Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV

en

de

COMMISSION REGULATION (EC) No 939/97 of 26 May 1997 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
VERORDNUNG (EG) Nr. 939/97 DER KOMMISSION vom 26. Mai 1997 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 338/97 des Rates über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 338/97 des Rates vom 9. Dezember 1996 über den Schutz von Exemplaren wildlebender Tier- und Pflanzenarten durch Überwachung des Handels (1), geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 938/97 der Kommission (2), insbesondere auf Artikel 19 Nummern 1 und 2,
Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1) as last amended by Commission Regulation (EC) No 938/97 (2), and in particular (1) and (2) points of Article 19 thereof,
in Erwägung nachstehender Gründe:
Whereas provisions are required to implement Regulation (EC) No 338/97 and to ensure full compliance with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) (hereinafter referred to as 'the Convention`);
Zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und zur vollständigen Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES), nachfolgend "Übereinkommen" genannt, sind Bestimmungen zu erlassen.
Whereas in order to ensure the uniform implementation of Regulation (EC) No 338/97, it is necessary to lay down detailed conditions and criteria for the consideration of permit and certificate applications and for the issue, validity and use of such documents; whereas it is accordingly appropriate to lay down models to which the said forms must correspond;
Im Hinblick auf eine einheitliche Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 müssen die Einzelheiten der Bedingungen und Kriterien festgelegt werden, die für die Anträge auf Genehmigungen und Bescheinigungen sowie für die Ausstellung, Gültigkeit und Anwendung solcher Dokumente zu berücksichtigen sind. Deshalb sind auch Modelle der diesbezüglichen Formblätter festzulegen.
Whereas it is further necessary to lay down detailed provisions relating to the conditions and criteria for the treatment of specimens of animal species that are born and bred in captivity and of specimens of plant species that are artificially propagated in order to ensure the common implementation of the derogations applicable to such specimens;
Außerdem sind in allen Einzelheiten Bestimmungen über die Bedingungen und Kriterien der Behandlung von in Gefangenschaft geborenen und gezüchteten Exemplaren von Tierarten und künstlich vermehrten Pflanzenarten festzulegen, um die Einheitlichkeit der für solche Exemplare zu gewährenden Abweichungen sicherzustellen.
Whereas the derogations for specimens that are personal and household effects provided for in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 require that provisions be specified to ensure compliance with Article VII, paragraph 3, of the Convention;
Die für Exemplare, die nach Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 338/97 als persönliche oder Haushaltsgegenstände verwendet werden, zu gewährenden Abweichungen erfordern die Festlegung von Bestimmungen, die eine Übereinstimmung mit Artikel VII Absatz 3 des Übereinkommens gewährleisten.
Whereas, in order to ensure that general derogations from the internal trade prohibitions contained in Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 are uniformly applied, it is necessary to lay down conditions and criteria with regard to their definition;
Um die einheitliche Anwendung der allgemeinen Abweichungen von den Verboten des Binnenhandels gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sicherzustellen, müssen Bedingungen und Kriterien für ihre Definition festgelegt werden.
Whereas it is necessary to establish procedures for the marking of certain specimens of species in order to facilitate their identification and ensure enforcement of the provisions of Regulation (EC) No 338/97;
Verfahren zur Kennzeichnung bestimmter Exemplare von Arten sind festzulegen, um ihre Identifizierung zu erleichtern und die Anwendung der Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 338/97 zu gewährleisten.
Whereas provisions should be laid down regarding the contents, form and submission of the periodic reports provided for in Regulation (EC) No 338/97;
Es sollten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 338/97 Bestimmungen über Inhalt, Form und Einreichung der Berichte festgelegt werden.
Whereas in order for future amendments to the Annexes to Regulation (EC) No 338/97 to be considered all relevant information must be available, particularly on the biological and trade status of species, their use and methods of controlling trade;
Damit die Anhänge der Verordnung (EG) Nr. 338/97 gegebenenfalls geändert werden können, müssen alle Informationen, insbesondere über den Erhaltungsstand und das Ausmaß des Handels, die Verwendung der Exemplare und die Methoden zur Überwachung des Handels, zur Verfügung stehen.
Whereas, this Regulation covers, inter alia, the provisions hitherto covered by Commission Regulation (EEC) No 3418/83 of 28 November 1983 laying down provisions for the uniform issue and use of documents required for the implementation in the Community of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (3); whereas that Regulation should therefore be repealed;
Die vorliegende Verordnung erstreckt sich u. a. auf Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 3418/83 der Kommission vom 28. November 1983 mit Bestimmungen für eine einheitliche Erteilung und Verwendung der bei der Anwendung des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft erforderlichen Dokumente (3). Diese Verordnung sollte deshalb aufgehoben werden.
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora,
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Handel mit wildlebenden Tieren und Pflanzen -
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
CHAPTER I Definitions and forms
KAPITEL I Begriffsbestimmungen
Article 1
Artikel 1
For the purposes of this Regulation and in addition to the definitions in Article 2 of Regulation No 338/97:
Im Sinne dieser Verordnung und in Ergänzung zu den Begriffsbestimmungen in Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bedeutet:
'date of acquisition` shall mean the date on which a specimen was taken from the wild, born in captivity or artificially propagated.
"Datum des Erwerbs" das Datum, an dem das Exemplar der Natur entnommen, in Gefangenschaft geboren oder künstlich vermehrt wurde.
Article 2
Artikel 2
1. The forms on which import permits, export permits, re-export certificates and applications for such documents are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex I.
(1) Die Vordrucke für Einfuhrgenehmigungen, Ausfuhrgenehmigungen, Wiederausfuhrbescheinigungen und Anträge auf solche Dokumente müssen dem Muster in Anhang I entsprechen; hiervon ausgenommen sind die den einzelstaatlichen Behörden vorbehaltenen Felder.
2. The forms on which import notifications are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex II. They may contain a serial number.
(2) Die Vordrucke für Einfuhrmeldungen müssen dem Muster in Anhang II entsprechen; hiervon ausgenommen sind die den einzelstaatlichen Behörden vorbehaltenen Felder. Die Vordrucke können fortlaufend numeriert werden.
3. The forms on which the certificates referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97 and applications for such certificates are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex III. Member States may, however, provide that, instead of the pre-printed text, box 19 shall only contain the relevant certification and/or authorization.
(3) Die Vordrucke für die in Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Bescheinigungen und Anträge auf solche Bescheinigungen müssen dem Muster in Anhang III entsprechen; hiervon ausgenommen sind die den einzelstaatlichen Behörden vorbehaltenen Felder. Die Mitgliedstaaten können jedoch vorsehen, daß in Feld 19 anstelle des vorgedruckten Textes nur die betreffende Bescheinigung und/oder Genehmigung angegeben wird.
4. The form of the labels referred to in Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall conform to the model shown at Annex IV.
(4) Die Form des Etiketts gemäß Artikel 7 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 muß den Abmessungen und dem Muster in Anhang IV entsprechen.
Article 3
Artikel 3
1. The paper used for the forms referred to in Article 2 shall be free of mechanical pulp, dressed for writing purposes and weigh at least 55 g/m².
(1) Das Papier der in Artikel 2 genannten Vordrucke darf keinen Holzstoff enthalten, muß den Anforderungen zu Schreibzwecken genügen und mindestens 55 g/m² wiegen.
2. The size of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3) shall be 210 x 297 mm (A4) with a maximum tolerance as to length of 18 mm less and 8 mm more.
(2) Die Vordrucke in Artikel 2 Absätze 1, 2 und 3 müssen ein Format von 210 x 297 mm (A 4) mit einer Hoechsttoleranz in der Länge von 18 mm weniger und 8 mm mehr haben.
3. The paper of the forms referred to in Article 2 (1) shall be:
(3) Das Papier der in Artikel 2 Absatz 1 genannten Vordrucke muß folgende Farben haben:
(a) white for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
a) Vordruck Nr. 1 (Original): weiß mit untergründigem Guilloche-Muster, grauer Druck auf der Vorderseite, auf dem jede auf mechanischem oder chemischem Wege vorgenommene Fälschung sichtbar wird;
(b) yellow for form 2, the copy for the holder,
b) Vordruck Nr. 2 (Kopie für den Berechtigten): gelb;
(c) pale green for form 3, the copy for the exporting or re-exporting country in the case of an import permit, or the copy for return by customs to the issuing authority in the case of an export permit or re-export certificate,
c) Vordruck Nr. 3 (Kopie für das Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland): im Fall einer Einfuhrgenehmigung oder Kopie zwecks Rücksendung an die ausstellenden Behörden durch die Zollstelle, im Fall einer Ausfuhrgenehmigung oder einer Wiederausfuhrbescheinigung: hellgrün;
(d) pink for form 4, the copy for the issuing authority,
d) Vordruck Nr. 4 (Kopie für die ausstellende Behörde): rosa;
(e) white for form 5, the application.
e) Vordruck Nr. 5 (Antrag): weiß.
4. The paper of the forms referred to in Article 2 (2) shall be:
(4) Das Papier der in Artikel 2 genannten Vordrucke muß folgende Farben haben:
(a) white for form 1, the original,
a) Vordruck Nr. 1 (Original): weiß;
(b) yellow for form 2, the copy for the importer.
b) Vordruck Nr. 2 (Kopie für den Einführer): gelb.
5. The paper of the forms referred to in Article 2 (3) shall be:
(5) Das Papier der in Artikel 2 Absatz 2 genannten Vordrucke muß folgende Farben haben:
(a) yellow for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
a) Vordruck Nr. 1 (Original): gelb mit einem untergründigen Guilloche-Muster, Druck grau auf der Frontseite, auf dem jede auf mechanischem oder chemischem Wege vorgenommene Fälschung sichtbar wird;
(b) pink for form 2, the copy for the issuing authority,
b) Vordruck Nr. 2 (Kopie für die ausstellende Behörde): rosa;
(c) white for form 3, the application.
c) Vordruck Nr. 3 (Antrag): weiß.
6. The paper of the labels referred to in Article 2 (4) shall be white.
(6) Das Papier der in Artikel 2 Absatz 4 genannten Etiketten muß von weißer Farbe sein.
7. The forms referred to in Article 2 shall be printed and completed in one of the official Community languages as specified by the management authorities of each Member State. Where they are used for submission to the authorities of third countries, they shall, where necessary, contain a translation of their contents in one of the official working languages of the Convention.
(7) Die in Artikel 2 genannten Vordrucke sind in einer von den zuständigen Behörden jedes Mitgliedstaats bezeichneten Amtssprache der Gemeinschaft zu drucken und auszufuellen. Werden sie zur Vorlage an die Behörden von Drittländern benutzt, so müssen sie - soweit erforderlich - eine Übersetzung des Inhalts in eine der offiziellen Arbeitssprachen des Übereinkommens enthalten.
8. Member States shall be responsible for the printing of the forms referred to in Article 2, which, in the case of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3), may be part of a computerized permit/certificate issuing process.
(8) Die Mitgliedstaaten sind für den Druck der in Artikel 2 genannten Vordrucke verantwortlich; der Druck kann - im Fall der in Artikel 2 Absätze 1, 2 und 3 genannten Vordrucke - Teil eines computerisierten Verfahrens zur Ausstellung von Genehmigungen/Bescheinigungen sein.
KAPITEL II Ausstellung, Geltungsdauer und Verwendung von Dokumenten
CHAPTER II Period of issue, validity and use of documents
Abschnitt 1 Allgemeines
Section 1 General
Artikel 4
Article 4
(1) Die Vordrucke sind mit der Schreibmaschine auszufuellen. Anträge auf Genehmigungen und Bescheinigungen gemäß Artikel 2 Absatz 1 und 3, Einfuhrmeldungen gemäß Artikel 2 Absatz 2 und Etiketten gemäß Artikel 2 Absatz 4 können gut leserlich mit Tinte oder Kugelschreiber in Großbuchstaben von Hand geschrieben werden.
1. Forms shall be completed in typescript. Applications for the permits and certificates referred to in Article 2 (1) and (3), the import notifications referred to in Article 2 (2) and the labels referred to in Article 2 (4) may, however, be completed legibly in manuscript, in ink and in block capitals.
(2) Andere Formulare als Antragsformulare und Etiketten gemäß Artikel 2 Absatz 4 dürfen weder Rasuren noch Übermalungen enthalten, sofern sie nicht mit Stempel und Unterschrift der ausstellenden Vollzugsbehörde oder - im Fall von Einfuhrnotifikationen gemäß Artikel 2 Absatz 2 - durch Stempel und Unterschrift der Einfuhrzollstelle amtlich bestätigt werden.
2. Forms other than application forms and the labels referred to in Article 2 (4) may not contain any erasures or alterations, unless they have been authenticated by the stamp and signature of the issuing management authority, or, in the case of the import notifications referred to in Article 2 (2), by the stamp and signature of the customs office of introduction.
(3) In Genehmigungen und Bescheinigungen sowie in Anträgen auf ihre Ausstellung
3. In permits and certificates, as well as in applications for the issue of such documents:
a) muß die Beschreibung der Exemplare, wo sie verlangt wird, in einem der in Anhang V aufgeführten Codes erfolgen;
(a) the description of specimens shall, where it is provided for, include one of the codes contained in Annex V;
b) müssen zur Angabe von Menge und Nettomasse die Einheiten in Anhang V verwendet werden;
(b) for the indication of units of quantity and net mass, those contained in Annex V shall be used;
c) sind zur Angabe der wissenschaftlichen Namen der Arten die in Anhang VI enthaltenen Standard-Nomenklaturreferenzen zu verwenden;
(c) the standard references for nomenclature contained in Annex VI shall be used to indicate the scientific names of species;
d) ist der Zweck der Transaktion mit einem der Codes in Kategorie 1 von Anhang VII anzugeben;
(d) the purpose of a transaction shall be indicated using one of the codes contained in point 1 of Annex VII;
e) ist die Herkunft der Exemplare in einem der Codes in Kategorie 2 von Anhang VII und - sofern für die Anwendung solcher Codes die Kriterien in der Verordnung (EG) Nr. 338/97 oder der vorliegenden Verordnung eingehalten werden müssen - unter Einhaltung dieser Kriterien anzugeben.
(e) the source of specimens shall be indicated using one of the codes contained in point 2 of Annex VII and, where the use of such codes is subject to criteria laid down in Regulation (EC) No 338/97 or in this Regulation being met, only in compliance with such criteria.
(4) Wird einem der in Artikel 2 genannten Vordrucke ein Anhang hinzugefügt, der Bestandteil des Vordrucks wird, so ist diese Tatsache und die Anzahl der Seiten des Anhangs auf der Genehmigung oder Bescheinigung deutlich anzugeben, und jede Seite des Anhangs muß folgendes umfassen:
4. If an annex is attached to any of the forms referred to in Article 2 which is an integral part of it, that fact and the number of pages shall be clearly indicated on the permit or certificate concerned and each page of the annex shall include:
a) Nummer der Genehmigung oder Bescheinigung und Datum ihrer Ausstellung;
(a) the number of the permit or certificate and its date of issue, and
b) Unterschrift und Stempel oder Siegel der Behörde, die die Genehmigung oder Bescheinigung ausgestellt hat.
(b) the signature and the stamp or seal of the authority having issued the permit or certificate.
Wird der in Artikel 2 Absatz 1 genannte Vordruck in einer Sendung für mehr als eine Art verwendet, so ist ein Anhang beizufügen, in dem abgesehen von den Bestimmungen des Unterabsatzes 1 für jede in der Sendung enthaltene Art die Felder 8 bis 22 des betreffenden Vordrucks sowie die in Feld 27 enthaltenen Punkte ("tatsächlich eingeführte Menge/Nettomasse" und gegebenenfalls "Zahl der bei der Ankunft toten Tiere") auszufuellen sind.
Where the form referred to in Article 2 (1) is used for more than one species in a shipment, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species in the shipment, reproduce boxes 8 to 22 of the form concerned as well as the spaces contained in box 27 thereof for the inclusion of the 'quantity/net mass actually imported` and, where appropriate, 'number of animals dead on arrival`.
Wird der in Artikel 2 Absatz 2 genannte Vordruck für mehr als eine Art verwendet, so ist ein Anhang beizufügen, in dem abgesehen von den Bestimmungen des Unterabsatzes 1 für jede Art die Felder 4 bis 18 des betreffenden Formblatts angegeben sind.
Where the form referred to in Article 2 (3) is used for more than one species, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species, reproduce boxes 4 to 18 of the form concerned.
(5) Die Absätze 1, 2 und 3 Buchstaben c) und d) und Absatz 4 gelten auch für Entscheidungen über die Anerkennung von Genehmigungen und Bescheinigungen eines Drittlands für Exemplare, die in die Gemeinschaft eingeführt werden sollen. Dokumente zu Exemplaren, für die freiwillige oder von der Konferenz der Parteien des Übereinkommens festgelegte Ausfuhrquoten bestehen, dürfen nur anerkannt werden, wenn die Gesamtzahl der im laufenden Jahr bereits ausgeführten Exemplare - einschließlich derjenigen, für die die betreffende Genehmigung ausgestellt wurde - und die Quote für die betreffende Art angegeben sind. Wiederausfuhrbescheinigungen von Drittländern sind ferner nur anzuerkennen, wenn das Ursprungsland, die Nummer und das Datum der Ausstellung der betreffenden Ausfuhrgenehmigung und gegebenenfalls das Land der letzten Wiederausfuhr sowie die Nummer und das Datum der Ausstellung der entsprechenden Wiederausfuhrbescheinigung angegeben sind oder das Fehlen dieser Angaben zufriedenstellend begründet ist.
5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 (c) and (d) and 4 shall also be applied in the context of decisions on the acceptability of permits and certificates issued by third countries for specimens to be introduced into the Community. Where such documents concern specimens subject to voluntarily fixed export quotas or export quotas allocated by the Conference of the Parties to the Convention, they shall only be accepted if they mention the total number of specimens already exported in the current year, including those covered by the permit in question, and the quota for the species concerned. Re-export certificates issued by third countries shall further only be accepted if they specify the country of origin and the number and date of issue of the relevant export permit and, where applicable, the country of last re-export and the number and date of issue of the relevant re-export certificate, or contain a satisfactory justification for the omission of such information.
Artikel 5
Article 5
(1) Die Dokumente sind unter Einhaltung der Vorschriften und Bedingungen dieser Verordnung und der Verordnung (EG) Nr. 338/97, insbesondere von Artikel 11 Absätze 1 bis 4, auszustellen. Sie können Nebenbestimmungen, Auflagen und Bedingungen der ausstellenden Behörde zur Einhaltung dieser Verordnungen und der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über ihre Durchführung enthalten.
1. Documents shall be issued and used in accordance with the provisions and under the conditions laid down in this Regulation and in Regulation (EC) No 338/97, and in particular Article 11 (1) to (4) thereof. They may contain stipulations, conditions and requirements imposed by the issuing authority in order to ensure compliance with these Regulations and with the provisions of Member States' legislation on their implementation.
(2) Die Anwendung der Dokumente darf anderen formellen Erfordernissen hinsichtlich des Warenverkehrs in der Gemeinschaft, der Einfuhr von Waren in die Gemeinschaft oder ihrer Ausfuhr oder Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft und der Verwendung von Vordrucken zu ihrer Einhaltung nicht vorgreifen.
2. The use of documents shall be without prejudice to any other formalities relating to the movement of goods within the Community, to the introduction of goods into the Community or to their export or re-export therefrom and to the forms used for such formalities.
(3) In der Regel entscheiden die Vollzugsbehörden binnen einem Monat nach Eingang eines vollständigen Antrags über die Ausstellung von Genehmigungen und Bescheinigungen. Konsultiert die Vollzugsbehörde jedoch Drittländer, so darf erst nach befriedigendem Abschluß dieser Konsultation die Entscheidung gefaßt werden. Erhebliche Verzögerungen in der Abwicklung von Genehmigungsverfahren sind den Antragstellern mitzuteilen.
3. As a general rule, management authorities shall decide on the issue of permits and certificates within one month from the date of submission of a complete application. However, where the issuing authority consults third parties, such a decision may only be taken after the satisfactory completion of such consultation. Applicants shall be notified of significant delays in processing their applications.
Artikel 6
Article 6
Für jede Sendung von Exemplaren, die als Teile einer Ladung gemeinsam versandt werden, wird eine getrennte Einfuhrgenehmigung, Einfuhrmeldung, Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung erteilt.
A separate import permit, import notification, export permit or re-export certificate shall be issued for each shipment of specimens shipped together as part of one load.
Artikel 7
Article 7
(1) Die Gültigkeitsdauer von Genehmigungen der Einfuhr in die Gemeinschaft beträgt höchstens zwölf Monate. Eine Einfuhrgenehmigung ist jedoch ohne ein entsprechendes Dokument des Ausfuhr- oder Wiederausfuhrlands nicht gültig.
1. The period of validity of Community import permits shall not exceed 12 months. An import permit shall, however, not be valid in the absence of a valid corresponding document from the country of export or re-export.
Die Gültigkeitsdauer von Genehmigungen der Ausfuhr aus der Gemeinschaft und von Wiederausfuhrbescheinigungen beträgt höchstens sechs Monate.
The period of validity of Community export permits and re-export certificates shall not exceed six months.
Nach Ablauf der Gültigkeitsdauer der in den Unterabsätzen 1 und 2 genannten Genehmigungen und Bescheinigungen sind diese in jeder Hinsicht als ungültig anzusehen.
After their expiry, the Community permits and certificates referred to in the first and second subparagraphs shall be considered as void and of no legal value whatsoever.
Der Besitzer hat das Original und sämtliche Kopien einer abgelaufenen oder nicht genutzten Genehmigung der Einfuhr in die Gemeinschaft, Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung unverzüglich an die ausstellende Behörde zurückzusenden.
The holder shall without undue delay return the original and all copies of an expired or unused Community import permit, export permit or re-export certificate to the issuing management authority.
(2) Mit Ausnahme der in Artikel 30 und 32 Buchstabe b) genannten Bescheinigungen verfallen die in Artikel 20 genannten Bescheinigungen und Kopien für den Berechtigten von verwendeten Einfuhrgenehmigungen, wenn die darin erwähnten Tiere gestorben, entwichen, zerstört worden sind oder die Angaben in den Feldern 1, 2 und 4 einer Bescheinigung oder in Feld 3 - im Fall von in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 aufgeführten Arten - und in den Feldern 6 und 8 einer Kopie für den Empfänger einer benutzten Einfuhrgenehmigung nicht mehr der Wirklichkeit entsprechen.
2. With the exception of the certificates referred to in Articles 30 and 32 (b), the certificates referred to in Article 20 and copies for the holder of used import permits shall cease to be valid when live specimens referred to therein have died, where live animals have escaped, where specimens were destroyed, or where any of the entries in boxes 1, 2 and 4 of a certificate, or boxes 3, in the case of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, 6 and 8 of a copy for the holder of a used import permit, no longer reflect the actual situation.
Ungültig gewordene Dokumente sind unverzüglich an die ausstellende Behörde zurückzusenden; diese stellt gegebenenfalls eine Bescheinigung aus, die solchen Änderungen in Übereinstimmung mit Artikel 21 entspricht.
Such a document shall without undue delay be returned to the issuing authority which, where appropriate, may issue a certificate reflecting such changes in accordance with Article 21.
(3) Wird eine Genehmigung oder Bescheinigung als Ersatz eines aufgehobenen, verlorenen, gestohlenen oder zerstörten Dokuments oder - im Fall einer Genehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung - eines abgelaufenen Dokuments ausgestellt, so ist die Nummer des ersetzten Dokuments und der Grund für seinen Ersatz im Feld "Besondere Bedingungen" anzugeben.
3. When a permit or certificate is issued to replace a document that has been cancelled, lost, stolen, destroyed, or that, in the case of a permit or re-export certificate, has expired, it shall indicate the number of the replaced document and the reason for the replacement in the box reserved for the entry of 'special conditions`.
(4) Wird eine Ausfuhrgenehmigung oder eine Wiederausfuhrbescheinigung zurückgenommen, gestohlen, zerstört oder geht sie verloren, so teilt die ausstellende Behörde dies der Vollzugsbehörde des Bestimmungslands und dem Sekretariat des Übereinkommens mit.
4. When an export permit or re-export certificate has been cancelled, lost, stolen, or destroyed, the issuing Management Authority shall inform the Management Authority of the country of destination and the Secretariat of the Convention thereof.
Artikel 8
Article 8
(1) Einfuhrgenehmigungen, Ausfuhrgenehmigungen und Wiederausfuhrbescheinigungen sind unter Berücksichtigung von Artikel 4 Absatz 3 so rechtzeitig zu beantragen, daß sie vor der Einfuhr der Exemplare in die Gemeinschaft oder vor ihrer Ausfuhr oder Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft ausgestellt werden können.
1. Import permits, export permits and re-export certificates shall, taking account of Article 5 (3), be applied for in sufficient time to allow their issue prior to the introduction of specimens into or their export or re-export from the Community.
Ein Zollverfahren für ein Exemplar darf nicht eröffnet werden, bevor die erforderlichen Dokumente vorgelegt worden sind.
Specimens shall not be authorized to be assigned to a customs procedure until after the presentation of the requisite documents.
(2) Im Fall der Einfuhr von Exemplaren in die Gemeinschaft sind die Dokumente aus Drittländern nur dann als gültig anzusehen, wenn sie vor dem letzten Tag ihrer Gültigkeit zu Ausfuhr- oder Wiederausfuhrzwecken aus dem betreffenden Land verwendet wurden und spätestens sechs Monate nach dem Datum ihrer Ausstellung zur Einfuhr in die Gemeinschaft verwendet werden.
2. In the case of introduction of specimens into the Community, the requisite documents from third countries shall only be considered valid where they have been issued and used for export or re-export from that country prior to their last day of validity and are used for introduction into the Community no later than six months from their date of issue.
(3) Abweichend von Absatz 1 Unterabsatz 1 und Absatz 2 und sofern der Einführer bzw. (Wieder-)Ausführer die zuständige Vollzugsbehörde bei Ankunft/vor Abgang der Sendung über die Gründe des Nichtvorhandenseins der erforderlichen Dokumente unterrichtet, können Dokumente für Exemplare von in Anhang B oder C der Verordnung (EG) Nr. 338/97 aufgeführten Arten sowie Exemplare der in Anhang A der genannten Verordnung aufgeführten Arten, die in Artikel 4 Absatz 5 erwähnt sind, ausnahmsweise rückwirkend ausgestellt werden, wenn der zuständigen Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats, gegebenenfalls nach Rücksprache mit der zuständigen Behörde eines Drittlands, nachgewiesen wird, daß
3. By way of derogation from paragraph 1, first subparagraph and paragraph 2 and provided the importer/(re-)exporter informs the competent Management Authority on arrival/before departure of a shipment of the reasons why the required documents are not available, documents for specimens of species listed in Annex B or C to Regulation (EC) No 338/97, as well as for specimens of species listed in Annex A to that Regulation and referred to in Article 4 (5) thereof, may exceptionally be issued retrospectively where the competent management authority of the Member State, where appropriate in consultation with the competent authorities of a third country, is satisfied that:
a) eventuell festgestellte Unregelmäßigkeiten nicht auf Verschulden des Ausführers (Wiederausführers) und/oder Einführers zurückzuführen sind;
(a) any irregularities which have occurred are not attributable to the (re)exporter and/or the importer, and
b) die (Wieder-)Ausfuhr/Einfuhr der betreffenden Exemplare in jeder anderen Hinsicht
(b) that the (re-)export/import of the specimens concerned is otherwise in compliance with the provisions of:
i) der Verordnung (EG) Nr. 338/97,
(i) Regulation (EC) No 338/97,
ii) dem Übereinkommen,
(ii) the Convention, and
iii) den einschlägigen Vorschriften eines Drittlands genügt.
(iii) the relevant legislation of a third country.
(4) In den nach Absatz 3 ausgestellten Ausfuhrgenehmigungen und Wiederausfuhrbescheinigungen ist klar anzugeben und zu begründen, daß und warum sie rückwirkend ausgestellt wurden. Im Fall von Genehmigungen der Einfuhr in die Gemeinschaft, von Ausfuhrgenehmigungen und Wiederausfuhrbescheinigungen ist diese Angabe in Feld 23 zu machen.
4. Export permits and re-export certificates issued pursuant to paragraph 3 shall clearly indicate that they have been issued retrospectively and the reasons for such issue. In the case of Community import permits, export permits and re-export certificates, this indication shall be included in box 23.
(5) Mit Ausnahme von Absatz 3 Buchstabe b) Ziffer i) gelten die Absätze 2, 3 und 4 gemäß Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe c) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 entsprechend für die Durchfuhr von Exemplaren der in den Anhängen A und B der genannten Verordnung aufgeführten Arten durch die Gemeinschaft.
5. With the exception of paragraph 3 (b) (i), the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall, in accordance with Article 7 (2) (c) of Regulation (EC) No 338/97, apply mutatis mutandis to specimens of species listed in Annexes A and B to that Regulation which are in transit through the Community.
Abschnitt 2 Einfuhrgenehmigungen
Section 2 Import permits
Artikel 9
(1) Der Antragsteller muß gegebenenfalls die Felder 1, 3 bis 6 und 8 bis 23 des Antragsformulars und die Felder 1, 3 bis 5 und 8 bis 22 des Originals und aller Kopien ausfuellen. Die Mitgliedstaaten können jedoch festlegen, daß nur ein Antragsformular auszufuellen ist; in diesem Fall kann ein Antrag für mehr als eine Sendung gelten.
Article 9
(2) Das bzw. die ordnungsgemäß ausgefuellten Formblätter müssen der Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats des Bestimmungslands vorgelegt werden, die erforderlichen Informationen enthalten und mit Belegen versehen sein, die diese Behörde für notwendig erachtet, um entscheiden zu können, ob auf der Grundlage von Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 eine Genehmigung ausgestellt werden soll. Der Mangel an Informationen auf dem Antragsbogen ist zu begründen. Wird ein Antrag für Exemplare ausgestellt, für die ein solcher Antrag bereits einmal abgelehnt wurde, so hat der Antragsteller die Vollzugsbehörde über die frühere Ablehnung zu unterrichten.
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3 to 6 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State of destination and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary in order to allow it to determine whether, on the basis of Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, a permit should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
Artikel 10
(1) Im Fall einer Einfuhrgenehmigung für Exemplare von in Anhang I des Übereinkommens und in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 aufgeführten Arten kann die "Kopie für das Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland" dem Antragsteller zwecks Vorlage bei der an die Vollzugsbehörde des Ausfuhr- oder Wiederausfuhrlands zurückgesandt werden. Das Original ist gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer ii) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bis zur Vorlage der entsprechenden Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung einzubehalten.
Article 10
(2) Wird die "Kopie für das Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland" nicht an den Antragsteller zurückgesandt, so ist diesem schriftlich mitzuteilen, daß eine Einfuhrgenehmigung ausgestellt wird, und unter welchen Bedingungen dies erfolgt.
1. In the case of an import permit issued for specimens of species included in Appendix I to the Convention and listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, the 'copy for the exporting or re-exporting country` may be returned to the applicant for submission to the management authority of the country of export or re-export. The original shall, in accordance with Article 4 (1) (b) (ii) of Regulation (EC) No 338/97, be withheld pending presentation of the corresponding export permit or re-export certificate.
2. Where the 'copy for the exporting or re-exporting country` is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
Artikel 11
Unbeschadet des Artikels 23 händigt der Einführer oder sein hierzu ermächtigter Vertreter das Original (Vordruck Nr. 1), die "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) und, sofern dies in der Einfuhrgenehmigung festgelegt ist, alle Unterlagen aus dem Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland der Zollstelle am Ort der Einfuhr in die Gemeinschaft aus, die gemäß Artikel 12 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bezeichnet werden. Gegebenenfalls gibt er in Feld 26 die Nummer des Schiffs- oder Luftfrachtbriefs an.
Article 11
Without prejudice to Article 23, the importer or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and, where this is specified in the import permit, any documentation from the country of export or re-export to the border customs office at the point of introduction into the Community, designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
Artikel 12
Die in Artikel 11 oder gegebenenfalls in Artikel 23 Absatz 1 genannte Zollstelle übermittelt nach Ausfuellen des Felds 27 des Originals (Vordruck Nr. 1) und der "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) diese dem Einführer oder seinem hierzu befugten Vertreter. Das Original (Vordruck Nr. 1) und alle Unterlagen aus dem Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland werden gemäß Artikel 19 versandt.
Article 12
Abschnitt 3 Einfuhrmeldungen
The customs office referred to in Article 11, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 27 of the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Artikel 13
Section 3 Import notifications
Der Einführer oder sein hierzu befugter Vertreter fuellt gegebenenfalls die Felder 1 bis 11 des Originals (Vordruck Nr. 1) und der "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) der Einfuhrnotifikation aus und gibt diese Dokumente unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 23 gegebenenfalls zusammen mit den Unterlagen aus dem Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland an der Zollstelle des Ortes der Einfuhr in die Gemeinschaft ab, die gemäß Artikel 12 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bestimmt wird.
Article 13
Artikel 14
The importer or his authorized representative must, where appropriate, complete boxes 1 to 11 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2) of the import notification and, without prejudice to Article 23, surrender them together with the documentation from the country of export or re-export, if any, to the border customs office at the point of introduction into the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97.
Die in Artikel 13 oder gegebenenfalls Artikel 23 Absatz 1 genannte Zollstelle übermittelt nach Ausfuellen des Felds 12 des Originals (Vordruck Nr. 1) und der "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) die letztgenannte an den Einführer oder seinen hierzu befugten Vertreter. Das Original (Vordruck Nr. 1) und alle Unterlagen aus dem Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland sind gemäß Artikel 19 weiterzuversenden.
Abschnitt 4 Ausfuhrgenehmigungen und Wiederausfuhrbescheinigungen
Article 14
The customs office referred to in Article 13, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 12 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Artikel 15
(1) Der Antragsteller fuellt gegebenenfalls die Felder 1, 3, 4 und 5 und 8 bis 23 des Antragsformulars und die Felder, 1, 3, 4 und 5 und 8 bis 22 des Originals und aller Kopien aus. Die Mitgliedstaaten können jedoch vorsehen, daß nur ein Antragsformular auszufuellen ist; in diesem Fall kann der Antrag für mehr als eine Sendung gestellt werden.
Section 4 Export permits and re-export certificates
(2) Das bzw. die ordnungsgemäß ausgefuellten Formulare müssen der Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats übermittelt werden, in dessen Staatsgebiet sich die Exemplare befinden; sie müssen die Informationen und dokumentarischen Unterlagen enthalten, die diese Behörden für notwendig erachten, um die Feststellung zu ermöglichen, ob eine Genehmigung oder Bescheinigung gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 auszustellen ist. Fehlende Informationen auf dem Antragsbogen sind zu begründen. Wird ein Antrag auf eine Genehmigung oder Bescheinigung für Exemplare gestellt, für die bereits einmal ein Antrag abgelehnt wurde, so hat der Antragsteller die Vollzugsbehörde hiervon zu unterrichten.
(3) Wird zusammen mit dem Antrag auf eine Wiederausfuhrbescheinigung eine "Kopie für den Berechtigten" einer Einfuhrgenehmigung, eine "Kopie für den Einführer" einer Einfuhrmeldung oder eine auf der Grundlage solcher Dokumente ausgestellte Bescheinigung vorgelegt, so sind diese Dokumente erst nach Änderung der Zahl der Exemplare, für die das Dokument weiterhin gültig ist, an den Antragsteller zurückzusenden. Ein solches Dokument ist nicht an den Antragsteller zurückzusenden, wenn die Wiederausfuhrbescheinigung für die Gesamtzahl von Exemplaren, für die sie gilt, ausgestellt oder gemäß Artikel 21 ersetzt wird. Die Vollzugsbehörde entscheidet gegebenenfalls im Benehmen mit der Vollzugsbehörde eines anderen Mitgliedstaats, ob eventuell vorgelegte Belege annehmbar sind.
Article 15
Unterabsatz 1 gilt auch, wenn eine Bescheinigung zur Begründung eines Antrags auf eine Ausfuhrgenehmigung vorgelegt wird.
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4 and 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
Sind Exemplare unter der Kontrolle einer Vollzugsbehörde eines Mitgliedstaats einzeln gekennzeichnet worden, so daß eine Bezugnahme auf die in den Unterabsätzen 1 und 2 genannten Bescheinigungen und Genehmigungen leicht möglich ist, so müssen diese bei der Antragstellung nicht vorgelegt werden, wenn ihre Nummer im Antrag angegeben ist.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State in whose territory the specimens are located and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary to allow it to determine whether, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 338/97, a permit/certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit or certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
In Ermangelung der in den Unterabsätzen 1, 2 und 3 genannten Dokumente stellt die Vollzugsbehörde - wenn nötig im Benehmen mit der Vollzugsbehörde eines anderen Mitgliedstaats - fest, ob die (wieder-)auszuführenden Exemplare rechtmäßig in die Gemeinschaft eingeführt oder in dieser erworben worden sind.
3. Where in support of an application for a re-export certificate a 'copy for the holder` of an import permit, a 'copy for the importer` of an import notification, or a certificate issued on the basis thereof, is presented, such documents shall only be returned to the applicant after amendment of the number of specimens for which the document remains valid. Such a document shall not be returned to the applicant if the re-export certificate is granted for the total number of specimens for which it is valid, or where it is replaced in accordance with Article 21. The management authority shall establish the validity of any supporting documents, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
(4) Konsultiert eine Vollzugsbehörde im Zusammenhang mit Absatz 3 die Vollzugsbehörde eines anderen Mitgliedstaats so hat diese binnen einer Woche zu antworten.
The provisions of the first subparagraph shall also apply where a certificate is presented in support of an application for an export permit.
Where, under the supervision of a management authority of a Member State, specimens have been individually marked so as to allow an easy reference to the documents referred to in the first and second subparagraphs, the latter shall not be required to be physically presented together with the application, provided that their number is included in the application.
Artikel 16
In the absence of the supporting evidence referred to in the first, second and third subparagraphs, the management authority shall establish the legal introduction into or acquisition in the Community of the specimens to be (re-)exported, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
Der (Wieder-)Ausführer oder sein hierzu befugter Vertreter leiten das Original (Vordruck 1), die "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) und die "Kopie für die ausstellende Behörde" (Vordruck Nr. 3) an eine gemäß Artikel 12 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bezeichnete Zollstelle weiter. Gegebenenfalls gibt er in Feld 26 die Nummer des See- oder Luftfrachtbriefs an.
4. Where, for the purposes of paragraph 3, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
Artikel 17
Article 16
Die in Artikel 16 genannte Zollstelle übermittelt das Original (Vordruck Nr. 1) und die "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) nach Ausfuellen des Felds 22 an den (Wieder-)Ausführer oder seinen hierzu befugten Vertreter. Die der ausstellenden Behörde zurückzusendende Kopie (Vordruck Nr. 3) ist gemäß den Angaben in Artikel 18 zu versenden.
The (re-)exporter or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and the 'copy for return to the issuing authority` (form 3) to a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
Artikel 18
Article 17
(1) Im Fall von künstlich vermehrten Pflanzen von Arten der Anhänge B und C der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und von künstlich vermehrten Hybriden aus in deren Anhang A aufgeführten Arten, die keine Anmerkung aufweisen, können die Mitgliedstaaten anstelle einer Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung ein Pflanzengesundheitszeugnis verwenden.
The customs office referred to in Article 16 shall, after completing box 27, return the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2) to the (re-)exporter or to his authorized representative. The 'copy for return to the issuing authority` (form 3) shall be forwarded as specified in Article 19.
(2) Werden Pflanzengesundheitszeugnisse verwendet, müssen diese den wissenschaftlichen Namen auf Artenverweise oder, falls dies für die als Familien in den Anhängen der Verordnung (EG) Nr. 338/97 aufgelisteten Taxa nicht möglich ist, den Gattungsnamen enthalten, während künstlich vermehrte Orchideen und Kakteen des von Arten des Anhangs B der genannten Verordnung als solche bezeichnet werden können. In den Pflanzengesundheitszeugnissen sind auch die Art und die Menge der Exemplare anzugeben, und mit einem Stempel, Siegel oder einem sonstigen Hinweis ist anzugeben, daß die "Exemplare gemäß der CITES-Definition künstlich vermehrt worden sind".
(3) Werden in einem Mitgliedstaat gemäß den Leitlinien der Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens Pflanzenvermehrungsbetriebe registriert, die künstlich vermehrte Exemplare von Arten des Anhangs A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 ausführen, so kann er für diese Pflanzenvermehrungsbetriebe Ausfuhrgenehmigungen im voraus ausstellen, wobei in deren Feld 23 die Registriernummer des Pflanzenvermehrungsbetriebs sowie nachstehende Bemerkungen anzugeben sind:
Article 18
"Diese Genehmigung gilt nur für künstlich vermehrte Pflanzen gemäß der Definition in der CITES-Entschließung CONF.9.18. gilt nur für folgende Taxa: . . . . . . . . . . .".
1. In the case of artificially propagated plants of species listed in Annexes B and C to Regulation (EC) No 338/97, and of artificially propagated hybrids produced from unannotated species listed in Annex A thereto Member States may provide that a plant health certificate shall be used instead of an export permit or re-export certificate.
Abschnitt 5 Rücksendung von Dokumenten, die den Zollstellen vorgelegt wurden, an die ausstellenden Behörden
2. Where a plant health certificate referred to in paragraph 1 is used, it shall include the scientific name at the species level or, if this is impossible for those taxa included by family in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, at the generic level, whereas artificially propagated orchids and cacti listed in Annex B thereto may be referred to as such. Plant health certificates shall also include the type and quantity of specimens and bear a stamp, seal or other specific indication stating that 'the specimens are artificially propagated as defined by Cites`.
3. Where a Member State, in compliance with the guidelines adopted by the Conference of the Parties to the Convention, registers nurseries exporting artificially propagated specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, it may make pre-issued export permits available to the nurseries concerned on which, in box 23, the registration number of the nursery as well as the following statement is included:
Artikel 19
'Permit valid only for artificially propagated plants as defined by Cites resolution conf. 9.18. valid only for the following taxa: . . . . . . . . . . .`.
(1) Die Zollstellen übermitteln den zuständigen Vollzugsbehörden ihres Landes unverzüglich alle Dokumente, die ihnen gemäß den Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und dieser Verordnung übergeben worden sind.
Die Vollzugsbehörden, die solche Dokumente erhalten, senden die von anderen Mitgliedstaaten ausgestellten Dokumente zusammen mit allen CITES-Dokumenten unverzüglich den zuständigen Vollzugsbehörden zu.
Section 5 The return to issuing authorities of documents presented to customs
(2) In Abweichung von Absatz 1 können die Zollstellen die Vorlage von Dokumenten, die durch die Vollzugsbehörde ihres Mitgliedstaats ausgestellt worden sind, elektronisch bestätigen.
Abschnitt 6 Bescheinigungen gemäß Artikel 10 der Verordnung (EG) Nr. 338/97
Article 19
1. Customs offices shall without delay forward to the relevant management authority of their country all documents which have been presented to them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
Artikel 20
Management authorities receiving such documents shall without delay forward those issued by other Member States to the relevant management authorities together with any supporting Cites documents.
(1) Die Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats, in dem sich die Exemplare befinden, kann bei Erhalt eines Antrags unter Beachtung der Absätze 5 und 6 die in den Absätzen 2, 3 und 4 genannten Bescheinigungen ausstellen, die ausschließlich für die in den genannten Absätzen aufgeführten Zwecke gelten.
2. By way of derogation from paragraph 1, customs offices may confirm the presentation of documents issued by the management authority of their Member State in electronic form.
(2) Eine Bescheinigung zum Zweck von Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe b), Absätze 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bezeichnet Exemplare, die
a) unter Einhaltung der in dem betreffenden Staatsgebiet geltenden Rechtsvorschriften der Natur entnommen wurden oder
Section 6 Certificates provided for in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97
b) ausgesetzt wurden bzw. entwichen sind und gemäß den in dem betreffenden Staatsgebiet geltenden Vorschriften wieder eingefangen wurden oder
c) unter Einhaltung der Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 338/97 in der Gemeinschaft erworben oder in diese eingeführt wurden oder
Article 20
d) vor dem 1. Juni 1997 unter Einhaltung der Verordnung (EWG) Nr. 3626/82 des Rates (4) in der Gemeinschaft erworben oder in diese eingeführt wurden oder
1. A management authority of the Member State in which specimens are located may, on receiving an application in accordance with paragraphs 5 and 6 issue certificates referred to in paragraphs 2, 3 and 4 which shall be exclusively for the purposes specified in these paragraphs.
e) vor dem 1. Januar 1984 unter Einhaltung der Vorschriften des Übereinkommens in der Gemeinschaft erworben oder in diese eingeführt wurden oder
2. A certificate for the purposes of Article 5 (2) (b), (3) and (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens:
f) vor dem Inkrafttreten der unter den Ziffern iii) oder iv) erwähnten Verordnungen oder des Übereinkommens für die betreffenden Exemplare oder in dem betreffenden Mitgliedstaat auf dem Staatsgebiet dieses Mitgliedstaats erworben oder in diesen eingeführt wurden;
(a) were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
(3) Eine Bescheinigung für die in Artikel 8 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Zwecke bezeichnet Exemplare der in deren Anhang A aufgeführten Arten, die von einem oder mehreren in Artikel 8 Absatz 1 genannten Verboten ausgenommen sind, weil sie
(b) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
a) in der Gemeinschaft erworben oder in diese eingeführt wurden, als die Bestimmungen für Arten in Anhang A oder in Anhang C1 der Verordnung (EWG) Nr. 3626/82 oder in Anhang I des Übereinkommens noch keine Geltung hatten oder
(c) were acquired in, or were introduced into the Community in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97; or
b) aus einem Mitgliedstaat stammen und unter Einhaltung der geltenden Rechtsvorschriften dieses Staates der Natur entnommen wurden oder
(d) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 June 1997 in accordance with Council Regulation (EEC) No 3626/82 (4); or
c) ausgesetzt wurden oder entwichen sind und anschließend unter Einhaltung der auf dem betreffenden Staatsgebiet geltenden Rechtsvorschriften wieder eingefangen wurden oder
(e) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 January 1984 in accordance with the provisions of the Convention; or
d) in Gefangenschaft geboren und gezüchtet wurden oder Teile von bzw. Gegenstände aus in Gefangenschaft geborenen und gezüchteten Exemplaren sind oder
(f) were acquired in, or were introduced into the territory of a Member State before the provisions of the Regulations referred to in (iii) or (iv) or the Convention became applicable to them, or became applicable in that Member State.
e) für einen der in Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe c) und e), f) und g) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Zwecke verwendet werden dürfen;
3. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens of species listed in Annex A thereto are exempted from one or more of the prohibitions of Article 8 (1) thereof because they:
(4) Eine Bescheinigung für die in Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Zwecke stellt fest, daß der Transport lebender Exemplare einer in Anhang A der genannten Verordnung aufgeführten Art von dem Ort aus, der in der Einfuhrgenehmigung oder einer früher ausgestellten Bescheinigung genannt wird, erlaubt ist.
(a) were acquired in, or were introduced into, the Community when the provisions relating to species listed in that Annex or in Appendix I to the Convention or in Annex C1 to Regulation (EEC) No 3626/82 were not applicable to them; or
(5) Der Antragsteller muß gegebenenfalls die Felder 1, 2 und 4 bis 19 des Antragsformulars und die Felder 1 und 4 bis 18 des Originals und aller Kopien ausfuellen. Die Mitgliedstaaten können jedoch vorsehen, daß nur ein Antragsformular auszufuellen ist; in diesem Fall kann der Antrag für mehr als eine Bescheinigung gestellt werden.
(b) originate in a Member State and were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
(6) Das vorschriftsgemäß ausgefuellte Formular ist zusammen mit den Informationen und den von dieser Behörde für notwendig befundenen Belegen bei einer Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats einzureichen, damit diese entscheiden kann, ob eine Bescheinigung ausgestellt werden soll. Die Nichterteilung von Informationen im Antrag ist zu begründen. Wird eine Bescheinigung für Exemplare beantragt, für die ein solcher Antrag früher abgelehnt wurde, hat der Antragsteller die Vollzugsbehörde hiervon zu unterrichten.
(c) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
(d) are, or are parts of, or are derived from animals born and bred in captivity; or
Artikel 21
(e) are authorized to be used for one of the purposes referred to in Article 8 (3) (c) and (e) to (g) of Regulation (EC) No 338/97.
(1) Wird eine Sendung, für die eine "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) einer Einfuhrgenehmigung, eine "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) einer Einfuhrmeldung oder eine Bescheinigung vorgelegt wird, aufgeteilt oder entsprechen die Angaben auf einem solchen Dokument aus anderen Gründen nicht mehr der tatsächlichen Situation, so kann die Vollzugsbehörde die entsprechenden Änderungen gemäß Artikel 4 Absatz 2 vornehmen oder eine oder mehrere entsprechende Bescheinigungen ausschließlich gemäß und für Zwecke von Artikel 20 ausstellen, nachdem sie die Gültigkeit des zu ersetzenden Dokuments geprüft hat, falls notwendig im Einvernehmen mit der Vollzugsbehörde eines anderen Mitgliedstaats.
4. A certificate for the purposes of Article 9 of Regulation (EC) No 338/97 shall state that the movement of live specimens of a species listed in Annex A thereto, from the prescribed location indicated in the import permit, or in a previously issued certificate, is authorized.
(2) Werden Bescheinigungen ausgestellt, um eine "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) einer Einfuhrgenehmigung, eine "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) einer Einfuhrmeldung oder eine früher ausgestellte Bescheinigung zu ersetzen, so ist das ursprüngliche Dokument von der die Ersatzbescheinigung ausstellenden Vollzugsbehörde zurückzubehalten.
5. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 2 and 4 to 19 of the application form and boxes 1 and 4 to 18 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may be for more than one certificate.
(3) Geht eine Bescheinigung verloren, wird sie gestohlen oder zerstört, so kann sie nur von der Behörde erneuert werden, die sie ausgestellt hat.
6. The duly completed form must be submitted to a management authority of the Member State in which the specimens are located, together with the necessary information and the documentary evidence that that authority deems necessary so as to allow it to determine whether a certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such previous rejection.
(4) Konsultiert eine Vollzugsbehörde zu den in Absatz 1 genannten Zwecken die Vollzugsbehörde eines anderen Mitgliedstaats, so hat diese binnen einer Woche zu antworten.
Abschnitt 7 Etiketten
Article 21
1. Where a shipment which is covered by a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a certificate are split, or where for other reasons the entries in such document no longer reflect the actual situation, the management authority may make the necessary amendments in accordance with Article 4 (2), or issue one or more corresponding certificates only in accordance with the provisions of and for the purposes referred to in Article 20 and after having established the validity of the document to be replaced, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
Artikel 22
2. Where certificates are issued to replace a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a previously issued certificate, such document shall be retained by the management authority issuing the certificate.
(1) Gemäß Artikel 7 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 dürfen die in Artikel 2 Absatz 4 der vorliegenden Verordnung genannten Etiketten nur für Beförderungen von nichtkommerziellen Leihobjekten und Schenkungen sowie für den Austausch von Herbariumsexemplaren, haltbar gemachten, getrockneten oder festumschlossenen Museumsexemplaren oder lebendem pflanzlichem Material zu wissenschaftlichen Untersuchungen zwischen ordnungsgemäß registrierten Wissenschaftlern und wissenschaftlichen Einrichtungen benutzt werden.
3. A certificate that has been lost, stolen, or destroyed can only be replaced by the authority which issued it.
(2) Jedem Wissenschaftler und jeder wissenschaftlichen Stelle gemäß Absatz 1 wird von einer Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats, in dem sie niedergelassen sind, eine Registriernummer aus fünf Stellen zugeteilt, von denen die beiden ersten den zwei Buchstaben des ISO-Ländercodes des betreffenden Mitgliedstaats und die letzten drei einer einmaligen Nummer entsprechen, die von der zuständigen Vollzugsbehörde jeder Stelle zugeteilt wird.
4. Where, for the purposes of paragraph 1, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
(3) Die beteiligten Wissenschaftler und wissenschaftlichen Stellen fuellen die Felder 1 bis 5 des Etiketts aus und unterrichten die zuständige Vollzugsbehörde unverzüglich über alle Einzelheiten bezüglich der Verwendung jedes Etiketts, indem sie den hierzu vorgesehenen Teil des Etiketts zurücksenden.
Abschnitt 8 Andere Zollstelle als die Grenzzollstelle am Ort der Einfuhr
Section 7 Labels
Artikel 23
Article 22
(1) Erreicht, in Übereinstimmung mit Artikel 4 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 eine in die Gemeinschaft einzuführende Sendung eine Grenzzollstelle auf dem See-, Luft- oder Schienenweg zum Weitertransport mit demselben Verkehrsträger ohne Zwischenlagerung nach einer anderen Zollstelle in der Gemeinschaft, die gemäß Artikel 12 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 bestimmt wurde, so sind die Kontrollen an der letztgenannten Zollstelle vorzunehmen und die Einfuhrdokumente ebenfalls dieser vorzulegen.
1. In compliance with Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97, the labels referred to in Article 2 (4) of the present Regulation shall only be used for the movement between duly registered scientists and scientific institutions of non-commercial loans, donations and exchanges of herbarium specimens, preserved, dried or embedded museum specimens and live plant material for scientific study.
(2) Wird eine Sendung gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 entweder an der Grenzzollstelle am Ort der Einfuhr oder an einer gemäß Artikel 12 Absatz 1 der genannten Verordnung bestimmten Zollstelle kontrolliert und zum Zweck eines nachfolgenden Zollverfahrens zu einer anderen Zollstelle befördert, so verlangt die Letztgenannte die Vorlage der "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) einer Einfuhrgenehmigung, die gemäß Artikel 12 auszufuellen ist, oder die "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) einer Einfuhrmeldung, die gemäß Artikel 14 auszufuellen ist, und kann alle von ihr als notwendig erachteten Kontrollen durchführen, um die Übereinstimmung mit den Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und dieser Verordnung zu prüfen.
2. A registration number shall be attributed to the scientists and scientific institutions referred to in paragraph 1 by a management authority of the Member State in which they are located, which shall contain five digits, the first two of which shall be the 2-letter ISO country code for the Member State concerned and the last three a unique number assigned to each institution by the competent management authority.
KAPITEL III In Gefangenschaft geborene und gezüchtete oder künstlich vermehrte Exemplare
3. The scientists and scientific institutions concerned shall complete boxes 1 to 5 of the label and, by the return of the part of the label provided for that purpose, immediately inform the management authority with which they are registered of all details about the use of every label.
Artikel 24
Section 8 Customs offices other than the border customs office at the point of introduction
Unbeschadet von Artikel 25 ist ein Exemplar einer Tierart nur dann als in Gefangenschaft geboren und gezüchtet anzusehen, wenn einer zuständigen wissenschaftlichen Behörde des beteiligten Mitgliedstaats folgendes nachgewiesen wird:
a) Das Exemplar ist in kontrollierter Umgebung geboren oder auf andere Weise erzeugt worden oder ist Nachkomme von solchen Exemplaren. Kontrollierte Umgebung bedeutet eine vom Menschen in hohem Maß zum Zweck der Vermehrung der fraglichen Arten beeinflußte Umgebung und umfaßt z. B. künstliche Unterbringung, Entfernung der Abfälle, Gesundheitspflege, Schutz vor Beutegreifern und Lieferung von Nahrung; diese Umgebung hat Grenzen, die dazu ausgelegt sind, Tiere, Eier oder Gameten dieser Art am Verlassen der kontrollierten Umgebung zu hindern oder ihr Eindringen in diese zu verhindern. Die Exemplare stammen im Fall einer geschlechtlichen Fortpflanzung von Eltern ab, die sich gepaart haben, oder von auf andere Weise in die kontrollierte Umgebung übertragenen Gameten, oder - im Fall einer ungeschlechtlichen Fortpflanzung - von Eltern, die sich bereits vor Beginn der Entwicklung der Nachkommen in kontrollierter Umgebung befanden;
Article 23
b) der elterliche Zuchtstock wurde in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt des Erwerbs geltenden Rechtsvorschriften und in einer Weise erworben, die dem Überleben der Art in der Natur nicht abträglich war;
1. In accordance with Article 4 (7) of Regulation (EC) No 338/97, where a shipment to be introduced into the Community arrives at a border customs office by sea, air, or rail for dispatch by the same mode of transport and without intermediate storage to another customs office in the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97, the completion of checks and the presentation of import documents shall take place at the latter.
c) der elterliche Zuchtbestand wird ohne das Einbringen von Wildtieren oder -pflanzen erhalten, mit Ausnahme gelegentlichen Einbringens von Tieren, Eiern oder Gameten aus Wildpopulationen zur Verhütung von Inzucht in einer Größenordnung, die ausschließlich durch den Bedarf an neuem Genmaterial und unter Ausschluß aller anderen Faktoren bestimmt wird;
2. Where a shipment was, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, checked at a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and is dispatched to another customs office for any subsequent customs procedure, the latter shall require presentation of the 'copy for the permittee` (form 2) of an import permit, completed in accordance with Article 12, or the 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, completed in accordance with Article 14, and may carry out any checks it deems necessary in order to establish compliance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
d) der elterliche Zuchtbestand wird so gehalten, daß seine Erhaltung auf unbegrenzte Dauer ausgerichtet ist, z. B. daß dieser Zuchtstock zuverlässig in der Lage ist, Nachkommen der zweiten Generation in einer kontrollierten Umgebung hervorzubringen.
CHAPTER III Specimens born and bred in captivity and to artificially propagated specimens
Artikel 25
Hält eine zuständige Behörde für die Zwecke dieses Artikels oder des Artikels 27 Absatz 6 Buchstaben a), b) oder Absatz 7 eine Bestimmung der Abstammung des Tiers mit Hilfe einer Blut- oder Gewebeanalyse für notwendig, so hat der Besitzer eine solche Analyse vorzunehmen oder der Behörde Proben in der von ihr vorgeschriebenen Form verfügbar zu machen.
Article 24
Without prejudice to Article 25, a specimen of an animal species shall only be considered to be born and bred in captivity when a competent scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
Artikel 26
(a) it is, or is derived from, the offspring, born or otherwise produced in a controlled environment, i.e. an environment that is intensively manipulated by man, which may include artificial housing, waste removal, health care, protection from predators and artificially supplied food, for the purpose of producing specimens of the species in question and that has boundaries designed to prevent animals, eggs or gametes of the species from entering or leaving the controlled environment, either of parents that mated or otherwise transferred gametes in a controlled environment, if reproduction is sexual, or of parents that were in a controlled environment when development of the offspring began, if reproduction is asexual;
Exemplare von Pflanzenarten werden nur dann als künstlich vermehrt betrachtet, wenn der wissenschaftlichen Behörde des beteiligten Mitgliedstaats folgendes nachgewiesen wurde:
(b) the parental breeding stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it at the time of acquisition and in a manner not detrimental to the survival of the species concerned in the wild;
a) Die Exemplare sind aus Sämlingen, Stecklingen, Gewebeteilungen, Kallusgeweben oder sonstigen pflanzlichen Geweben, Sporen oder anderen Fortpflanzungspartikeln unter kontrollierten Bedingungen entstanden oder aus solchen Exemplaren erzeugt worden, d. h. in einer nicht natürlichen Umgebung, die vom Menschen intensiv beeinflußt wird, z. B. durch Bodenbestellung, Düngung, Unkrautvernichtung, Bewässerung oder Pflanzenzuchtmaßnahmen wie Topfkultur, Beetkultur und Witterungsschutz;
(c) the parental breeding stock is maintained without augmentation from the wild, except for the occasional addition of animals, eggs or gametes from wild populations to prevent deleterious inbreeding, with the magnitude of such addition determined by the need for new genetic material and not by any other factors; and
b) der elterliche Zuchtstock wurde in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt des Erwerbs geltenden Rechtsvorschriften und in einer Weise erworben, die dem Überleben der Art in der Natur nicht abträglich war;
(d) the parental breeding stock is managed in a manner designed to maintain the breeding stock indefinitely, i.e. in a manner which has been demonstrated to be capable of reliably producing second-generation offspring in a controlled environment.
c) der elterliche Zuchtstock wird so gehalten, daß er darauf abzielt, den Zuchtstock auf unbestimmte Zeit zu erhalten;
d) im Fall gepfropfter Pflanzen sind sowohl Unterlage als auch Sproßstück gemäß den Buchstaben a), b) und c) künstlich vermehrt worden.
Article 25
KAPITEL IV Persönliche oder Haushaltsgegenstände
Where, for the purposes of Article 24, Article 32 (a), or (b) or Article 33 (1), a competent authority deems it necessary to establish the ancestry of an animal through the analysis of blood or other tissue, such analysis, or the necessary samples shall be made available in a manner prescribed by that authority.
Einfuhr von persönlichen und Haushaltsgegenständen in die Gemeinschaft
Article 26
A specimen of a plant species shall only be considered to be artificially propagated when the scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
Artikel 27
(a) it is, or is derived from, plants grown from seeds, cuttings, divisions, callus tissues or other plant tissues, spores or other propagules under controlled conditions, i.e. in a non-natural environment that is intensively manipulated by human intervention, which may include tillage, fertilization, weed control, irrigation, or nursery operations such as potting, bedding and protecting from weather;
(1) Die Abweichung gemäß Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 von den Vorschriften ihres Artikels 4 gilt nicht für die erste Einfuhr von persönlichen und Haushaltsgegenständen aus Exemplaren der in Anhang A der genannten Verordnung aufgeführten Arten in die Gemeinschaft durch eine Person, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in der Gemeinschaft hat.
(b) the cultivated parental stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it on the date of acquisition and is maintained in a manner not detrimental to the survival of the species in the wild;
(2) Bei der Ersteinfuhr von persönlichen oder Haushaltsgegenständen aus Exemplaren von Arten des Anhangs B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 in die Gemeinschaft durch eine Person, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in der Gemeinschaft hat, muß der Zollstelle keine Einfuhrgenehmigung vorgelegt werden, wenn das Original und eine Kopie eines (Wieder-)Ausfuhrdokuments vorgelegt werden. Die Zollstelle übermittelt das Original gemäß den Vorschriften in Artikel 19 und schickt die mit ihrem Stempel versehene Kopie an den Besitzer zurück.
(c) the cultivated parental stock is managed in such a way that its long-term maintenance is guaranteed, and
(3) Bei der Wiedereinfuhr von persönlichen oder Haushaltsgegenständen aus Exemplaren von Arten in den Anhängen A und B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 in die Gemeinschaft durch eine normalerweise in der Gemeinschaft wohnhafte Person muß der Zollstelle keine Einfuhrgenehmigung vorgelegt werden, wenn die von der Zollstelle abgestempelte "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) einer zuvor verwendeten Einfuhr- oder Ausfuhrgenehmigung der Gemeinschaft oder die Kopie des in Absatz 2 erwähnten Dokuments vorgelegt wird oder der Nachweis erbracht wird, daß die Exemplare in der Gemeinschaft erworben wurden.
(d) in the case of grafted plants, both the root stock and the graft have been artificially propagated in accordance with subparagraphs (a), (b) and (c).
Ausfuhr und Wiederausfuhr von persönlichen oder Haushaltsgegenständen
CHAPTER IV Personal and household effects
Artikel 28
(1) Die in Artikel 7 Absatz 3 der Verordnung EG) Nr. 338/97 genannte Abweichung von den Vorschriften ihres Artikels 5 gilt nicht für die Ausfuhr von persönlichen und Haushaltsgegenständen aus Exemplaren von in den Anhängen A und B der genannten Verordnung aufgeführten Arten.
Article 27
(2) Bei der Wiederausfuhr von persönlichen und Haushaltsgegenständen aus Exemplaren von Arten der Anhänge A oder B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 durch eine normalerweise in der Gemeinschaft wohnhafte Person muß der Zollstelle keine Wiederausfuhrbescheinigung vorgelegt werden, wenn die von der Zollstelle abgestempelte "Kopie für den Berechtigten" (Vordruck Nr. 2) einer früher verwendeten Einfuhr- oder Ausfuhrgenehmigung der Gemeinschaft oder die in Artikel 27 Absatz 2 genannte Kopie vorgelegt wird oder der Nachweis erbracht wird, daß die Exemplare in der Gemeinschaft erworben wurden.
KAPITEL V Ausnahmen
Introduction into the Community of personal and household effects
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from the provisions of Article 4 of that Regulation shall not apply to the first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A to that Regulation.
Artikel 29
2. The first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the original of a (re-)export document and a copy thereof are presented. Customs shall forward the original as specified in Article 19 and return the stamped copy to the holder.
(1) Die Ausnahme für die in Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe a) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Exemplare wird nur gewährt, wenn der Antragsteller der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen hat, daß die darin festgelegten Bedingungen erfuellt sind.
3. The reintroduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy of the document referred to in paragraph 2, or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
(2) Die Ausnahme für die in Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Exemplare wird nur gewährt, wenn der Antragsteller der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen hat, daß die betreffenden Exemplare gemäß den Artikeln 24, 25 und 26 der vorliegenden Verordnung in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden.
(3) Die Ausnahme für die in Artikel 8 Absatz 3 Buchstabe h) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Exemplare wird nur gewährt, wenn der Antragsteller der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen hat, daß die betreffenden Exemplare unter Einhaltung der Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats aus der Natur entnommen wurden.
Article 28
Artikel 30
Export and re-export from the Community of personal and household effects
Unbeschadet des Artikels 9 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 kann wissenschaftlichen Einrichtungen, die zu diesem Zweck von einer Vollzugsbehörde zugelassen wurden, eine Abweichung von den Verboten gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung gewährt werden, die von der Vollzugsbehörde zu den in diesem Artikel genannten Zwecken genehmigt wird, indem eine Bescheinigung für alle Exemplare der Arten des Anhangs A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 der Sammlung ausgestellt wird, die zur Zucht in Gefangenschaft oder zur künstlichen Vermehrung bestimmt sind, wenn sich diese günstig auf die Arterhaltung auswirken wird, oder zur Forschungs- oder Bildungszwecken im Hinblick auf die Erhaltung oder den Schutz der Art, vorausgesetzt daß diese Exemplare nur an wissenschaftliche Einrichtungen verkauft werden, denen eine ebensolche Bescheinigung ausgestellt wurde.
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from Article 5 thereof shall not apply to the export of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to that Regulation.
2. The re-export of personal or household effects by a person normally residing in the Community involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of a re-export certificate where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy referred to in Article 27 (2), or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
Artikel 31
Unbeschadet des Artikels 9 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 gelten das Verbot des Kaufs, des Angebots zum Kauf oder des Erwerbs von Exemplaren der in Anhang A der genannten Verordnung aufgeführten Arten zu kommerziellen Zwecken und die Vorschriften von Artikel 8 Absatz 3 der genannten Verordnung nach denen Ausnahmen von diesen Verboten von Fall zu Fall durch Ausstellung einer Bescheinigung zu gewähren sind, nicht, wenn
CHAPTER V Exemptions
a) für die betreffenden Exemplare eine der in Artikel 20 Absatz 3 der vorliegenden Verordnung genannten Bescheinigungen ausgestellt wurde und die Exemplare gemäß dem darin erwähnten Zweck verwendet werden;
b) für die Exemplare eine der allgemeinen Ausnahmen gemäß Artikel 32 gilt.
Article 29
1. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (a) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the conditions referred to therein are met.
Artikel 32
2. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (d) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26 of this Regulation.
Die Verbote in Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und die Anforderung von Artikel 8 Absatz 3, nach denen Ausnahmen hiervon fallweise durch Ausstellung einer Bescheinigung zu gewähren sind, gelten nicht für
3. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (h) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were taken from the wild in a Member State in compliance with its legislation.
a) lebende, in Gefangenschaft geborene und gezüchtete Tiere von in Anhang VIII der vorliegenden Verordnung aufgeführten Arten und Hybriden davon, vorausgesetzt daß Exemplare von Arten, die mit einer Anweisung versehen sind, gemäß Artikel 36 Absatz 1 der vorliegenden Verordnung gekennzeichnet sind;
b) lebende, in Gefangenschaft gezüchtete Exemplare, die gemäß Artikel 30 Absatz 1 der vorliegenden Verordnung gekennzeichnet sind und für die eine in Artikel 20 Absatz 3 Buchstabe e) der vorliegenden Verordnung erwähnte Bescheinigung vorgelegt wird, die einem Züchter von der Vollzugsbehörde eines zuständigen Mitgliedstaats ausgestellt worden ist;
Article 30
c) künstlich vermehrte Exemplare von Pflanzenarten;
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, a derogation from the prohibitions of Article 8 (1) thereof may be granted to scientific institutions, approved by a management authority for the purposes of this Article, by the issuance of a certificate covering all specimens of species listed in Annex A to that Regulation in the collection that are intended for captive breeding or artificial propagation from which conservation benefits will accrue to the species, or for research or education aimed at the preservation or conservation of the species, provided that any sale of specimens is to other scientific institutions holding such a certificate.
d) bearbeitete Gegenstände, die gemäß Artikel 2 Buchstabe w) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 vor mehr als 50 Jahren erworben wurden.
Article 31
Artikel 33
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, the prohibition on the purchase, offer of purchase, or acquisition of specimens of species listed in Annex A thereto for commercial purposes and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions from those prohibitions are to be granted on a case-by-case basis by the issuance of a certificate shall not apply where the specimens involved:
(1) Für die in Artikel 8 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und Artikel 32 Buchstabe b) der vorliegenden Verordnung genannten Zwecke kann ein Mitgliedstaat Züchtern, die zu diesem Zweck von einer Vollzugsbehörde zugelassen werden, vorgedruckte Bescheinigungen ausstellen, sofern diese ein Zuchtregister führen, das auf Verlangen der zuständigen Vollzugsbehörde vorgelegt wird. Solche Bescheinigungen müssen in Feld 19 folgende Aussage enthalten:
(a) are covered by one of the certificates provided for in Article 20 (3) and are to be used in accordance with the purpose referred to therein, or
"Diese Bescheinigung gilt nur für folgende Art/Taxa:. . . . . . . . . . .".
(b) are subject to one of the general exemptions provided for in Article 32.
(2) Für die in Artikel 8 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannte Zwecke kann ein Mitgliedstaat Personen, die von einer Vollzugsbehörde dazu ermächtigt werden, tote, in Gefangenschaft gezüchtete Tiere und/oder eine geringe Zahl von toten, unter Einhaltung des geltenden Rechts in der Gemeinschaft der Natur entnommenen Tiere zu verkaufen, zu diesem Zweck vorgedruckte Bescheinigungen ausstellen, sofern die betreffende Person
a) ein Buch führt, das auf Verlangen der zuständigen Vollzugsbehörde vorgelegt wird und Einzelheiten über die verkauften Exemplare, die Arten, die Todesursache (falls bekannt), die Personen, von denen die betreffenden Exemplare gekauft wurden und Angaben darüber, an wen sie verkauft wurden, enthält;
Article 32
b) der zuständigen Vollzugsbehörde einen Bericht vorlegt, der die Einzelheiten über die im laufenden Jahr abgeschlossenen Verkäufe sowie die Art und Menge der Exemplare der betreffenden Arten und wie diese erworben wurden, enthält.
The prohibitions of Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions therefrom shall be granted by the issuance of a certificate on a case-by-case basis shall not apply to:
KAPITEL VI Kennzeichnung von Exemplaren
(a) live specimens of captive born and bred animals of the species listed in Annex VIII, and hybrids thereof, provided that specimens of annotated species are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation;
(b) live specimens of captive born and bred animals that are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation and accompanied by a certificate referred to in Article 20 (3) (e) this Regulation, issued to the breeder by a competent management authority of a Member State;
Artikel 34
(c) artificially propagated specimens of plant species;
(1) Eine Bescheinigung zu den in Artikel 8 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und Artikel 32 Buchstabe b) der vorliegenden Verordnung erwähnten Zwecken für lebende Wirbeltiere darf nur ausgestellt werden, wenn der Antragsteller der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen hat, daß die einschlägigen Vorschriften von Artikel 36 eingehalten werden.
(d) worked specimens that were acquired more than 50 years previously as defined in Article 2 (w) of Regulation (EC) No 338/97.
(2) Einfuhrgenehmigungen für die nachstehenden Exemplare dürfen nur ausgestellt werden, wenn der Antragsteller der Vollzugsbehörde nachgewiesen hat, daß die Exemplare gemäß den Vorschriften des Artikel 36 Absatz 4 gekennzeichnet wurden:
a) Exemplare aus einem nach den Entscheidungen der Konferenz der Vertragsparteien registrierten Zuchtbetrieb;
Article 33
b) Exemplare, die aus einem von der Vertragsstaatenkonferenz des Übereinkommens genehmigten Ranching-Betrieb stammen;
1. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation, a Member State may make pre-issued certificates available to breeders approved for that purpose by a management authority, provided that they maintain breeding records, which shall, on request, be produced to the competent management authority. Such certificates shall, in box 19, include the following statement:
c) Exemplare einer Population einer Art in Anhang I des Übereinkommens, für die die Konferenz der Parteien des Übereinkommens eine Ausfuhrquote genehmigt hat;
'Certificate only valid for the following taxon/taxa: .....................`.
d) unbearbeitete Stoßzähne von afrikanischen Elefanten und Teile davon, die mehr als 20 cm Länge und mehr als 1 kg Gewicht aufweisen;
2. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97, a Member State may make pre-issued certificates available to persons approved by a management authority to sell on the basis of such certificates dead captive-bred animals and/or small numbers of dead animals that were legally taken from the wild within the Community, provided that any such person:
e) rohe, gegerbte oder fertig verarbeitete Krokodilhäute, Flanken, Schwänze, Kehlen, Füße, Rückenhautstreifen und andere Teile davon, die in die Gemeinschaft ausgeführt werden, sowie ganze rohe, gegerbte oder fertig verarbeitete Krokodilhäute und Flanken, die in die Gemeinschaft wiederausgeführt werden;
(a) maintains a record, which shall, on request, be produced to the competent management authority and which contains details of specimens/species sold, cause of death (if known), the persons from whom specimens were acquired and to whom they were sold; and
f) lebende Wirbeltiere der Arten in Anhang A der Verordnung Nr. 338/97, die zu einer Wandertierschau gehören.
(b) submits an annual report to the competent management authority which contains details of sales during that year, the type and number of specimens, the species concerned and how the specimens were acquired.
Artikel 35
CHAPTER VI Marking specimens
(1) Wiederausfuhrbescheinigungen für in Artikel 34 Absatz 2 Buchstabe a) bis d) und f) genannte Exemplare, die nicht grundlegend verändert wurden, werden nur ausgestellt, wenn der Antragsteller der Vollzugsbehörde nachgewiesen hat, daß die ursprünglichen Kennzeichen unversehrt sind.
(2) Wiederausfuhrbescheinigungen für ganze rohe, gegerbte oder fertig verarbeitete Krokodilhäute und Flanken werden nur ausgestellt, wenn der Antragsteller der Vollzugsbehörde nachweist, daß die ursprünglichen Anhänger unversehrt sind oder, falls sie verloren oder entfernt wurden, daß die Exemplare mit einem Anhänger für die Wiederausfuhr versehen wurden.
Article 34
1. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation shall only be issued with regard to live vertebrates when the applicant has satisfied the competent management authority that the relevant provisions of Article 36 of this Regulation have been met.
Artikel 36
2. Import permits for the following specimens shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the specimens have been marked in accordance with Article 36 (4):
(1) Zu dem in Artikel 34 Absatz 1 genannten Zweck müssen
(a) specimens that derive from a captive breeding operation that was approved by the Parties to the Convention;
a) in Gefangenschaft geborene und gezüchtete Vögel gemäß Absatz 5 oder, falls der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen wird, daß diese Methode wegen physikalischer oder durch das Verhalten der Art bedingter Eigenschaften nicht angewandt werden kann, mit einmalig numerierten Mikrochip-Transpondern gekennzeichnet sein;
(b) specimens that derive from a ranching operation that was approved by the Conference of the Parties to the Convention;
b) andere lebende Wirbeltiere als in Gefangenschaft geborene und gezüchtete Vögel mit einem einmalig numerierten Mikrochip-Transponder oder, falls der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen wird, daß diese Methode wegen physischer oder durch das Verhalten der betreffenden Exemplare/Arten bedingter Eigenschaften nicht angewandt werden kann, mit Hilfe von einmalig numerierten Ringen, Bändern, Etiketten, Tätowierungen oder durch sonstige geeignete Mittel gekennzeichnet werden.
(c) specimens from a population of a species listed in Appendix I to the Convention for which an export quota has been approved by the Conference of the Parties to the Convention;
(2) Artikel 34 Absatz 1 gilt nicht, wenn der zuständigen Vollzugsbehörde nachgewiesen wird, daß die physischen Eigenschaften der betreffenden Exemplare zum Zeitpunkt der Ausstellung der betreffenden Bescheinigungen, eine sichere Durchführung eines Kennzeichnungsverfahrens nicht erlaube. Trifft dies zu, so wird es von der Vollzugsbehörde in Feld 19 der Bescheinigung vermerkt, oder sie fügt, falls ein Kennzeichnungsverfahren später sicher angewandt werden kann, eine geeignete Auflage auf der Bescheinigung hinzu.
(d) raw tusks of African elephant and cut pieces thereof that are both over 20 cm in length and 1 kg in weight;
(3) Exemplare, die vor dem Inkrafttreten dieser Verordnung nach einem der Verfahren in Absatz 1 oder in Übereinstimmung mit Absatz 4 vor ihrer Einfuhr in die Gemeinschaft gekennzeichnet wurden, werden als den Vorschriften in Absatz 1 entsprechend betrachtet.
(e) raw, tanned or finished crocodilian skins, flanks, tails, throats, feet, backstrips and other parts thereof that are exported to the Community and entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks that are re-exported to the Community;
(4) Die in Artikel 34 Absatz 2 und Artikel 35 Absatz 2 genannten Exemplare werden nach den von der Konferenz der Parteien des Übereinkommens für die betreffenden Exemplare genehmigten oder empfohlenen Verfahren gekennzeichnet.
(f) live vertebrates of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 that belong to a travelling live animal exhibition.
(5) In Gefangenschaft geborene und gezüchtete Vögel werden mit einem individuell gekennzeichneten, nahtlos verschlossenen Beinring gekennzeichnet, d. h. mit einem Ring oder einem Band in einem fortlaufenden Kreis ohne Unterbrechung oder Fuge, der auf keine Weise manipuliert wurde, der von einer Größe ist, daß er nach vollständigem Auswachsen des Beins nicht entfernt werden kann, wenn er in den ersten Tagen des Lebens eines Vogels angebracht wurde, und der für diese Zwecke gewerblich hergestellt worden ist.
Article 35
Artikel 37
1. Re-export certificates for specimens marked in accordance with Article 34 (2) (a) to (d) and (f) that were not substantially modified shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original marks are intact.
Erfordert die Kennzeichnung lebender Tiere auf dem Gebiet der Gemeinschaft das Anbringen eines Etiketts, Bandes, Rings oder einer sonstigen Vorrichtung, eine Kennzeichnung auf einem Körperteil des Tiers oder das Anbringen von Mikrochip-Transpondern, so müssen diese Vorgänge human und unter Beachtung des Wohlbefindens und natürlichen Verhaltens der betreffenden Exemplare erfolgen.
2. Re-export certificates for entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original tags are intact or, where these have been lost or removed, the specimens have been marked with a re-export tag.
Artikel 38
Article 36
(1) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten müssen die von den zuständigen Behörden der übrigen Mitgliedstaaten gemäß den Vorschriften von Artikel 30 genehmigten Kennzeichnungsverfahren anerkennen.
1. For the purposes of Article 34 (1):
(2) Die in den Kennzeichen enthaltenen Informationen müssen, falls ein solches Dokument nach den Vorschriften dieser Verordnung erforderlich ist, auch auf allen Genehmigungen oder Bescheinigungen im Zusammenhang mit den betreffenden Exemplaren wiedergegeben werden.
(a) captive born and bred birds shall be marked in accordance with paragraph 5, or, where the competent management authority is satisfied that this method can, because of the physical or behavioural properties of the animal, not be applied, by means of uniquely numbered microchip transponders;
(3) Alle für das Lesen der Transponderdaten notwendigen Mikrochip-Codes und damit verbundenen technischen Informationen müssen auf den Genehmigungen und Bescheinigungen angegeben sein.
(b) live vertebrates other than captive born and bred birds shall be marked by means of uniquely numbered microchip transponders, or, where the competent management authority is satisfied that this method cannot, because of the physical or behavioural properties of the specimen/species, be applied, the specimens concerned shall be marked by means of uniquely numbered rings, bands, tags, tattoos and the like, or be made identifiable by any other appropriate means.
KAPITEL VII Berichterstattung und Information
2. Article 34 (1) shall not apply where the competent management authority is satisfied that the physical properties of the specimens involved do not, at the time of issue of the relevant certificate, allow the safe application of any marking method. Where this circumstance applies, the management authority concerned shall record this in box 19 of the certificate, or, where a marking method can be safely applied at a later date, include the appropriate stipulations therein.
3. Specimens that were marked with one of the methods referred to in paragraph 1 before the entry into force of this Regulation, or in compliance with paragraph 4 before their introduction into the Community, shall be deemed to have been marked in compliance with paragraph 1.
Artikel 39
4. The specimens referred to in Article 34 (2) and Article 35 shall be marked in accordance with the method approved or recommended by the Conference of the Parties to the Convention for the specimens concerned.
(1) Die Mitgliedstaaten erfassen Daten über Einfuhren in die Gemeinschaft und Ausfuhren und Wiederausfuhren aus der Gemeinschaft auf der Grundlage der von ihren Vollzugsbehörden ausgestellten Genehmigungen und Bescheinigungen unabhängig vom Ort der Einfuhr oder (Wieder-)Ausfuhr. Die Mitgliedstaaten teilen diese Informationen über Exemplare der in den Anhängen A, B und C genannten Arten gemäß Artikel 15 Absatz 4 Buchstabe a) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 für jedes Kalenderjahr vor dem 15. Juni des folgenden Jahres in computergestützter Form und entsprechend den vom Sekretariat des Übereinkommens herausgegebenen "Guidelines for the preparation and submission of CITES annual reports" der Kommission mit. Diese Berichte sollen Informationen über die eingezogenen und beschlagnahmten Sendungen umfassen.
5. Captive born and bred birds shall be marked by means of an individually marked seamlessly closed leg-ring, i.e. a ring or band in a continuous circle, without any break or join, which has not been tampered with in any way, of a size which cannot be removed from the bird when its leg is fully grown after having been applied in the first days of the bird's life and which has been commercially manufactured for that purpose.
(2) Die in Absatz 1 genannten Informationen sind in zwei getrennten Teilen vorzulegen:
a) Informationen über Einfuhren, Ausfuhren und Wiederausfuhren von Exemplaren der Arten in den Anhängen des Übereinkommens und
Article 37
b) Informationen über Einfuhren, Ausfuhren und Wiederausfuhren von Exemplaren anderer Arten der Anhänge A, B und C der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und über die Einfuhr von Exemplaren von Arten in Anhang D der genannten Verordnung in die Gemeinschaft.
Where, in the territory of the Community, the marking of live animals requires the attachment of a tag, band, ring or other device, the marking of a part of the animal's anatomy, or the implantation of microchip transponders, this shall be undertaken with due regard to humane care, well-being and natural behaviour of the specimen concerned.
(3) Hinsichtlich der Einfuhr von Sendungen lebender Tiere führen die Mitgliedstaaten, soweit möglich, Aufzeichnungen über den Prozentsatz der Exemplare der in den Anhängen A und B der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Arten, die zum Zeitpunkt der Einfuhr in die Gemeinschaft tot waren.
(4) Die gemäß Absatz 3 erfaßten Daten sind der Kommission für jedes Kalenderjahr jeweils zum 15. Juni des darauffolgenden Jahres nach Arten und Ausfuhr- bzw. Wiederausfuhrländern getrennt mitzuteilen.
Article 38
(5) Die in Artikel 15 Absatz 4 Buchstabe c) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Informationen müssen Einzelheiten zu den Rechts- und Verwaltungsvorschriften umfassen, die zur Durchführung und Durchsetzung der Verordnung (EG) Nr. 338/97 erlassen wurden.
1. The competent authorities of the Member States shall recognize the marking methods approved by the competent authorities of other Member States in accordance with Article 36.
2. The information contained in a mark shall, where such document is required pursuant to the provisions of this Regulation, also be provided on any permit or certificate relating to the specimen.
Artikel 40
3. All microchip codes and related technical information needed to permit the reading of the transponder data shall be recorded on permits and certificates.
(1) Zur Vorbereitung der Änderung der Anhänge der Verordnung (EG) Nr. 338/97 gemäß ihrem Artikel 15 Absatz 5 übermitteln die Mitgliedstaaten hinsichtlich der bereits in den Listen erwähnten und der für die Auflistung in Frage kommenden Arten alle zweckdienlichen Informationen über:
a) ihren biologischen Status und den Handel mit diesen Arten;
CHAPTER VII Reports and information
b) die Verwendungen solcher Arten;
c) die Methoden zur Kontrolle des Handels mit Exemplaren dieser Arten.
Article 39
(2) Entwürfe für Änderungen der Anhänge B, C und D der Verordnung (EG) Nr. 338/97 sind der wissenschaftlichen Prüfgruppe von der Kommission zur Stellungnahme vorzulegen, bevor der Vorschlag dem Ausschuß vorgelegt wird.
1. Member States shall collect data on imports into and exports and re-exports from the Community that have taken place on the basis of permits and certificates issued by their management authorities, irrespective of the actual place of introduction or (re)export. Member States shall, in compliance with Article 15 (4) (a) of Regulation (EC) No 338/97, communicate this information to the Commission, relating to a calendar year, before 15 June of the following year, for species in Annexes A, B and C to that Regulation in a computerized form and in accordance with the Guidelines for the preparation and submission of Cites annual reports issued by the Secretariat of the Convention. The reports shall include information on seized and confiscated shipments.
KAPITEL VIII Schlußbestimmungen
2. The information referred to in paragraph 1 shall be presented in two separate parts:
(a) one part on imports, exports and re-exports of specimens of species listed in the Appendices to the Convention, and
Artikel 41
(b) the other part on imports, exports and re-exports of specimens of other species listed in Annexes A, B and C to Regulation (EC) No 338/97 and on the introduction into the Community of specimens of species listed in Annex D thereto.
(1) Unmittelbar nach Einführung einer Einschränkung gemäß Artikel 4 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 338/97 und bis zu deren Aufhebung lehnen die Mitgliedstaaten Anträge auf Einfuhrgenehmigungen für Exemplare aus dem (den) betreffenden Ursprungsland(-ländern) ab.
3. With regard to imports of shipments containing live animals, Member States shall, where possible, maintain records of the percentage of specimens of species listed in Annexes A and B to Regulation (EC) No 338/97 which were dead at the time of introduction into the Community.
(2) Abweichend von Absatz 1 kann eine Einfuhrgenehmigung ausgestellt werden, wenn
4. The records referred to in paragraph 3 shall be communicated to the Commission for each calendar year before 15 June of the following year on a species-by-species basis and per country of (re-)export.
a) ein Antrag auf eine Einfuhrgenehmigung vor der Einführung der Einschränkung gestellt wurde;
5. The information referred to in Article 15 (4) (c) of Regulation (EC) No 338/97 shall include details on legislative, regulatory and administrative measures taken to implement and enforce the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
b) der zuständigen Vollzugsbehörde des Mitgliedstaats nachgewiesen wird, daß aufgrund eines Vertrags oder Auftrags eine Zahlung geleistet wurde oder die Exemplare aufgrund eines solchen bereits versandt worden sind.
(3) Die Einfuhrgenehmigung aufgrund der in Absatz 2 erwähnten Abweichung ist höchstens einen Monat gültig.
Article 40
(4) Die in Absatz 1 genannten Einschränkungen gelten, soweit nicht ausdrücklich anders entschieden wird, nicht für
1. With a view to the preparation of amendments to Regulation (EC) No 338/97 pursuant to Article 15 (5) of that Regulation, Member States shall, with regard to species already listed and those that may be eligible for listing, forward all relevant information to the Commission relating to:
a) nach den Artikeln 24, 25 und 26 in Gefangenschaft geborene oder künstlich vermehrte Exemplare;
(a) their biological and trade status;
b) zu den in Artikel 8 Absatz 3 Buchstaben e), f) oder g) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 genannten Zwecken eingeführte Exemplare;
(b) the uses to which specimens of such species are put, and
c) Exemplare, die zum Haushalt einer Person gehören, die in die Gemeinschaft einreist, um sich dort niederzulassen.
(c) methods of controlling specimens in trade.
2. Any draft amendments to Annexes B, C and D to Regulation (EC) No 338/97 shall be submitted by the Commission to the Scientific Review Group for advice before it is submitted to the Committee.
Artikel 42
Die Verordnung (EWG) Nr. 3418/83 wird hiermit aufgehoben.
CHAPTER VIII Final provisions
Artikel 43
Article 41
(1) Aufgrund der Verordnung (EWG) Nr. 3626/82 und der Verordnung (EWG) Nr. 3418/83 ausgestellte Genehmigungen und Wiederausfuhrbescheinigungen können bis zu ihrem Verfallsdatum für Einfuhren und (Wieder)Ausfuhren weiterverwendet werden.
1. Immediately on the establishment of a restriction in compliance with Article 4 (6) of Regulation (EC) No 338/97 and until such time as it is lifted, Member States shall reject applications for import permits concerning specimens exported from the affected country or countries of origin.
(2) Gemäß Artikel 11 der Verordnung (EWG) Nr. 3626/82 und Artikel 22 der Verordnung (EWG) Nr. 3418/83 ausgestellte Bescheinigungen können weiterhin zu den in den Artikeln 5 Absatz 2 Buchstabe b), Absatz 3 Buchstaben b), c) und d), Absatz 4 Unterabsätze 2 und 3 und Artikel 8 Absatz 3 Buchstaben a) und d) bis h) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 festgelegten Zwecken verwendet werden.
2. By way of derogation from paragraph 1, an import permit may be issued where:
(3) Ausnahmen von den in Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 3626/82 festgelegten Verboten gelten bis zum Ablauf ihrer Gültigkeit, sofern dies angegeben ist.
(a) an application for an import permit was submitted prior to the establishment of the restriction, and
(4) Mitgliedstaaten, in denen die in dieser Verordnung festgelegten Vordrucke noch nicht verfügbar sind, können bis 1. September 1997 die aufgrund der Verordnung (EWG) Nr. 3418/93 verwendeten Vordrucke anwenden, sofern sie darin die in den Anhängen I bis IV der vorliegenden Verordnung geforderten Einzelheiten angeben und die Vordrucke den in der vorliegenden Verordnung festgelegten Anforderungen genügen.
(b) the competent management authority of the Member State is satisfied that a contract or order exists for which payment has been made or as a result of which the specimens have already been shipped.
3. The period of validity of an import permit issued under the derogation in paragraph 2 shall not exceed one month.
Artikel 44
4. The restrictions referred to in paragraph 1 shall, unless it is specifically decided otherwise, not apply to:
Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission und dem Sekretariat des Übereinkommens die Vorschriften, die er zur Durchführung dieser Verordnung erläßt, und die Rechtsinstrumente und Maßnahmen zu ihrer Durchführung und Durchsetzung mit. Die Kommission leitet diese Informationen an die übrigen Mitgliedstaaten weiter.
(a) specimens born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26;
(b) specimens being imported for the purposes specified in Article 8 (3) (e), (f) or (g) of Regulation (EC) No 338/97;
Artikel 45
(c) specimens that are part of the household effects of persons moving into the Community to take up residence there.
Diese Verordnung tritt am 1. Juni 1997 in Kraft.
Article 42
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Regulation (EEC) No 3418/83 is hereby repealed.
Brüssel, den 26. Mai 1997
Für die Kommission
Article 43
Ritt BJERREGAARD
1. Permits and re-export certificates issued pursuant to Regulation (EEC) No 3626/82 and Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for import/(re-)export until their last day of validity.
Mitglied der Kommission
2. Certificates issued in accordance with Article 11 of Regulation (EEC) No 3626/82 and Article 22 of Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for the purposes of Articles 5 (2) (b), 5 (3) (b), (c) and (d), Article 5 (4), second and third subparagraphs, and Article 8 (3) (a) and (d) to (h) of Regulation (EC) No 338/97.
3. Exemptions granted from the prohibitions of Article 6 (1) of Regulation (EEC) No 3626/82 shall remain valid until their last day of validity, where specified.
(1) ABl. Nr. L 61 vom 3. 3. 1997, S. 1.
4. Until 1 September 1997, Member States in which the forms provided for in this Regulation are not yet available may use the documents previously used pursuant to Regulation (EEC) No 3418/83, provided that they insert therein the items provided for in Annexes I to IV to this Regulation and that the documents comply with the rules laid down in this Regulation.
(2) Siehe Seite 1 dieses Amtsblatts.
(3) ABl. Nr. L 344 vom 7. 12. 1983, S. 1.
Article 44
(4) ABl. Nr. L 384 vom 31. 12. 1982, S. 1.
Each Member State shall notify to the Commission and the Convention Secretariat the provisions which it adopts specifically for the implementation of this Regulation and all legal instruments used and measures taken for the implementation and enforcement thereof. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
Article 45
This Regulation shall enter into force on 1 June 1997.
ANHANG I
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
Done at Brussels, 26 May 1997.
Anweisungen und Erläuterungen
For the Commission
1. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Ausführers und (Wieder-)Ausführers und nicht eines Agenten.
Ritt BJERREGAARD
2. Die Geltungsdauer einer Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung sollte sechs Monate und diejenige einer Einfuhrgenehmigung zwölf Monate nicht übersteigen. Nach dem letzten Tag der Geltungsdauer verfällt das Dokument und verliert Rechtsgültigkeit, das Original und alle Kopien davon müssen vom Besitzer ohne ungebührliche Verzögerung der ausstellenden Vollzugsbehörde zurückgesandt werden. Eine Einfuhrgenehmigung hat keine Gültigkeit, wenn ein entsprechendes CITES-Dokument aus dem (Wieder)-Ausfuhrland für die (Wieder-)Ausfuhr nach dem letzten Tag der Geltungsdauer benutzt oder wenn die Sendung mehr als sechs Monate nach dem Datum der Ausstellung der Genehmigung in die Gemeinschaft eingeführt wurde.
Member of the Commission
3. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Einführers und nicht eines Agenten.
6. Im Fall von lebenden, der freien Wildbahn entnommenen Exemplaren kann die ausstellende Behörde den Ort vorschreiben, an dem sie zu halten sind, indem sie die diesbezüglichen Einzelheiten in diesem Feld angibt. Jede Beförderung nach einem anderen Ort - mit Ausnahme dringender tierärztlicher Behandlung unter der Bedingung, daß die Exemplare unmittelbar danach an den genehmigten Unterbringungsort zurückgesandt werden - erfordert in diesem Fall eine vorherige Genehmigung der Vollzugsbehörde.
(1) OJ No L 61, 3. 3. 1997, p. 1.
8. Die Beschreibung muß möglichst genau sein und einen Code aus drei Buchstaben gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 benutzen.
(2) See page 1 of this Official Journal.
9/10. Mengen- und/oder Nettomasseneinheiten gemäß den Angaben in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 verwenden.
(3) OJ No L 344, 7. 12. 1983, p. 1.
11. Die Nummer des CITES-Anhangs (I, II oder III), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
(4) OJ No L 384, 31.12.1982, p. 1.
12. Der Buchstabe des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 (A oder B), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
13. Zur Angabe der Herkunft ist einer der nachstehenden Codes zu verwenden:
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
ANNEX I
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
A Zu nichtkommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>START OF GRAPHIC>
C Zu nichtkommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
Instructions and explanations
F In Gefangenschaft geborene Tiere, die jedoch den Kriterien von Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht genügen, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
O Aus der Zeit vor dem Übereinkommen stammende Exemplare (1)
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
U Herkunft unbekannt (ist zu begründen)
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
14. Einer der nachstehenden Codes zur Angabe des Zwecks, zu dem die Exemplare (wieder-)ausgeführt/eingeführt werden sollen, ist anzugeben:
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
E Bildung
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
G Botanischer Garten
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
H Jagdtrophäen
13. Use one of the following codes to indicate the source:
L Durchsetzung
W Specimens taken from the wild
M Biomedizinische Forschung
R Specimens originating from a ranching operation
N Wiedereinbürgerung oder Auswilderung
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
P Persönliche Zwecke
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Q Zirkusse und Wanderzoos
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Wissenschaftliche Zwecke
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
T Kommerzielle Zwecke
I Confiscated or seized specimens (1)
Z Zoos
O Pre-convention (1)
15/17. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden. Ist es ein Drittland, so sind die Einzelheiten über die Genehmigung in den Feldern 16 und 17 anzugeben. Werden aus einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft stammende Exemplare nach einem anderen Mitgliedstaat ausgeführt, so ist in Feld 15 nur der Name des Ursprungsmitgliedstaats anzugeben.
U Source unknown (must be justified)
18/20. Das letzte Wiederausfuhrland ist im Fall einer Wiederausfuhrbescheinigung das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare vor der Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft eingeführt wurden. Im Fall einer Einfuhrgenehmigung ist es das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare eingeführt werden sollen. In den Feldern 19 und 20 sind die Einzelheiten der Wiederausfuhrbescheinigung anzugeben.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
21. Der wissenschaftliche Name muß den in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 939/97 erwähnten Standardnomenklaturreferenzen entsprechen.
B Breeding in captivity or artificial propagation
23/25. Den Behörden vorbehalten.
E Educational
26. Der Einführer/(Wieder-)Ausführer oder sein Agent müssen die Nummern des Fracht- oder Luftfrachtbriefs angeben.
G Botanical gardens
27. Von der Zollstelle am Ort der Einfuhr in die Gemeinschaft oder am Ort der (Wieder-)Ausfuhr auszufuellen. Das Original (Vordruck Nr. 1) ist der Vollzugsbehörde des beteiligten Mitgliedstaats und die Kopie für den Berechtigten (Vordruck Nr. 2) dem Einführer oder (Wieder-)Ausführer zurückzusenden.
H Hunting trophies
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Herkunftsangabe angewandt wird.>ENDE EINES SCHAUBILD>
L Enforcement
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
M Bio-medical research
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
N Reintroduction or introduction into the wild
Anweisungen und Erläuterungen
P Personal
1. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Ausführers und (Wieder-)Ausführers und nicht eines Agenten.
Q Circuses and travelling exhibitions
2. Die Geltungsdauer einer Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung sollte sechs Monate und diejenige einer Einfuhrgenehmigung zwölf Monate nicht übersteigen. Nach dem letzten Tag der Geltungsdauer verfällt das Dokument und verliert Rechtsgültigkeit, das Original und alle Kopien davon müssen vom Besitzer ohne ungebührliche Verzögerung der ausstellenden Vollzugsbehörde zurückgesandt werden. Eine Einfuhrgenehmigung hat keine Gültigkeit, wenn ein entsprechendes CITES-Dokument aus dem (Wieder)-Ausfuhrland für die (Wieder-)Ausfuhr nach dem letzten Tag der Geltungsdauer benutzt oder wenn die Sendung mehr als sechs Monate nach dem Datum der Ausstellung der Genehmigung in die Gemeinschaft eingeführt wurde.
S Scientific
3. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Einführers und nicht eines Agenten.
T Commercial
6. Im Fall von lebenden, der freien Wildbahn entnommenen Exemplaren kann die ausstellende Behörde den Ort vorschreiben, an dem sie zu halten sind, indem sie die diesbezüglichen Einzelheiten in diesem Feld angibt. Jede Beförderung nach einem anderen Ort - mit Ausnahme dringender tierärztlicher Behandlung unter der Bedingung, daß die Exemplare unmittelbar danach an den genehmigten Unterbringungsort zurückgesandt werden - erfordert in diesem Fall eine vorherige Genehmigung der Vollzugsbehörde.
Z Zoos
8. Die Beschreibung muß möglichst genau sein und einen Code aus drei Buchstaben gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 benutzen.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
9/10. Mengen- und/oder Nettomasseneinheiten gemäß den Angaben in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 verwenden.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
11. Die Nummer des CITES-Anhangs (I, II oder III), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
12. Der Buchstabe des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 (A oder B), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
23/25. For official use only.
13. Zur Angabe der Herkunft ist einer der nachstehenden Codes zu verwenden:
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
A Zu nichtkommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>START OF GRAPHIC>
C Zu nichtkommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
Instructions and explanations
F In Gefangenschaft geborene Tiere, die jedoch den Kriterien von Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht genügen, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
O Aus der Zeit vor dem Übereinkommen stammende Exemplare (1)
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
U Herkunft unbekannt (ist zu begründen)
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
14. Einer der nachstehenden Codes zur Angabe des Zwecks, zu dem die Exemplare (wieder-)ausgeführt/eingeführt werden sollen, ist anzugeben:
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
E Bildung
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
G Botanischer Garten
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
H Jagdtrophäen
13. Use one of the following codes to indicate the source:
L Durchsetzung
W Specimens taken from the wild
M Biomedizinische Forschung
R Specimens originating from a ranching operation
N Wiedereinbürgerung oder Auswilderung
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
P Persönliche Zwecke
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Q Zirkusse und Wanderzoos
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Wissenschaftliche Zwecke
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
T Kommerzielle Zwecke
I Confiscated or seized specimens (1)
Z Zoos
O Pre-convention (1)
15/17. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden. Ist es ein Drittland, so sind die Einzelheiten über die Genehmigung in den Feldern 16 und 17 anzugeben. Werden aus einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft stammende Exemplare nach einem anderen Mitgliedstaat ausgeführt, so ist in Feld 15 nur der Name des Ursprungsmitgliedstaats anzugeben.
U Source unknown (must be justified)
18/20. Das letzte Wiederausfuhrland ist im Fall einer Wiederausfuhrbescheinigung das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare vor der Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft eingeführt wurden. Im Fall einer Einfuhrgenehmigung ist es das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare eingeführt werden sollen. In den Feldern 19 und 20 sind die Einzelheiten der Wiederausfuhrbescheinigung anzugeben.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
21. Der wissenschaftliche Name muß den in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 939/97 erwähnten Standardnomenklaturreferenzen entsprechen.
B Breeding in captivity or artificial propagation
23/25. Den Behörden vorbehalten.
E Educational
26. Der Einführer/(Wieder-)Ausführer oder sein Agent müssen die Nummern des Fracht- oder Luftfrachtbriefs angeben.
G Botanical gardens
27. Von der Zollstelle am Ort der Einfuhr in die Gemeinschaft oder am Ort der (Wieder-)Ausfuhr auszufuellen. Das Original (Vordruck Nr. 1) ist der Vollzugsbehörde des beteiligten Mitgliedstaats und die Kopie für den Berechtigten (Vordruck Nr. 2) dem Einführer oder (Wieder-)Ausführer zurückzusenden.
H Hunting trophies
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Herkunftsangabe angewandt wird.>ENDE EINES SCHAUBILD>
L Enforcement
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
M Bio-medical research
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
N Reintroduction or introduction into the wild
Anweisungen und Erläuterungen
P Personal
1. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Ausführers und (Wieder-)Ausführers und nicht eines Agenten.
Q Circuses and travelling exhibitions
2. Die Geltungsdauer einer Ausfuhrgenehmigung oder Wiederausfuhrbescheinigung sollte sechs Monate und diejenige einer Einfuhrgenehmigung zwölf Monate nicht übersteigen. Nach dem letzten Tag der Geltungsdauer verfällt das Dokument und verliert Rechtsgültigkeit, das Original und alle Kopien davon müssen vom Besitzer ohne ungebührliche Verzögerung der ausstellenden Vollzugsbehörde zurückgesandt werden. Eine Einfuhrgenehmigung hat keine Gültigkeit, wenn ein entsprechendes CITES-Dokument aus dem (Wieder)-Ausfuhrland für die (Wieder-)Ausfuhr nach dem letzten Tag der Geltungsdauer benutzt oder wenn die Sendung mehr als sechs Monate nach dem Datum der Ausstellung der Genehmigung in die Gemeinschaft eingeführt wurde.
S Scientific
3. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Einführers und nicht eines Agenten.
T Commercial
6. Im Fall von lebenden, der freien Wildbahn entnommenen Exemplaren kann die ausstellende Behörde den Ort vorschreiben, an dem sie zu halten sind, indem sie die diesbezüglichen Einzelheiten in diesem Feld angibt. Jede Beförderung nach einem anderen Ort - mit Ausnahme dringender tierärztlicher Behandlung unter der Bedingung, daß die Exemplare unmittelbar danach an den genehmigten Unterbringungsort zurückgesandt werden - erfordert in diesem Fall eine vorherige Genehmigung der Vollzugsbehörde.
Z Zoos
8. Die Beschreibung muß möglichst genau sein und einen Code aus drei Buchstaben gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 benutzen.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
9/10. Mengen- und/oder Nettomasseneinheiten gemäß den Angaben in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 verwenden.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
11. Die Nummer des CITES-Anhangs (I, II oder III), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
12. Der Buchstabe des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 (A oder B), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
23/25. For official use only.
13. Zur Angabe der Herkunft ist einer der nachstehenden Codes zu verwenden:
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
A Zu nichtkommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>START OF GRAPHIC>
C Zu nichtkommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
Instructions and explanations
F In Gefangenschaft geborene Tiere, die jedoch den Kriterien von Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht genügen, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
O Aus der Zeit vor dem Übereinkommen stammende Exemplare (1)
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
U Herkunft unbekannt (ist zu begründen)
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
14. Einer der nachstehenden Codes zur Angabe des Zwecks, zu dem die Exemplare (wieder-)ausgeführt/eingeführt werden sollen, ist anzugeben:
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
E Bildung
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
G Botanischer Garten
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
H Jagdtrophäen
13. Use one of the following codes to indicate the source:
L Durchsetzung
W Specimens taken from the wild
M Biomedizinische Forschung
R Specimens originating from a ranching operation
N Wiedereinbürgerung oder Auswilderung
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
P Persönliche Zwecke
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Q Zirkusse und Wanderzoos
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Wissenschaftliche Zwecke
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
T Kommerzielle Zwecke
I Confiscated or seized specimens (1)
Z Zoos
O Pre-convention (1)
15/17. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden. Ist es ein Drittland, so sind die Einzelheiten über die Genehmigung in den Feldern 16 und 17 anzugeben. Werden aus einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft stammende Exemplare nach einem anderen Mitgliedstaat ausgeführt, so ist in Feld 15 nur der Name des Ursprungsmitgliedstaats anzugeben.
U Source unknown (must be justified)
18/20. Das letzte Wiederausfuhrland ist im Fall einer Wiederausfuhrbescheinigung das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare vor der Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft eingeführt wurden. Im Fall einer Einfuhrgenehmigung ist es das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare eingeführt werden sollen. In den Feldern 19 und 20 sind die Einzelheiten der Wiederausfuhrbescheinigung anzugeben.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
21. Der wissenschaftliche Name muß den in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 939/97 erwähnten Standardnomenklaturreferenzen entsprechen.
B Breeding in captivity or artificial propagation
23/25. Den Behörden vorbehalten.
E Educational
26. Der Einführer/(Wieder-)Ausführer oder sein Agent müssen die Nummern des Fracht- oder Luftfrachtbriefs angeben.
G Botanical gardens
27. Von der Zollstelle am Ort der Einfuhr in die Gemeinschaft oder am Ort der (Wieder-)Ausfuhr auszufuellen. Das Original (Vordruck Nr. 1) ist der Vollzugsbehörde des beteiligten Mitgliedstaats und die Kopie für den Berechtigten (Vordruck Nr. 2) dem Einführer oder (Wieder-)Ausführer zurückzusenden.
H Hunting trophies
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Herkunftsangabe angewandt wird.>ENDE EINES SCHAUBILD>
L Enforcement
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
M Bio-medical research
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
N Reintroduction or introduction into the wild
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
P Personal
Anweisungen und Erläuterungen
Q Circuses and travelling exhibitions
1. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen (Wieder-)Ausführers und nicht eines Agenten.
S Scientific
2. Nicht zutreffend.
T Commercial
3. Vollständiger Name und Anschrift des tatsächlichen Einführers und nicht eines Agenten.
Z Zoos
6. Ist nur auf dem Vordruck von Einfuhrgenehmigungen für lebende, der freien Wildbahn entnommene Exemplare von Arten in Anhang A auszufuellen.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
8. Die Beschreibung muß möglichst genau sein und einen Code aus drei Buchstaben gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 benutzen.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
9/10. Mengen- und/oder Nettomasseneinheiten gemäß den Angaben in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 verwenden.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
11. Die Nummer des CITES-Anhangs (I, II oder III), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
23/25. For official use only.
12. Der Buchstabe des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 (A oder B), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
13. Zur Angabe der Herkunft ist einer der nachstehenden Codes zu verwenden:
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
>REFERENCE TO A FILM>
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
A Zu nichtkommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>START OF GRAPHIC>
C Zu nichtkommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
Instructions and explanations
F In Gefangenschaft geborene Tiere, die jedoch den Kriterien von Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht genügen, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
2. Not applicable.
O Aus der Zeit vor dem Übereinkommen stammende Exemplare (1)
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
U Herkunft unbekannt (ist zu begründen)
6. To be completed only on the application form in the case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
14. Einer der nachstehenden Codes zur Angabe des Zwecks, zu dem die Exemplare (wieder-)ausgeführt/eingeführt werden sollen, ist anzugeben:
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
E Bildung
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
G Botanischer Garten
12. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
H Jagdtrophäen
13. Use one of the following codes to indicate the source:
L Durchsetzung
W Specimens taken from the wild
M Biomedizinische Forschung
R Specimens originating from a ranching operation
N Wiedereinbürgerung oder Auswilderung
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
P Persönliche Zwecke
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Q Zirkusse und Wanderzoos
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Wissenschaftliche Zwecke
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
T Kommerzielle Zwecke
I Confiscated or seized specimens (1)
Z Zoos
O Pre-convention (1)
15/17. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden. Ist es ein Drittland, so sind die Einzelheiten über die Genehmigung in den Feldern 16 und 17 anzugeben. Werden aus einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft stammende Exemplare nach einem anderen Mitgliedstaat ausgeführt, so ist in Feld 15 nur der Name des Ursprungsmitgliedstaats anzugeben.
U Source unknown (must be justified)
18/20. Das letzte Wiederausfuhrland ist im Fall einer Wiederausfuhrbescheinigung das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare vor der Wiederausfuhr aus der Gemeinschaft eingeführt wurden. Im Fall einer Einfuhrgenehmigung ist es das Wiederausfuhr-Drittland, aus dem die Exemplare eingeführt werden sollen. In den Feldern 19 und 20 sind die Einzelheiten der Wiederausfuhrbescheinigung anzugeben.
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
21. Der wissenschaftliche Name muß den in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 939/97 erwähnten Standardnomenklaturreferenzen entsprechen.
B Breeding in captivity or artificial propagation
23. Möglichst viele Einzelheiten sind anzugeben; die Nichtangabe der oben geforderten Informationen ist in jedem Fall zu begründen.
E Educational
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Herkunftsangabe angewandt wird.>ENDE EINES SCHAUBILD>
G Botanical gardens
H Hunting trophies
L Enforcement
M Bio-medical research
ANHANG II
N Reintroduction or introduction into the wild
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
P Personal
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
Q Circuses and travelling exhibitions
Anweisungen und Erläuterungen
S Scientific
1. Vollständiger Name und Anschrift des Einführers oder seines befugten Vertreters.
T Commercial
4. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden.
Z Zoos
5. Nur ausfuellen, wenn die Exemplare nicht aus dem Ursprungsland eingeführt wurden.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
6. Die Beschreibung muß möglichst genau sein.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
9. Der wissenschaftliche Name muß demjenigen in Anhang C oder D der Verordnung (EG) Nr. 338/97 entsprechen.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
10. Für Exemplare von Arten im CITES-Anhang III ist "III" anzugeben.
23. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
11. Den Buchstaben des Anhangs (C oder D) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 angeben, in dem die Art erwähnt ist.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
13. Der Einführer muß der Zollstelle am Ort der Einfuhr in die Gemeinschaft das unterzeichnete Original (Vordruck Nr. 1) und die Kopie für den Einführer (Vordruck Nr. 2) einreichen, gegebenenfalls mit den in Anhang III von CITES geforderten Unterlagen aus dem (Wieder-)Ausfuhrland.
14. Die Zollstelle übermittelt das abgestempelte Original (Vordruck Nr. 1) der Vollzugsbehörde ihres Landes und sendet die abgestempelte "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) dem Einführer oder seinem befugten Vertreter zurück.
>ENDE EINES SCHAUBILD>
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
ANNEX II
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
>REFERENCE TO A FILM>
Anweisungen und Erläuterungen
>START OF GRAPHIC>
1. Vollständiger Name und Anschrift des Einführers oder seines befugten Vertreters.
Instructions and explanations
4. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden.
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
5. Nur ausfuellen, wenn die Exemplare nicht aus dem Ursprungsland eingeführt wurden.
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
6. Die Beschreibung muß möglichst genau sein.
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
9. Der wissenschaftliche Name muß demjenigen in Anhang C oder D der Verordnung (EG) Nr. 338/97 entsprechen.
6. Description must be as precise as possible
10. Für Exemplare von Arten im CITES-Anhang III ist "III" anzugeben.
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
11. Den Buchstaben des Anhangs (C oder D) der Verordnung (EG) Nr. 338/97 angeben, in dem die Art erwähnt ist.
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
13. Der Einführer muß der Zollstelle am Ort der Einfuhr in die Gemeinschaft das unterzeichnete Original (Vordruck Nr. 1) und die Kopie für den Einführer (Vordruck Nr. 2) einreichen, gegebenenfalls mit den in Anhang III von CITES geforderten Unterlagen aus dem (Wieder-)Ausfuhrland.
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
14. Die Zollstelle übermittelt das abgestempelte Original (Vordruck Nr. 1) der Vollzugsbehörde ihres Landes und sendet die abgestempelte "Kopie für den Einführer" (Vordruck Nr. 2) dem Einführer oder seinem befugten Vertreter zurück.
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
>ENDE EINES SCHAUBILD>
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
>END OF GRAPHIC>
>REFERENCE TO A FILM>
>START OF GRAPHIC>
ANHANG III
Instructions and explanations
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
Anweisungen und Erläuterungen
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
1. Vollständiger Name und Anschrift des Inhabers der Bescheinigung und nicht eines Agenten. Im Fall einer gemäß Artikel 32 Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 939/97 ausgestellten Bescheinigung sind in diesem Feld nur der Name des Züchters und der Staat, in dem er niedergelassen ist, oder ein entsprechender Hinweis anzugeben.
6. Description must be as precise as possible
Dieses Feld ist nicht auszufuellen, wenn die Becheinigung Exemplare von Arten betrifft, die nicht in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 stehen.
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
2. Nur auszufuellen, wenn in der Einfuhrgenehmigung für die betreffenden Exemplare der Ort vorgeschrieben ist, an dem sie zu halten sind, oder wenn in einem Mitgliedstaat der freien Wildbahn entnommene Exemplare an einem bestimmten Ort gehalten werden müssen.
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
Jede Beförderung nach einem anderen Ort - mit Ausnahme einer dringenden tierärztlichen Behandlung, unter der Bedingung, daß die Exemplare unmittelbar darauf an ihren genehmigten Aufenthaltsort zurückgesandt werden - erfodert in diesem Fall eine vorherige Genehmigung der zuständigen Vollzugsbehörde (siehe Feld 19.9).
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
4. Die Beschreibung muß möglichst genau sein und einen Code aus drei Buchstaben gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 benutzen.
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
5/6. Mengen- und/oder Nettomasseneinheiten gemäß den Angaben in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 verwenden.
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
7. Die Nummer des CITES-Anhangs (I, II oder III), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
>END OF GRAPHIC>
8. Der Buchstabe des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 (A, B oder C), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
9. Zur Angabe der Herkunft ist einer der nachstehenden Codes zu verwenden:
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
ANNEX III
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
A Zu nichtkommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>START OF GRAPHIC>
C Zu nichtkommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
Instructions and explanations
F In Gefangenschaft geborene Tiere, die jedoch den Kriterien von Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht genügen, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
O Aus der Zeit vor dem Übereinkommen stammende Exemplare (1)
2. Only to be completed in case the import permit for the specimens concerned prescribes the location at which they are to be kept, or where specimens that were taken from the wild in a Member State shall be required to be kept at an authorized address.
U Herkunft unbekannt (ist zu begründen)
Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, from the location indicated shall then be subject to prior authorization from the competent management authority (see box 19.9).
10. Einer der nachstehenden Codes zur Angabe des Zwecks, zu dem die Exemplare (wieder-)ausgeführt/eingeführt werden sollen, ist anzugeben:
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
E Bildung
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
G Botanischer Garten
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
H Jagdtrophäen
9. Use one of the following codes to indicate the source:
L Durchsetzung
W Specimens taken from the wild
M Biomedizinische Forschung
R Specimens originating from a ranching operation
N Wiedereinbürgerung oder Auswilderung
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
P Persönliche Zwecke
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Q Zirkusse und Wanderzoos
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Wissenschaftliche Zwecke
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
T Kommerzielle Zwecke
I Confiscated or seized specimens (1)
Z Zoos
O Pre-convention (1)
11/13. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden.
U Source unknown (must be justified)
14/16. Der Einfuhrmitgliedstaat ist gegebenenfalls der Mitgliedstaat, der die Einfuhrgenehmigung für die betreffenden Exemplare ausgestellt hat.
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
17. Der wissenschaftliche Name muß den in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 939/97 erwähnten Standardnomenklaturreferenzen entsprechen.
B Breeding in captivity or artificial propagation
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Angabe der Herkunft angewandt wird.>ENDE EINES SCHAUBILD>
E Educational
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
G Botanical gardens
>ANFANG EINES SCHAUBILD>
H Hunting trophies
Anweisungen und Erläuterungen
L Enforcement
1. Vollständiger Name und Anschrift des Inhabers der Bescheinigung und nicht eines Agenten. Im Fall einer gemäß Artikel 32 Buchstabe b) der Verordnung (EG) Nr. 939/97 ausgestellten Bescheinigung sind in diesem Feld nur der Name des Züchters und der Staat, in dem er niedergelassen ist, oder ein entsprechender Hinweis anzugeben.
M Bio-medical research
Dieses Feld ist nicht auszufuellen, wenn die Bescheinigung Exemplare von Arten betrifft, die nicht in Anhang A der Verordnung (EG) Nr. 338/97 stehen.
N Reintroduction or introduction into the wild
2. Nur im Fall lebender, der freien Wildbahn entnommener Exemplare von Arten in Anhang A auf dem Antragsbogen anzugeben.
P Personal
4. Die Beschreibung muß möglichst genau sein und einen Code aus drei Buchstaben gemäß Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 benutzen.
Q Circuses and travelling exhibitions
5/6. Mengen- und/oder Nettomasseneinheiten gemäß den Angaben in Anhang V der Verordnung (EG) Nr. 939/97 verwenden.
S Scientific
7. Die Nummer des CITES-Anhangs (I, II oder III), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
T Commercial
8. Der Buchstabe des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 338/97 (A, B oder C), in dem die Art zum Zeitpunkt der Ausstellung der Genehmigung/Bescheinigung eingetragen ist, ist anzugeben.
Z Zoos
9. Zur Angabe der Quelle ist einer der nachstehenden Codes zu verwenden:
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 sowie Teile und Gegenstände aus solchen
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
A Zu nichtkommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
C Zu nichtkommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und in Übereinstimmung mit Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>REFERENCE TO A FILM>
F In Gefangenschaft geborene Tiere, die jedoch den Kriterien von Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht genügen, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
>START OF GRAPHIC>
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
Instructions and explanations
O Aus der Zeit vor dem Übereinkommen stammende Exemplare (1)
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
U Herkunft unbekannt (ist zu begründen)
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
10. Einer der nachstehenden Codes zur Angabe des Zwecks, zu dem die Exemplare (wieder-)ausgeführt/eingeführt werden sollen, ist anzugeben:
2. Only to be completed in case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
E Bildung
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
G Botanischer Garten
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
H Jagdtrophäen
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
L Durchsetzung
9. Use one of the following codes to indicate the source:
M Biomedizinische Forschung
W Specimens taken from the wild
N Wiedereinbürgerung oder Auswilderung
R Specimens originating from a ranching operation
P Persönliche Zwecke
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Q Zirkusse und Wanderzoos
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
S Wissenschaftliche Zwecke
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
T Kommerzielle Zwecke
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
Z Zoos
I Confiscated or seized specimens (1)
11/13. Das Ursprungsland ist das Land, in dem die Exemplare der freien Wildbahn entnommen, in Gefangenschaft geboren und gezüchtet oder künstlich vermehrt wurden.
O Pre-convention (1)
14/16. Der Einfuhrmitgliedstaat ist gegebenenfalls der Mitgliedstaat, der die Einfuhrgenehmigung für die betreffenden Exemplare ausgestellt hat.
U Source unknown (must be justified)
17. Der wissenschaftliche Name muß den in Anhang VI der Verordnung (EG) Nr. 939/97 erwähnten Standardnomenklaturreferenzen entsprechen.
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
19. Möglichst viele Einzelheiten angeben und das Fehlen von oben angegebenen Informationen begründen.
B Breeding in captivity or artificial propagation
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Angabe der Herkunft angewandt wird.>ENDE EINES SCHAUBILD>
E Educational
G Botanical gardens
H Hunting trophies
L Enforcement
ANHANG IV
M Bio-medical research
>VERWEIS AUF EINEN FILM>
N Reintroduction or introduction into the wild
P Personal
Q Circuses and travelling exhibitions
S Scientific
ANHANG V
T Commercial
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
Z Zoos
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
ANHANG VI
19. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
Die zur Angabe wissenschaftlicher Artennamen in Bescheinigungen und Genehmigungen gemäß Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe c) anzuwendende Nomenklatur ist folgenden Veröffentlichungen zu entnehmen
a) Mammal Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference, 2nd edition, (edited by D.E. Wilson and D.M. Reeder, 1993, Smithsonian Institution Press), für Säugetiere;
b) A Reference List of the Birds of the World (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) zur Angabe von Ordnung und Familie bei Vögeln;
c) Distribution and Taxonomy of Birds of the World (C.G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) für Gattungs- und Artennamen von Vögeln;
ANNEX IV
d) Amphibian Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) und Amphibian Species of the World: Additions and Corrections (W. E. Duellmann, 1993, University of Kansas) für Amphibien;
>REFERENCE TO A FILM>
e) CITES Cactaceae Checklist (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.), und Neuausgaben als Leitlinie für die Angabe von Artennamen von Kakteen;
f) A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57: 200-206), als Leitlinien zur Angabe von Cycadaceae-, Stangeriaceae- und Zamiaceae-Artennamen;
g) The Plant-Book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) für Gattungsnamen aller CITES-Pflanzen;
h) A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) für Gattungssynonyme, die in The Plant-Book nicht erwähnt sind, bis zu ihrer Übernahme in Standardchecklisten, die von der Konferenz der Parteien des Übereinkommens anzunehmen sind;
ANNEX V
i) CITES Orchid Checklist, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) und Neuausgaben als Leitlinie zur Angabe von Artnamen von Cattleya-, Cypripedium-, Laelia-, Paphiopedilum-, Phalaenopsis-, Phragmipedium-, Pleione- und Sophronitis-Arten;
>TABLE>
j) Lexicon of Succulent Plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, english edition, Blandford Press, Dorset, U.K.; 1970 und 1981, deutsche Ausgaben, Gustav Fischer Verlag, Jena, Deutschland), ergänzt durch:
List of Names of Succulent Plants Other than Cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.); und
k) für nach 1993 veröffentlichte Namen:
Repertorium Plantarum Succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
ANNEX VI
Alle in Veröffentlichungen gemäß den Buchstaben j) und k) genannten Euphorbia-Arten sind als Sukkulenten zu betrachten und in Anhang B aufzunehmen (NB: Dies gilt somit nicht für Arten in Anhang A). Bis zur Ausarbeitung einer Nomenklatur-Checkliste sind die in diesen Veröffentlichungen verwendeten Namen zu benutzen.
Standard references for nomenclature to be used pursuant to Article 4 (3) (c) to indicate scientific names of species in permits and certificates
(a) Mammal species of the world: A taxonomic and geographic reference, 2nd edition, (edited by D. E. Wilson and D. M. Reeder, 1993, Smithsonian Institute Press) for mammalian nomenclature
(b) A reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) for order and family level names for birds
ANHANG VII
(c) Distribution and taxonomy of birds of the world (C. G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) for the genus and species names of birds
(d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) and Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) for amphibian nomenclature
1. Codes für die Angabe des Zwecks einer Transaktion gemäß Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe d) in Genehmigungen und Bescheinigungen
(e) Cites Cactaceae check-list (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making references to names of species of Cactaceae
B Zucht in Gefangenschaft oder künstliche Vermehrung
(f) 'A world list of cycads` (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57; pp. 200-206), as a guideline when making reference to names of species of Cycadaceae, Stangeriaceae and Zamiaceae
E Bildung
(g) The plant book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) for the generic names of all Cites plants
G Botanische Gärten
(h) A dictionary of flowering plants and ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) for generic synonyms not mentioned in The plant book, until they are superseded by standard check-lists adopted by the Conference of the Parties to the Convention
H Jagdtrophäen
i) Cites orchid check-list, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making reference to the names of species of Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione and Sophranitis
L Durchsetzung
j) Lexicon of succulent plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, UK, 1970 and 1981 German editions, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); supplemented by:
M Biomedizinische Forschung
List of names of succulent plants other than cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and
N Wiedereinbürgerung oder Aussetzung in freier Wildbahn
k) for names published from 1993 onwards:
P Persönliche Gegenstände
Repertorium plantarum succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, UK)
Q Zirkusse und Wanderausstellungen
Any Euphorbia included in the publications in paragraphs (j) and (k) shall be considered to be succulent and included in Annex B.
S Wissenschaftliche Zwecke
(NB: This therefore does not apply to species in Annex A). The names in these publications shall be used until a nomenclatural check-list is prepared.
T Kommerzielle Zwecke
Z Zoos
ANNEX VII
2. Codes zur Angabe der Herkunft von Exemplaren gemäß Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe e) in Genehmigungen und Bescheinigungen
W Der freien Wildbahn entnommene Exemplare
1. Codes for the indication in permits and certificates of the purpose of a transaction, referred to in Article 4 (3) (d)
R Aus einer Zuchtaktion stammende Exemplare
B Breeding in captivity or artificial propagation
D Zu kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 zu kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A sowie Teile und Gegenstände aus solchen
E Educational
A Zu nicht kommerziellen Zwecken künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in Anhang A und gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 künstlich vermehrte Pflanzen von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
G Botanical gardens
C Zu nicht kommerziellen Zwecken in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in Anhang A und gemäß Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 in Gefangenschaft gezüchtete Tiere von Arten in den Anhängen B und C sowie Teile und Gegenstände aus solchen
H Hunting trophies
F In Gefangenschaft geborene Tiere, für die die Kriterien unter Kapitel III der Verordnung (EG) Nr. 939/97 nicht erfuellt sind, sowie Teile und Gegenstände aus solchen
L Enforcement
I Einbehaltene oder beschlagnahmte Exemplare (1)
M Bio-medical research
O Exemplare aus der Zeit vor dem Übereinkommen (2)U Unbekannte Herkunft (ist zu begründen)
N Reintroduction or introduction into the wild
P Personal
(1) Nur anzugeben, wenn ein anderer Code zur Angabe der Herkunft verwendet wird.
Q Circuses and travelling exhibitions
S Scientific
T Commercial
Z Zoos
ANHANG VIII
2. Codes for the indication in permits and certificates of the source of specimens, referred to in Article 4 (3) (e)
IN ARTIKEL 32 BUCHSTABE a) ERWÄHNTE TIERARTEN
W Specimens taken from the wild
R Specimens originating from a ranching operation
AVES
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
ANSERIFORMES
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Anatidae
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
Anas laysanensis
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
Anas querquedula
I Confiscated or seized specimens (1)
Aythya nyroca
O Pre-Convention (2)U Source unknown (must be justified)
Branta ruficollis
Branta sandvicensis
(1) To be used only in conjunction with another source code.
Oxyura leucocephala
GALLIFORMES
Phasianidae
Crossoptilon crossoptilon
Crossoptilon mantchuricum
ANNEX VIII
Lophophurus impejanus
Lophura edwardsi
ANIMAL SPECIES REFERRED TO IN ARTICLE 32 (a)
Lophura swinhoii
Syrmaticus ellioti
AVES
Syrmaticus humiae
ANSERIFORMES
COLUMBIFORMES
Anatidae
Columbidae
Anas laysanensis
Columba livia
Anas querquedula
PSITTACIFORMES
Aythya nyroca
Psittacidae
Branta ruficollis
Cyanoramphus novaezelandiae
Branta sandvicensis
Psephotus dissimilis
Oxyura leucocephala
PASSERIFORMES
GALLIFORMES
Fringillidae
Phasianidae
Carduelis cucullata (1)
Crossoptilon crossoptilon
(1) Die Exemplare sind gemäß Artikel 36 Absatz 1 zu kennzeichnen.
Crossoptilon mantchuricum
Lophophurus impejanus
Lophura edwardsi
Lophura swinhoii
Syrmaticus ellioti
Syrmaticus humiae
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba livia
PSITTACIFORMES
Psittacidae
Cyanoramphus novaezelandiae
Psephotus dissimilis
PASSERIFORMES
Fringillidae
Carduelis cucullata (1)
(1) Specimens must be marked in accordance with Article 36 (1).
Top


Managed by the Publications Office