of the EC Treaty in case a party does not comply with the terms of the settlement. The second sentence clarifies that a settlement cannot affect the validity of a Community patent which is exclusively governed by law and not subject to party autonomy. Of course, parties remain free to conclude a settlement including an agreement to surrender or voluntarily limit the patent.
Ein Rechtsstreit zwischen zwei Parteien kann nicht nur durch ein Endurteil des Gemeinschaftspatentgerichts beigelegt werden, sondern auch durch einen Prozessvergleich vor diesem Gericht. Der vorliegende Artikel schafft die Rechtsgrundlage für Vergleiche, auf die sich die Parteien jederzeit im Laufe des Verfahrens verständigen können. Derartige Vergleiche, die vom Gemeinschaftspatentgericht bestätigt werden, haben zwei wichtige Rechtswirkungen: Sie beenden das Verfahren vor diesem Gericht und gelten als vollstreckbare Titel im Sinne der Artikel 244 und 256 EGV für den Fall, dass sich eine Partei nicht an die Bedingungen des Prozessvergleichs hält. Satz 2 stellt klar, dass sich ein Prozessvergleich nicht auf die Gültigkeit eines Gemeinschaftspatents auswirken kann; diese bestimmt sich allein nach geltendem Recht und ist dem Verfügungsrecht der Parteien entzogen. Natürlich steht es den Parteien frei, einen Prozessvergleich einschließlich einer Vereinbarung über den Verzicht auf das Patent oder die freiwillige Beschränkung des Patents zu schließen.
Article 19 of Annex II to the Statute - Wrongly addressed Community court
Artikel 19 des Anhangs II der Satzung - Irrtümlich befasste Gemeinschaftsgerichte
Article 54(1) of the Statute concerns the obligation of the registrars of the Court of Justice and the Court of First Instance to forward documents addressed to one of them but accidentally lodged with the other. Article 54(2) of the Statute governs the situation that either the Court of Justice or the Court of First Instance is seised whereas the other court is the competent court. In this case the seised court can refer the action with binding effect. Both provisions shall apply mutatis mutandis also in relation to the Community Patent Court.
Artikel 54 Absatz 1 der Satzung betrifft die Verpflichtung der Kanzler des Gerichtshofs und des Gerichts erster Instanz, Schriftsätze, die irrtümlich an diese gerichtet wurden, jedoch für das andere Gericht bestimmt sind, entsprechend weiterzuleiten. Artikel 54 Absatz 2 der Satzung regelt die Frage, was geschieht, wenn entweder der Gerichtshof oder das Gericht erster Instanz mit einem Fall befasst werden, für den eigentlich das andere Gericht zuständig ist. In diesem Fall kann das befasste Gericht den Fall mit bindender Wirkung weiter verweisen. Beide Bestimmungen gelten analog auch für das Gemeinschaftspatentgericht.
Article 54(3) of the Statute providing for the possibility to stay proceedings and wait for the ruling of the Court of Justice necessitates some changes and is separately treated in the following Article 20 of Annex II to the Statute.
Artikel 54 Absatz 3 der Satzung räumt die Möglichkeit ein, Verfahren bis zum Erlass eines Urteils durch den Gerichtshof auszusetzen; diese Bestimmung bedarf einiger Änderungen und wird in Artikel 20 des Anhangs II der Satzung gesondert behandelt.
Article 20 of Annex II to the Statute - Stay of proceedings
Artikel 20 des Anhangs II der Satzung - Aussetzung des Verfahrens
This Article contains rules on the stay of proceedings.
Dieser Artikel enthält Vorschriften über die Aussetzung von Verfahren.
Paragraph 1 covers like Article 54(3) of the Statute for the Court of First Instance, the situations in which the Community Patent Court may, after hearing the parties, stay proceedings in order to wait for a decision of another Community court. The Community Patent Court should have the possibility to stay proceedings where there is a sufficient link between the questions at issue before it and those raised in a case before the Court of Justice or the Court of First Instance. A stay of proceedings can be considered where the Court of Justice is seised of a case raising the same issue of interpretation either by way of a preliminary ruling or in the context of a review in accordance with Article 225(2) of the EC Treaty. A stay of proceedings could further be considered where the Court of First Instance has to decide on the validity of the same Community patent that is also subject to proceedings before the Community Patent Court. Under theses circumstance a stay of proceedings should be considered with a view to a uniformity of jurisprudence and efficient case handling.
Absatz 1 führt wie Artikel 54 Absatz 3 der Satzung des Gerichts erster Instanz die Fälle auf, in denen das Gemeinschaftspatentgericht nach Anhörung der Parteien das Verfahren aussetzen kann, bis ein anderes Gemeinschaftsgericht eine Entscheidung erlassen hat. Das Gemeinschaftspatentgericht sollte die Möglichkeit zur Verfahrensaussetzung haben, wenn ein hinreichender Bezug besteht zwischen der bei ihm anhängigen Rechtssache und anderen Rechtssachen, mit denen der Gerichtshof oder das Gericht erster Instanz befasst sind. Eine Verfahrensaussetzung kann erwogen werden, wenn der Gerichtshof mit einer Rechtssache befasst ist, die dieselben Auslegungsfragen aufwirft, sei es auf dem Wege der Vorabentscheidung, sei es im Zusammenhang mit einem Überprüfungsverfahren gemäß Artikel 225 Absatz 2 EGV. Eine Verfahrensaussetzung käme darüber hinaus in Frage, wenn das Gericht erster Instanz über die Gültigkeit eines Gemeinschaftspatents zu befinden hätte, das auch Prozessgegenstand vor dem Gemeinschaftspatentgericht wäre. Unter diesen Voraussetzungen sollte die Aussetzung des Verfahrens in Erwägung gezogen werden, um die Einheitlichkeit der Rechtsprechung und eine effiziente Prozessführung zu gewährleisten.
Paragraph 2 provides for the possibility of the Community Patent Court to stay proceedings where it is seised of an invalidity action and where opposition proceedings are ongoing before the European Patent Office. No automatic stay of proceedings is foreseen. It is left to the Community Patent Court to decide this question in view of the circumstances of the individual case. The Community Patent Court may, after hearing the parties, stay proceedings until such time as a final decision is issued on the opposition. Such a final decision, i.e. a decision that is no longer subject to further legal remedy before the European Patent Office, can be issued by the Opposition Division or where an appeal is filed by the Board of Appeal of the European Patent Office.
Absatz 2 soll dem Gemeinschaftspatentgericht die Möglichkeit verschaffen, das Verfahren auszusetzen, falls auf Nichtigerklärung geklagt wird oder ein Einspruchsverfahren vor dem Europäischen Patentamt im Gange ist. Eine automatische Verfahrensaussetzung ist nicht vorgesehen. Es bleibt dem Gemeinschaftspatentgericht überlassen, diese Frage je nach Sachlage von Fall zu Fall zu entscheiden. Das Gemeinschaftspatentgericht kann das Verfahren nach Anhörung der Parteien so lange aussetzen, bis über den Einspruch abschließend entschieden ist. Eine Endentscheidung, d. h. eine Entscheidung, gegen die alle Rechtsmittel beim Europäischen Patentamt ausgeschöpft sind, kann von der Einspruchsabteilung getroffen werden bzw. bei Einlegung eines Rechtsmittels von der Beschwerdekammer des Europäischen Patentamts.
Article 21 of Annex II to the Statute - Communication of decisions
Artikel 21 des Anhangs II der Satzung - Übermittlung der Entscheidungen
This Article applies Article 55 of the Statute determining the decisions to be notified and their recipients with slight amendments to the Community Patent Court. The registrar shall notify final decision, decisions disposing of substantive issues in part only or disposing of a procedural issue concerning a plea of lack of competence or inadmissibility to all parties. Member States and the institutions of the Communities which have neither intervened nor been a party to the case shall only be informally sent the final decision of the Community Patent Court for information purposes. A formal notification of the full range of decisions seems inadequate.
Dieser Artikel erklärt Artikel 55 der Satzung mit geringfügigen Änderungen auf das Gemeinschaftspatentgericht für anwendbar. Artikel 55 der Satzung bestimmt, welche Entscheidungen des Gerichts an welche Empfänger übermittelt werden müssen. Der Kanzler übermittelt jeder Partei die Endentscheidungen des Gerichts und die Entscheidungen, die über einen Teil des Streitgegenstandes ergangen sind oder die einen Zwischenstreit beenden, der eine Einrede der Unzuständigkeit oder Unzulässigkeit zum Gegenstand hat. Die Mitgliedstaaten und die Organe der Gemeinschaft, die der Rechtssache nicht als Streithelfer beigetreten sind, erhalten nur die Endentscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts, und zwar informationshalber. Eine förmliche Übermittlung aller Entscheidungen dürfte nicht angebracht sein.
Article 22 of Annex II to the Statute - Enforcement of decisions of the Community Patent Court
Artikel 22 des Anhangs II der Satzung - Vollstreckung der Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts
This Article concerns the enforcement of decisions of the Community Patent Court.
Dieser Artikel betrifft die Vollstreckung von Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts.
Paragraph 1 lays down two principles governing the enforceability of decisions of the Community Patent Court. Decisions of the Community Patent Court should always be enforceable if they are no longer subject to appeal. Enforcement commences where the decision of the Community Patent Court is res judicata. Consequently the appeal against a decision of the Community Patent Court preventing the res judicata effect should have a suspensory effect for the enforceability of the decision. However, a party that has won a case at first instance can have a legitimate interest to start enforcing the terms of a decision even where the opposing party appeals the decision. To postpone any type of enforcement until after a decision on the appeal might dramatically reduce the value of proceedings before the Community Patent Court since the effective remedy might only be realised at a point in time where the party can no longer gather the economic benefit that the proceedings were meant to ensure. Moreover, it has to be born in mind that the Community Patent Court will have decided the case after a thorough examination. On the other hand if the enforcement is allowed prior to the decision reaching res judicata, safeguards are necessary to adequately protect a party against whom the enforcement is directed from damages if the decision is not finally upheld on appeal. The present Article strikes a balance between these interests of parties involved in allowing the Community Patent Court to declare its decisions enforceable while, if necessary, subjecting enforcement to the provision of security. Where the Community Patent Court subjects the enforcement to the provision of security, the defendant who successfully appeals a first instance decision which was enforced against him can always recover e.g. a paid sum if necessary from the security even where the opposing party in the meantime has fallen into insolvency. The kinds of situations in which a security would not need to be provided must be developed by the Community Patent Court. This could e.g. be the case for a judgment by default where the party against whom the decision is directed, though duly summoned, has not entered an appearance or where a party has accepted a claim.
Absatz 1 legt zwei Grundsätze dar, die für die Vollstreckung von Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts maßgebend sind. Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts sollten stets vollstreckbar sein, sobald alle Rechtsmittel ausgeschöpft sind. Die Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts ist vollstreckbar, sobald sie rechtskräftig ist. Folglich hat das gegen eine Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts eingelegte Rechtsmittel, indem es den Eintritt der Rechtskraft hemmt, grundsätzlich aufschiebende Wirkung. Die Partei, die den Rechtsstreit im ersten Rechtszug obsiegt hat, kann allerdings ein berechtigtes Interesse daran haben, die Vollstreckung der Entscheidung selbst dann zu veranlassen, wenn die Gegenpartei ein Rechtsmittel gegen die Entscheidung einlegt. Die Möglichkeit, jedwede Vollstreckung bis nach einer Entscheidung über das eingelegte Rechtsmittel auszusetzen, könnte den Wert der Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht dramatisch schmälern, da das Urteil seine Rechtswirkung möglicherweise erst entfalten würde, wenn die betroffene Partei bereits nicht mehr von den wirtschaftlichen Vorteilen profitieren kann, die ihr das Verfahren eigentlich zusichern sollte. Darüber hinaus ist zu berücksichtigen, dass das Gemeinschaftspatentgericht Sachentscheidungen erst nach gründlicher Prüfung fällt. Wenn aber die Vollstreckung einer noch nicht rechtskräftigen Entscheidung für zulässig erklärt wird, muss andererseits sichergestellt sein, dass die Partei, gegen die sich die Vollstreckung richtet, keine Nachteile erleidet, falls die Entscheidung in zweiter Instanz nicht bestätigt wird. Der vorliegende Artikel trägt den Belangen der betroffenen Parteien in ausgewogener Weise Rechnung, indem er dem Gemeinschaftspatentgericht gestattet, die Vollstreckung seiner Entscheidung anzuordnen, diese aber gegebenenfalls von einer Sicherheitsleistung abhängig zu machen. Wenn das Gemeinschaftspatentgericht die Vollstreckung von einer Sicherheitsleistung abhängig macht, hat der Beklagte, der mit Erfolg Rechtsmittel gegen eine erstinstanzliche und bereits gegen ihn vollstreckte Entscheidung einlegt, jederzeit die Möglichkeit, z. B. eine zu Unrecht bezahlte Geldsumme durch Zugriff auf die Sicherheitsleistung zurückzuerhalten, selbst wenn die Gegenpartei in der Zwischenzeit zahlungsunfähig wurde. Die Fallmodalitäten, in denen keine Sicherheit geleistet werden muss, sind vom Gemeinschaftspatentgericht zu entwickeln. Hier wäre z. B. an den Fall eines Versäumnisurteils zu denken, das ergangen ist, weil der Beklagte der ordnungsgemäßen Ladung keine Folge geleistet hat oder weil eine Partei die Forderung anerkannt hat.
Paragraph 2 simplifies the mechanism for the enforcement of decisions of the Community Patent Court. According to Article 225a(6) of the EC Treaty, the enforcement of the decisions of the Community Patent Court is governed by Articles 244, 256 of the EC Treaty unless the decision establishing the Community Patent Court provides otherwise. Under Article 256 of the EC Treaty, enforcement is governed by the rules of civil procedure in force in the State in the territory of which it is carried out. In order to be able to start such enforcement procedures, the national authority designated for this purpose by the Member State needs to append to the decision an order for its enforcement. For doing so, the national authority is entitled only to verify the authenticity of the decision. Even though the role of the national authority in this context is already limited to a formality check of the authenticity of the decision to be enforced, this would seem to be neither necessary nor suitable for the enforcement of decisions of the Community Patent Court. The Community Patent Court would itself be best placed to certify the authenticity of the enforceable decision. A special procedure to obtain an order of enforcement from a national authority would unduly prolong enforcement and would in particular present problems for the enforcement of interim measures which by nature require rapid actions, sometimes within hours. It is therefore proposed that the Community Patent Court itself would append the order of enforcement to its decision which a party could then directly enforce according to the national civil procedure law concerned. Paragraph 2 also allows the enforcement of decisions against Member States. Member States may, like any other person or legal entity, be a party to proceedings before the Community Patent Court. They may obtain a Community patent and they may be subject to infringement proceedings brought by other right holders. Consequently decisions of the Community Patent Court must be enforceable against them.
Absatz 2 vereinfacht das Vollstreckungsverfahren für Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts. Gemäß Artikel 225a Absatz 6 EGV erfolgt die Vollstreckung der Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts nach Maßgabe der Artikel 244 und 256 EGV, soweit der Beschluss über die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts nichts anderes vorsieht. Gemäß Artikel 256 EGV erfolgt die Zwangsvollstreckung nach den zivilprozessrechtlichen Vorschriften des Staates, in dessen Hoheitsgebiet sie stattfindet. Um eine Zwangsvollstreckung in Gang setzen zu können, muss die vom betreffenden Mitgliedstaat dazu bestimmte nationale Behörde eine entsprechende Vollstreckungsklausel erteilen. Zu diesem Zweck darf die nationale Behörde lediglich die Echtheit des Vollstreckungstitels prüfen. Auch wenn sich die Rolle der nationalen Behörde somit auf eine formale Prüfung der Echtheit der zu vollstreckenden Entscheidung beschränkt, ist dies zur Vollstreckung von Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts an sich weder erforderlich noch angebracht. Das Gemeinschaftspatentgericht kann die Echtheit der vollstreckbaren Entscheidung selbst am besten bescheinigen. Ein besonderes Verfahren zur Anforderung einer Vollstreckungsklausel bei einer nationalen Behörde würde die Vollstreckung unnötig in die Länge ziehen und vor allem bei der Vollstreckung von einstweiligen Anordnungen Probleme aufwerfen, da diese naturgemäß schnelles Handeln erfordern, manchmal innerhalb von Stunden. Das Gemeinschaftspatentgericht soll daher laut dem Vorschlag die Vollstreckungsklausel für seine Entscheidungen selbst erteilen; eine Partei könnte die Vollstreckung anschließend unmittelbar nach den Vorschriften des nationalen Zivilprozessrechts betreiben. Absatz 2 ermöglicht auch die Vollstreckung von Entscheidungen gegen die Mitgliedstaaten. Mitgliedstaaten können wie jede andere Person oder jedes andere Rechtssubjekt Prozesspartei vor dem Gemeinschaftspatentgericht sein. Sie können Rechtsinhaber eines Gemeinschaftspatents werden; ferner können andere Rechtsinhaber ein Rechtsverletzungsverfahren gegen sie anstrengen. Folglich müssen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts auch gegen sie vollstreckt werden können.
Paragraph 3 contains a further specificity concerning the enforcement of decisions of the Community Patent Court. Decisions ordering the defendant to act in a certain way or to abstain from certain acts are enforceable through an order of a penalty payment in case of non-compliance with the terms of a decision. The Community Patent Court itself should be able to order such a penalty payment for non-compliance with its decisions or orders. If for example the Community Patent Court orders a defendant to stop infringement, it should at the same time be able to make an order whereby the non-compliance would be sanctioned by an obligation to pay a certain sum of money. If such an order necessitated a separate application to the courts of Member States, valuable time could be lost in ensuring that the decision of the Community Patent Court is respected. The Community Patent Court may order a single amount to be paid in case of non-compliance with the court decision. It may also order the payment of a recurrent fine where the fines are dependant on circumstances to be specified by the court such as e.g. each case of non-compliance with the court decision or the non compliance within a certain time span. The individual fine must be proportionate with a view to the importance of the order to be enforced and may in any case not exceed an amount of EUR 50 000.
Absatz 3 enthält eine weitere Besonderheit der Vollstreckung von Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts. Entscheidungen, die den Beklagten zu einer bestimmten Handlung oder der Unterlassung bestimmter Handlungen verpflichten, können bei Nichtbefolgung durch Anordnung eines Zwangsgeldes vollstreckt werden. Das Gemeinschaftspatentgericht sollte bei Nichtbefolgung seiner Entscheidungen oder Anordnungen ein solches Zwangsgeld selbst verhängen können. Wenn das Gemeinschaftspatentgericht beispielsweise eine Unterlassung anordnet, sollte es gleichzeitig auch anordnen können, dass bei Nichtbefolgung ein bestimmter Geldbetrag gezahlt werden muss. Würden für eine derartige Anordnung die Gerichte der gesondert angerufen werden müssen, könnte für die Vollstreckung der Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts wertvolle Zeit verloren gehen. Das Gemeinschaftspatentgericht kann für den Fall der Nichtbefolgung der Gerichtsentscheidung die Zahlung eines Pauschalbetrags anordnen. Es kann auch eine mehrmalige Geldbuße verhängen, wobei das Gericht die Bemessungsgrundlage für die Höhe der Geldbußen festlegt, z. B. die Häufigkeit der Nichtbefolgung der Gerichtsentscheidung oder die Dauer des Verstoßes. Die einzelne Geldbuße muss im rechten Verhältnis zur Bedeutung der zu vollstreckenden Anordnung stehen und darf in keinem Fall einen Betrag von 50 000 EUR übersteigen.
Article 23 of Annex II to the Statute - Court fees
Artikel 23 des Anhangs II der Satzung - Gerichtsgebühren
This Article introduces Court fees for proceedings before the Community Patent Court.
Mit diesem Artikel werden Gebühren für die Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht festgelegt.
Paragraph 1 contains the principle that appropriate court fees will be charged for proceedings before the Community Patent Court. While proceedings before the Court of Justice and the Court of First Instance are free of charge, it seems appropriate for Community patent litigation that parties adequately contribute to the costs incurred by the Community Patent Court. Before the Community Patent Court, the parties will litigate disputes about their subjective private rights. The costs of such a dispute between private parties should not entirely be left to be paid for by the public.
Absatz 1 bestimmt grundsätzlich, dass für Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht angemessene Gebühren zu entrichten sind. Während die Verfahren vor dem Gerichtshof und dem Gericht erster Instanz kostenlos sind, erscheint es bei Patentstreitigkeiten vor dem Gemeinschaftspatentgericht sinnvoll, dass die Parteien sich angemessen an den Unkosten beteiligen, die dem Gemeinschaftspatentgericht entstehen. Vor dem Gemeinschaftspatentgericht machen die Parteien privatrechtliche, auf subjektivem Recht beruhende Forderungen geltend. Die Kosten für derartige Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien sollten nicht ausschließlich der öffentlichen Hand aufgebürdet werden.
Paragraph 2 concerns the adoption of a schedule of fees which would provide for the individual fees as well as the amount to be charged. The schedule of fees should be adopted by the Council by qualified majority on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament and the Court of Justice or at the request of the Court of Justice and after consulting the European Parliament and the Commission. The amount to be charged would need to strike the right balance between the principle of fair access to justice and an adequate contribution of the parties for the services rendered by the Community Patent Court. This means on the one hand that fees must not be of a kind that they create a prohibiting effect rendering the enforcement of Community patents unduly costly. Also for defendants, in particular SMEs, the risk of being sued before the Community Patent Court must not present a financial threat inducing them to rather give up a position than having a dispute decided. On the other hand, parties should shoulder a fair share of the costs that their litigation creates. In addition to a balanced schedule of fees, the Rules of Procedure would need to provide for legal aid for parties unable to meet the costs as is the case in Article 76 of the Rules of Procedure of the Court of Justice and Articles 94 ff. of the Rules of Procedure of the Court of First Instance.
Absatz 2 betrifft die Verabschiedung einer Gebührenordnung, in der die Art und Höhe der jeweiligen Gebühr festgelegt wird. Die Gebührenordnung sollte vom Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und des Gerichtshofs verabschiedet werden oder auf Antrag des Gerichtshofs und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und der Kommission. Was die Höhe der Gebühren anbelangt, sollte ein angemessener Ausgleich gefunden werden zwischen dem Grundsatz eines fairen Zugans zum Gerichtssystem einerseits und dem Grundsatz einer angemessenen Beteiligung der Parteien an den Kosten für die Dienste des Gemeinschaftspatentgerichts andererseits. Dies bedeutet wiederum, dass die Gebühren nicht so festgelegt werden dürfen, dass sie abschreckend wirken und die Durchsetzung von Gemeinschaftspatenten unverhältnismäßig kostspielig werden lassen. Im Übrigen darf das Risiko, vor dem Gemeinschaftspatentgericht verklagt zu werden, insbesondere für Klein- und Mittelbetriebe nicht zu einer finanziellen Bedrohung werden, die sie dazu veranlassen würde, eine Position lieber aufzugeben als sie gerichtlich durchzusetzen. Andererseits sollten die Parteien einen angemessenen Teil der Kosten tragen, die durch ihren Rechtsstreit entstehen. Neben einer ausgewogenen Gebührenordnung müsste die Verfahrensordnung in Anlehnung an Artikel 76 der Verfahrensordnung des Gerichtshofs und die Artikel 94 ff. der Verfahrensordnung des Gerichts erster Instanz die Grundlage für Prozesskostenhilfe schaffen, falls eine Partei außerstande ist, die Kosten zu bestreiten.
Paragraph 3 specifies that fees shall be paid in advance and that a party which has not paid a prescribed court fee may be excluded from further participation in the proceedings. Parties would pay the due amount according to the schedule of fees before the Community Patent Court takes action. This shall ensure that the Community Patent Court will receive its fees without spending unnecessary resources on the collection of fees including the world wide enforcement against parties that are not paying their fees. The Community Patent Court will adjudicate upon costs in accordance with Article 38 of the Statute and the relevant provisions of the Rules of Procedure which would lay down detailed provisions on which party ultimately has to bear the costs as is the case for the Court of Justice in Articles 69 ff. and the Court of First Instance in Articles 87 ff of their respective Rules of Procedure. A party winning a case which had advanced a fee would thus be able to reclaim the fees from the losing party. Finally, it should be noted that the Community Patent Court "may" exclude parties from further proceedings. This allows the Community Patent Court to develop a practice under which circumstances fees exceptionally need not be paid in advance as may be appropriate in the case of urgent interim measures leaving no time for prior payment of fees.
Absatz 3 bestimmt, dass die Gebühr im Voraus zu entrichten ist und dass eine Partei, die eine vorgeschriebene Gerichtsgebühr nicht entrichtet hat, von der weiteren Teilnahme am Verfahren ausgeschlossen werden kann. Grundsätzlich haben die Parteien die laut Gebührenordnung anfallenden Gebühren zu entrichten, bevor das Gemeinschaftspatentgericht tätig wird. Damit soll gewährleistet werden, dass dem Gemeinschaftspatentgericht seine Gebühren zufließen, ohne Ressourcen auf das Eintreiben von Gebühren oder auch auf die weltweite Durchsetzung gegenüber zahlungsunwilligen Parteien zu verschwenden. Über die Kosten entscheidet das Gemeinschaftspatentgericht gemäß Artikel 38 der Satzung, ferner gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Verfahrensordnung, in der im Detail festgelegt wird, welche Partei letztlich die Kosten zu tragen hat; dies geschieht in Anlehnung an Artikel 69 ff. der Verfahrensordnung des Gerichtshofs und Artikel 87 ff. der Verfahrensordnung des Gerichts erster Instanz. Eine obsiegende Partei, die eine Gebühr im Voraus entrichtet hat, kann von der unterliegenden Parteien folglich die Erstattung der Gebühr verlangen. Schließlich sei darauf hingewiesen, dass der Ausschluss der Parteien vom weiteren Verfahren für das Gemeinschaftspatentgericht eine ,kann"-Bestimmung darstellt. Dies verschafft dem Gemeinschaftspatentgericht die Möglichkeit, in der praktischen Arbeit bestimmte Voraussetzungen festzulegen, unter denen die Gebühren ausnahmsweise nicht im Voraus entrichtet werden müssen, was bei dringlichen einstweiligen Anordnungen der Fall sein kann, bei denen keine Zeit zur vorherigen Zahlung der Gebühren bleibt.
Article 24 of Annex II to the Statute -Hearings in Member States
Artikel 24 des Anhangs II der Satzung - Verhandlungen in den Mitgliedstaaten
This Article clarifies that the Community Patent Court may hold hearings in Member States other than that in which its seat is located as agreed upon by the Council in its common political approach of 3 March 2003. It is for the Community Patent Court to decide in the individual case on the appropriateness of such hearings.
Dieser Artikel stellt klar, dass das Gemeinschaftspatentgericht Verhandlungen nicht nur in dem Mitgliedstaat führen kann, in dem es seinen Sitz hat, sondern auch in anderen Mitgliedstaaten; darauf hat sich der Rat in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 verständigt. Das Gemeinschaftspatentgericht kann im Einzelfall entscheiden, ob derartige Verhandlungen angebracht sind.
Article 25 of Annex II to the Statute - Language of proceedings
Artikel 25 des Anhangs II der Satzung - Verfahrenssprache
This Article lays down the principles governing the language of proceedings before the Community Patent Court.
Dieser Artikel bestimmt die Grundsätze für die Wahl der Verfahrenssprache vor dem Gemeinschaftspatentgericht.
Paragraph 1 provides that the Community Patent Court will conduct proceedings in the official EU language of the Member State where the defendant is domiciled or in one of them to be chosen by the defendant, where in a Member State there are two or more official EU languages. This principle which was recognised in the common political approach of the Council of 3 March 2003 shall ensure that an EU domiciled defendant who is confronted with claims of a plaintiff can defend himself in a language he knows or can be expected to know. Since the domicile of the defendant can regularly be determined with no great difficulty, the chosen rule is very clear contributing to legal certainty for the plaintiff. Where, however, the defendant is not domiciled in a Member State, the Community Patent Court shall conduct proceedings in the official EU language in which the patent was granted. This provision contains a clear rule for all other possible situations in which the defendant has his domicile in a third State.
Absatz 1 legt fest, dass das Gemeinschaftspatentgericht seine Verhandlungen in der Amtssprache des EU-Mitgliedstaats führt, in dem der Beklagte ansässig ist, oder in Fällen, in denen ein Mitgliedstaat zwei oder mehr Amtssprachen hat, in einer dieser Sprachen nach Wahl des Beklagten. Dieser Grundsatz wurde in der Gemeinsamen politischen Ausrichtung des Rates vom 3. März 2003 bestätigt; damit soll sichergestellt werden, dass sich ein in der EU ansässiger Beklagter, der mit Forderungen eines Klägers konfrontiert wird, in einer Sprache verteidigen kann, die ihm geläufig ist oder sein sollte. Da sich der Wohnort des Beklagten in der Regel ohne große Schwierigkeit bestimmen lässt, ist die gewählte Vorschrift sehr klar und trägt dazu bei, dass für den Kläger Rechtssicherheit herrscht. Falls der Beklagte keinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat hat, führt das Gemeinschaftspatentgericht das Verfahren in der EU-Amtssprache durch, in der das Patent erteilt wurde. Diese Bestimmung enthält eine klare Regel für alle sonstigen Fälle, in denen der Beklagte in einem Drittstaat ansässig ist.
Paragraph 2 provides as agreed upon by the Council in its 3 March 2003 common political approach that at the request of the parties and with the consent of the Community Patent Court, any official EU language can be chosen as language of proceedings to take account of their respective situations. Such an agreement of the parties would be likely e.g. where the defendant though domiciled in a different Member State originates from the same Member State as the plaintiff or where in particular companies communicate in the same international business language which the defendant would prefer to use in preference to the language of his domicile. Under normal circumstances, the Community Patent Court would consent to the joint request of the parties to change from one language of proceedings to another. However, for exceptional cases, the Community Patent Court should have the power to reject the request e.g. where the request is made untimely causing difficulty to the Community Patent Court such as a corresponding request close to or at an oral hearing for which interpretation cannot be provided.
Absatz 2 bestimmt gemäß der Vereinbarung in der Gemeinsamen politischen Ausrichtung des Rates vom 3. März 2003, dass auf Antrag der Prozessparteien und mit Zustimmung des Gemeinschaftspatentgerichts jede Amtssprache der EU als Verfahrenssprache festgelegt werden kann, um der jeweiligen Sachlage Rechnung zu tragen. Eine diesbezügliche Vereinbarung zwischen den Parteien bietet sich zum Beispiel an, wenn der Beklagte zwar in einem anderen Mitgliedstaat ansässig ist, aber aus demselben Mitgliedstaat wie der Kläger stammt, oder wenn überall in einem Unternehmen in derselben Geschäftssprache kommuniziert wird und der Beklagte diese Geschäftssprache der Sprache seines Niederlassungslandes vorzieht. Grundsätzlich wird das Gemeinschaftspatentgericht dem gemeinsamen Antrag der Parteien auf Wechsel der Verfahrenssprache stattgeben. In Ausnahmefällen sollte das Gemeinschaftspatentgericht jedoch das Recht haben, den Antrag zurückzuweisen, z. B. wenn der Antrag nicht rechtzeitig gestellt wird und das Gemeinschaftspatentgericht dadurch in Schwierigkeiten gerät; dieser Fall könnte eintreten, wenn ein entsprechender Antrag kurz vor oder während einer mündlichen Verhandlung gestellt wird und eine Übersetzung dadurch unmöglich wird.
Paragraph 3 clarifies that the Community Patent Court may hear, in accordance with the Rules of Procedure, the parties in person, witnesses and experts in any language. The Community Patent Court must be allowed, where it considers necessary, to question any such person even where that person does not speak any of the official EU languages. In such a case, the registrar shall provide for interpretation into the language of proceedings and at the request of any party into the language used by that party at the oral hearing in accordance with the Rules of Procedure.
Absatz 3 stellt klar, dass das Gemeinschaftspatentgericht im Einklang mit der Verfahrensordnung die Parteien, Zeugen und Sachverständigen in jeder beliebigen Sprache vernehmen kann. Sofern es dem Gemeinschaftspatentgericht notwendig erscheint, muss es das Recht haben, auch eine Person zu vernehmen, die keine der EU-Amtssprachen beherrscht. In einem solchen Falle veranlasst der Kanzler, dass bei der mündlichen Verhandlung im Einklang mit der Verfahrensordnung eine Verdolmetschung in die Verfahrensprache sowie auf Antrag einer Partei in die von dieser Partei verwendete Sprache erfolgt.
Paragraph 4 finally provides for the possibility of the Community Patent Court to allow the submissions of accompanying documents drawn up in a language other than the language of proceedings avoiding unnecessary and costly translations. However, the Community Patent Court may at any time order that such a translation be produced.
Absatz 4 räumt dem Gemeinschaftspatentgericht die Möglichkeit ein, Prozessunterlagen in einer anderen Sprache als der Verfahrensprache zuzulassen, um unnötige und kostspielige Übersetzungen zu vermeiden. Das Gemeinschaftspatentgericht kann jedoch jederzeit anordnen, dass eine entsprechende Übersetzung angefertigt wird.
Article 26 of Annex II to the Statute - Appeal against decisions of the Community Patent Court
Artikel 26 des Anhangs II der Satzung - Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts
This Article contains provisions on the possibility to appeal decisions of the Community Patent Court.
Dieser Artikel enthält Bestimmungen über die Möglichkeit, Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts einzulegen.
Paragraph 1 lays down, that final decisions of the Community Patent Court may be appealed within two month of the notification of the decision. This provision corresponds to Article 56(1) of the Statute governing the appeal against decisions of the Court of First Instance. The additional wording of that Article relating to an appeal against decisions "disposing of substantive issues in part only or disposing of a procedural issue concerning a plea of lack of competence or inadmissibility" has not been retained for the Community Patent Court. A decision disposing of substantive issues in part would be a judgment of the Community Patent Court and could thus be appealed against. The same can be said for a decision declining competence or declaring an action inadmissible.
Absatz 1 bestimmt, dass gegen Endentscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts binnen zwei Monaten nach Zustellung der Entscheidung ein Rechtsmittel eingelegt werden kann. Diese Bestimmung orientiert sich an Artikel 56 Absatz 1 der Satzung, der für die Einlegung von Rechtsmitteln gegen Entscheidungen des Gerichts erster Instanz maßgebend ist. Die Passage ,und gegen die Entscheidungen, die über einen Teil des Streitgegenstandes ergangen sind oder die einen Zwischenstreit beenden, der eine Einrede der Unzuständigkeit oder Unzulässigkeit zum Gegenstand hat" wurde für das Gemeinschaftspatentgericht allerdings nicht übernommen. Eine Entscheidung, die über einen Teil des Streitgegenstandes ergangen ist, entspräche einem Urteil des Gemeinschaftspatentgerichts, und dagegen könnte ein Rechtsmittel eingelegt werden. Dasselbe gilt für eine Entscheidung, mit der sich das Gemeinschaftspatentgericht für unzuständig erklärt oder eine Klage als unzulässig abweist.
Paragraph 2 contains a specific provision on the possibility to appeal against interim measures made pursuant to Article 243 of the EC Treaty, orders for the suspension of enforcement made under Article 256(4) of the EC Treaty and evidence protection measures provided for in Article 14 of Annex II to the Statute. An appeal against such orders may be brought within two month from their notification. A corresponding provision for the Court of First Instance is contained in Article 57(2) of the Statute. In the situations referred to by Article 50(2) of the TRIPS Agreement where such an order has been made without the prior hearing of the party adversely affected by the measures, the legal remedy shall not consist of a direct appeal. Instead that party may, within two months of the notification, lodge an objection with the Community Patent Court which then shall, with due consideration of the arguments brought forward by the party adversely affected, review and modify, revoke or confirm the measures. That decision of the Community Patent Court would then be subject to an appeal. This procedure ensures that an appeal is reserved as a legal remedy against a considered decision of the Community Patent Court handed down after an inter partes procedure.
Absatz 2 enthält eine besondere Bestimmung über die Möglichkeit zur Einlegung eines Rechtsmittels gegen einstweilige Anordnungen gemäß Artikel 243 EGV, gegen die Aussetzung der Zwangsvollstreckung gemäß Artikel 256 Absatz 4 EGV sowie gegen Maßnahmen zur Beweissicherung gemäß Artikel 14 des Anhangs II der Satzung. Ein Rechtsmittel kann in diesen Fällen binnen zwei Monaten nach Zustellung der Entscheidung eingelegt werden. Eine entsprechende Bestimmung für das Gericht erster Instanz findet sich in Artikel 57 Absatz 2 der Satzung. In den in Artikel 50 Absatz 2 des TRIPS-Übereinkommens genannten Fällen, also bei einstweiligen Maßnahmen ohne vorherige Anhörung der davon betroffenen Gegenpartei, kann nicht direkt ein Rechtsmittel eingelegt werden. Stattdessen kann die betroffene Partei binnen zwei Monaten nach Zustellung der Entscheidung Einspruch beim Gemeinschaftspatentgericht erheben, das daraufhin die von der betroffenen Gegenpartei vorgebrachten Argumente prüft und sodann die Maßnahmen dementsprechend abändert, zurücknimmt oder bestätigt. Gegen diese Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts kann dann ein Rechtsmittel eingelegt werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass ein Rechtsmittel nur gegen eine fundierte Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts eingelegt werden kann, die nach einem Inter-partes-Verfahren ergangen ist.
Paragraph 3 provides for an appeal against a decision dismissing an application to intervene within two weeks from the notification of the decision dismissing the application (see also for the Court of First Instance Article 57(1) of the Statute).
Absatz 3 sieht die Möglichkeit vor, gegen die Ablehnung eines Antrags auf Zulassung als Streithelfer binnen zwei Wochen nach Zustellung der Entscheidung ein Rechtsmittel einzulegen (vgl. Artikel 57 Absatz 1 der Satzung in Bezug auf das Gericht erster Instanz).
Paragraph 4 concerns the possibility of an appeal against other decisions taken by the Community Patent Court in the course of proceedings. The possibility to appeal against every decision disposing of procedural issues seems too wide and would risk paralysing the proceedings. Such appeals should only be possible where explicitly allowed in the Rules of Procedure. Unless otherwise provided for in the Rules of Procedure, any mistake in the procedure would have to be dealt with in the framework of the appeal against the judgment itself ensuring swift first instance proceedings while leaving sufficient safeguards for the parties. An isolated appeal against decisions of a procedural nature could be considered where an immediate appeal is justified by the importance of the disputed decision, for example in the case of a decision of the Community Patent Court on a challenge for bias.
Absatz 4 betrifft die Möglichkeit der Einlegung eines Rechtsmittels gegen sonstige Entscheidungen, die das Gemeinschaftspatentgericht im Laufe eines Verfahrens fällt. Die Möglichkeit, gegen jede verfahrensrechtliche Entscheidung ein Rechtsmittel einzulegen, erscheint zu weit gegriffen; sie birgt das Risiko, die Verfahren lahm zu legen. Ein Rechtsmittel sollte in solchen Fällen nur eingelegt werden können, wenn die Verfahrensordnung dies ausdrücklich zulässt. Soweit die Verfahrensordnung nichts anderes bestimmt, ist das Vorliegen eines Verfahrensfehlers im Rahmen des gegen das Urteil selbst eingelegten Rechtsmittels zu untersuchen. Nur so sind rasche erstinstanzliche Verfahren gewährleistet, die den Parteien gleichzeitig ausreichende Garantien bieten. Die Einlegung eines isolierten Rechtsmittels gegen verfahrensrechtliche Entscheidungen könnte in Erwägung gezogen werden, wenn ein unmittelbares Rechtsmittel wegen der Bedeutung der angefochtenen Entscheidung gerechtfertigt ist, beispielsweise im Falle einer Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts über einen Befangenheitsantrag.
Paragraph 5 clarifies that an appeal provided for in paragraphs 1 to 4 of this Article may only be brought by the party which has been unsuccessful, in whole or part, in its submissions (see also for the Court of First Instance Article 56(2) of the Statute). The procedure referred to in paragraphs 2 and 3 shall be conducted under the summary procedure provided for in Article 39 of the Statute (see also for the Court of First Instance Article 57(3) of the Statute).
Absatz 5 stellt klar, dass die Einlegung eines in Absatz 1 bis 4 dieses Artikels vorgesehenen Rechtsmittels der Partei vorbehalten ist, die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist (vgl. Artikel 56 Absatz 2 der Satzung in Bezug auf das Gericht erster Instanz). Über die in den Absätzen 2 und 3 vorgesehenen Rechtsmittel wird in einem abgekürzten Verfahren gemäß Artikel 39 der Satzung entschieden (vgl. Artikel 57 Absatz 3 der Satzung in Bezug auf das Gericht erster Instanz).
Article 27 of Annex II to the Statute - Grounds for appeal
Artikel 27 des Anhangs II der Satzung - Rechtsmittelgründe
This Article contains the grounds for appeal. Article 225a(3) of the EC Treaty restricts the appeal against decision of a panel set up under that Article to points of law unless otherwise provided for in the decision establishing the panel.
Dieser Artikel bestimmt, welche Rechtsmittelbegründungen zulässig sind. Artikel 225a Absatz 3 EGV beschränkt das Rechtsmittel gegen Entscheidungen einer gemäß diesem Artikel gebildeten gerichtlichen Kammer auf Rechtsfragen, sofern der Beschluss über die Bildung der Kammer nichts anderes vorsieht.
Paragraph 1 provides for the Community Patent Court that an appeal may be based on points of law and matters of fact.
Absatz 1 bestimmt für das Gemeinschaftspatentgericht, dass ein Rechtsmittel sowohl auf Rechtsfragen als auch auf Tatsachen gestützt werden kann.
Paragraph 2 specifies on what grounds an appeal on points of law may lie. It could lie on the grounds of lack of competence of the Community Patent Court, a breach of procedure which adversely affects the interests of the appellant or the infringement of Community law by the Community Patent Court. This same list is contained in Article 58(1) of the Statute for an appeal on points of law against decisions of the Court of First Instance to the Court of Justice.
Absatz 2 legt fest, auf welche Gründe ein auf Rechtsfragen gestütztes Rechtsmittel abstellen kann. Es kann nur auf die Unzuständigkeit des Gemeinschaftspatentgerichts, auf einen Verfahrensfehler, der die Interessen des Rechtsmittelführers beeinträchtigt, oder auf eine Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch das Gemeinschaftspatentgericht abstellen. Dieselbe Aufzählung findet sich in Artikel 58 Absatz 1 der Satzung bei Einlegung eines auf Rechtsfragen gestützten Rechtsmittels gegen Entscheidungen des Gerichts erster Instanz beim Gerichtshof.
Paragraph 3 specifies on what grounds an appeal on matters of fact shall lie. While an appeal in private party litigation should not be restricted to points of law but should also allow parties to raise matters of fact, a full retrial of a case in second instance should be excluded. A full retrial would reduce the value of the first instance proceedings before the Community Patent Court and risk carrying the trial into the appeal instance before the Court of First Instance which would then risk that it would not be able to properly fulfil its function as an appeal instance, namely to concentrate on specific issues singled out by the parties for more detailed review at a higher level. To this end, an appeal on matters of fact may lie on the grounds of a re-evaluation of facts and evidence submitted to the Community Patent Court. On appeal, the Court of First Instance would be free to make its proper evaluation of the facts brought forward by the parties at first instance before the Community Patent Court. Also where there are contested facts, the Court of First Instance could make its own evaluation of the evidence produced at first instance. However, the possibility for the parties to submit new facts or evidence for the first time during the appeal proceedings would be restricted to those situations where their submission by the party concerned could not reasonably have been expected during the proceedings before the Community Patent Court. This could, for example, be the case if a fact was unknown to a party and could, while applying due diligence, not have been known by that party or if the Community Patent Court took a view of the case that suggested known facts to be irrelevant. It is left to the Court of First Instance to establish through jurisprudence under what circumstances the submission of facts and evidence could not have been reasonably expected at first instance leaving the necessary flexibility to take account of all the possible situations that may occur in practise.
Absatz 3 legt fest, in welchen Fällen ein Rechtsmittel sich auf Tatsachen gründen kann. Die Einlegung eines Rechtsmittels bei Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien sollte nicht allein in Bezug auf Rechtsfragen, sondern auch in Bezug auf Tatsachen zulässig sein, indes sollte die komplette Neuverhandlung eines Falles im zweiten Rechtszug verhindert werden. Sie würde den Wert des erstinstanzlichen Verfahrens vor dem Gemeinschaftspatentgericht schmälern und könnte dazu führen, dass der Schwerpunkt der Verhandlungen auf die Rechtsmittelinstanz, das Gericht erster Instanz, verlagert wird. Dieses Gericht würde seinerseits Gefahr laufen, seine Aufgabe als Rechtsmittelinstanz nicht mehr korrekt wahrnehmen zu können, die eigentlich darin besteht, spezifische Fragen, die sich aus dem Rechtsstreit zwischen den Parteien ergeben, auf höherer Warte eingehender zu untersuchen. In diesem Sinne kann der Grund für das Einlegen eines auf Tatsachen gestützten Rechtsmittels in der Neubewertung des Sachverhalts und der dem Gemeinschaftspatentgericht vorgelegten Beweismittel liegen. Wird ein Rechtsmittel eingelegt, steht es dem Gericht erster Instanz frei, eine eigene Bewertung der Tatsachen vorzunehmen, die die Parteien dem Gemeinschaftspatentgericht im ersten Rechtszug unterbreitet haben. Wenn Tatsachen bestritten werden, könnte das Gericht erster Instanz ebenfalls eine eigene Würdigung der Beweismittel vornehmen, die im ersten Rechtszug vorgelegt wurden. Allerdings soll die Möglichkeit für die Parteien, im Rechtsmittelverfahren neue Tatsachen oder Beweise vorzubringen, auf die Fälle beschränkt werden, in denen es der betreffenden Partei nicht zumutbar war, die Tatsachen oder Beweise bereits im Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht vorzulegen. Dies könnte beispielsweise der Fall sein, wenn eine Tatsache einer Partei nicht bekannt war und bei Anwendung der gebotenen Sorgfalt auch nicht hätte bekannt sein können, oder wenn das Gemeinschaftspatentgericht eine Rechtsauffassung vertrat, die bekannte Tatsachen als unerheblich erscheinen ließ. Es bleibt dem Gericht erster Instanz überlassen eine Rechtsprechung zu entwickeln , unter welchen Voraussetzungen das Vorbringen von Tatsachen und Beweismitteln im ersten Rechtszug nicht zumutbar war; dadurch erhält das Gericht den nötigen Spielraum, um allen Fallkonstellationen Rechnung zu tragen, die in der Praxis auftreten können.
Paragraph 4 provides that no appeal shall lie regarding only the amount of the costs or the party ordered to pay them as does Article 58(2) of the Statute for appeals against decisions of the Court of First Instance.
Absatz 4 bestimmt, dass kein Rechtsmittel nur gegen die Kostenentscheidung oder die Kostenfestsetzung zulässig ist; dasselbe sieht Artikel 58 Absatz 2 der Satzung bei Rechtsmitteln gegen Entscheidungen des Gerichts erster Instanz vor.
Article 28 of Annex II to the Statute - Decisions by the Court of First Instance and referral back to the Community Patent Court
Artikel 28 des Anhangs II der Satzung - Entscheidungen des Gerichts erster Instanz und Zurückverweisungen an das Gemeinschaftspatentgericht
This Article concerns the decision by the Court of First Instance and a possible referral of the case back to the Community Patent Court.
Dieser Artikel befasst sich mit der Entscheidung des Gerichts erster Instanz und der Möglichkeit Zurückverweisung an das Gemeinschaftspatentgericht.
Paragraph 1 provides that where the appeal is well founded, the Court of First Instance shall quash the decision of the Community Patent Court and give final judgment. Only in exceptional circumstances may the Court of First Instance refer the case back to the Community Patent Court for judgment. It seems essential for efficient and swift patent proceedings to avoid unnecessary referrals of a case back and forth between instances. Unlike in Article 61 of the Statute, which addresses the appeal against decisions of the Court of First Instance to the Court of Justice on points of law stating that the Court of Justice may give final judgment where the state of proceedings so permits or otherwise refer the case back to the Court of First Instance, the present Article states the rule that the Court of First Instance in patent appeal proceedings shall decide the case. This follows from the nature of patent appeal proceedings which can also take factual elements into consideration. The Court of First Instance can establish those facts that are missing in its view and then give final judgment whereas the Court of Justice can only use the established facts of the first instance which makes it necessary to refer back a case if further facts need to be established.
Absatz 1 bestimmt, dass das Gericht erster Instanz die Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts aufhebt und eine Endentscheidung trifft, wenn das Rechtsmittel begründet ist. Nur in Ausnahmefällen verweist das Gericht erster Instanz den Rechtsstreit zur Entscheidung an das Gemeinschaftspatentgericht zurück. Damit Patentstreitverfahren effizient und rasch entschieden werden können, erscheint es unabdingbar, Verweisungen zwischen den Instanzen so weit wie möglich zu vermeiden. Während Artikel 61 der Satzung bestimmt, dass der Gerichtshof bei der Prüfung auf Rechtsfragen beschränkter Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Gerichts erster Instanz entweder den Rechtsstreit selbst endgültig entscheiden kann, wenn dieser zur Entscheidung reif ist, oder aber die Sache an das Gericht erster Instanz zurückverweisen kann, stellt der vorliegende Artikel den Grundsatz auf, dass in Patentstreitigkeiten das Gericht erster Instanz in der Sache entscheidet. Dies ergibt sich aus der Art des Rechtsmittelverfahrens bei Patentstreitigkeiten, in dem auch Tatsachen berücksichtigt werden können. Das Gericht erster Instanz kann die seiner Auffassung nach fehlenden Tatsachen ermitteln und dann die Endentscheidung treffen. Dagegen kann der Gerichtshof lediglich die vom Gericht erster Instanz erhobenen Tatsachen würdigen, sodass ein Fall zurückverwiesen werden muss, wenn weitere Tatsachen klärungsbedürftig sind.
However, there are cases where a referral back to the Community Court would be appropriate. A referral back would seem appropriate where the case was not heard in substance before the Community Patent Court and a direct decision of the Court of First Instance would take away the entire first instance for the parties. Examples for such a referral back to the Community Patent Court would be cases where an appeal was brought forward against a judgment declining competence or deciding e.g. only on the liability as such but not the amount of damages. Another situation where a referral back could be considered is where the Community Patent Court committed a fundamental procedural mistake that had an effect on the judgment which could be the case e.g. with a violation of the right to be heard. In such a case the first instance proceedings might not be considered to be an effective legal remedy.
Es gibt jedoch Fälle, in denen eine Zurückverweisung an das Gemeinschaftspatentgericht sinnvoll erscheint. Eine Zurückverweisung kommt in Betracht, wo in einem Rechtsstreit nicht zur Sache vor dem Gemeinschaftspatentgericht verhandelt wurde und eine unmittelbare Entscheidung des Gerichts erster Instanz die Parteien der Möglichkeit des ersten Rechtszugs berauben würde. Eine Zurückverweisung an das Gemeinschaftspatentgericht wäre beispielsweise denkbar, wenn ein Rechtsmittel gegen ein Urteil eingelegt wird, in dem sich das erstinstanzliche Gericht als unzuständig erklärt hat oder lediglich über die grundsätzliche Haftung, jedoch nicht über die Höhe des Schadens befunden hat. Eine Zurückverweisung wäre ebenfalls denkbar, wenn das Gemeinschaftspatentgericht einen schwerwiegenden und für das Urteil erheblichen Verfahrensfehler begangen hat. Dies wäre beispielsweise bei einer Verletzung des rechtlichen Gehörs der Fall. In einem derartigen Fall könnte das erstinstanzliche Verfahren nicht als Gewährleistung eines wirksamen Rechtsschutzes angesehen werden.
Paragraph 2 provides that the Community Patent Court shall be bound by the decision of the Court of First Instance on points of law where a case is referred back to it (see for the Court of First Instance Article 61(2) of the Statute).
Absatz 2 bestimmt, dass das Gemeinschaftspatentgericht bei Zurückverweisungen an die rechtliche Beurteilung in der Entscheidung des Gerichts erster Instanz gebunden ist (vgl. Artikel 61 Absatz 2 der Satzung in Bezug auf das Gericht erster Instanz).
Article 29 of Annex II to the Statute - Rules of Procedure
Artikel 29 des Anhangs II der Satzung - Verfahrensordnung
This Article provides that the Rules of Procedure of the Community Patent Court shall contain any provision necessary for applying and, where required, supplementing Annex II to the Statute. A corresponding provision for the Court of Justice and the Court of First Instance is contained on Article 63 of the Statute.
Dieser Artikel bestimmt, dass die Verfahrensordnung des Gemeinschaftspatentgerichts alle Bestimmungen enthält, die für die Anwendung des Anhangs II der Satzung und gegebenenfalls für seine Ergänzung notwendig sind. Artikel 63 der Satzung enthält eine entsprechende Bestimmung für den Gerichtshof und das Gericht erster Instanz.
Chapter II - Appeal proceedings before the Court of First Instance
Kapitel II - Rechtsmittel vor dem beim Gericht erster Instanz
Chapter II contains amendments to the Statute of the Court of Justice with respect to the function of the Court of First Instance as Community Patent Appeal Court providing in particular for a specialised patent appeal chamber within the Court of First Instance and special provisions governing the procedure before it.
Kapitel II enthält Änderungen an der Satzung des Gerichtshofs hinsichtlich der Funktion des Gerichts erster Instanz als Rechtsmittelinstanz des Gemeinschaftspatentgerichts. Insbesondere ist die Schaffung einer speziellen Rechtsmittelkammer für Patentsachen innerhalb des Gerichts erster Instanz vorgesehen. Ferner enthält Kapitel II besondere Bestimmungen für die Verfahren vor dieser Kammer.
Article 5 - Number of Judges of the Court of First Instance
Artikel 5 - Zahl der Richter beim Gericht erster Instanz
This Article proposes to raise the number of judges of the Court of First Instance by three judges from 15 to 18. Community patent cases would be heard by a specialised appeal chamber which should be set up within the Court of First Instance in accordance with Article 61a of the Statute as amended by Article 6 of this Decision. The three judges forming the patent appeal chamber should be additional judges with a view to the required professional profile of candidates and the increased case load of the Court of First Instance caused by Community patent appeal proceedings.
In diesem Artikel wird vorgeschlagen, die Zahl der Richter beim Gericht erster Instanz von 15 auf 18 zu erhöhen. Gemeinschaftspatentsachen würden vor einer besonderen Rechtsmittelkammer verhandelt, die gemäß Artikel 61a der durch Artikel 6 dieses Beschlusses geänderten Satzung innerhalb des Gerichts erster Instanz eingerichtet werden soll. Die drei Richter der Rechtsmittelkammer für Patentsachen sollten im Hinblick auf ihr besonderes fachliches Profil und das durch die Rechtsmittelverfahren des Gemeinschaftspatentgerichts verursachte erhöhte Fallaufkommen zu dem bisherigen Richterkollegium des Gerichts erster Instanz hinzukommen.
Article 6 -Community patent appeal proceedings
Artikel 6 - Rechtsmittelverfahren bei Gemeinschaftspatentsachen
This Article inserts into the Statute of the Court of Justice an Article 61a containing special provisions concerning Community patent appeal proceedings before the Court of First Instance.
Dieser Artikel fügt einen Artikel 61a in die Satzung des Gerichtshofs ein, der besondere Bestimmungen über Rechtsmittelverfahren in Patentsachen vor dem Gericht erster Instanz enthält.
Paragraph 1 of the proposed Article 61a of the Statute as amended provides for a special chamber to be set up within the Court of First Instance for the purpose of hearing appeals against decisions of the Community Patent Court composed of three judges. Such a specialised chamber seems appropriate with a view to the special type of litigation before it. Litigation concerning the Community Patent is private party litigation in a field that requires a particular experience. It would be difficult to build up and maintain the necessary experience if such appeal proceedings were heard by different chambers. Instead, proceedings should be handled by only one chamber, thus concentrating the expertise within the Court of First Instance.
Absatz 1 des vorgeschlagenen Artikels 61a der geänderten Satzung sieht die Schaffung einer speziellen Rechtsmittelkammer für Patentsachen innerhalb des Gerichts erster Instanz vor. Sie besteht aus drei Richtern und tritt zusammen, wenn Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts eingelegt werden. Eine derartige Fachkammer erscheint angesichts der Eigenart der vor ihr zu verhandelnden Rechtsstreitigkeiten angebracht. Rechtsstreitigkeiten über Gemeinschaftspatente sind Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien auf einem Gebiet, das besondere Erfahrung verlangt. Es wäre schwierig, die nötige Erfahrung zu gewinnen und zu bewahren, wenn derartige Rechtsmittelverfahren vor unterschiedlichen Kammern verhandelt würden. Es ist stattdessen sinnvoller, eine einzige Kammer mit diesen Verfahren zu befassen und damit den Sachverstand innerhalb des Gerichts erster Instanz zu bündeln.
Paragraph 2 of Article 61a of the Statute as amended proposes that the judges sitting in the patent appeal chamber of the Court of First Instance should be judges having a high level of legal expertise in patent law. This provision is in line with the general approach followed in the establishment of a Community patent jurisdiction i.e. to create a specialised court system for litigation on the Community patent. One of the central demands to come forward with a Community patent system has been to provide for an increased legal security in the Union by a centralised and specialised jurisdiction with experienced judges. As this seems vital for the success of the entire system, judges sitting at first instance as well as those sitting on appeal should have expertise in patent law. The present provision does not alter in any way Article 224 of the EC Treaty relating to the appointment of judges of the Court of First Instance. That Article, of course, also applies to the appointment of the judges meant to form the patent appeal chamber. With the present provision, the Council would only agree to present candidates and appoint judges with a particular professional profile.
Absatz 2 des Artikel 61a der geänderten Satzung bestimmt, dass die Richter der Rechtsmittelkammer des Gerichts erster Instanz über ein hohes Maß an juristischem Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen sollten. Diese Bestimmung steht im Einklang mit dem bei der Schaffung der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit verfolgten generellen Ziel, eine Fachgerichtsbarkeit für Rechtsstreitigkeiten über Gemeinschaftspatente zu schaffen. Ein Hauptanliegen bei der Forderung nach einem Gemeinschaftspatentsystem bestand darin, mittels einer zentralisierten Fachgerichtsbarkeit und erfahrenen Richtern mehr Rechtssicherheit in der Europäischen Union zu schaffen. Da dies für den Erfolg des ganzen Systems unabdingbar sein dürfte, sollten sowohl die Richter der ersten Instanz als auch die Richter der zweiten Instanz über Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen. Die vorliegende Bestimmung lässt Artikel 224 EGV über die Ernennung der Richter des Gerichts erster Instanz unberührt. Jener Artikel findet natürlich auch bei der Ernennung der Richter der zu schaffenden Rechtsmittelkammer Anwendung. Mit der vorliegenden Bestimmung verpflichtet sich der Rat, nur Bewerber vorzuschlagen und Richter zu ernennen, die über eine besonderes fachliches Profil verfügen.
The reference to Article 17(5) and Article 50 of the Statute clarifies that the establishment of a patent appeal chamber within the Court of First Instance is not meant to separate this chamber from the rest of the court. It shall merely be ensured that Community patent appeal cases in the standard composition are heard by specialised judges with particular experience in the field of law concerned. However, any Member of the Court of First Instance may sit in the patent appeal chamber where an additional judge needs to sit. This would be the case where the patent appeal chamber sits in accordance with Article 50 of the Statute with more than three judges which could be appropriate e.g. for cases that would reach beyond patent law and concern the unity and consistency of Community law. Also in the event that one judge of the patent appeal chamber is prevented from attending, a judge of another chamber can be called upon to sit in accordance with Article 17(5) of the Statute. Finally nothing should prevent that, where the caseload so permits, the patent appeal chamber is attributed other cases than Community patent cases such as Community trade mark or design cases in accordance with Article 50(2) of the Statute.
Die Bezugnahme auf Artikel 17 Absatz 5 und Artikel 50 der Satzung stellt klar, dass mit der Schaffung einer Rechtsmittelkammer für Patentsachen innerhalb des Gerichts erster Instanz nicht beabsichtigt ist, diese Kammer vom übrigen Gericht loszulösen. Es soll lediglich sichergestellt werden, dass Rechtsmittelfälle in Gemeinschaftspatentsachen bei Standardbesetzung der Rechtsmittelkammer vor Richtern mit besonderer Erfahrung auf diesem Rechtsgebiet verhandelt werden. Es ist jedoch durchaus möglich, dass ein anderes Mitglied des Gerichts erster Instanz eingeschaltet wird, wenn ein zusätzlicher Richter erforderlich ist. Dies wäre der Fall, wenn die Rechtsmittelkammer für Patentsachen gemäß Artikel 50 der Satzung mit mehr als drei Richtern tagt, was sich z. B. in Fällen anbieten würde, die über das Verfahrensrecht hinausgehen und sich auf die Einheit und Kohärenz des Gemeinschaftsrechts auswirken könnten. Auch bei Verhinderung eines Richters der Rechtsmittelkammer für Patentsachen kann gemäß Artikel 17 Absatz 5 der Satzung ein Richter einer anderen Kammer herangezogen werden. Schließlich spricht nichts dagegen, dass der Rechtsmittelkammer für Patentsachen gemäß Artikel 50 Absatz 2 der Satzung andere Fälle z. B. im Zusammenhang mit Gemeinschaftsmarken oder -geschmacksmustern zugewiesen werden, sofern das Fallaufkommen dies zulässt.
Paragraph 3 of Article 61a of the Statute as amended concerns the appeal procedure before the patent chamber of the Court of First Instance. The object of this provision is to ensure that the Statute provisions governing the procedure for Community patent litigation are the same for the complete trial of first and second instance. Where special procedural provisions are necessary in view of the special character of Community patent litigation i.e. private party litigation these should apply in a uniform manner for the Community Patent Court and the Court of First Instance on appeal. Article 53 of the Statute provides for the Court of First Instance that the procedure before it shall be governed by Title III of the Statute. The same will be valid for the Community Patent Court according to Article 10 of Annex II to the Statute. The special provisions amending Title III of the Statute with regard to the procedure at first Instance before the Community Patent Court are also made applicable to the procedure before the patent appeal chamber of the Court of First Instance. The following provisions of Annex II to the Statute are concerned: Assistant rapporteur (Article 7), provisions from Title III of the Statute that do not apply to patent litigation (Article 10), the role of European Patent Attorneys in the representation of parties (Article 11), the oral and written procedure (Article 12), the production of evidence (Article 13), interim and evidence-protection measures (Article 14), special orders in a summary procedure (Article 15), judgment by default (Article 16), the revision of a judgment (Article 17), settlement (Article 18), the obligation of all Community Courts to forward wrongly addressed documents and refer actions to the competent court (Article 19), the stay of proceedings (Article 20), the transmission of decisions (Article 21), the enforcement of decisions (Article 22) and Court fees (Article 23). For details, see the provisions referred to by the present Article.
Absatz 3 des Artikels 61a der geänderten Satzung betrifft das Rechtsmittelverfahren vor der Rechtsmittelkammer des Gerichts erster Instanz. Mit dieser Bestimmung soll sichergestellt werden, dass im gesamten Instanzenzug dieselben für das Verfahren bei Gemeinschaftspatentstreitigkeiten maßgeblichen Satzungsbestimmungen angewandt werden. Sofern aufgrund der Eigenart von Gemeinschaftspatentsachen (Rechtsstreit zwischen privaten Parteien) besondere verfahrensrechtliche Bestimmungen erforderlich sind, sollten diese vom Gemeinschaftspatentgericht und bei Rechtsmittelverfahren vom Gericht erster Instanz einheitlich angewandt werden. Artikel 53 der Satzung führt aus, dass für das Verfahren vor dem Gericht erster Instanz Titel III der Satzung maßgebend ist. Dasselbe gilt für das Gemeinschaftspatentgericht gemäß Artikel 10 des Anhangs II der Satzung. Die besonderen Bestimmungen, mit denen Titel III der Satzung hinsichtlich des erstinstanzlichen Verfahrens vor dem Gemeinschaftspatentgericht geändert wird, gelten auch für das Verfahren vor der Rechtsmittelkammer für Patentsachen des Gerichts erster Instanz. Die folgenden Bestimmungen des Anhangs II der Satzung sind betroffen: Hilfsberichterstatter (Artikel 7); unter Titel III der Satzung fallende Bestimmungen, die nicht auf Patentstreitigkeiten anwendbar sind (Artikel 10); Rolle des europäischen Patentanwalts als Prozessbevollmächtigter (Artikel 11); mündliches und schriftliches Verfahren (Artikel 12); Vorlage von Beweismitteln (Artikel 13); einstweilige Anordnungen und Maßnahmen zur Beweissicherung (Artikel 14); besondere Anordnungen im abgekürzten Verfahren (Artikel 15); Versäumnisurteil (Artikel 16); Wiederaufnahme eines Verfahrens (Artikel 17); Prozessvergleich (Artikel 18); Pflicht für alle Gemeinschaftsgerichte zur Weiterleitung falsch adressierter Unterlagen und zur Verweisung an das zuständige Gericht (Artikel 19); Aussetzung des Verfahrens (Artikel 20); Übermittlung von Entscheidungen (Artikel 21); Vollstreckung der Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts (Artikel 22); Gerichtsgebühren (Artikel 23). Einzelheiten sind den Bestimmungen zu entnehmen, auf die der vorliegende Artikel verweist.
The second sentence of Paragraph 3 provides that Member States and the institutions of the European Community shall have the right to intervene in Community patent cases before the Court of First Instance in accordance with Article 40(1) of the Statute. This possibility is excluded by Article 10 of Annex II to the Statute for proceedings at first instance before the Community Patent Court. While such intervention at the first instance seems too broad for the entirety of cases at first instance, such a possibility seems appropriate for the second instance allowing Member States and the institutions of the European Community to contribute to the development of legal questions of Community patent law.
Absatz 3 Satz 2 bestimmt, dass die Mitgliedstaaten und die Organe der Europäischen Gemeinschaft gemäß Artikel 40 Absatz 1 der Satzung befugt sind, einem beim Gericht erster Instanz anhängigen Patentrechtsstreit beizutreten. Diese Möglichkeit wird in Artikel 10 des Anhangs II der Satzung für erstinstanzliche Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht ausgeschlossen. Während die Möglichkeit eines Beitritts im ersten Rechtszug zu weit gefasst erscheint, da sie die Gesamtheit der erstinstanzlichen Fälle betreffen würde, dürfte sie im zweiten Rechtszug sinnvoll sein, denn damit würden die Mitgliedstaaten und die Organe der Europäischen Gemeinschaft die Möglichkeit erhalten, an der Entwicklung gemeinschaftspatentrechtlicher Fragen mitzuwirken.
Paragraph 4 of Article 61a of the Statute as amended provides for the language of appeal proceedings which shall be the language of proceedings in which the case was conducted before the Community Patent Court. This ensures a uniform treatment of the entire case, both at first and second instance. Applications, decisions, written contributions, testimonies of witnesses, expert opinions etc. can be directly considered in second instance without further translations. Also parties might have disposed for their representation at first instance with regard to the language of proceedings and might wish that their representative who is familiar with the case also represents them before the Court of First Instance on appeal. A reference to the provision contained in Article 25(1) of Annex II to the Statute providing for the language of the Member State where the defendant is domiciled as language of proceedings before the Community Patent Court could not be made as the plaintiff of first instance might become the defendant in appeal. However, the further principles laid down in Article 25(2) to (4) of Annex II to the Statute concerning an agreement of the parties on the language of proceedings, the hearing of parties in person, witnesses and experts in a language other than the language of proceeding and the possibility to submit accompanying documents in a language other than the language of proceedings shall also apply to the appeal proceedings.
Absatz 4 des Artikels 61a der geänderten Satzung legt fest, dass bei Rechtsmittelverfahren dieselbe Verfahrensprache verwendet wird, die bereits vor dem Gemeinschaftspatentgericht verwendet wurde. Dies stellt sicher, dass der Fall im gesamten Instanzenzug einheitlich behandelt wird. Anträge, Entscheidungen, schriftliche Beiträge, Zeugenaussagen, Sachverständigengutachten usw. können im zweiten Rechtszug unmittelbar gewürdigt werden, ohne dass zusätzliche Übersetzungen erforderlich sind. Darüber hinaus kann es sein, dass die Prozessparteien im ersten Rechtszug aufgrund der Verfahrensprache bestimmte Prozessbevollmächtigte gewählt und somit ein Interesse daran haben, dass die bereits mit dem Fall vertrauten Prozessbevollmächtigten sie auch im Rechtsmittelverfahren vor dem Gericht erster Instanz vertreten. Es ist allerdings keine Bezugnahme auf Artikel 25 Absatz 1 des Anhangs II der Satzung möglich, wonach das Gemeinschaftspatentgericht seine Verhandlungen in der Amtssprache des EU-Mitgliedstaats führt, in dem der Beklagte seinen Wohnsitz hat, da der erstinstanzliche Kläger in der Rechtsmittelinstanz möglicherweise zum Beklagten wird. Dagegen gelten die übrigen Grundsätze von Artikel 25 Absatz 2 bis 4 des Anhangs II der Satzung auch für Rechtsmittelverfahren; sie betreffen die Verständigung der Prozessparteien auf eine bestimmte Verfahrensprache, ferner die Vernehmung der Parteien, Zeugen und Sachverständigen sowie die Vorlage von Prozessunterlagen in einer anderen Sprache als der Verfahrensprache.
Chapter III - Final provisions
Kapitel III - Schlussbestimmungen
Chapter III contains final provisions concerning transitional provisions and the entry into force of this Decision.
Kapitel III enthält Schlussbestimmungen zu den Übergangsbestimmungen und zum Inkrafttreten des vorliegenden Beschlusses.
Article 7 - Transitional provisions
Artikel 7 - Übergangsbestimmungen
Paragraph 1 of this Article concerns the appointment of the president of the Community Patent Court providing that the first president of the Community Patent Court shall be appointed in the same manner as its members unless the Council decides that also the first president shall be elected by the judges according to Article 4 of Annex II to the Statute. A parallel approach had also been taken for the Court of First Instance in Article 11(1) of Council Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1988 establishing the Court of First Instance.
Absatz 1 dieses Artikels betrifft die Ernennung des Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts und bestimmt, dass der erste Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts in derselben Weise ernannt wird wie die Mitglieder des Gerichts, es sei denn, der Rat beschließt, dass auch der erste Präsident von den Richtern selbst gemäß Artikel 4 des Anhangs II der Satzung gewählt wird. Eine parallele Vorgehensweise wurde auch beim Gericht erster Instanz aufgrund von Artikel 11 Absatz 1 des Beschlusses 88/591/EGKS, EWG, EURATOM des Rates vom 24. Oktober 1988 zur Errichtung eines Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften gewählt.
Paragraph 2 concerns the newly appointed first judges of the Community Patent Court. In order to establish a cycle where the Community Patent Court is only partially re-staffed at any one time, as foreseen by Article 2 of Annex II to the Statute, some members of the Community Patent Court will need to have a shorter initial term of office. The president of the Council shall proceed to choose by lot the judges whose terms of office are to expire at the end of the first three years which had also been foreseen for the Court of First Instance in Article 12 of Council Decision 88/591/ECSC, EEC, Euratom of 24 October 1988 establishing the Court of First Instance.
Absatz 2 betrifft die neu ernannten ersten Richter am Gemeinschaftspatentgericht. Damit ein Turnus entsteht, bei dem das Gemeinschaftspatentgericht jeweils nur teilweise neu besetzt wird, wie in Artikel 2 des Anhangs II der Satzung vorgesehen, müssen einige Mitglieder des Gemeinschaftspatentgerichts am Anfang eine kürzere Amtszeit haben. Der Präsident des Rates lost diejenigen Mitglieder des Gerichts aus, deren Stellen nach Ablauf der ersten drei Jahre neu besetzt werden; dies erfolgt in Anlehnung an die Vorgehensweise beim Gericht erster Instanz aufgrund von Artikel 12 des Beschlusses 88/591/EGKS, EWG, EURATOM des Rates vom 24. Oktober 1988 zur Errichtung eines Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften.
Article 8 - Entry into force
Artikel 8 - Inkrafttreten
This Article contains provisions for the entry into force of this Decision. The entry into force should depend on the adoption of the Council Decision taken pursuant to Article 229a of the EC Treaty conferring jurisdiction on the Court of Justice relating to the Community patent and its acceptance by all Member States in accordance with their constitutional requirements. After the corresponding notification by Member States, the necessary preparations for the establishment of the Community Patent Court and the setting up of the patent appeal chamber of the Court of First Instance can commence.
Dieser Artikel bestimmt, wann dieser Beschluss in Kraft tritt. Das In-Kraft-Treten ist von der Verabschiedung des Ratsbeschlusses zur Übertragung der Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen auf den Gerichtshof gemäß Artikel 229a EGV abhängig, ferner von dessen Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten gemäß ihren verfassungsrechtlich vorgeschriebenen Verfahren. Sobald die Mitgliedstaaten die entsprechenden Mitteilungen gemacht haben, kann mit den nötigen Vorkehrungen für die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts und die Einrichtung der Rechtsmittelkammer für Patentsachen beim Gericht erster Instanz begonnen werden.
However, Article 1 of Annex II to the Statute containing the provision attributing jurisdiction within the Court of Justice to the Community Patent Court should only enter into force on the date on which the Council Decision conferring jurisdiction on the Court of Justice enters into force which in turn is dependent on the publication of a notice by the president of the Court of Justice that the Community Patent Court and the appeal chamber within the Court of First Instance have been constituted in accordance with law. This ensures that the conferral of jurisdiction on the Court of Justice and the attribution of jurisdiction to the Community Patent Court take effect at the same point in time marking the end of the transitional period and the beginning of the Community jurisdiction.
Artikel 1 des Anhangs II der Satzung, der dem Gemeinschaftspatentgericht als Teil des Gerichtshofs die Zuständigkeit für Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit dem Gemeinschaftspatent überträgt, soll jedoch erst an dem Tag in Kraft treten, an dem der Beschluss des Rates zur Übertragung der Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen auf den Gerichtshof in Kraft tritt, was wiederum von der Veröffentlichung einer Mitteilung des Präsidenten des Gerichtshofs abhängig ist, dass das Gemeinschaftspatentgericht und die Rechtsmittelkammer für Patentsachen im Gericht erster Instanz ordnungsgemäß gebildet wurden. Dies gewährleistet, dass der Übergang der Zuständigkeit sowohl auf den Gerichtshof als auch auf das Gemeinschaftspatentgericht zum selben Zeitpunkt erfolgt. Damit wird das Ende der Übergangsfrist und der Beginn der Gemeinschaftsgerichtsbarkeit dokumentiert.
2003/0324 (CNS)
2003/0324 (CNS)
Proposal for a COUNCIL DECISION establishing the Community Patent Court and concerning appeals before the Court of First Instance
Vorschlag für einen BESCHLUSS DES RATES zur Errichtung des Gemeinschaftspatentgerichts und betreffend das Rechtsmittel vor dem Gericht erster Instanz
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Articles 225a, 245 thereof,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf die Artikel 225a und 245,
Having regard to the proposal from the Commission [1],
auf Vorschlag der Kommission [1],
[1] OJ C
[1] ABl. C [...] vom [...], S. [...].
Having regard to the opinion of the European Parliament [2],
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments [2],
[2] OJ C
[2] ABl. C [...] vom [...], S. [...].
Having regard to the opinion of the Court of Justice [3],
nach Stellungnahme des Gerichtshofs [3],
[3] OJ C
[3] ABl. C [...] vom [...], S. [...].
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [4],
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [4],
[4] OJ C
[4] ABl. C [...] vom [...], S. [...].
Whereas:
in Erwägung nachstehender Gründe:
(1) The European Council held in Lisbon in March 2000 called for the necessary steps to increase the competitiveness of the Union in a modern, knowledge-based economy underlining the importance of effective Community-wide patent protection.
(1) Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung in Lissabon im März 2000 Maßnahmen zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union in einer modernen, wissensbasierten Wirtschaft gefordert und dabei die Bedeutung eines wirksamen gemeinschaftsweiten Patentschutzes hervorgehoben.
(2) The system of patent protection has been characterised by patents granted either by a national patent office in a Member State or by the European Patent Office with effect in a Member State and by enforcement of those patents before the national courts of the Member State concerned.
(2) Das bisherige Patentschutzsystem war durch Patente gekennzeichnet, die entweder von einem nationalen Patentamt eines Mitgliedstaates oder vom Europäischen Patentamt mit Wirkung in einem Mitgliedstaat erteilt werden und für deren Durchsetzung die Gerichte der betreffenden Mitgliedstaaten zuständig sind.
(3) Innovative European industry relies on effective Community-wide legal protection for its inventions. The creation of a Community patent system comprising a unitary Community patent title and the possibility of enforcing such a right before a Community jurisdiction to be established at the latest by 2010 after a transitional period in which national courts retain competence will provide the missing elements completing the system of patent protection in the Union.
(3) Eine innovative europäische Wirtschaft ist auf einen wirksamen gemeinschaftsweiten Rechtsschutz für ihre Erfindungen angewiesen. Die Schaffung eines Gemeinschaftspatentsystems mit einem einheitlichen, gemeinschaftsweiten Schutztitel und der Möglichkeit, dieses Recht, nach einer Übergangszeit, in der die Gerichte der Mitgliedstaaten ihre Zuständigkeit behalten, vor einem bis spätestens 2010 zu schaffenden Gemeinschaftsgericht durchzusetzen, wird die bisherige Lücke im Patentschutzsystem der Union schließen.
(4) Council Regulation (EC) No .../2003 [5] creates a Community patent title. Holders of such a title will enjoy Community wide protection of an invention according to the uniform standards of the regulation.
(4) Die Verordnung (EG) Nr. ..../2003 des Rates vom [Datum] ... 2003 über das Gemeinschaftspatent [5] führt einen gemeinschaftlichen Schutztitel ein. Inhaber eines solchen Titels genießen gemeinschaftsweit einheitlichen Schutz nach Maßgabe dieser Verordnung.
[5] OJ L
[5] ABl. L [...] vom [...], S. [...].
(5) By Decision 2003/.../EC [6], the Council confers jurisdiction on the Court of Justice in certain disputes relating to the Community patent, recommending those provisions to the Member States for adoption in accordance with their respective constitutional requirements.
(5) Mit Entscheidung 2003/.../EC [6] hat der Rat dem Gerichtshof die Zuständigkeit für Rechtsstreitigkeiten über das Gemeinschaftspatent übertragen; ferner hat er den Mitgliedstaaten vorgeschlagen, diese Bestimmungen gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften anzunehmen.
[6] OJ L
[6] ABl. L [...] vom [...], S. [...].
(6) The second paragraph of Article 220 of the Treaty provides that judicial panels may be attached to the Court of First Instance under the conditions laid down in Article 225a thereof, in order to exercise, in certain specific areas, the judicial competence laid down in the Treaty.
(6) Gemäß Artikel 220 Absatz 2 EG-Vertrag können dem Gericht erster Instanz nach Maßgabe des Artikels 225a EG-Vertrag gerichtliche Kammern beigeordnet werden, die in einigen besonderen Bereichen im EG-Vertrag vorgesehene gerichtliche Zuständigkeiten ausüben.
(7) The jurisdiction conferred on the Court of Justice under Article 229a of the Treaty in disputes relating to the Community patent should be exercised at first instance by a judicial panel established on the basis of Article 225a of the Treaty, to be called "Community Patent Court".
(7) Die dem Gerichtshof gemäß Artikel 229a EG-Vertrag übertragene Zuständigkeit in Rechtsstreitigkeiten über das Gemeinschaftspatent sollte in erster Instanz von einer gerichtlichen Kammer ausgeübt werden, die nach Maßgabe von Artikel 225a EG-Vertrag eingerichtet wird und die Bezeichnung ,Gemeinschaftspatentgericht" erhält.
(8) Article 225(2) of the Treaty provides that the Court of First Instance has jurisdiction to hear and determine actions and proceedings brought against decisions of the judicial panels set up under Article 225a of the EC Treaty. For this purpose a specialised patent appeal chamber should be created within the Court of First Instance to hear appeals against decisions of the Community Patent Court. Decisions made by the Court of First Instance on appeal against decisions of the Community Patent Court are according to Article 225(2) of the Treaty, exceptionally, subject to review by the Court of Justice where there is a serious risk to the unity or consistency of Community law.
(8) Artikel 225 Absatz 2 EG-Vertrag bestimmt, dass das Gericht erster Instanz für Entscheidungen über Rechtsmittel gegen die Entscheidungen der nach Artikel 225a EG-Vertrag gebildeten gerichtlichen Kammern zuständig ist. Zu diesem Zweck sollte beim Gericht erster Instanz eigens eine Rechtsmittelkammer für Patentsachen eingerichtet werden, die über Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts entscheidet. Entscheidungen des Gerichts erster Instanz als Rechtsmittelinstanz gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts werden gemäß Artikel 225 Absatz 2 EG-Vertrag in Ausnahmefällen vom Gerichtshof überprüft, wenn die ernste Gefahr besteht, dass die Einheit oder Kohärenz des Gemeinschaftsrechts berührt wird.
(9) In order to take account of the special nature of private-party Community patent litigation and to ensure a uniform procedure at both instances, amendments to the procedural rules contained in the Protocol on the Statute of the Court of Justice are necessary, both for the procedure at first instance before the Community Patent Court and on appeal before the Court of First Instance.
(9) Um den Besonderheiten von Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien über Gemeinschaftspatente Rechnung zu tragen und ein im gesamten Instanzenzug einheitliches Verfahren zu gewährleisten, müssen die das Verfahren betreffenden Vorschriften des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs der sowohl im Hinblick auf das erstinstanzliche Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht als auf das Rechtsmittelverfahren vor dem Gericht erster Instanz geändert werden.
(10) A centralised and specialised Community court system, holding exclusive jurisdiction for Community patent disputes and composed of a first-instance Community Patent Court and an appeal chamber within the Court of First Instance, should ensure expertise and decisions of the highest quality. It should guarantee efficient patent proceedings for the whole Community, the establishment of a common body of case-law and the uniform application of Community patent law,
(10) Eine zentrale gemeinschaftliche Fachgerichtsbarkeit mit ausschließlicher Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen, bestehend im ersten Rechtszug aus dem Gemeinschaftspatentgericht und einer Rechtsmittelkammer innerhalb des Gerichts erster Instanz, sollte die Gewähr für ein hohes Maß an Sachverstand und für Entscheidungen höchstmöglicher Qualität bieten. Sie sollte eine effiziente Prozessführung bei Patentstreitigkeiten für die gesamte Gemeinschaft gewährleisten und die Entwicklung einer einheitlichen Rechtsprechung sowie einer einheitlichen Anwendung des Gemeinschaftspatentrechts ermöglichen.
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
BESCHLIESST:
Chapter I
Kapitel I
Community Patent Court
Gemeinschaftspatentgericht
Article 1
Artikel 1
Establishment
Errichtung
A judicial panel, to be called "Community Patent Court ", shall be attached to the Court of First Instance of the European Communities.
Dem Gericht erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften wird eine gerichtliche Kammer mit der Bezeichnung ,Gemeinschaftspatengericht" beigeordnet. Das Gemeinschafts patentgericht hat seinen Sitz beim Gericht erster Instanz.
Its seat shall be at the Court of First Instance.
Artikel 2
Article 2
Anwendung der Vorschriften des EG-Vertrags
Application of Treaty provisions
Soweit das vorliegende Kapitel im Folgenden nichts anderes bestimmt, finden die Artikel 241, 243, 244 und 256 EG-Vertrag auf das Gemeinschaftspatentgericht Anwendung.
Save as hereinafter provided for in this Chapter, Articles 241, 243, 244 and 256 of the Treaty shall apply to the Community Patent Court.
Artikel 3
Article 3
Satzungsbestimmungen für gerichtliche Kammern
Statute provisions for judicial panels
Der folgende Titel VI mit wird in das Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs eingefügt:
The following Title VI is added to the Protocol on the Statute of the Court of Justice:
,Titel VI
"Title VI
GERICHTLICHE KAMMERN
JUDICIAL PANELS
Artikel 65
Article 65
Die Bestimmungen über die Zuständigkeit, die Zusammensetzung und den Aufbau der gemäß Artikel 225a EG-Vertrag errichteten gerichtlichen Kammern sowie über das Verfahren vor diesen Kammern werden in den Anhängen zu dieser Satzung niedergelegt."
The provisions relating to the jurisdiction, the composition, and the organisation of judicial panels established under Article 225a of the Treaty, and the procedure before them, shall be as laid down in the annexes to this Statute."
Artikel 4
Article 4
Anhang zum Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs
Annex to the Protocol on the Statute of the Court of Justice
Der folgende Anhang [II] wird dem Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs angefügt:
The following Annex [II] is added to the Protocol on the Statute of the Court of Justice:
,Anhang [II]
"Annex [II]
Gemeinschaftspatentgericht
Community Patent Court
Artikel 1
Article 1
Das Gemeinschaftspatentgericht besitzt im ersten Rechtszug die ausschließliche Zuständigkeit für Streitsachen, die die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. .../... des Rates vom ... über das Gemeinschaftspatent und der Verordnung (EG) Nr. .../... des Rates vom ... über das gemeinschaftliche ergänzende Schutzzertifikat betreffen, soweit dem Gerichtshof die entsprechende Zuständigkeit gemäß Artikel 229a EG-Vertrag übertragen wurde.
The Community Patent Court shall have, at first instance, exclusive jurisdiction in disputes relating to the application of Council Regulation (EC) No.../... [of ... on the Community patent] and Council Regulation (EC) No .../... [of ... on the Community supplementary protection certificate] to the extent that jurisdiction is conferred on the Court of Justice pursuant to Article 229a of the EC Treaty.
Artikel 2
Article 2
Das Gemeinschaftspatentgericht besteht aus sieben Richtern, die jeweils für die Dauer von sechs Jahren ernannt werden. Alle drei Jahre wird das Gericht teilweise neu besetzt, wobei abwechselnd vier und dann drei Mitglieder ersetzt werden. Die Wiederernennung ausscheidender Mitglieder ist zulässig.
The Community Patent Court shall consist of seven Judges, who shall be appointed for a period of six years. The membership shall be partially renewed every three years, replacing four and three members alternately. Retiring members shall be eligible for reappointment.
Die Richter werden unter Bewerbern ausgewählt, die von den Mitgliedstaaten vorgeschlagen wurden und die über ein hohes Maß an juristischem Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen. Sie werden vom Rat aufgrund ihres Sachverstands nach Anhörung eines gemäß Artikel 3 eingesetzten Ausschusses ernannt.
The Judges shall be chosen from candidates presented by the Member States having an established high level of legal expertise in patent law. They shall be appointed by the Council on the basis of their expertise after consultation of a committee to be set up in accordance with Article 3.
Artikel 3
Article 3
Ein entsprechend einzurichtender beratender Ausschuss nimmt vor der Entscheidung des Rates über die Ernennung zur Eignung der Bewerber im Hinblick auf die Funktion eines Richters am Gemeinschaftspatentgericht Stellung. Er kann seiner Stellungnahme auch ein Verzeichnis der Bewerber beifügen, die über das größte Maß an juristischer Erfahrung verfügen. Ein solches Verzeichnis muss doppelt so viele Namen enthalten wie Richter vom Rat zu ernennen sind.
An advisory committee to be set up for this purpose shall, prior to the appointment decision of the Council, give an opinion on the adequacy of the profile of candidates with a view to the function of a Judge at the Community Patent Court. It may attach to its opinion a list of candidates possessing the most appropriate high level of legal experience. Such a list shall comprise a number of candidates twice the number of Judges to be appointed by the Council.
Der beratende Ausschuss besteht aus sieben Mitgliedern die aus dem Kreise ehemaliger Mitglieder des Gerichtshofs, des Gerichts erster Instanz, des Gemeinschaftspatentgerichts oder anerkannter ausgewählt werden. Über die Ernennung der Mitglieder des beratenden Ausschusses und die Verfahrensordnung des Ausschusses entscheidet der Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag des Präsidenten des Gerichtshofs.
The advisory committee shall be composed of seven members chosen from among former members of the Court of Justice, the Court of First Instance, the Community Patent Court or lawyers of recognised competence. The appointment of members of the advisory committee and its operating rules shall be decided by the Council, acting by a qualified majority, on a proposal from the President of the Court of Justice.
Artikel 4
Article 4
Die Richter wählen den Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts aus ihrer Mitte für die Dauer von drei Jahren. Wiederwahl ist zulässig.
The Judges shall elect the President of the Community Patent Court from among their number for a term of three years. He may be re-elected.
Artikel 5
Article 5
Die Artikel 2 bis 7, die Artikel 13, 14 und 15, Artikel 17 Absätze 1, 2 und 5 und Artikel 18 der Satzung finden auf das Gemeinschaftspatentgericht und seine Mitglieder Anwendung
Articles 2 to 7, Articles 13, 14 and 15, the first, second and fifth paragraphs of Article 17, and Article 18 of the Statute shall apply to the Community Patent Court and its members.
Der Eid gemäß Artikel 2 der Satzung wird vor dem Gerichtshof geleistet; die in den Artikeln 3, 4 und 6 der Satzung genannten Entscheidungen trifft der Gerichtshof nach Stellungnahme des Gerichts erster Instanz und des Gemeinschaftspatentgerichts.
The oath referred to in Article 2 of the Statute shall be taken before the Court of Justice and the decisions referred to in Articles 3, 4 and 6 of the Statute shall be adopted by that Court after hearing the Court of First Instance and the Community Patent Court.
Artikel 6
Article 6
Das Gemeinschaftspatentgericht ernennt seinen Kanzler und bestimmt seine Stellung. Artikel 3 Absatz 4 sowie die Artikel 10, 11 und 14 der Satzung finden auf den Kanzler des Gemeinschaftspatentgerichts entsprechende Anwendung.
The Community Patent Court shall appoint its Registrar and lay down the rules governing his service. The fourth paragraph of Article 3 of the Statute and Articles 10, 11 and 14 thereof shall apply to the Registrar of the Community Patent Court mutatis mutandis.
Artikel 7
Article 7
Technische Sachverständige unterstützen als Hilfsberichterstatter die Richter bei der Bearbeitung der anhängigen Sachen. Artikel 3 Absatz 4 und Artikel 13 der Satzung finden Anwendung.
Technical experts shall assist the Judges throughout the handling of the case as Assistant Rapporteurs. The fourth paragraph of Article 3 and Article 13 of the Statute shall apply.
Hilfsberichterstatter müssen ein hohes Maß an Sachverstand auf dem jeweiligen Gebiet der Technik vorweisen. Sie werden vom Rat auf Vorschlag des Gerichtshofs für einen Zeitraum von sechs Jahren ernannt. Die Wiederernennung ausscheidender Hilfsberichterstatter ist zulässig.
Assistant Rapporteurs must have a high level of expertise in the relevant technical field. They shall be appointed for a period of six years on a proposal from the Court of Justice. Retiring Assistant Rapporteurs shall be eligible for reappointment.
Hilfsberichterstatter müssen nach Maßgabe der Verfahrensordnung an der Vorbereitung der Rechtssachen sowie an den Verhandlungen und Beratungen beteiligt werden. Sie sind berechtigt, die Parteien zu befragen. Sie haben kein Stimmrecht.
Assistant Rapporteurs are required, under the conditions laid down in the Rules of Procedure, to participate in the preparation, the hearing and the deliberation of cases. They shall have the right to put questions to the parties. They shall not have a right to vote.
Artikel 8
Article 8
Das Gemeinschaftspatentgericht tagt in Kammern mit drei Richtern.
The Community Patent Court shall sit in chambers of three Judges.
In bestimmten in der Verfahrensordnung festgelegten Fällen kann das Gemeinschaftspatentgericht in erweiterter Besetzung oder als einzelner Richter tagen. Die Verfahrensordnung enthält Bestimmungen hinsichtlich der Beschlussfähigkeit.
In certain cases governed by the Rules of Procedure, the Community Patent Court may sit in an enlarged configuration, or be constituted by a single Judge. They shall contain provisions concerning the quorum.
Der Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts führt den Vorsitz in einer der mit drei Richtern besetzten Kammern. Er führt auch den Vorsitz, wenn das Gemeinschaftspatentgericht in erweiterter Zusammensetzung tagt. Die Vorsitzenden der übrigen Kammern werden von den Richtern aus ihrer Mitte für einen Zeitraum von drei Jahren gewählt. Wiederwahl ist möglich.
The President of the Community Patent Court shall preside over one of the chambers of three Judges. In addition, he shall preside where the Community Patent Court sits in an enlarged configuration. The President of the remaining chambers shall be elected by the Judges from among their number for a term of three years. They may be re-elected.
Die Besetzung der Kammern und die Zuweisung der Rechtssachen an sie richten sich nach der Verfahrensordnung.
The composition of the chambers and the assignment of cases to them shall be governed by the Rules of Procedure.
Artikel 9
Article 9
Der Präsident des Gerichtshofs oder gegebenenfalls der Präsident des Gerichts erster Instanz legen einvernehmlich mit dem Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts fest, in welcher Weise Beamte und sonstige Bedienstete, die dem Gerichtshof beigegeben sind, dem Gemeinschaftspatentgericht Dienste leisten, um ihm die Erfuellung seiner Aufgaben zu ermöglichen. Einzelne Beamte oder sonstige Bedienstete unterstehen dem Kanzler des Gemeinschaftspatentgerichts unter Aufsicht des Präsidenten des Gemeinschaftspatentgerichts.
The President of the Court of Justice or, where appropriate, the President of the Court of First Instance shall, acting by common accord with the President of the Community Patent Court, determine the conditions under which officials and other servants attached to the Court of Justice shall render their services to the Community Patent Court to enable it to function. Certain officials or other servants shall be responsible to the Registrar of the Community Patent Court under the authority of the President of the Community Patent Court.
Artikel 10
Article 10
Das Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht bestimmt sich nach Titel III der Satzung, mit Ausnahme seiner Artikel 21 Absatz 2, Artikel 22 und 23, Artikel 40 Absätze 1 und 3, Artikel 42 sowie Artikel 43. Es unterliegt Artikel 11 bis 25 dieses Anhangs.
The procedure before the Community Patent Court shall be governed by Title III of the Statute with the exception of the second paragraph of Article 21, Articles 22 and 23, the first and third paragraphs of Article 40, Article 42 and Article 43 thereof. It shall be subject to Articles 11 to 25 of this Annex.
Das Verfahren wird, soweit dies erforderlich ist, durch seine Verfahrensordnung im Einzelnen geregelt und ergänzt. Die Verfahrensordnung kann von Artikel 40 der Satzung abweichen, um den Besonderheiten von Rechtsstreitigkeiten über Gemeinschaftspatente Rechnung zu tragen.
Such further and more detailed provisions as may be necessary shall be laid down in its Rules of Procedure. The Rules of Procedure may derogate from Article 40 of the Statute in order to take account of the specific features of litigation in the field of Community patents.
Artikel 11
Article 11
Der in Artikel 19 der Satzung genannte Anwalt kann die Unterstützung eines europäischen Patentanwalts in Anspruch nehmen, der in dem vom Europäischen Patentamt geführten Verzeichnis der zur rechtlichen Vertretung vor diesem Amt befugten Personen geführt wird und der die Staatsbürgerschaft eines Mitgliedstaats oder eines anderen Vertragsstaats des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum besitzt.
The lawyer referred to in Article 19 of the Statute may be assisted by a European Patent Attorney whose name appears on the list maintained by the European Patent Office for the purpose of legal representation before it and who is a national of a Member State or of another State which is a party to the Agreement on the European Economic Area.
Der europäische Patentanwalt hat das Recht, bei den Verhandlungen unter den in der Verfahrensordnung genannten Voraussetzungen vorzutragen.
The European Patent Attorney shall be allowed to speak at hearings under the conditions laid down in the Rules of Procedure.
Artikel 19 Absatz 5 und 6 der Satzung findet entsprechende Anwendung.
The fifth and sixth paragraphs of Article 19 of the Statute shall apply mutatis mutandis.
Artikel 12
Article 12
Abweichend von Artikel 20 Absätze 4, 5 und 6 der Satzung sind folgende Bestimmungen anwendbar:
By way of derogation from the fourth, fifth and sixth paragraphs of Article 20 of the Statute the following rules shall apply:
Das mündliche Verfahren umfasst die Einführung in die wesentlichen Elemente des Sach- und Streitstandes durch den Berichterstatter, die Anhörung der Parteien durch das Gemeinschaftspatentgericht sowie die Beweiserhebung.
The oral procedure shall consist of the presentation of the main features of the case by the Judge acting as Rapporteur, the hearing by the Community Patent Court of the parties, and the examination of evidence.
Das Gemeinschaftspatentgericht kann nach Anhörung der Parteien und im Einklang mit der Verfahrensordnung von der mündlichen Verhandlung absehen.
The Community Patent Court may, in accordance with the Rules of Procedure and after having heard the parties, dispense with the oral procedure.
Die Verfahrensordnung kann vorsehen, dass ein Fall ganz oder teilweise auf elektronischem Wege verhandelt wird, und die Voraussetzungen dafür festlegen.
The Rules of Procedure may provide that all or part of the procedure may be conducted in electronic form, and the conditions for so doing.
Artikel 13
Article 13
Abweichend von Artikel 24 Absatz 1 Satz 1 der Satzung sind folgende Bestimmungen anwendbar:
By way of derogation from the first sentence of the first paragraph of Article 24 of the Statute the following rule shall apply:
Für den Fall, dass eine Partei alle im zumutbarer Weise verfügbaren Beweismittel zur hinreichenden Begründung ihrer Ansprüche vorgelegt und weitere rechtserhebliche in der Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei befindliche Beweismittel zur Begründung ihrer Ansprüche bezeichnet hat, kann das Gemeinschaftspatentgericht anordnen, dass diese Beweismittel von der gegnerischen Partei vorgelegt werden, gegebenenfalls unter Bedingungen, die den Schutz vertraulicher Informationen gewährleisten.
Where a party has presented reasonably accessible evidence sufficient to support its claims, and has, in substantiating those claims, cited evidence which is to be found under the control of the opposing party, the Community Patent Court may order that such evidence be produced by the opposing party, subject to the protection of confidential information.
Artikel 14
Article 14
Die Befugnis des Gemeinschaftspatentgerichts zum Erlass einstweiliger Anordnungen ist nicht an die Bedingung geknüpft, dass das entsprechende Hauptverfahren bereits bei ihm rechtshängig ist.
The competence of the Community Patent Court to prescribe any necessary interim measures shall not be conditional upon main proceedings having already been instituted before it.
Besteht bereits vor Einleitung eines Verfahrens in der Sache nachweislich die Gefahr der Beweismittelvernichtung besteht, kann das Gemeinschaftspatentgericht bei einer gegenwärtigen oder drohenden Verletzung eines Gemeinschaftspatents allerorts entweder eine detaillierte Beschreibung, mit oder ohne Beschlagnahme von Mustern, oder die Beschlagnahme der rechtsverletzenden Ware sowie gegebenenfalls der zugehörigen Unterlagen gestatten.
Where there is a demonstrable risk that evidence may be destroyed even before the commencement of proceedings on the merits of the case, the Community Patent Court may, in the event of an actual or imminent infringement of a Community patent, authorise in any place either the detailed description, with or without the taking of samples, or the physical seizure of the infringing goods, and, in appropriate cases, the documents relating thereto.
Werden einstweilige Anordnungen oder Maßnahmen zur Beweissicherung aufgehoben, so ordnet das Gemeinschaftspatentgericht auf Verlangen des Antragsgegners an, dass der Antragsteller dem Antragsgegner angemessenen Ersatz des durch die Anordnungen oder Maßnahmen entstandenen Schadens leistet.
Where interim or evidence-protection measures have been revoked the Community Patent Court shall order the applicant, at the request of the defendant, to provide the defendant adequate compensation for any injury caused by these measures.
Artikel 15
Article 15
Artikel 39 der Satzung betreffend besondere Anordnungen in einem abgekürzten Verfahren, gilt auch für Maßnahmen zur Beweissicherung. Die Verfahrensordnung regelt, wer zum Erlass der Anordnungen befugt ist.
Article 39 of the Statute relating to special orders in a summary procedure shall also apply to evidence-protection measures. The Rules of Procedure shall determine who is competent to make the orders.
Artikel 16
Article 16
Unbeschadet des Artikels 41 der Satzung kann gegen eine Partei, die trotz ordnungsgemäßer Ladung nicht zur mündlichen Verhandlung erscheint, ein Versäumnisurteil ergehen.
Without prejudice to Article 41 of the Statute, a judgment by default may be given against the party that, after having been duly summoned, fails to appear at the oral hearing.
Artikel 17
Article 17
Abweichend von Artikel 44 Absatz 1 der Satzung sind folgende Bestimmungen anwendbar:
By way of derogation from the first paragraph of Article 44 of the Statute, the following rule shall apply:
In Ausnahmefällen kann die Wiederaufnahme eines Verfahrens beim Gemeinschaftspatentgericht beantragt werden, wenn eine Tatsache von entscheidender Bedeutung bekannt wird, die vor Verkündung des Urteils der die Wiederaufnahme beantragenden Partei unbekannt war, und wenn diese Tatsache einen schwerwiegenden Verfahrensfehler oder eine Handlung, die durch ein rechtskräftiges Urteil als Straftat qualifiziert wurde, beinhaltet.
An application for revision of a judgment may exceptionally be made to the Community Patent Court on discovery of a fact which is of such a nature as to be a decisive factor, and which, when the judgment was given, was unknown to the party claiming the revision, and only on the grounds of a fundamental procedural defect or of an act which was held, by a final court decision, to constitute a criminal offence.
Artikel 18
Article 18
Die Parteien können im Laufe des Verfahrens jederzeit ihren Rechtsstreit im Wege eines Vergleiches beenden, der vom Gemeinschaftspatentgericht durch einen Beschluss bestätigt wird. Der Vergleich hat keinen Einfluss auf die Rechtsgültigkeit eines Gemeinschaftspatents.
The parties may, at any time in the course of proceedings, conclude their case by way of settlement confirmed by a decision of the Community Patent Court. The settlement cannot affect the validity of a Community patent.
Artikel 19
Article 19
Artikel 54 Absätze 1 und 2 der Satzung findet auf das Gemeinschaftspatentgericht entsprechende Anwendung.
The first and second paragraphs of Article 54 of the Statute shall apply mutatis mutandis to the Community Patent Court.
Artikel 20
Article 20
Ist bei dem Gerichtshof ein Rechtsstreit anhängig, der die gleiche Auslegungsfrage aufwirft oder ist beim Gericht erster Instanz ein Rechtstreit anhängig, in dem über die Gültigkeit desselben Gemeinschaftspatents zu befinden ist, kann das Gemeinschaftspatentgericht nach Anhörung der Parteien das bei ihm anhängige Verfahren bis zum Erlass des Urteils des Gerichtshofs oder des Gerichts erster Instanz aussetzen.
Where the Court of Justice is seised of a case in which the same issue of interpretation is raised, or where the Court First Instance is seised of a case in which the validity of the same Community patent is called in question, the Community Patent Court may, after hearing the parties, stay proceedings before it until such time as the Court of Justice or the Court of First Instance shall have delivered judgment.
Ist beim Europäischen Patentamt ein Einspruch gegen die Erteilung eines Gemeinschaftspatents eingelegt worden, kann das mit der Frage der Nichtigkeit befasste Gemeinschaftspatentgericht das Verfahren nach Anhörung der Parteien bis zur endgültigen Entscheidung über den Einspruch aussetzen.
Where an opposition against the grant of a European patent designating the Community is filed with the European Patent Office, the Community Patent Court, seised of an invalidity action, may, after hearing the parties, stay proceedings until such time as a final decision is issued on the opposition.
Artikel 21
Article 21
Artikel 55 der Satzung findet mit der Einschränkung Anwendung, dass den Mitgliedstaaten und den Organen der Gemeinschaft, die an einer Rechtssache weder als Streithelfer noch als Partei beteiligt waren, nur die Endentscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts übermittelt werden.
Article 55 of the Statute shall apply subject to the condition that Member States and institutions of the Communities which have neither intervened nor been a party to the case shall only receive the final decision of the Community Patent Court.
Artikel 22
Article 22
Endentscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts sind vollstreckbar, wenn diese nicht mehr mit einem Rechtsmittel angegriffen werden können. Die Einlegung eines Rechtsmittels hat aufschiebende Wirkung. Das Gemeinschaftspatentgericht kann jedoch seine Entscheidungen erforderlichenfalls gegen Leistung einer Sicherheit für vollstreckbar erklären.
Final decisions of the Community Patent Court shall be enforceable if they are no longer subject to appeal. Appeal shall have suspensory effect. However, the Community Patent Court may declare its decisions enforceable while, if necessary, subjecting enforcement to the provision of security.
Das Gemeinschaftspatentgericht fügt die Vollstreckungsklausel seiner Entscheidung bei. Seine Entscheidungen sind auch gegenüber Mitgliedstaaten vollstreckbar.
The order for its enforcement is appended to the decision by the Community Patent Court. Decisions shall be enforceable against Member States.
Das Gemeinschaftspatentgericht kann für den Fall der Nichtbefolgung von Entscheidungen oder Anordnungen, die eine Verpflichtung zu einer Handlung oder Unterlassung beinhalten, ein Zwangsgeld anordnen. Die Zwangsgeldanordnung kann die Zahlung eines einmaligen oder wiederkehrenden Geldbetrags vorsehen. Der einzelne Geldbetrag muss verhältnismäßig sein und darf 50 000 Euro nicht übersteigen.
The Community Patent Court may order that non-compliance with its decisions or orders constituting an obligation to act or to abstain from an act shall be sanctioned by a penalty payment. The penalty payment may consist in a single or a recurrent fine. The individual fine must be proportionate and may not exceed EUR 50 000.
Artikel 23
Article 23
Für Verfahren vor dem Gemeinschaftspatentgericht sind angemessene Gerichtsgebühren zu entrichten.
Appropriate court fees will be charged for proceedings before the Community Patent Court.
Die Gebührenordnung wird vom Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und des Gerichtshofs oder auf Antrag des Gerichtshofs und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und der Kommission verabschiedet.
A schedule of fees shall be adopted by the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament and the Court of Justice or at the request of the Court of Justice and after consulting the European Parliament and the Commission.
Die Gerichtsgebühren sind im Voraus zu entrichten. Eine Partei, die eine vorgeschriebene Gerichtsgebühr nicht entrichtet hat, kann von der weiteren Teilnahme am Verfahren ausgeschlossen werden.
Court fees shall be paid in advance. Any party which has not paid the prescribed court fees may be excluded from further participation in the proceedings.
Artikel 24
Article 24
Das Gemeinschaftspatentgericht kann in anderen Mitgliedstaaten als dem Mitgliedstaat, in dem es seinen Sitz hat, Verhandlungen durchführen..
The Community Patent Court may hold hearings in Member States other than that in which its seat is located.
Artikel 25
Article 25
Das Gemeinschaftspatentgericht führt seine Verhandlungen in der Amtssprache des Mitgliedstaats, in dem der Beklagte seinen Wohnsitz hat, oder in Fällen, in denen ein Mitgliedstaat zwei oder mehr Amtssprachen hat, in einer dieser Sprachen nach Wahl des Beklagten. Falls der Beklagte keinen Wohnsitz in einem Mitgliedstaat hat, führt das Gemeinschaftspatentgericht das Verfahren in der EU-Amtssprache durch, in der das Gemeinschaftspatent erteilt wurde.
The Community Patent Court shall conduct proceedings in the official EU language of the Member State where the defendant is domiciled, or in one of them to be chosen by the defendant, where in a Member State there are two or more official EU languages. Where the defendant is not domiciled in a Member State, the Community Patent Court will conduct the proceedings in the official EU language in which the Community Patent was granted.
Auf Antrag der Prozessparteien kann mit Zustimmung des Gemeinschaftspatentgerichts jede Amtssprache der EU als Verfahrenssprache gewählt werden.
At the request of the parties, and with the consent of the Community Patent Court, any official EU language can be chosen as language of proceedings.
Das Gemeinschaftspatentgericht kann im Einklang mit der Verfahrensordnung die Parteien, Zeugen und Sachverständigen in jeder beliebigen Sprache vernehmen. In diesem Falle veranlasst der Kanzler, dass alle Äußerungen während der mündlichen Verhandlung im Einklang mit der Verfahrensordnung in die Verfahrensprache sowie auf Antrag einer Partei in die von dieser Partei verwendete Sprache übersetzt wird.
The Community Patent Court may, in accordance with the Rules of Procedure, hear parties in person, witnesses and experts in a language other than the language of proceedings. In that case the Registrar shall cause everything said during the oral procedure to be translated into the language of proceedings and, at the request of any party, into the language used by that party in accordance with the Rules of Procedure.
Das Gemeinschaftspatentgericht kann im Einklang mit der Verfahrensordnung Prozessunterlagen in einer anderen Sprache als der Verfahrensprache zulassen. Es kann die Partei, die diese Unterlagen vorgelegt hat, jederzeit auffordern, eine Übersetzung der Unterlagen in die Verfahrenssprache beizubringen.
The Community Patent Court may, in accordance with the Rules of Procedure, allow the submission of accompanying documents drawn up in a language other than the language of proceedings. It may at any time order that party to produce a translation of such documents into the language of proceedings.
Artikel 26
Article 26
Gegen eine Endentscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts kann binnen zwei Monaten nach Zustellung dieser Entscheidung ein Rechtsmittel beim Gericht erster Instanz eingelegt werden.
An appeal against a final decision of the Community Patent Court may be brought before the Court of First Instance within two months of the notification of the decision appealed against.
Gegen eine Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts nach Artikel 243 oder Artikel 256 Absatz 4 EG-Vertrag oder nach Artikel 14 Absatz 2 dieses Anhangs kann binnen zwei Monaten nach ihrer Zustellung ein Rechtsmittel beim Gericht erster Instanz eingelegt werden. Ist eine Maßnahme ohne vorherige Anhörung der beeinträchtigten Partei angeordnet worden, kann diese Partei binnen zwei Monaten nach der Zustellung beim Gemeinschaftspatentgericht Widerspruch einlegen; gegen die diesbezügliche Entscheidung des Gemeinschafts patentgerichts kann ein Rechtsmittel beim Gericht erster Instanz eingelegt werden.
An appeal against a decision of the Community Patent Court made pursuant to Article 243 of the Treaty or the fourth paragraph of Article 256 thereof or pursuant to the second paragraph of Article 14 of this Annex may be brought before the Court of First Instance within two months of its notification. However, if the order has been made without a prior hearing of the party adversely affected, that party may, within two months of the notification, lodge an objection with the Community Patent Court, whose decision shall be subject to an appeal to the Court of First Instance.
Gegen die Ablehnung eines Antrags auf Zulassung als Streithelfer durch das Gemeinschaftspatentgericht kann binnen zwei Wochen nach Zustellung der Entscheidung ein Rechtsmittel eingelegt werden.
An appeal against a decision of the Community Patent Court dismissing an application to intervene may be brought before the Court of First Instance within two weeks of its notification.
Die Verfahrensordnung kann festlegen, in welchen Fällen und unter welchen Bedingungen im Laufe des Verfahrens ein Rechtsmittel gegen verfahrensrechtliche Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts eingelegt werden kann.
The Rules of Procedure may determine the situations and conditions under which an appeal may be brought against decisions of a procedural nature taken by the Community Patent Court in the course of proceedings.
Ein Rechtsmittel gemäß den Absätzen 1 bis 4 kann von jeder Partei eingelegt werden, die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist. Über die in Absätzen 2 und 3 vorgesehenen Rechtsmittel wird gemäß Artikel 39 der Satzung entschieden.
An appeal as provided for in paragraphs 1 to 4 may be brought by any party which has been unsuccessful, in whole or in part, in its submissions. The appeals referred to in paragraphs 2 and 3 shall be heard and determined under the procedure referred to in Article 39 of the Statute.
Artikel 27
Article 27
Ein Rechtsmittel kann sowohl auf Rechtsfragen als auch auf Tatsachen gestützt werden.
The appeal may be based on points of law and matters of fact.
Bei einem auf Rechtsfragen gestützten Rechtsmittels können nur die Unzuständigkeit des Gemeinschaftspatentgerichts, ein von diesem Gericht begangener Verfahrensfehler, der die Interessen des Rechtsmittelführers beeinträchtigt, oder eine Verletzung des Gemeinschaftsrechts durch das Gemeinschaftspatentgericht gerügt werden.
An appeal on points of law shall lie on the grounds of lack of competence of the Community Patent Court, a breach of procedure before it which adversely affects the interests of the appellant, or an infringement of Community law by the Community Patent Court.
Bei einem auf Tatsachen gestützten Rechtsmittels kann die Neubewertung des Sachverhalts und der dem Gemeinschaftspatentgericht vorgelegten Beweismittel geltend gemacht werden. Neue Tatsachen oder Beweise können nur vorgebracht werden, wenn es der betreffenden Partei nicht zumutbar war, die Tatsachen oder Beweise im ersten Rechtszug vorzubringen.
An appeal on matters of fact shall lie on the grounds of a re-evaluation of the facts and evidence submitted to the Community Patent Court. New facts and new evidence may only be introduced if their submission by the party concerned could not reasonably have been expected during proceedings at first instance.
Ein Rechtsmittel nur gegen die Kostenentscheidung oder gegen die Kostenfestsetzung ist unzulässig.
No appeal shall lie regarding only the amount of the costs or the party ordered to pay them.
Artikel 28
Article 28
Ist das Rechtsmittel begründet, hebt das Gericht erster Instanz die Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts auf und trifft eine Endentscheidung. In Ausnahmefällen kann das Gericht erster Instanz den Rechtsstreit nach Maßgabe der Verfahrensordnung zur Entscheidung an das Gemeinschaftspatentgericht zurückverweisen.
If the appeal is well founded, the Court of First Instance shall quash the decision of the Community Patent Court and give final judgment. The Court of First Instance may in exceptional circumstances and in accordance with the Rules of Procedure refer the case back to the Community Patent Court for judgment.
Im Falle der Zurückverweisungen ist das Gemeinschaftspatentgericht an die rechtliche Beurteilung in der Entscheidung des Gerichts erster Instanz gebunden.
Where a case is referred back to the Community Patent Court, it shall be bound by the decision of the Court of First Instance on points of law.
Artikel 29
Article 29
Die Verfahrensordnung des Gemeinschaftspatentgerichts enthält alle Bestimmungen, die für die Anwendung dieses Anhangs und gegebenenfalls für seine Ergänzung notwendig sind."
The Rules of Procedure of the Community Patent Court shall contain any provision necessary for applying and, where required, supplementing this Annex."
Kapitel II
Chapter II
Rechtsmittel vor dem Gericht erster Instanz
Appeal proceedings before the Court of First Instance
Artikel 5
Article 5
Zahl der Richter beim Gericht erster Instanz
Number of Judges of the Court of First Instance
Artikel 48 des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs erhält folgenden Wortlaut:
Article 48 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice is replaced by the following:
"Artikel 48
"Article 48
Das Gericht besteht aus 18 Mitgliedern."
The Court of First Instance shall consist of 18 Judges."
Artikel 6
Article 6
Rechtsmittelverfahren bei Gemeinschaftspatentsachen
Community Patent appeal proceedings
Der folgenden Artikel wird in das Protokoll über die Satzung des Gerichtshofs eingefügt:
The following Article is inserted into the Protocol on the Statute of the Court of Justice:
,Artikel 61a
"Article 61a
Eine mit drei Richtern besetzte Rechtsmittelkammer für Patentsachen innerhalb des Gerichts erster Instanz entscheidet über Rechtsmittel gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts.
A specialised patent chamber of the Court of First Instance with three Judges shall hear appeals against decisions of the Community Patent Court.
Unbeschadet des Artikels 17 Absatz 5 und des Artikels 50 werden die Richter der Rechtsmittelkammer für Patentsachen aus Bewerbern ausgewählt, die nachweislich über ein hohes Maß an juristischem Sachverstand auf dem Gebiet des Patentrechts verfügen; sie werden aufgrund ihres Sachverstands ernannt.
Without prejudice to the fifth paragraph of Article 17 and Article 50, the Judges of the patent appeal chamber shall be chosen from candidates having an established high level of legal expertise in patent law and appointed on the basis of their expertise.
Die Artikel 7 sowie 10 bis 23 des Anhangs [II] der Satzung finden auf die Verfahren vor der Rechtsmittelkammer für Patentsachen des Gerichts erster Instanz entsprechende Anwendung. Die Mitgliedstaaten und die Organe der Europäischen Gemeinschaft sind gemäß Artikel 40 Absatz 1 befugt, einem anhängigen Verfahren beizutreten.
Article 7 and Articles 10 to 23 of Annex [II] to the Statute shall apply to the appeal procedure before the patent chamber of the Court of First Instance mutatis mutandis. Member States and institutions of the European Community shall have the right to intervene in accordance with the first paragraph of Article 40.
Bei einem Rechtsmittelverfahren wird dieselbe Verfahrenssprache verwendet, die bereits vor dem Gemeinschaftspatentgericht verwendet wurde. Artikel 25 Absätze 2, 3 und 4 des Anhangs [II] der Satzung finden Anwendung."
The appeal proceedings shall be conducted in the language of proceedings in which the case was conducted before the Community Patent Court. The second, third and fourth paragraphs of Article 25 of Annex [II] to the Statute apply."
Kapitel III
Chapter III
Schlussbestimmungen
Final provisions
Artikel 7
Article 7
Übergangsbestimmungen
Transitional provisions
Der erste Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts wird für die Dauer von drei Jahren in derselben Weise ernannt wie die Mitglieder des Gerichts. Der Rat kann jedoch beschließen, dass das Verfahren von Artikel 4 des Anhangs [II] des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs Anwendung findet.
The first President of the Community Patent Court shall be appointed for a term of three years in the same manner as its members. However, the Council may decide that the procedure laid down in Article 4 of Annex [II] to the Protocol on the Statute of the Court of Justice shall apply.
Unmittelbar nach der Vereidigung aller Mitglieder des Gemeinschaftspatentgerichts lost der Präsident des Rates diejenigen Mitglieder des Gerichts aus, deren Amtszeit nach Ablauf der ersten drei Jahre endet.
Immediately after all members of the Community Patent Court have taken oath, the President of the Council shall proceed to choose by lot the Judges whose terms of office are to expire at the end of the first three years.
Artikel 8
Article 8
Zeitpunkt des Inkrafttretens
Entry into force
Nach seiner Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union tritt dieser Beschluss an dem Tag in Kraft, der auf die Mitteilung des letzten Mitgliedstaats folgt, dass er die Bestimmungen des Beschlusses 2003/.../EG des Rates gemäß Artikel 229a EG-Vertrag zur Übertragung der Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen auf den Gerichtshof angenommen hat.
Following its publication in the Official Journal of the European Union, this Decision shall enter into force on the day following notification by the last Member State of its acceptance of the provisions of Council Decision 2003/.../EC taken pursuant to Article 229a of the EC Treaty conferring jurisdiction on the Court of Justice relating to the Community Patent.
Artikel 1 des Anhangs [II] des Protokolls über die Satzung des Gerichtshofs gilt erst ab dem Tag, an dem der Beschluss 2003/..../EG des Rates zur Übertragung der Zuständigkeit in Gemeinschaftspatentsachen auf den Gerichtshof in Kraft tritt.
Article 1 of Annex [II] to the Protocol on the Statute of the Court of Justice shall become applicable on the date on which Council Decision 2003/.../EC conferring jurisdiction on the Court of Justice relating to the Community patent enters into force.
Geschehen zu Brüssel am [...]
Done at Brussels, [...]
Im Namen des Rates
For the Council
Der Präsident
The President
[...]
[...]
FINANZBOGEN ZU RECHTSAKTEN
Politikbereich(e): Gewerbliches Eigentum
LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
Tätigkeit(en): Schaffung der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit
Policy area: Industrial Property
Activity: Creation of the Community patent jurisdiction
Bezeichnung der Maßnahme: Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts und die Einlegung von Rechtsmitteln beim Gericht erster Instanz.
Title of action: Proposal for a Council decision establishing the Community Patent Court and concerning appeals before the Court of First Instance
1. HAUSHALTSLINIE (Nummer und Bezeichnung)
1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)
Einzelplan IV: Gerichtshof
Section IV - Court of Justice
2. ALLGEMEINE ZAHLENANGABEN
2. OVERALL FIGURES
Die Schaffung der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit hat finanzielle Auswirkungen auf Teil A des Haushalts (Humanressourcen und Verwaltung). Gemeinschaftspatentstreitsachen bringen eine neue Form der Streitsachen in die gerichtliche Zuständigkeit des Gerichtshofs, aber auch eine beachtliche Zahl neuer Fälle auf einem speziellen Gebiet, für das folglich neues Personal zur Bearbeitung der Fälle erforderlich ist. Mit der steigenden Zahl der erteilten Gemeinschaftspatente wird die Zahl der vor den Gerichtshof gebrachten Fälle stark ansteigen. Es kann davon ausgegangen werden, dass das Europäische Patentamt 50 000 neue Gemeinschaftspatente pro Jahr erteilt, die in Anbetracht einer Klagerate von 1:1000 die Zahl der neuen Verfahren in erster Instanz um etwa 50 pro Jahr erhöhen würden. In etwa 25% der Fälle, in denen ein Urteil des Gemeinschaftspatentgerichts ergeht, ist davon auszugehen, dass wahrscheinlich Rechtsmittel beim Gericht erster Instanz eingelegt werden. Die Ressourcen, die für die Anlaufphase der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit bis 2014 für erforderlich gehalten werden, können je nach Art und Umfang der durchzuführenden Arbeiten schrittweise eingeführt werden. Wenn zusätzliches Personal eingestellt wird, folgt die Berechnung der Ausgaben für Humanressourcen der diesbezüglichen allgemeinen Praxis, d.h. neu geschaffene Stellen werden im Jahr ihrer Schaffung nur auf der Basis von sechs Monaten berechnet.
The creation of the Community patent jurisdiction has a financial impact on part A of the budget (human resources and other administrative expenditure). Community patent litigation brings a new type of litigation under the jurisdiction of the Court of Justice but also a considerable quantity of new cases in a specialised field which consequently requires new staff to handle cases. With the increasing number of Community patents being granted, the number of new cases before the Community Patent Court will rise sharply. The European Patent Office can be expected to grant each year 50 000 new Community patents which would, in view of a litigation rate of around 1 per 1 000 patents in force, increase the number of new proceedings at first instance by about 50 per year. In about 25% of the cases decided by the Community Patent Court an appeal to the Court of First Instance is likely to be filed. The resources which are considered necessary for the initial phase of the Community patent jurisdiction till 2014 can be brought in gradually according to the type and size of the tasks to be handled. Where additional staff are brought in, the calculation of the financial impact of human resources follows the general practice in this matter, i.e. newly created posts in the year of their creation are only calculated on a six-month basis.
- Ressourcen, die während der ersten fünf Betriebsjahre erforderlich sind (2010-2014)
- Necessary resources in the first five years of operation (2010-2014)
Auf der Ebene des Gemeinschaftspatentgerichts werden sieben Richter (einschließlich des Präsidenten) als angemessen erachtet, um die während der Anlaufphase anfallenden Aufgaben durchzuführen. Schon bevor die neue Gerichtsbarkeit ihre Funktionen aufnehmen kann werden die Richter gemäß Artikel 225a Absatz 5 EG-Vertrag eine Verfahrensordnung ausarbeiten, was bereits eine große Aufgabe ist. In der Anlaufphase werden eine Reihe von Schlüsselentscheidungen über grundlegende Fragen in erweiterter Zusammensetzung gefällt werden müssen. Jeder Richter muss von einem Gerichtssekretär und einer Sekretariatskraft unterstützt werden.
At the level of the Community Patent Court seven judges (including the president) have been considered appropriate to fulfil its function in the initial phase. Even before the new jurisdiction can start up its function, the judges will, according to Article 225a(5) of the EC Treaty, need to establish the first codification of a Community civil procedure law which in itself is a major undertaking. In the initial phase, a number of key decisions on fundamental questions will need to be taken by an enlarged bench. Each judge will need to be assisted by one legal secretary and one clerical secretary.
Die hochtechnischen Gemeinschaftspatentstreitsachen werden sich außerdem auf die das Gericht erster Instanz auswirken, bei dem Rechtsmittel eingelegt werden. In Anbetracht des hochspezialisierten und technischen Fachgebiets wird eine Rechtsmittelkammer mit drei zusätzlichen spezialisierten Richtern beim Gericht erster Instanz eingerichtet werden müssen. Jeder Richter muss von mindestens einem Gerichtssekretär und einer Sekretariatskraft unterstützt werden.
The highly technical Community patent litigation will also have consequences for the Court of First Instance hearing cases on appeal. With a view to the highly specialised and technical subject matter, a patent appeal chamber will need to be set up with three additional specialised judges at the Court of First Instance. Each judge will need to be assisted by at least one legal and one clerical secretary.
Darüber hinaus erfordern die besonderen Eigenheiten der Patentstreitsachen, die ein Fachgebiet betreffen, das die neuesten technologischen Entwicklungen umfasst, nicht nur, dass Anwälte in der Kammer vertreten sind, sondern auch technische Sachverständige. Der Rat beschloss in seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003, dass die Richter im Laufe des gesamten Verfahrens von technischen Sachverständigen unterstützt werden sollen. Zur Abdeckung der mehr als 70 Technologiebereiche sind für das Gemeinschaftspatentgericht erster Instanz sieben technische Sachverständige (Hilfsberichterstatter) vorgesehen, und zwar in folgenden Bereichen: (1) anorganische und Materialchemie, (2) organische Chemie und Polymere, (3) Biochemie und Biotechnologie, (4) allgemeine Physik, (5) Maschinenbau, (6) Informations- und Kommunikationstechnik und (7) Elektrotechnik. Was die Vorbereitung der technischen Fragen im Zusammenhang mit einem Fall während des Verfahrens in erster Instanz angeht, wäre die Unterstützung durch von drei technische Sachverständige in den allgemeineren Bereichen Chemie, Physik und Maschinenbau ausreichend.
In addition, the special nature of patent litigation which deals with a subject matter involving the latest technological developments requires not only lawyers on the bench but also the attendance of technical experts. The Council in its 3 March 2003 common political approach decided that technical experts shall assist the judges throughout the handling of a case. To cover the more than 70 fields of technology, seven such technical experts (assistant rapporteurs) are foreseen for the first instance Community Patent Court in the following sub-divisions (1) inorganic chemistry and materials science, (2) organic and polymer chemistry, (3) biochemistry and biotechnology, (4) general physics, (5) mechanical engineering, (6) information and communication technology and (7) electrical engineering. With a view to the preparation of the technical questions raised by a case during first instance proceedings, the assistance of a reduced number of three technical experts during the appeal proceedings before the Court of First Instance in the more general sub-divisions chemistry, physics and mechanics would seem sufficient.
Das Gemeinschaftspatentgericht bräuchte außerdem einen Kanzler, der durch sechs Kanzleibeamte unterstützt werden müsste. Die Kanzlei müsste in einem besonders komplexen Umfeld tätig sein. Die Kanzlei des Gemeinschaftspatentgerichts wäre nicht nur zuständig für die Führung des Registers, sondern auch für den Schriftverkehr mit den Parteien und ihren rechtlichen Vertretern aus aller Welt, da bei Verfahren z.B. auch zwei Nicht-EU-Länder betroffen sein könnten. Die Kanzlei müsste eingehende Rechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien in allen Amtssprachen der Gemeinschaft bearbeiten können. Sie müsste Anfragen der Parteien (z.B. Auskunft über den Stand des Verfahrens, Termine der Sitzungen usw.) oder der Richter (z.B. Bitte um zusätzliche Informationen, fehlende Unterlagen usw.) mündlich und schriftlich beantworten können. Damit die korrekte Funktionsweise des Gericht gewährleistet wird, wird ein solcher täglicher Kontakt zwischen den Parteien und dem Gericht nicht auf den normalen Übersetzungs- oder Dolmetschdiensten beruhen können, sondern muss direkt von der Kanzlei geleistet werden. Darüber hinaus müsste die Kanzlei auch für die Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden zuständig sein, die die Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts gemäß Artikel 244 und 256 EG-Vertrag durchsetzen. Das Gemeinschaftspatentgericht fällt nur das Urteil, das dann von den zuständigen Behörden in den Mitgliedstaaten durchgesetzt werden muss. Die Kanzlei muss sicherstellen, dass die Kommunikation in der Amtssprache des Mitgliedstaates erfolgt, in dem die Entscheidung des Gemeinschaftspatentgerichts durchgesetzt wird.
The Community Patent Court would also need a registrar who would be supported by six officials in the registry. The registry would need to operate in a particularly complex environment. The registry of the Community Patent Court would be responsible not only for keeping the register but also for the correspondence with parties and their legal representatives from all over the world, as cases could even involve e.g. two parties from non EU countries. The registry would need to be able to process incoming private party litigation in all of the official languages of the Community. It would have to respond orally and in writing to requests made by the parties (e.g. request for information on state of the case, scheduling of hearings etc.) or the judges (e.g. request for additional information, missing documents etc.). In order to safeguard the proper functioning of the court, such day to day contact between the parties and the court will not be able to rely on the regular translation or interpretation services but will have to be provided by the registry directly. Moreover, the registry would also be responsible for cooperation with the national authorities enforcing the decisions of the Community Patent Court under Articles 244, 256 of the EC Treaty. The Community Patent Court will only deliver the judgment whereas the terms of the judgment must be enforced by the competent authorities in the Member States. The registry must ensure communication in the official language of the Member State where the decision of the Community Patent Court is enforced.
Der Urteilslektor scheint erforderlich zu sein, um zu überprüfen, dass das Urteil, das von den Richtern in einer Sprache entworfen wurde, die nicht unbedingt ihre Muttersprache sein muss, sprachlich korrekt ist. Dies ist gängige Praxis beim Gerichtshof, um Qualitätsstandards einzuhalten, und muss auch im Hinblick auf die Entscheidungen des neuen Gemeinschaftspatentgerichts und der Patentkammer des Gerichts erster Instanz erfolgen. Ein wissenschaftlicher Dokumentar scheint erforderlich zu sein, um die Gesetzgebung und Rechtsprechung in anderen Mitgliedstaaten zu recherchieren und Daten für die Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit bereit zu stellen, die erforderlich sind, um eine gemeinschaftliche Rechtsprechung auf diesem Gebiet zu schaffen. Da die Gerichtsbarkeit in Patentrechtsstreitigkeiten zwischen privaten Parteien für die Rechtsordnung der Gemeinschaft ein völlig neues Gebiet ist, wären die wissenschaftlichen Dokumentare unerlässlich, um die in den Mitgliedstaaten geltenden Konzepte zu untersuchen, damit das Gericht diese bei der Behandlung neuer Fälle gebührend berücksichtigen kann. Ein zusätzlicher Gerichtssekretär für den Generalanwalt scheint in Anbetracht der in Artikel 225 Absatz 2 EG-Vertrag vorgesehen Überprüfung von Entscheidungen des Gerichts erster Instanz durch den Gerichtshof erforderlich zu sein. Alle Patententscheidungen des Gerichts erster Instanz müssten auf ihre Einheitlichkeit und Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht überprüft werden. Wenn ein ernst zu nehmendes Risiko besteht, dass ein Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht vorliegen könnte, unterstützt diese Person den Generalanwalt bei den erforderlichen Verfahren vor dem Gerichtshof. Neben dem Personal, das erforderlich ist, um das Gemeinschaftspatentgericht als solches zu betreiben, müssen die Vorschläge auch die erforderliche Aufstockung des Übersetzungsdienstes vorsehen. Die einschlägigen Veröffentlichungen (aus allen Mitgliedstaaten) wie juristische Fachliteratur, Zeitschriften und Sammlungen von Gerichtsentscheidungen sowie Veröffentlichungen aus allen Technologiebereichen und der Zugang zu juristischen und technischen Datenbanken müssen bereit gestellt werden.
A lecteur d'arrêt appears to be necessary in order to verify that the judgment, drafted by judges in a language which is not necessarily their mother tongue, is linguistically correct. This is current practice at the Court to safeguard quality standards and must also be provided for with respect to decisions of the new Community Patent Court and the patent chamber of the Court of First Instance. A researcher seems necessary in order to research the legislation and jurisprudence in Member States to provide data for the Community patent jurisdiction that is necessary to establish Community jurisprudence in this field. As jurisdiction in private party patent litigation will be completely new to the Community legal order, the researchers would be indispensable to investigate the existing concepts in Member States in order to allow the court to take them sufficiently into account when considering new cases. An additional legal secretary for the Advocate General seems necessary in view of review procedures under Article 225(2) of the EC Treaty before the Court of Justice against decisions of the Court of First Instance. All the patent decisions of the Court of First Instance would need to be evaluated as to their unity and consistency with Community law. Where there is a serious risk that Community law might be affected, this person would support the Advocate General in the necessary proceedings before the Court of Justice. Apart from the staff that will be necessary to operate the Community Patent Court as such, the proposals must also provide the necessary reinforcement of the translation service. Finally the establishment of an IP library will be essential for the new jurisdiction. The relevant publications (from all Member States) such as law books, periodicals and collections of court decisions and also publications on all fields of technology as well as access to legal and technical data bases will need to be provided for.
- Erweiterung der Humanressourcen
- Phasing in of human resources
Die neue Gerichtsbarkeit wird zwangsläufig eine Phase durchlaufen, während der je nach Art und Umfang der zu bewältigenden Aufgaben schrittweise Personal eingestellt werden kann.
The new jurisdiction will necessarily go through a period in which staff may be recruited gradually according to the type and size of the tasks to be handled.
In dem Jahr vor der geplanten Aufnahme der Rechtspflege (2010) genügt ein kleinerer Mitarbeiterstab für die notwendigen Vorbereitungsarbeiten. Es müssen nur die Richter und ihr Sekretariatspersonal ernannt werden. Es ist wichtig, dass alle Richter ab diesem Zeitpunkt anwesend sind. Sie müssen die Verfahrensordnung für Patentverfahren ausarbeiten, die gemäß Artikel 224 Absatz 5 und 225a Absatz 5 EG-Vertrag von den Richtern selbst verabschiedet wird. In dieser Phase müsste außerdem ein Bibliothekar mit den Vorbereitungen für den Aufbau der Gerichtsbibliothek beginnen. Folglich wurden in den Tabellen 2.3c), 7.1 niedrigere Ausgaben für 14 Mitarbeiter vorgesehen.
In the year before the estimated start of the Community jurisdiction, which is foreseen for 2010, a reduced number of staff will suffice for the necessary preparations. Only the judges with secretarial support will need to be appointed. It is important that all the judges are present from this moment. They will have to prepare the Rules of Procedure for patent proceedings which according to Articles 224(5), 225a(5) of the EC Treaty are adopted by the judges themselves. At this stage a librarian would also need to begin with the preparations to establish the IP library. Consequently a reduced figure of 14 staff has been introduced for the year 2009 in tables 2.3c), 7.1.
Ein größerer (aber noch nicht der vollzählige) Mitarbeiterstab ist ab dem Zeitpunkt erforderlich, wenn das Gemeinschaftspatentgericht 2010 seine Arbeit aufnimmt (vgl. dementsprechend höhere Ausgaben in den Tabellen 2.3. (c) und 7.2.). Zu Beginn der Tätigkeit der neuen Gerichtsbarkeit scheint ein Mitarbeiterstab von insgesamt 70 Personen angemessen, damit sie ihre Aufgaben korrekt erfuellen kann. Dazu gehören in erster Linie die sieben Richter des Gemeinschaftspatentgerichts. Insbesondere in der Anlaufphase muss das Gericht eine Reihe von Grundsatzentscheidungen in wichtigen Fragen treffen, durch die wichtige Präzedenzfälle geschaffen werden. Solche Entscheidungen sollten anstelle einer Kammer aus drei Richtern von einer erweiterten Kammer getroffen werden. Die gleiche Zahl von Richtern ist auch erforderlich, um eine reibungslos funktionierende Rechtsprechung im Falle der Krankheit oder des Urlaubs eines Richters zu gewährleisten. Was die drei Richter der Rechtsmittelkammer des Gerichtes erster Instanz anbelangt, so sei darauf hingewiesen, dass Rechtsmittel vom Zeitpunkt der Inbetriebnahme des Systems an eingelegt werden können, insbesondere in bezug auf einstweilige Anordnungen oder Maßnahmen zur Beweissicherung. Darüber hinaus müssen alle technischen Sachverständigen, sieben für das Gemeinschaftspatentgericht und drei für das Gericht erster Instanz, vom Zeitpunkt der Inbetriebnahme an vertreten sein. In jedem der vorhandenen Technologiebereiche kann es zu Verfahren kommen, und folglich kann die Zahl der Sachverständigen in der Anlaufphase nicht reduziert werden. Der Präsident des Gemeinschaftspatentgerichts, der neben seinen Rechtsprechungsaufgaben auch Verwaltungsaufgaben wird übernehmen müssen, und der Vertreter der ersten Gemeinschaftsrechtsprechung in privatenrechtlichen Streitigkeiten wird bei seiner Arbeit von Anfang an von einem Kabinettchef unterstützt werden müssen. Ein Urteilslektor für das Gemeinschaftspatentgericht und das Gericht erster Instanz wird vom ersten Betriebsjahr an erforderlich sein, weil beide Gerichte bereits von Anfang an Entscheidungen erlassen werden.
A considerable (but not yet the full) number of staff is only necessary as from the point when the Community patent jurisdiction takes up its function in 2010 (see increased expenditures set out accordingly in tables 2.3(c) and 7.2. A total of 70 personnel seems appropriate at the start of the new jurisdiction in order to fulfil its functions properly. This includes first of all the seven judges of the Community Patent Court. In particular in the initial phase, a number of key decisions on fundamental questions need to be taken by the court in which they establish important case law. Such decisions should be taken by an enlarged bench instead of a chamber of three judges. This number of judges is also necessary in order to guarantee a smoothly operating jurisdiction in case of sickness or leave of a judge. As concerns the three judges of the patent appeal chamber of the Court of First Instance, it is important to note that appeals will be filed from the time when the system becomes operational, in particular concerning interim measures or evidence-protection measures. Furthermore all the technical experts, seven for the Community Patent Court and three for the Court of First Instance, need to be present from the start of the operation. Cases may come from any of the existing fields of technology and as a consequence this number cannot be reduced in this initial phase. The president of the Community Patent Court who will apart from his jurisdictional functions also have to deal with administrative matters and the representation of the first private party Community jurisdiction will need to be assisted in his work by a chef de cabinet from the beginning. A lecteur d'arrêt for the Community Patent Court and the Court of First Instance will be necessary from the first year of operation since decisions will be delivered right from the start by both courts.
Dagegen werden fünf Gerichtssekretäre für das Gemeinschaftspatentgericht und zwei für das Gericht erster Instanz, zehn Sekretariatskräfte und ein wissenschaftlicher Dokumentar für diese Anlaufphase der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit ausreichend sein. Schließlich erscheint angesichts des Fallaufkommens dieser Anlaufphase ein erste (bescheidene) Verstärkung der Übersetzungs- und Dolmetschkapazitäten des Gerichtshofs um zehn Übersetzer und zehn Dolmetscher ausreichend.
However, five legal secretaries for the Community Patent Court and two for the Court of First Instance, ten clerical secretaries and one researcher will suffice for this initial period of operation of the Community patent jurisdiction. Finally, in view of the case load of this initial phase, a first (modest) reinforcement of the translation and interpretation capacities of the Court of Justice by ten translators and ten interpreters seems sufficient.
Bestimmte Planstellen können zu einem späteren Zeitpunkt geschaffen werden, je nach Anstieg des Fallaufkommens (vgl. höhere Ausgaben in den Tabellen 2.3 (c), 7.3 und 7.4). Dies betrifft den Sekretariatsbereich, für den für 2012 11 weitere Mitarbeiter vorgesehen sind. Für 2014 sind drei weitere Gerichtssekretäre für die Richter des Gemeinschaftspatentgerichts und das Gerichts erster Instanz vorgesehen, sodass letztendlich jeder Richter von einem Gerichtssekretär unterstützt wird. Im gleichen Jahr scheint ein weiterer Gerichtssekretär für den Generalanwalt für Nachprüfungsverfahren erforderlich zu sein, weil dann die Rechtsmittelverfahren gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts eine Zahl erreicht haben werden, deren Prüfung im Hinblick auf mögliche Nachprüfungsverfahren einen weiteren Posten rechtfertigen. Außerdem wäre erst 2014 ein zweiter wissenschaftlicher Dokumentar erforderlich, wenn das Fallaufkommen steigt. Schließlich können die Übersetzungs- und Dolmetschkapazitäten des Gerichtshofs im Verhältnis zum steigenden Fallaufkommen Schritt für Schritt erweitert werden, d.h. um weitere zehn Mitarbeiter im Jahr 2012 und weitere 18 im Jahr 2014. Der gesamte Mitarbeiterstab der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit wird im Jahr 2014 somit 114 Stellen betragen.
Certain posts can be phased in at a later stage as the case load rises. (see increase of expenditure in tables 2.3(c), 7.3 and 7.4 below). This concerns secretarial support, where eleven further staff are foreseen for 2012. For 2014, three further legal secretaries are foreseen for the judges of the Community Patent Court and the Court of First Instance so that each judge finally will be assisted by one legal secretary. In the same year, one additional legal secretary for the Advocate General for review proceedings seems necessary as the judgments of the Court of First Instance on appeal against decisions of the Community Patent Court will have reached a number where their scrutiny in view of possible review proceedings justifies an additional post. Also a second researcher would only be necessary in 2014 as the case load increases. Finally, the translation and interpretation capacities of the Court of Justice can be expanded in relation to increasing case load on a step-by-step basis, i.e. by another ten staff in 2012 and another eighteen in 2014. The total staff for the Community patent jurisdiction will thus by 2014 amount to 114 posts.
2.1. Gesamtmittelausstattung der Maßnahme (Teil B): Mio. EUR (VE)
2.1. Total allocation for action (Part B): EUR million for commitment
Entfällt
None
2.2. Laufzeit
2.2. Period of application:
Beginn: 2009
Start: 2009
Ende: unbegrenzt
Expiry: open ended
2.3. Mehrjährige Gesamtvorausschätzung der Ausgaben
2.3. Overall multiannual estimate of expenditure:
(a) Fälligkeitsplan für Verpflichtungsermächtigungen/Zahlungsermächtigungen (finanzielle Intervention) (vgl. Ziffer 6.1.1)
(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)
Entfällt
Not applicable
(b) Technische und administrative Hilfe und Unterstützungsausgaben (vgl. Ziffer 6.1.2)
(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)
Entfällt
Not applicable
(c) Gesamtausgaben für Humanressourcen und Verwaltung (vgl. Ziffer 7)
(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see point 7)
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
2.4. Vereinbarkeit mit der Finanzplanung und der finanziellen Vorausschau
2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective
Entfällt
Not applicable
2.5. Finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen
2.5. Financial impact on revenue:
[...] Keinerlei finanzielle Auswirkungen (betrifft die technischen Aspekte der Durchführung einer Maßnahme)
[...] Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)
ODER
OR
[X] Folgende finanzielle Auswirkungen auf die Einnahmen sind zu erwarten:
[X] Proposal has financial impact - the effect on revenue is as follows:
Dem Vorschlag zufolge müssen die Parteien angemessene Gerichtsgebühren für Gemeinschaftspatentstreitsachen im ersten und zweiten Rechtszug zahlen (siehe Anhang II Artikel 23 der Satzung). Zum gegenwärtigen Zeitpunkt kann die Höhe der Einnahmen jedoch nicht abgeschätzt werden. Was die Höhe der Gebühren anbelangt, sollte ein fairer Kompromiss gefunden werden zwischen dem Rechtsschutzanspruch einerseits und dem Grundsatz einer angemessenen Beteiligung der Parteien an den Kosten für die Dienste des Gemeinschaftspatentgerichts zur Lösung ihrer privatrechtlichen Streitigkeiten andererseits. Die Einnahmen aus Gerichtsgebühren werden ohnehin nur einen bescheidenen Beitrag zur Deckung der Gesamtkosten leisten; es ist keinesfalls zu erwarten, dass sich das System selbst trägt. Die Gebührenordnung mit den genauen Gebührensätzen wird vom Rat mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und des Gerichtshofs verabschiedet oder auf Antrag des Gerichtshofs und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und der Kommission.
The proposal provides that parties will be charged appropriate court fees for Community patent litigation at first and second instance (See Article 23 of Annex II the Statute). However, the amount of revenue cannot be estimated at present. The amount to be charged would need to strike the right balance between the principle of a fair access to justice and an adequate contribution of the parties for the services rendered by the Community patent jurisdiction to solve their private disputes. In any case, the revenues from court fees will only contribute in a modest way to cover the overall incurred costs and could by no means be expected to lead to a self financing system. A schedule of fees laying down the exact fees to be paid will be adopted by the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament and the Court of Justice or at the request of the Court of Justice and after consulting the European Parliament and the Commission.
3. HAUSHALTSTECHNISCHE MERKMALE
3. BUDGET CHARACTERISTICS
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
4. RECHTSGRUNDLAGE
4. LEGAL BASIS
Artikel 225a und 245 EGV.
Articles 225a, 245 of the EC Treaty.
5. BESCHREIBUNG UND BEGRÜNDUNG
5. DESCRIPTION AND GROUNDS
5.1. Notwendigkeit einer Maßnahme der Gemeinschaft
5.1. Need for Community intervention
5.1.1. Ziele
5.1.1. Objectives pursued
Der vorgeschlagene Ratsbeschluss ist Teil des Projekts zur Schaffung eines Gemeinschaftspatentsystems. Durch Änderung des Europäischen Patentübereinkommens und Beitritt der Gemeinschaft zu diesem Übereinkommen erhält das Europäische Patentamt die Befugnis, Gemeinschaftspatente zu erteilen, die ihren Inhabern Rechte gemäß der Verordnung des Rates über das Gemeinschaftspatent verleihen. Für Streitsachen, insbesondere solche, die die Verletzung und die Gültigkeit dieser Rechte betreffen, soll nach einer Übergangszeit ein Gemeinschaftsgericht zuständig sein. Durch diese Maßnahmen wird der Patentschutz in Europa reformiert, der bisher durch nationale Patente gekennzeichnet war, die vor einzelstaatlichen Gerichten durchgesetzt werden mussten. Außerdem beinhalten sie die Anpassungen, die erforderlich sind, um dem Bedarf einer europäischen Wirtschaft Rechnung zu tragen, die im Binnenmarkt zunehmend grenzübergreifend tätig ist. Die Maßnahmen sollen die Wettbewerbsfähigkeit der Innovationsbranchen in der EU stärken, indem sie einen gemeinschaftsweit einheitlichen Patentschutz schaffen, der vor einem einzigen Gemeinschaftsgericht durchgesetzt werden kann, dessen Entscheidungen gemeinschaftsweite Wirkung haben.
The proposed Council Decision is part of the overall project to establish the Community patent system. By way of revision of the European Patent Convention and accession of the Community to the same, the European Patent Office shall be empowered to grant Community patents which will confer rights on their holders according to the regulation of the Council on the Community patent. Disputes concerning in particular the infringement and validity of these rights shall, after a transitional period, be brought before a Community jurisdiction. These measures shall reform the system of patent protection in Europe, which has been characterised by national patent titles enforceable before national courts, and make the necessary adaptations for the needs of European industry which increasingly operates trans-nationally within the common market. The measures are designed to increase the competitiveness of the Union's innovative industries by creating a Community wide uniform patent protection which can be enforced before a single Community jurisdiction rendering decisions with Community wide effect.
Im Rahmen dieses Gesamtkonzepts zielt der vorliegende Vorschlag auf die Schaffung eines Gemeinschaftspatentgerichts als ersten Rechtszug in Gemeinschaftspatentstreitsachen und legt die Bestimmungen fest, die dafür sorgen, dass das Gericht erster Instanz künftig als Rechtsmittelinstanz gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts fungieren kann.
Within this overall project, the objective of the present proposal is to establish a Community Patent Court for first instance Community patent litigation and to provide for the necessary provisions with a view to accommodating the new function of the Court of First Instance as appeal instance against decisions of the Community Patent Court.
5.1.2. Maßnahmen im Zusammenhang mit der Ex-ante-Bewertung
5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluation
Dass ein gemeinschaftsweit geltendes Patentschutzsystem benötigt wird, ist seit Jahrzehnten unbestritten. Die erste Initiative zur Schaffung eines solchen Systems bildete das Europäische Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973, durch das einheitliche Vorschriften für die Erteilung europäischer Patente durch das Europäische Patentamt geschaffen wurden, das jedoch weder Bestimmungen über die Rechte aus einem solchen Patent enthielt, noch eine zentrale Gerichtsbarkeit für die entsprechenden Streitsachen vorsah. Diese blieb weiterhin der einzelstaatlichen Gesetzgebung und den Gerichten der Vertragsstaaten überlassen. In einer zweiten Initiative versuchten die Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft, ein Gemeinschaftspatent einschließlich einer entsprechenden Gerichtsbarkeit auf der Grundlage einer internationalen Vereinbarung zu schaffen. Das Gemeinschaftspatentübereinkommen wurde am 15. Dezember 1975 in Luxemburg unterzeichnet. Es folgte am 15. Dezember 1989 die Vereinbarung über Gemeinschaftspatente, die auch ein Protokoll über die Regelung von Streitigkeiten über die Verletzung und die Rechtsgültigkeit von Gemeinschaftspatenten beinhaltet. Diese Vereinbarung trat allerdings nie in Kraft. Im Zusammenhang mit dem Amsterdamer Gipfel im Juni 1997 (Aktionsplan für den Binnenmarkt) veröffentlichte die Kommission ein Grünbuch über die Förderung der Innovation durch Patente. In den Reaktionen auf dieses Grünbuch und bei der Anhörung am 25. und 26. November 1997 zeigte sich eine klare Befürwortung der Einführung eines Gemeinschaftspatentsystems. Schließlich nahm sich der Europäische Rat auf seiner Tagung in Lissabon im März 2000 der Frage an und forderte die Schaffung eines Gemeinschaftspatentsystems. In seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 erzielte der Rat Einigung über eine Reihe von Kernfragen des Gemeinschaftspatentssystems, einschließlich der Gerichtsbarkeitsaspekte, und forderte die Einrichtung eines Gemeinschaftspatentgerichts auf der Grundlage von Artikel 225a EGV.
The necessity to create a patent system covering the Community as a whole has been recognised for decades. The first initiative to create such a system resulted in the European Patent Convention of 5 October 1973 which harmonised the grant of the European patent by the European Patent Office but neither included provisions on the rights conferred by such a patent nor created a single jurisdiction to deal with disputes. This is still left to national legislation and jurisdiction of the Contracting States. In a second initiative, EC Member States tried to create a Community patent on the basis of an international agreement including an integrated jurisdiction. The Community Patent Convention was signed on 15 December 1975 in Luxembourg followed by the 15 December 1989 agreement relating to the Community patent which included a protocol on the settlement of litigation concerning the infringement and validity of Community patents. The Convention however never entered into force. In the context of the Amsterdam European Council of June 1997 (action plan for the single market), the Commission published a green paper on the promotion of innovation by patents. The consultations on the green paper including the comments made in the hearing on 25 and 26 November 1997 showed clear support for the creation of a Community patent system. Finally, the Lisbon European Council in March 2000 took up the issue and called for the creation of a Community patent system. The Council in its 3 March 2003 common political approach reached agreement on a number of key issues of the Community patent system including the jurisdictional aspects calling for the establishment of the Community Patent Court on the basis of Article 225a of the EC Treaty.
5.2. Geplante Einzelmaßnahmen und Modalitäten der Intervention zu Lasten des Gemeinschaftshaushalts
5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements
Der Vorschlag ist ein Kernbestandteil des geplanten Gemeinschaftspatentsystems. Er enthält die nötigen Rechtsvorschriften zur Schaffung eines Gemeinschaftspatentgerichts. Dieses wird sich mit den Rechtsstreitigkeiten über Gemeinschaftspatente befassen, wofür dem Gerichtshof die Zuständigkeit übertragen wird. Der Vorschlag enthält darüber hinaus die Bestimmungen, die dafür sorgen, dass das Gericht erster Instanz künftig als Rechtsmittelinstanz gegen Entscheidungen des Gemeinschaftspatentgerichts fungieren kann. Damit die Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit effizient funktionieren kann, sind angemessene Ressourcen nötig. Es sind die nötigen Mitarbeiter einzustellen (Richter, Kanzler, Hilfsberichterstatter, Gerichtssekretäre, Urteilslektoren, wissenschaftliche Dokumentare, Sekretariatskräfte, Übersetzer, Dolmetscher, Bibliothekar) und die nötigen Sitzungssäle und Ausrüstungen bereitzustellen (Büroausstattung, Informations- und Telekommunikationseinrichtungen, Bibliothek).
The proposal constitutes a major element of the envisaged Community patent system. It contains the necessary legal provisions to set up a Community Patent Court which will deal with the Community patent related disputes for which jurisdiction is conferred on the Court of Justice. It also contains necessary provisions with a view to accommodating the new function of the Court of First Instance as appeal instance against decisions of the Community Patent Court. An efficiently functioning Community patent jurisdiction requires adequate resources. Court staff need to be employed (judges, registrar, assistant rapporteurs, legal secretaries, lecteurs, researchers, secretaries, translators, interpreters, librarian), court rooms and equipment (office equipment, ICT facilities, library) have to be provided.
5.3. Durchführungsmodalitäten
5.3. Methods of implementation
Bei den unter Ziffer 5.2 genannten Mitarbeitern handelt es sich um Statutspersonal des Gerichtshofs.
The necessary staff identified in 5.2. will be regular staff employed by the Court of Justice.
6. FINANZIELLE AUSWIRKUNGEN
6. FINANCIAL IMPACT
6.1. Finanzielle Gesamtbelastung für Teil B des Haushalts (während des gesamten Planungszeitraums)
6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)
Entfällt
Not applicable
6.2. Berechnung der Kosten für jede zu Lasten von Teil B vorgesehene Einzelaktion (während des gesamten Planungszeitraums)
6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)
Entfällt
Not applicable
7. AUSWIRKUNGEN AUF PERSONAL- UND VERWALTUNGSAUSGABEN
7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURE
7.1 Das Jahr vor der Aufnahme der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit (2009)
7.1 The year before the Community patent jurisdiction becomes operational (2009)
Die folgenden Tabellen zeigen die Auswirkungen auf Personal- und Verwaltungsausgaben im Jahr 2009, dem Jahr vor der Aufnahme der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit.
The following tables show the impact on staff and administrative expenditures in 2009, the year before the Community patent jurisdiction becomes operational.
7.1.1. Auswirkungen im Bereich der Humanressourcen
7.1.1. Impact on human resources
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
7.1.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen
7.1.2. Overall financial impact of human resources
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
7.1.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme im Jahr 2009
7.1.3. Other administrative expenditure deriving from action in 2009
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
7.2. Die beiden ersten Tätigkeitsjahre der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit (2010-2011)
>TABLE POSITION>
Die folgenden Tabellen zeigen die Auswirkungen auf Personal- und Verwaltungsausgaben in den Jahren 2010 -2011, den beiden ersten Tätigkeitsjahren ab Beginn der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit.
7.2. First two years of operational Community patent jurisdiction (2010-2011)
7.2.1. Auswirkungen im Bereich der Humanressourcen
The following tables show the impact on staff and administrative expenditures in 2010 -2011, the first two years from the start of the Community patent jurisdiction.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
7.2.1. Impact on human resources
>TABLE POSITION>
7.2.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen
7.2.2. Overall financial impact of human resources
7.2.2.1. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen 2010
7.2.2.1. Overall financial impact on human resources in 2010
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen. Die Ausgaben für 2010 neu geschaffene Planstellen entsprechen sechs Monaten.
The amounts are total expenditure for twelve months. Newly created posts in 2010 are calculated for six months.
7.2.2.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen 2011
7.2.2.2. Overall financial impact on human resources in 2011
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
7.2.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme
7.2.3. Other administrative expenditure deriving from the action
7.2.3.1. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme 2010
7.2.3.1. Other administrative expenditure deriving from action in 2010
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
1 Angabe von Kategorie und Gruppe des Ausschusses.
1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
7.2.3.2. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme 2011
7.2.3.2. Other administrative expenditure deriving from action in 2011
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
1 Angabe von Kategorie und Gruppe des Ausschusses.
1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
7.3. Drittes und viertes Tätigkeitsjahr der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit (2012 - 2013)
7.3. Third and fourth year of operation of the Community patent jurisdiction (2012 - 2013)
Die folgenden Tabellen zeigen die Auswirkungen auf Personal- und Verwaltungsausgaben in den Jahren 2012 und 2013, dem dritten und vierten Tätigkeitsjahr der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit.
The following tables show the impact on staff and administrative expenditures in 2012 and 2013, the third and fourth year of the operation of the Community patent jurisdiction.
7.3.1. Auswirkungen im Bereich der Humanressourcen
7.3.1. Impact on human resources
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
7.3.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen
7.3.2. Overall financial impact on human resources
7.3.2.1. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen 2012
7.3.2.1. Overall financial impact on human resources in 2012
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen. Die Ausgaben für 2012 neu geschaffene Planstellen entsprechen sechs Monaten.
The amounts are total expenditure for twelve months. Newly created posts in 2012 are calculated for six months.
7.3.2.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen 2013
7.3.2.2. Overall financial impact on human resources in 2013
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
7.3.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme in den Jahren 2012 und 2013
7.3.3. Other administrative expenditure deriving from action in each of the years 2012 and in 2013
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
1 Angabe von Kategorie und Gruppe des Ausschusses.
1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
7.4. Ende der Anlaufphase (2014)
7.4. End of the initial phase (2014)
Die folgenden Tabellen zeigen die Auswirkungen auf Personal- und Verwaltungsausgaben im Jahr 2014, dem Jahr, in dem der Mitarbeiterstab der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit vollzählig sein wird.
The following tables show the impact on staff and administrative expenditure in 2014 marking the end of the initial phase when the staffing of the Community patent jurisdiction will be completed.
7.4.1. Auswirkungen im Bereich der Humanressourcen
7.4.1. Impact on human resources
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
7.4.2. Finanzielle Gesamtbelastung durch die Humanressourcen
7.4.2. Overall financial impact of human resources
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen. Die Ausgaben für 2014 neu geschaffene Planstellen entsprechen sechs Monaten.
The amounts are total expenditure for twelve months. Newly created posts in 2014 are calculated for six months.
7.4.3. Sonstige Verwaltungsausgaben im Zusammenhang mit der Maßnahme
7.4.3. Other administrative expenditure deriving from the action
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
Anzugeben sind jeweils die Beträge, die den Gesamtausgaben für 12 Monate entsprechen.
The amounts are total expenditure for twelve months.
1 Angabe von Kategorie und Gruppe des Ausschusses.
1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
>TABLE POSITION>
8. ÜBERWACHUNG UND BEWERTUNG
8. FOLLOW-UP AND EVALUATION
8.1. Überwachung und Bewertung
8.1. Follow-up arrangements
Unter Ziffer 5 seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 sieht der Rat einen Überwachungsmechanismus für das Gemeinschaftspatentsystem einschließlich der Bestimmungen über die Gerichtsbarkeit vor. Was den Inhalt des vorliegenden Beschlusses anbetrifft, müssen die Organisation des Gemeinschaftspatentgerichts und die Bestimmungen der Satzung des Gerichtshofs im Hinblick auf die Arbeit des Gemeinschaftspatentgerichts im ersten Rechtszug und des Gerichts zweiter Instanz bei Rechtsmittelverfahren angesichts der gesammelten Erfahrungen überprüft werden. Die Kommission wird den Gerichtshof und die Betroffenen konsultieren müssen, um Informationen über die Funktionsweise der Gemeinschaftspatentgerichtsbarkeit zu erheben, ferner wird sie die erhobenen Daten auswerten und erforderlichenfalls Änderungen des vorliegenden Beschlusses vorschlagen müssen.
The Council in its 3 March 2003 common political approach (point 5) foresees a review mechanism of the Community patent system including the jurisdictional arrangements. Regarding the contents of the present Decision, the organisation of the Community Patent Court and the provisions of the Statute of the Court of Justice relating to the work of the Community Patent Court at first instance and the Court of First Instance on appeal would have to be reviewed in the light of experience gathered. The Commission will need to consult the Court of Justice and interested circles to collect data on the functioning of the Community patent jurisdiction and will have to evaluate the collected data and where appropriate suggest changes to the current Decision.
8.2. Modalitäten und Periodizität der vorgesehenen Bewertung
8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluation
Gemäß der Gemeinsamen politischen Ausrichtung des Rates vom 3. März 2003 wird die Kommission fünf Jahre nach Erteilung des ersten Gemeinschaftspatents einen Bericht über die Funktionsweise aller Aspekte des Gemeinschaftspatentsystems einschließlich der Gerichtsbarkeit vorlegen. Weitere Überprüfungen werden in regelmäßigen Abständen folgen.
On the basis of the common political approach adopted by the Council on 3 March 2003, the Commission will present a report on the functioning of all aspects of the Community patent including the jurisdictional arrangements five years after the grant of the first Community patent. Further reviews will be made periodically.
9. BETRUGSBEKÄMPFUNGSMASSNAHMEN
9. ANTI-FRAUD MEASURES
Entfällt. Der Vorschlag beinhaltet die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts und das Rechtsmittelverfahren beim Gericht erster Instanz; es handelt sich nicht um einen Politikbereich mit Betrugsrisiko.
This does not apply. The proposal deals with the establishment of a Community Patent Court and the appeal procedure before the Court of First Instance and does not cover a policy area with a risk of fraud.
FOLGENABSCHÄTZUNG AUSWIRKUNGEN DES VORGESCHLAGENEN RECHTSAKTS AUF DIE UNTERNEHMEN UNTER BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG DER KLEINEN UND MITTLEREN UNTERNEHMEN (KMU)
IMPACT ASSESSMENT FORM THE IMPACT OF THE PROPOSAL ON BUSINESS WITH SPECIAL REFERENCE TO SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES( SMEs)
Bezeichnung des vorgeschlagenen Rechtsakts
Title of proposal
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über die Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts und die Einlegung von Rechtsmitteln beim Gericht erster Instanz
Proposal for a Council Decision establishing the Community Patent Court and concerning appeals before the Court of First Instance.
Dokumentennummer
Document reference number
Der vorgeschlagene Rechtsakt
[...]
1. Warum ist eine Rechtsvorschrift der Gemeinschaft in diesem Bereich unter dem Gesichtspunkt der Subsidiarität notwendig, und was sind die Hauptziele?
The proposal
Das Gemeinschaftspatentsystem soll gemeinschaftsweiten Patentschutz bieten, der vor einem einzigen, nach einheitlichen Maßgaben vorgehenden Gericht durchgesetzt werden kann, und die Entscheidungen dieses Gerichts sollen gemeinschaftsweite Wirkung haben. Dies kann nur auf Gemeinschaftsebene erreicht werden.
1. Taking account of the principle of subsidiarity, why is Community legislation necessary in this area and what are its main aims?
Auswirkung auf die Unternehmen
The object of the Community patent system is to provide a Community wide patent protection which can be enforced before one single court operating to uniform standards and whose decisions enjoy Community wide effect. This objective can only be achieved at a Community level.
2. Wer wird von dem vorgeschlagenen Rechtsakt betroffen sein?
The impact on business
- Welche Wirtschaftszweige?
2. Who will be affected by the proposal?
Das Gemeinschaftspatentssystem betrifft alle Wirtschaftszweige, die sich mit patentierbaren technischen Erfindungen befassen. Sie können bei Rechtsstreitigkeiten vor der Gemeinschaftsgerichtsbarkeit als Partei betroffen sein.
- which sectors of business
- Welche Unternehmensgrößen (welcher Anteil kleiner, mittlerer, großer Unternehmen)?
All sectors of business that deal with technical inventions which can be subject to patent protection are concerned by the Community patent system. They can in case of conflict be party to litigation before the Community jurisdiction.
Grundsätzlich können Unternehmen aller Größenordnungen Partei in einer Gemeinschaftspatentsache vor dem Gemeinschaftspatentgericht sein. Der Inhaber eines Gemeinschaftspatents kann beispielsweise als Kläger vor dem Gemeinschaftspatentgericht die Durchsetzung seiner Rechte aus dem Gemeinschaftspatent betreiben. Ein Dritter kann als Kläger die Gültigkeit eines Gemeinschaftspatents, das seinem Inhaber ausschließliche Rechte verleiht, anfechten, wenn er es für ungültig hält. Der Rechtsinhaber kann als Beklagter die Gültigkeit eines Patents verteidigen oder sich als Dritter gegen den Vorwurf der Verletzung eines Gemeinschaftspatents zur Wehr setzen.
- which sizes of business (what is the concentration of small and medium-sized firms)
Das Gemeinschaftspatentsystem soll die Patentierung von Erfindungen insbesondere für mittelständische Unternehmen attraktiver machen, was ihre Bedeutung für diese Gruppe von Unternehmen beträchtlich erhöhen wird. Bisher erfolgt die Patenterteilung in einzelnen Mitgliedstaaten oder mit Wirkung für einzelne Mitgliedstaaten, und die Rechte müssen vor den Gerichten der betreffenden Mitgliedstaaten nach dem einzelstaatlichen Patent- und Prozessrecht durchgesetzt werden, was insbesondere für kleine und mittlere Unternehmen beschwerlich ist. Das Gemeinschaftspatentgericht wird die Durchsetzung eines einheitlichen, gemeinschaftsweit geltenden Patentschutzes in einem einzigen Gerichtsverfahren vor einem nach einheitlichen Maßgaben vorgehenden Gericht ermöglichen.
Potentially every size of business can be a party to Community patent litigation before the Community patent jurisdiction. For example, the holder of a Community patent may as a plaintiff wish to enforce his rights flowing from the Community patent title before the Community Patent Court. A third person may as a plaintiff wish to attack the validity of such a Community patent granting exclusive rights to its holder that he considers to be invalid. As defendant the right holder may wish to defend the validity of his patent or as a third person defend himself against an alleged infringement of a Community patent.
3. Was werden die Unternehmen zu tun haben, um dem Rechtsakt nachzukommen?
The Community patent system intends to make patenting of inventions more attractive especially for SMEs which will particularly increase the significance for this group. So far patenting is done in or with effect for individual Member States and the enforcement must take place before the national courts of the respective Member States their national patent law and their national legislation on the court procedure which is particularly cumbersome for SMEs. The Community patent jurisdiction will allow to enforce a unitary patent right valid in the entire Community in one single court procedure operating to common standards.
Spürbare Auswirkungen für die Unternehmen gibt es nur im Falle einer Streitsache, die ein Gemeinschaftspatent betrifft. In diesem Fall müssen sie sich mit den Verfahrensregeln vor dem Gemeinschaftspatentgericht vertraut machen.
3. What will business have to do to comply with the proposal?
4. Welche wirtschaftlichen Folgen wird der vorgeschlagene Rechtsakt voraussichtlich haben:
The effect for businesses will be felt only in cases of litigation over a Community patent. In that case they have to familiarise themselves with the proceedings before the Community patent jurisdiction.
Wirtschaftliche Auswirkungen wird der vorgeschlagene Beschluss nur in Verbindung mit den anderen Rechtsinstrumenten zur Schaffung des Gemeinschaftspatentsystems haben. Das Gemeinschaftspatentsystem als Ganzes wird positive wirtschaftliche Auswirkungen haben, insbesondere:
4. What economic effects is the proposal likely to have?
- für die Investitionen und die Gründung neuer Unternehmen?
The proposal will only have an economic effect in combination with the other legal instruments creating a Community patent system. The Community patent system as a whole will have a positive economic impact. In particular:
Das Gemeinschaftspatentsystem wird sich positiv auf die Investitionen auswirken, weil es für einen besseren gemeinschaftsweiten Rechtsschutz für Erfindungen sorgt. Die Rentabilität von Investitionen in innovative Technologien wird besser gesichert, was einen Anreiz für mehr Investitionen bietet. Außerdem werden die Unternehmen, denen ein besserer Rechtsschutz zu geringeren Kosten zur Verfügung gestellt wird, die Mittel, die ihnen für Forschung und Entwicklung zur Verfügung stehen, effizienter einsetzen können. Das wird sich in mehr Erfindungen niederschlagen, die wiederum die Investitionen zur wirtschaftlichen Nutzung dieser Erfindungen ankurbeln werden. Da ein wirksamer Patentschutz häufig die rechtliche Grundlage für den wirtschaftlichen Erfolg eines Unternehmens ist, wird ein umfassenderer, einfacherer und kostengünstigerer Patentschutz die Gründung neuer Unternehmen fördern.
- on investment and the creation of new businesses
- auf die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen
The Community patent system will have a positive impact on investments due to a better Community wide legal protection of inventions. The return on investments in innovative technologies will be more secure serving as an incentive for more investment. Moreover, since better legal protection will be rendered less costly, businesses will be able to make more efficient use of their existing budget for research and development which will lead to more inventions which in turn will stimulate investments to economically exploit these inventions. Since effective patent protection often serves as the legal basis for an economically successfully operating business, a more comprehensive, easier and less costly patent protection will promote the creation of new businesses.
Das Gemeinschaftspatentsystem wird den Patentschutz wirksamer, einfacher und kostengünstiger gestalten. Das betrifft nicht nur die Unternehmen, die bereits Patentschutz in Anspruch nehmen, das neue System wird den Patentschutz auch für andere Unternehmen, insbesondere für mittelständische Firmen, zugänglicher und erschwinglicher machen. Die Möglichkeit, eine Erfindung und damit die dafür getätigten Investitionen gemeinschaftsweit zu schützen, wird für alle Unternehmen, die von dieser Möglichkeit Gebrauch machen, die Fähigkeit, im Binnenmarkt zu bestehen, erhöhen. Außerdem wird die Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft gegenüber ihren wichtigsten Handelspartnern und Wettbewerbern gestärkt. Heute ist der Patentschutz beispielsweise in den Vereinigten Staaten oder in Japan deutlich billiger als in Europa, wo er sich nach den nationalen und dem europäischen Patentsystem richtet. Amerikanische und japanische Unternehmen können daher patentfähige Produkte, die sie später weltweit vermarkten, zu deutlich geringeren Kosten entwickeln. Das gemeinschaftliche Patentschutzsystem soll diesen Wettbewerbsnachteil für die europäische Wirtschaft beseitigen.
- on the competitiveness of businesses
- auf die Beschäftigung?
The Community patent system will make patent protection more effective, easier and less costly not only for those businesses that already make use of patent protection but also make patenting more easily accessible for other businesses and in particular for SMEs. The possibility to protect an invention and with it the associated investment into it with Community wide effect will increase the ability of all businesses that make use of this possibility to compete in the common market. Moreover, the competitiveness of European industry will be increased on a global scale compared to the major trading partners and competitors. Today patent protection, for example in the United States or Japan, is considerably less costly than in Europe under the national and the European patent system. Consequently US and Japan based companies can develop patented products at a considerably lower price which later are marketed world wide. The Community patent system intends to eliminate this obstacle for the competitiveness of the European industry.
Höhere Investitionen in die Entwicklung neuer Technologien und eine erhöhte Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft werden neue Arbeitsplätze schaffen. Die Schaffung neuer Arbeitsplätze ist für alle Bereiche der Technik und die damit verknüpften Branchen zu erwarten. Insbesondere die modernen, innovativen Technologien, die eine immer größere Rolle in einer wissensbasierten globalisierten Wirtschaft spielen, werden davon profitieren.
- on employment
5. Enthält der vorgeschlagene Rechtsakt Bestimmungen, die der besonderen Lage kleiner und mittlerer Unternehmen Rechnung tragen (etwa reduzierte oder andersartige Anforderungen usw.)?
An increased investment in inventive technologies and a strengthened competitiveness of the European industry will lead to the creation of new jobs. The creation of new jobs can be expected across the full range of technical fields and their related industries. In particular the modern, innovative technologies which are playing a steadily increasing role in a knowledge based global economy will benefit.
Entfällt. Es kann hinsichtlich der Schaffung des Gemeinschaftspatentgerichts und der Rechtsmittelkammer für Patentsachen des Gerichts erster Instanz sowie hinsichtlich deren Organisation und satzungsmäßigen Verfahren keine Unterscheidung nach Unternehmensgrößenklassen getroffen werden.
5. Does the proposal contain measures to take account of the specific situation of small and medium-sized firms (reduced or different requirements etc)?
Anhörung
This does not apply. No distinction according to the size of companies can be made with regard the establishment, the organisation and the procedure before the Statute the Community Patent Court and the Court of First Instance on appeal.
6. Führen Sie die Organisationen auf, die zu dem vorgeschlagenen Rechtsakt konsultiert wurden, und stellen Sie deren wichtigste Auffassungen dar.
Consultation
Dass ein gemeinschaftsweit geltendes Patentschutzsystem benötigt wird, ist seit Jahrzehnten unbestritten. Die erste Initiative zur Schaffung eines solchen Systems bildete das Europäische Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973, durch das einheitliche Vorschriften für die Erteilung europäischer Patente durch das Europäische Patentamt geschaffen wurden, das jedoch weder Bestimmungen über die Rechte aus einem solchen Patent enthielt, noch eine zentrale Gerichtsbarkeit für die entsprechenden Streitsachen vorsah. Diese blieb weiterhin der einzelstaatlichen Gesetzgebung und Rechtsprechung der Vertragsstaaten überlassen. In einer zweiten Initiative versuchten die Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft, ein Gemeinschaftspatent einschließlich einer entsprechenden Gerichtsbarkeit auf der Grundlage einer internationalen Vereinbarung zu schaffen. Das Gemeinschaftspatentübereinkommen, wurde am 15. Dezember 1975 in Luxemburg unterzeichnet. Es folgte am 15. Dezember 1989 die Vereinbarung über Gemeinschaftspatente, die auch ein Protokoll über die Regelung von Streitigkeiten über die Verletzung und die Rechtsgültigkeit von Gemeinschaftspatenten beinhaltet. Diese Vereinbarung trat allerdings nie in Kraft. Im Zusammenhang mit dem Amsterdamer Gipfel im Juni 1997 (Aktionsplan für den Binnenmarkt) veröffentlichte die Kommission ein Grünbuch über die Förderung der Innovation durch Patente. In den Reaktionen auf dieses Grünbuch und bei der Anhörung am 25. und 26. November 1997 zeigte sich eine klare Befürwortung der Einführung eines Gemeinschaftspatentsystems. Schließlich nahm sich der Europäische Rat auf seiner Tagung in Lissabon im März 2000 der Frage an und forderte die Schaffung eines Gemeinschaftspatentsystems. In seiner Gemeinsamen politischen Ausrichtung vom 3. März 2003 erzielte der Rat Einigung über eine Reihe von Kernfragen des Gemeinschaftspatentssystems, einschließlich der Gerichtsbarkeitsaspekte, und forderte die Einrichtung eines Gemeinschaftspatentgerichts auf der Grundlage von Artikel 225a EGV.
6. List the organisations which have been consulted about the proposal and outline their main views:
The necessity to create a patent system covering the Community as a whole has been recognised for decades. The first initiative to create such a system resulted in the European Patent Convention of 5 October 1973 which harmonised the grant of the European patent by the European Patent Office but neither included provisions on the rights conferred by such a patent nor created a single jurisdiction to deal with disputes. This was still left to national legislation and jurisdiction of the Contracting States. In a second initiative, EC Member States tried to create a Community patent on the basis of an international agreement including an integrated jurisdiction. The Community Patent Convention was signed on 15 December 1975 in Luxembourg followed by the 15 December 1989 agreement relating to the Community patent which included a protocol on the settlement of litigation concerning the infringement and validity of Community patents. The Convention however never entered into force. In the context of the Amsterdam European Council of June 1997 (action plan for the single market), the Commission published a green paper on the promotion of innovation by patents. The consultations on the green paper including the comments made in the hearing on 25 and 26 November 1997 showed clear support for the creation of a Community patent system. Finally, the Lisbon European Council in March 2000 took up the issue and called for the creation of a Community patent system. The Council in its 3 March 2003 common political approach reached agreement on a number of key issues of the Community patent system including the jurisdictional aspects calling for the establishment of the Community Patent Court on the basis of Article 225a of the EC Treaty.
Top


Managed by the Publications Office