Grounds
|
|
The facts of the case
|
Sachverhalt
|
|
1 The applicant, Van Megen Sports Group BV (whose name at the material time was Van Megen Tennis BV), a company incorporated under Netherlands law and established in Eindhoven (the Netherlands), is the exclusive distributor in the Netherlands of Tretorn Sports Ltd (hereinafter `Tretorn'), a company incorporated under Irish law. Tretorn is a subsidiary of Tretorn AB, a company incorporated under Swedish law, which manufactures tennis balls.
|
1 Die Klägerin, Van Megen Sports Group BV, deren Firma zur maßgeblichen Zeit Van Megen Tennis BV lautete, ist eine Gesellschaft niederländischen Rechts mit Sitz in Eindhoven (Niederlande) und Alleinvertriebshändlerin in den Niederlanden für die Tretorn Sports Ltd (Tretorn), eine Gesellschaft irischen Rechts. Die Tretorn ist eine Tochtergesellschaft der Tretorn AB, einer Gesellschaft schwedischen Rechts, die Tennisbälle herstellt.
|
|
The administrative procedure before the Commission
|
Das Verwaltungsverfahren vor der Kommission
|
|
2 On 14 May 1993 the Commission, after carrying out an investigation at Tretorn's premises in July 1989, decided to initiate proceedings for infringement of Article 85(1) of the EEC Treaty; it subsequently sent a statement of objections to the applicant.
|
2 Im Juli 1989 führte die Kommission in den Geschäftsräumen der Tretorn Nachprüfungen durch. Am 14. Mai 1993 beschloß sie, ein Verfahren gemäß Artikel 85 Absatz 1 EWG-Vertrag einzuleiten; später richtete sie an die Klägerin eine Mitteilung der Beschwerdepunkte.
|
|
3 On 13 August 1993 the applicant submitted written observations to the Commission on the statement of objections; it made oral observations at the hearing which took place on 16 November 1993.
|
3 Am 13. August 1993 äusserte sich die Klägerin gegenüber der Kommission schriftlich zu den Beschwerdepunkten. Bei einer Anhörung am 16. November 1993 äusserte sie sich mündlich.
|
|
The contested decision
|
Die Entscheidung
|
|
4 Following the administrative procedure the Commission adopted Decision 94/987/EC of 21 December 1994 relating to a proceeding pursuant to Article 85 of the EC Treaty (IV/32.948 - IV/34.590: Tretorn and others) (OJ 1994 L 378, p. 45, hereinafter `the Decision' or `the contested decision').
|
4 Nach Abschluß des Verwaltungsverfahrens erließ die Kommission die Entscheidung 94/987/EG vom 21. Dezember 1994 in einem Verfahren nach Artikel 85 EG-Vertrag (IV/32.948 - IV/34.590: Tretorn u. a.; ABl. L 378, S. 45; Entscheidung).
|
|
The Decision reads as follows: `Article 1
|
Diese Entscheidung lautet wie folgt:
|
|
Tretorn Sport Ltd and Tretorn AB have infringed Article 85(1) of the EC Treaty by applying a general export ban to their distributors of tennis balls, implemented through monitoring measures and sanctions, through the reporting and investigation of parallel imports of tennis balls, the marking of tennis balls, and the suspension of supplies in order to prevent parallel imports and exports of tennis balls.
|
"Artikel 1
|
|
Formula Sport International Ltd has infringed Article 85(1) by participating in the implementation in the United Kingdom of the export ban and suspension of supplies in order to enforce Tretorn Sport Ltd's policy of preventing parallel imports and exports of tennis balls.
|
Tretorn Sport Limited und Tretorn AB haben gegen Artikel 85 Absatz 1 des EG-Vertrags verstossen, indem sie ihren Vertriebshändlern ein allgemeines Exportverbot für Tennisbälle auferlegten und dieses mit Überwachungsmaßnahmen und Sanktionen - Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren von Tennisbällen, Kennzeichnung von Tennisbällen und Liefersperren - durchsetzten, um den Parallelhandel mit Tennisbällen zu verhindern.
|
|
Fabra SPA has infringed Article 85(1) by participating in the implementation in Italy of the export ban and suspension of supplies through the reporting and investigation of parallel imports of tennis balls, the marking of tennis balls and the suspension of supplies in order to enforce Tretorn Sport Ltd's policy of preventing parallel imports and exports of tennis balls.
|
Formula Sport International Limited hat durch ihre Mitwirkung bei der Durchsetzung des Ausfuhrverbots und der Liefersperren im Vereinigten Königreich, durch welche die Politik der Tretorn Sport Ltd zur Verhinderung des Parallelhandels mit Tennisbällen durchgesetzt werden sollte, gegen Artikel 85 Absatz 1 verstossen.
|
|
Tenimport SA has infringed Article 85(1) by participating in the export ban and the suspension of supplies, through the reporting of parallel imports to Tretorn with the effect that Tretorn and its Italian exclusive distributor took measures with a view to eliminating those imports.
|
Fabra SPA hat gegen Artikel 85 Absatz 1 verstossen, indem sie in Italien an der Durchsetzung des Ausfuhrverbots durch Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren von Tennisbällen, der Kennzeichnung von Tennisbällen und an Liefersperren mitgewirkt hat, um die Politik von Tretorn Sport Ltd zur Verhinderung des Parallehandels mit Tennisbällen durchzusetzen.
|
|
Zuercher AG has infringed Article 85(1) by participating in the implementation in Switzerland of the export ban and suspension of supplies, through the reporting and investigation of parallel imports of tennis balls and the marking of tennis balls in order to enforce Tretorn Sport Ltd's policy of preventing parallel imports and exports of tennis balls.
|
Tenimport SA hat gegen Artikel 85 Absatz 1 verstossen, indem sie an der Durchsetzung des Ausfuhrverbots und an Liefersperren mitgewirkt und Paralleleinfuhren an Tretorn gemeldet hat, so daß Tretorn und ihr italienischer Alleinvertriebshändler Maßnahmen zur Unterbindung dieser Einfuhren ergreifen konnten.
|
|
Van Megen Tennis BV has infringed Article 85(1) by participating in the implementation in the Netherlands of the reporting and investigation of parallel imports in order to enforce Tretorn Sport Ltd's policy of preventing parallel imports and exports of tennis balls.
|
Zuercher AG hat gegen Artikel 85 Absatz 1 verstossen, indem sie an der Durchsetzung des Ausfuhrverbots und an Liefersperren in der Schweiz durch die Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren von Tennisbällen und die Kennzeichnung von Tennisbällen mitgewirkt hat.
|
|
Article 2
|
Van Mergen Tennis BV hat gegen Artikel 85 Absatz 1 verstossen, indem sie an der Durchsetzung der Politik von Tretorn Sport Ltd zur Verhinderung des Parallelhandels mit Tennisbällen durch die Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren von Tennisbällen mitgewirkt hat.
|
|
A fine of ECU 600 000 is hereby imposed on Tretorn Sport Limited and Tretorn AB jointly and severally and fines of ECU 10 000 each on Formula Sport International Ltd; on Fabra SPA; on Zuercher AG; and on Van Megen Tennis BV, in respect of the infringements referred to in Article 1.
|
Artikel 2
|
|
...
|
Wegen der in Artikel 1 genannten Verstösse wird gegen Tretorn Sport Limited und Tretorn AG eine gemeinsame Geldbusse von 600 000 ECU und gegen Formula Sport International Ltd, gegen Fabra SPA, gegen Zuercher AG und gegen Van Megen Tennis BV jeweils eine Geldbusse von 10 000 ECU verhängt.
|
|
Article 3
|
...
|
|
Tretorn Sport Ltd, Tretorn AB, Fabra SPA, Tenimport SA, Zuercher AG and Van Megen Tennis BV shall, in so far as they have not already done so, terminate the infringements referred to in Article 1. They shall refrain from adopting any other measures having equivalent effect.'
|
Artikel 3
|
|
5 In the Decision the Commission found that since 1987 at least Tretorn had, in concertation with its exclusive distributors, introduced an export ban in its exclusive distribution system and had set up a series of mechanisms aimed at implementing and reinforcing that ban. Those mechanisms consisted of systematic reporting and investigation of instances of parallel imports, marking of products to identify the origin of parallel imports, and suspension of supplies to specific markets to prevent actual or potential parallel imports (points 13 and 14 of the Decision).
|
Tretorn Sport Ltd, Tretorn AB, Fabra SPA, Tenimport SA, Zuercher AG und Van Megen Tennis BV stellen, soweit noch nicht geschehen, die in Artikel 1 genannten Verstösse ab und treffen keine anderen Maßnahmen mit gleicher Wirkung."
|
|
6 With respect to the reporting and investigating of parallel imports, the Commission found that Tretorn itself or Tretorn's distribution network had reported parallel imports wherever there was evidence of such imports (point 22 of the Decision). A fax from Tretorn to Tretorn AB of 16 July 1987 showed that in July 1987 the applicant had informed Tretorn that Tretorn tennis balls were `again turning up' in the Netherlands. Tretorn asked the applicant to forward the code number to it to allow it to find out `which country [had] shipped' (point 24). In an internal Tretorn memorandum of 20 June 1988 it was stated that the applicant had found parallel imports from two sources and hoped to obtain the date codes (point 25).
|
5 In den Begründungserwägungen der Entscheidung stellte die Kommission fest, spätestens 1987 habe Tretorn in Abstimmung mit ihren Alleinvertriebshändlern ein Ausfuhrverbot innerhalb ihres Alleinvertriebsnetzes eingeführt und seither versucht, dieses Verbot mit Hilfe einer Reihe von Mechanismen durchzusetzen und zu verstärken. Zu diesen Mechanismen zählten die systematische Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren; die Kennzeichnung der Artikel, um die Herkunft von Paralleleinfuhren feststellen zu können; Lieferstopp für bestimmte Märkte, um tatsächliche oder mögliche Paralleleinfuhren zu verhindern (Randnrn. 13 und 14 der Begründungserwägungen der Entscheidung).
|
|
7 With respect to the marking of products, the Commission found that the evidence in its possession indicated that Tretorn marked its tennis balls with date codes which would allow the origin of parallel imports to be traced. Numerous references to those codes and their use could be found in Tretorn's correspondence (point 35 of the Decision).
|
6 Zu den Meldungen und Nachprüfungen von Paralleleinfuhren stellte die Kommission fest, die Tretorn oder ihr Vertriebsnetz hätten Paralleleinfuhren gemeldet, wenn entsprechende Einfuhren hätten nachgewiesen werden können (Randnr. 22 der Begründungserwägungen der Entscheidung). Aus einem Fax der Tretorn an die Tretorn AB vom 16. Juli 1987 gehe hervor, daß die Klägerin der Tretorn im Juli 1987 geschrieben habe, daß Tretorn-Bälle erneut in Holland "aufgetaucht" seien. Die Tretorn habe die Klägerin um die Kennzahlen gebeten, um herauszufinden, "welches Land geliefert hatte" (Randnr. 24 der Begründungserwägungen). Aus einer internen Note der Tretorn vom 20. Juni 1988 gehe hervor, daß die Klägerin Paralleleinfuhren aus zwei verschiedenen Quellen festgestellt habe und versuchen werde, an die Kennzahlen heranzukommen (Randnr. 25 der Begründungserwägungen).
|
|
8 During the procedure before the Commission, the applicant explained that its object in reporting date codes to Tretorn was not to prevent parallel imports but to check whether Tretorn was not supplying directly in its territory, and stated that it itself supplied companies which it knew to be parallel exporters. The Commission considered that `even if the interpretation given by Van Megen were correct, the fact remain[ed] that the information [had been] given in the context of a ban on parallel exports of which Van Megen was well aware and it [had] actively participated in identifying the source of the parallel imports with a view to suppressing it ...' (point 70 of the Decision).
|
7 Was die Kennzeichnung der Artikel betreffe, so habe die Kommission den Nachweis in Händen, daß die Tretorn ihre Tennisbälle mit Kennzahlen markiert habe, um die Herkunft von Paralleleinfuhren ermitteln zu können. Im Schriftverkehr mit der Tretorn fänden sich zahlreiche Bezugnahmen auf diese Kennzahlen und ihre Verwendung (Randnr. 35 der Begründungserwägungen).
|
|
9 As to the imposition of fines on Tretorn's distributors, the Commission stated (point 78 of the Decision):
|
8 Während des Verfahrens vor der Kommission habe die Klägerin angegeben, die Meldungen der Kennzahlen an die Tretorn habe nicht der Verhinderung von Paralleleinfuhren gedient. Vielmehr habe geprüft werden sollen, ob die Tretorn nicht direkt in das Vertriebsgebiet der Klägerin liefere. Im übrigen liefere die Klägerin selbst an Unternehmen, die ihr als Parallelexporteure bekannt seien. Hierzu meinte die Kommission: "Auch wenn die Auslegung von Van Megen zuträfe, steht fest, daß die Meldungen im Zusammenhang mit einem Parallelausfuhrstopp erfolgten, der Van Megen bekannt war, und daß Van Megen aktiv daran beteiligt war, die Quelle der Paralleleinfuhren zu beseitigen" (Randnr. 70 der Begründungserwägungen).
|
|
`In determining whether to impose fines and at what level the Commission has taken into account the fact that some of Tretorn's distributors have taken a particularly active part in preventing parallel imports; but also that such participation was in other cases of a limited nature and has to be set in the context of Tretorn's general policy of prohibiting any export of its products. Moreover, the part played by Tenimport was of a less substantial nature and it is therefore justified in refraining from imposing a fine on that undertaking.'
|
9 Zur Verhängung von Geldbussen gegenüber den Vertriebshändlern der Tretorn führte die Kommission in Randnummer 78 der Begründungserwägungen aus:
|
|
10 Finally, according to point 77 of the contested decision, `during the course of the procedure, Tenimport ... confirm[ed] the existence of an unwritten but actual prohibition on exports. It considered that the recent cancellation of its distribution agreement with Tretorn could only be understood as meaning that Tenimport had not complied with that prohibition.'
|
"Bei ihrem Beschluß zur Verhängung von Geldbussen und der Festlegung ihrer Höhe hat die Kommission berücksichtigt, daß einige Vertriebshändler von Tretorn zwar aktiv an der Verhinderung von Paralleleinfuhren mitgewirkt haben, daß diese Mitwirkung aber in anderen Fällen eher von begrenztem Umfang war und im Zusammenhang mit dem grundsätzlichen Bestreben der Firma Tretorn zu sehen ist, jedwede Ausfuhr ihrer Erzeugnisse zu verbieten. Ausserdem spielte Tenimport eine unbedeutendere Rolle, und es erscheint deshalb gerechtfertigt, von der Verhängung einer Geldbusse gegen dieses Unternehmen abzusehen."
|
|
Procedure
|
10 Schließlich ergibt sich aus Randnummer 77 der Begründungserwägungen der Entscheidung daß die "Tenimport während der Anhörung selbst die Existenz eines ungeschriebenen, aber dennoch verbindlichen Ausfuhrverbots bestätigt und die vor kurzem erfolgte Kündigung der Vertriebsvereinbarung mit Tretorn darauf zurückgeführt [habe], daß Tenimport diesem Ausfuhrverbot nicht entsprochen [habe]".
|
|
11 By application lodged with the Registry of the Court of First Instance on 21 February 1995, the applicant brought the present action.
|
Verfahren
|
|
12 Upon hearing the report of the Judge-Rapporteur, the Court of First Instance (Fourth Chamber) decided to open the oral procedure without any preparatory measures of inquiry. The Court did, however, by letter of 4 October 1996, request the Commission to produce certain documents. The Commission did so, by letter lodged at the Registry on 9 October 1996.
|
11 Die Klägerin hat die vorliegende Klage mit Klageschrift erhoben, die am 21. Februar 1995 bei der Kanzlei des Gerichts eingereicht wurde.
|
|
13 The parties presented oral argument and their replies to the Court's questions at the hearing on 22 October 1996.
|
12 Das Gericht (Vierte Kammer) hat auf Bericht des Berichterstatters beschlossen, die mündliche Verhandlung ohne vorherige Beweisaufnahme zu eröffnen. Es hat der Kommission jedoch mit Schreiben vom 4. Oktober 1996 aufgegeben, bestimmte Unterlagen vorzulegen. Dem ist die Kommission mit einem Schreiben nachgekommen, das am 9. Oktober 1996 bei der Kanzlei eingereicht wurde.
|
|
Forms of order sought by the parties
|
13 Die Parteien haben in der Sitzung vom 22. Oktober 1996 verhandelt und Fragen des Gerichts beantwortet.
|
|
14 The applicant, Van Megen Sports Group BV, claims that the Court should annul the Commission's decision.
|
Anträge der Parteien
|
|
15 The defendant Commission contends that the Court should:
|
14 Van Megen Sports Group BV, die Klägerin, beantragt, die Entscheidung für nichtig zu erklären.
|
|
- dismiss the application;
|
15 Die Kommission als Beklagte beantragt,
|
|
- order the applicant to pay the costs.
|
- die Klage abzuweisen,
|
|
The claim for annulment of the contested decision
|
- der Klägerin die Kosten aufzuerlegen.
|
|
16 Article 1 of the Decision charges the applicant with having participated in the implementation in the Netherlands in the reporting and investigation of parallel imports of tennis balls in order to enforce Tretorn's policy of preventing parallel imports and exports. The pleas in law put forward by the applicant, which essentially seek annulment of Article 1 of the Decision and consequently also of Article 2, in so far as those articles concern the applicant, should be examined with respect to that charge.
|
Der Antrag auf Nichtigerklärung der Entscheidung
|
|
Arguments of the parties
|
16 In Artikel 1 der Entscheidung wird der Klägerin vorgeworfen, in den Niederlanden an Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren von Tennisbällen mitgewirkt zu haben, um das von der Tretorn auferlegte allgemeine Verbot von Paralleleinfuhren und -ausfuhren durchzusetzen. Im Lichte dieses Vorwurfs sind die Rügen der Klägerin zu prüfen, mit denen die Nichtigerklärung des Artikels 1 und folglich auch des Artikels 2 der Entscheidung insoweit begeht werden, als diese die Klägerin betreffen.
|
|
17 The applicant submits in effect that in so far as it finds that the applicant participated in the reporting and investigating of parallel imports of tennis balls, the Decision is not based on sufficient evidence and lacks an adequate statement of reasons.
|
Parteivorbringen
|
|
18 It observes that since about 1985 it has had a monopoly of sales in the Netherlands of tennis balls manufactured in Ireland by Tretorn, but there is no written agreement confirming that exclusive right. Tretorn never imposed a ban on exports. Since the start of commercial relations between them, the applicant reported to Tretorn on two occasions only, in 1987 and 1988, that Tretorn tennis balls not supplied by the applicant were being offered for sale to its customers. It submits that it made those reports, by telephone, for two reasons. First, it wished to check whether the balls had not been supplied directly by Tretorn to customers in the Netherlands, since at that stage of their commercial relations it was afraid that Tretorn might not respect its obligation not itself to supply the applicant's customers in the applicant's territory. That obligation was consistent with Commission Regulation (EEC) No 1983/83 of 22 June 1983 on the application of Article 85(3) of the Treaty to categories of exclusive distribution agreements (OJ 1983 L 173, p. 1). Secondly, given that the applicant's customers could buy Tretorn tennis balls at prices considerably lower than those at which it could offer them, it had tried, by making those reports, to strengthen its position in negotiations with Tretorn, so as to obtain a better price.
|
17 Die Klägerin bringt vor, soweit in der Entscheidung festgestellt werde, daß sie an der Meldung und Nachprüfung von Paralleleinfuhren von Tennisbällen mitgewirkt habe, sei sie weder auf ausreichende Beweismittel gestützt noch hinreichend begründet.
|
|
19 As to the fax of 16 July 1987, the applicant had been informed by telephone by some of its customers that Scapino BV (hereinafter `Scapino'), a chain of shoe and clothes shops based in Assen (Netherlands), was selling tennis balls to consumers at a lower price than that applied by the applicant. Its customers had asked how that was possible and whether it was invoicing different prices to Scapino and to them. It had therefore contacted Tretorn to find out whether Tretorn did sometimes supply the Netherlands; this Tretorn denied. The fact that that does not appear in the fax is of no importance, since the fax was neither sent by nor addressed to the applicant, so that it could not have been aware of its content at the time. The wording of the fax should therefore not be given the importance attached to it by the Commission. The applicant states that it was asked to forward the date codes but was unable to find them. In any case, those codes would not have made it possible to determine from which country the tennis balls had been sent, since neither the manufacturer nor the importers have a tracking system. The code numbers on the packaging of the balls gave only the date of manufacture or shipment. Whether the balls were supplied to Germany, France or another country, all the balls manufactured during a given week were packaged in packaging bearing the same code. The codes were not mentioned on the invoices or packaging forms. Even if it could be ascertained that tennis balls came from a particular country, that would not make it possible to find out who had shipped the consignment in question. In the present case, it was easy to find out, for example, that the tennis balls purchased by Scapino came from France, because in France the packaging has to have text in French, something which the applicant pointed out in its telephone conversation with Tretorn. In any event, it was a matter of indifference to the applicant who had supplied Scapino with the balls. What mattered was to be able to pay for the balls the same price as the other distributors. The applicant found that Tretorn sold its tennis balls in France at a lower price than in the Netherlands. It discussed that with Tretorn and was eventually able to obtain better terms.
|
18 Die Klägerin habe zwar ungefähr seit 1985 in den Niederlanden das Verkaufsmonopol für in Irland von der Tretorn hergestellte Tennisbälle gehabt, ohne daß jedoch ein schriftliches Abkommen diese Ausschließlichkeit gesichert habe. Die Tretorn habe ihr niemals ein Ausfuhrverbot auferlegt. Seit Beginn der Geschäftsbeziehung habe die Klägerin der Tretorn nur zweimal, 1987 und 1988, mitgeteilt, daß Tennisbälle der Marke Tretorn, die nicht von der Klägerin hergestammt hätten, ihren Kunden zum Kauf angeboten worden seien. Diese - telefonischen - Meldungen seien aus zwei Gründen erfolgt. Zunächst habe sie sich vergewissern wollen, daß die Bälle nicht direkt von der Tretorn an Kunden in den Niederlanden geliefert worden seien, da sie damals befürchtet habe, daß die Tretorn ihre Verpflichtung verletze, Kunden der Klägerin in deren Gebiet nicht selbst zu beliefern. Diese Verpflichtung sei mit der Verordnung (EWG) Nr. 1983/83 der Kommission vom 22. Juni 1983 über die Anwendung von Artikel 85 Absatz 3 des Vertrages auf Gruppen von Alleinvertriebsvereinbarungen (ABl. L 173, S. 1) vereinbar. Da die Kunden der Klägerin Tretorn-Tennisbälle erheblich billiger hätten kaufen können, als sie selbst sie hätte anbieten können, habe sie mit diesen Meldungen zudem versucht, ihre Verhandlungsposition gegenüber der Tretorn zu stärken, um einen günstigeren Preis zu erzielen.
|
|
20 The same happened in mid-1988. The applicant points out that the memorandum of 20 June 1988, like the fax of 16 July 1987, was not sent by it and that it was not aware of its content at the time.
|
19 Was das Fax vom 16. Juli 1987 betreffe, so sei die Klägerin von einigen ihrer Kunden telefonisch unterrichtet worden, daß die Scapino BV, die eine Schuh- und Bekleidungsladenkette in Assen (Niederlande) betreibe, an Kunden Tennisbälle billiger verkaufe als sie selbst. Diese Kunden hätten sie gefragt, wie das möglich sei und ob sie der Scapino BV andere Preise in Rechnung stelle als ihnen. Daher habe sie sich bei der Tretorn erkundigt, ob diese vielleicht in die Niederlande liefere, was die Tretorn bestritten habe. Daß dies sich nicht aus dem Fax ergebe, sei unerheblich, da dieses nicht von der Klägerin herrühre und auch nicht an sie gerichtet sei, so daß sie zur fraglichen Zeit von ihm nichts habe wissen können. Dem Wortlaut des Fax könne daher nicht die Bedeutung zugemessen werden, die ihm die Kommission zuschreibe. Die Klägerin sei aufgefordert worden, die Kennzahlen zu übermitteln, habe sie aber nicht finden können. Zudem hätten diese Kennzahlen es nicht erlaubt, das Versendeland der Tennisbälle festzustellen, da weder der Hersteller noch die Importeure über ein Tracking-System verfügt hätten. Aus den Kennzahlen auf der Verpackung der Bälle habe sich nur das Datum der Herstellung bzw. des Versandes ergeben. Unabhängig davon, ob die Bälle nach Deutschland, Frankreich oder in ein anderes Land geliefert worden seien, seien sämtliche in derselben Woche hergestellten Bälle in Verpackungen mit derselben Kennzahl versandt worden. Die Kennzahlen seien weder auf den Rechnungen noch auf den Verpackungsbeilagen angegeben worden. Selbst wenn sich im übrigen hätte feststellen lassen, daß die Tennisbälle aus einem bestimmten Land stammten, so wäre es doch nicht möglich gewesen, festzustellen, wer die fragliche Partie versandt habe. Im vorliegenden Fall sei einfach festzustellen gewesen, daß die von der Scapino BV erworbenen Tennisbälle aus Frankreich stammten, weil die Verpackung in Frankreich französisch bedruckt sein müsse, was die Klägerin auch bei ihrem Telefonat mit der Tretorn angegeben habe. Zudem habe sie auch kein Interesse daran, wer der Scapino BV die Bälle geliefert habe. Wichtig sei gewesen, für diese Bälle denselben Preis zahlen zu können wie andere Vertriebshändler. Die Klägerin habe nun festgestellt, daß die Tretorn ihre Tennisbälle in Frankreich billiger verkaufe als in den Niederlanden. Sie habe diese Ungleichbehandlung mit der Tretorn erörtert und schließlich günstigere Bedingungen erreichen können.
|
|
21 The applicant then states that it was not informed of any agreements or concerted practices between Tretorn and/or other distributors and that it never acted in concert with the latter with respect to stopping supplies to parallel importers and/or exporters. On the contrary, it supplied tennis balls to Scapino, knowing that Scapino was selling Tretorn tennis balls in the Netherlands obtained by parallel imports from France. Scapino was the only undertaking which engaged in the parallel importation of Tretorn balls into the Netherlands. The applicant did nothing to obstruct those activities. In this respect, it cites a letter from Scapino as evidence. Scapino's statements in that letter show that the applicant's communications to Tretorn did not constitute acts incompatible with Community competition law.
|
20 Der Vorgang habe sich Mitte 1988 wiederholt. Ebensowenig wie das Fax vom 16. Juli 1987 rühre die Notiz vom 20. Juni 1988 von der Klägerin her; sie habe zur fraglichen Zeit deren Inhalt nicht gekannt.
|
|
22 In this connection, the two reports referred to in paragraph 18 above, the only evidence relied on by the Commission, do not show or do not sufficiently show that the applicant actively participated in obstructing parallel imports of Tretorn tennis balls within the Community. Since the applicant was not aware of the other agreements, practices or actions of Tretorn and/or the other distributors, those agreements, practices or actions cannot be imputed to it, and consequently cannot be used in argument against it. In the applicant's opinion, it is striking that in point 46 of the Decision the Commission mentions an internal Tretorn memorandum dated 23 August 1988 recommending stopping supplies to the United States market because tennis balls shipped there were turning up in the Netherlands as parallel imports, without asserting or establishing that that information came from the applicant.
|
21 Die Klägerin sei weiter von möglichen Vereinbarungen oder abgestimmten Verhaltensweisen zwischen der Tretorn und/oder anderen Vertriebshändlern nicht unterrichtet gewesen; sie habe sich niemals über den Stopp der Belieferung von Parallelimporteuren und/oder -exporteuren mit diesen abgestimmt. Im Gegenteil habe sie der Scapino BV Tennisbälle geliefert, von der sie gewusst habe, daß diese Tretorn-Tennisbälle in den Niederlanden abgesetzt habe, die aus Paralleleinfuhren aus Frankreich gestammt hätten. Die Scapino BV sei das einzige Unternehmen, das Paralleleinfuhren von Tretorn-Bällen in die Niederlande vorgenommen habe. Die Klägerin habe nichts unternommen, um das zu verhindern. Zum Nachweis beruft sie sich auf ein Schreiben der Scapino BV. Die Ausführungen in diesem Schreiben belegten, daß ihre Meldungen an die Tretorn mit dem gemeinschaftlichen Wettbewerbsrecht nicht unvereinbar gewesen seien.
|
|
23 Moreover, the applicant observes that according to point 70 of the Decision it was well aware that the information given to Tretorn was given in the context of a ban on parallel imports, so that it `actively participated in identifying the source of the parallel imports with a view to suppressing it'. It submits that that reasoning is wrong and does not follow from the facts. It asserts that two telephone reports in 10 years, in which it attempted to find out whether Tretorn was exporting directly to the Netherlands and to obtain better prices, cannot be regarded as `active participation'. In the absence of other arguments by the Commission, the statement of reasons must consequently be considered inadequate.
|
22 Die beiden in Randnummer 18 erwähnten Meldungen, die die einzigen von der Kommission angezogenen Beweismittel seien, belegten nicht oder doch nicht hinreichend, daß die Klägerin sich an der Behinderung von Paralleleinfuhren von Tretorn-Tennisbällen innerhalb der Gemeinschaft aktiv beteiligt habe. Die Klägerin habe von anderen Vereinbarungen, Praktiken oder Handlungen der Tretorn und/oder anderer Vertriebshändler keine Kenntnis gehabt. Daher könnten ihr diese Vereinbarungen, Praktiken oder Handlungen nicht zur Last gelegt werden; auf sie könne sich also das Vorbringen gegen die Klägerin nicht stützen. Es sei auffallend, daß die Kommission in Randnummer 46 der Begründungserwägungen der Entscheidung ein internes Papier der Tretorn vom 23. August 1988 anführe, in dem diese die Einstellung von Lieferungen für den US-Markt empfohlen habe, da die in die USA gelieferten Bälle als Paralleleinfuhren in Holland aufgetaucht seien, ohne zu behaupten oder zu beweisen, daß diese Mitteilungen von der Klägerin gestammt hätten.
|
|
24 The Commission contends to begin with that the evidence it has to show that Tretorn infringed Article 85(1) of the Treaty is particularly solid and justifies the conclusion that Tretorn's conduct was not unilateral but was part of an agreement or concerted practice between it and its distributors. The Commission refers to points 16 to 50 of the Decision, and in particular point 15, where it quotes a passage from a fax of 6 June 1989 from Tretorn AB to Zuercher AG, which says that `... our policy is to protect each and every distributor from grey market imports. We have also ... implemented many controls, designed new packages, refused several orders, etc., in order to keep this grey market business at a minimum.'
|
23 Im übrigen werde der Klägerin in Randnummer 70 der Begründungserwägungen der Entscheidung vorgehalten, ihr sei bekannt gewesen, daß die Meldungen an die Tretorn im Zusammenhang mit einem Parallelausfuhrstopp erfolgt seien, so daß sie "aktiv daran beteiligt [gewesen sei], die Quelle der Paralleleinfuhren zu beseitigen". Diese Begründung sei falsch und könne sich nicht auf Tatsachen stützen. Zwei telefonische Meldungen in zehn Jahren, mit denen sie habe in Erfahrung bringen wollen, ob die Tretorn direkt in die Niederlande ausführe, und einen günstigeren Preis habe erzielen wollen, könnten nicht als "aktive Beteiligung" gewertet werden. In Ermangelung anderer Argumente der Kommission müsse die Begründung deshalb als ungenügend betrachtet werden.
|
|
25 It then asserts that it has sufficient evidence of the infringement committed by the applicant. The two pieces of evidence summarized in points 24 and 25 of the Decision, namely the fax of 16 July 1987 and the internal memorandum of 20 June 1988, fully warrant the conclusion that the applicant actively participated in the Netherlands in reporting and investigating parallel imports in order to implement Tretorn's policy.
|
24 Die Kommission macht zunächst geltend, das ihr zur Verfügung stehende Beweismaterial für den Verstoß der Tretorn gegen Artikel 85 Absatz 1 EG-Vertrag sei ungewöhnlich überzeugend und erlaube den Schluß, daß ihr Verhalten nicht nur einseitig, sondern Teil einer Absprache oder einer zwischen ihr und ihren Vertriebshändlern abgestimmten Verhaltensweise gewesen sei. Das ergebe sich aus den Randnummern 16 bis 50 der Begründungserwägungen der Entscheidung, insbesondere aus Randnummer 15, wo sie einen Passus aus einem Fax der Tretorn AB an die Zuercher AG vom 6. Juni 1989 zitiert habe, in dem es heisse: "... Unsere Politik ist, jeden Vertriebshändler vor Einfuhren aus grauen Märkten zu schützen, wir haben daher ... zahlreiche Kontrollen durchgeführt, neue Verpackungen entworfen, mehrere Bestellungen abgelehnt usw., um die Geschäfte auf dem grauen Markt möglichst einzuschränken".
|
|
26 On this point, the fax of 16 July 1987 shows that it was the applicant who telephoned Tretorn to inform it that Tretorn tennis balls not coming from the applicant had `again' turned up on the Netherlands market. Tretorn thereupon asked the applicant to inform it of the code number, to enable it to find out `which country [had] shipped' those products. The remainder of the text of the fax shows that Tretorn already had suspicions (`while I of course suspect our friends') as to the origin of the goods, namely the United Kingdom (`if it is the UK'), and that the request to the applicant to forward the code number was intended to obtain proof of those suspicions (`we must wait for proof').
|
25 Sie habe auch hinreichendes Beweismaterial für den Verstoß der Klägerin. Die beiden in den Randnummern 24 und 25 der Begründungserwägungen der Entscheidung erwähnten Beweismittel, nämlich das Fax vom 16. Juli 1987 und die interne Notiz vom 20. Juni 1988, erlaubten den Schluß, daß die Klägerin in den Niederlanden aktiv an der Meldung und der Nachprüfung von Paralleleinfuhren mit dem Ziel beteiligt gewesen sei, die Geschäftspolitik der Tretorn umzusetzen.
|
|
27 The Commission considers that the reasons given by the applicant to explain its reports to Tretorn are unconvincing. First, the word `again' leaves some doubt as to the applicant's assertion that its report was an isolated occurrence. Secondly, the fax makes no mention whatever of the applicant's being suspicious that Tretorn was itself supplying the Netherlands. Nor does it refer to attempts by the applicant to obtain a better price. It refers solely to an instance of parallel imports reported by the applicant and looked into by Tretorn and the applicant jointly. In particular, the sentence mentioning that the applicant had been asked to forward the code number in order to determine the country of origin leaves no doubt as to the applicant's actual participation in reporting and investigating cases of parallel imports.
|
26 Aus dem Fax vom 16. Juli 1987 gehe hervor, daß die Klägerin die Tretorn fernmündlich unterrichtet habe, daß Tretorn-Tennisbälle, die nicht von der Klägerin stammten, erneut ("again") auf dem niederländischen Markt aufgetaucht seien. Die Tretorn habe die Klägerin anschließend gebeten, ihr die Kennzahl mitzuteilen, um das Herkunftsland des Erzeugnisses feststellen zu können ("which country had shipped"). Aus dem Rest des Fax gehe hervor, daß die Tretorn bereits Vermutungen über die Herkunft des Erzeugnisses gehabt habe ("while I of course suspect our friends"), nämlich das Vereinigte Königreich ("if it is the UK"), und daß die Aufforderung an die Klägerin, die Kennzahl mitzuteilen, diese Vermutungen habe bestätigen sollen ("we must wait for proof").
|
|
28 The same conclusion follows from the internal memorandum of 20 June 1988. That memorandum shows that the applicant had reported that there were parallel imports from two sources and was evidently in the course of investigating the code numbers in order to identify those sources. The final sentence of the memorandum shows that the applicant hoped to find out the date codes within a few days.
|
27 Die Ausführungen der Klägerin, die die Meldungen an die Tretorn erklären sollten, seien nicht überzeugend. Zunächst lasse der Ausdruck "erneut" ("again") Zweifel an der Behauptung der Klägerin zu, die Meldung sei nur zufällig erfolgt. Dann ergebe sich aus dem Fax nicht, daß die Klägerin die Tretorn verdächtigt habe, selbst in die Niederlande geliefert zu haben. Es erwähne auch keine Bemühungen der Klägerin, einen günstigeren Preis zu erzielen. Es beziehe sich nur auf von der Klägerin gemeldete und zusammen mit der Tretorn geprüfte Paralleleinfuhren. Insbesondere die Angabe, daß die Klägerin aufgefordert worden sei, die Kennzahl mitzuteilen, um das Herkunftsland feststellen zu können, lasse keinen Zweifel an der tatsächlichen Beteiligung der Klägerin an der Meldung von Paralleleinfuhren und deren Nachprüfung zu.
|
|
29 The Commission rejects the applicant's argument that the fax and the internal memorandum have no evidential value. It observes that these are internal Tretorn documents, written by someone who was well-informed, in which certain practices of the applicant are reported, outside the context of any defence or justification before the Commission or the Court of First Instance. The fact that the documents come from a well-informed person who had no reason to falsify his description of the applicant's practices only confirms their probative force.
|
28 Die interne Notiz vom 20. Juni 1988 belege dasselbe. Aus ihr ergebe sich, daß die Klägerin Paralleleinfuhren aus zwei Quellen gemeldet habe und offenbar gerade die Kennzahlen zu ermitteln suche, um diese Quellen festzustellen. Aus dem letzten Satz der Notiz ergebe sich, daß die Klägerin gehofft habe, binnen weniger Tage an die Kennzahlen heranzukommen ("he hopes to have date codes in a few days").
|
|
30 As to the applicant's argument relating to point 46 of the Decision (see paragraph 22 above), the Commission explains that, with regard to the applicant, it did not rely on the fact mentioned in point 46, but only on the two items of evidence referred to in points 24 and 25 of the Decision. It was thus unnecessary to refer to the applicant by name in point 46. Nevertheless, Tretorn could not have been informed except by the applicant that tennis balls supplied to the United States were appearing on the Netherlands market.
|
29 Entgegen dem Vorbringen der Klägerin hätten das Fax und die interne Notiz sehr wohl Beweiswert. Es handele sich um interne Unterlagen der Tretorn, die von einer wohlunterrichteten Person ausserhalb eines Verfahrens vor der Kommission oder dem Gericht erstellt worden seien und in denen bestimmte Praktiken der Klägerin berichtet würden. Daß diese Unterlagen von einer wohlunterrichteten Person stammten, die keinen Anlaß gehabt habe, ihre Beschreibung der Praktiken der Klägerin zu fälschen, verstärke ihren Beweiswert noch.
|
|
31 The Commission submits that the letter from Scapino does not contradict its evidence in any way. Rather, it follows from that letter that the applicant played a double game. The Commission notes that the letter was written recently in the context of the applicant's defence to the Commission's findings. There is no proof that it really was Scapino which benefited from parallel imports in 1987 and 1988, nor that it was the only parallel importer. Nor has it been established that Scapino was aware of the general context of the applicant's practices, in particular its contacts with Tretorn.
|
30 Das Vorbringen der Klägerin zu Randnummer 46 der Begründungserwägungen der Entscheidung (oben, Randnr. 22) gehe fehl. Was die Klägerin betreffe, so habe sich die Kommission nicht auf den dort genannten Umstand gestützt, sondern nur auf die beiden in den Randnummern 24 und 25 der Begründungserwägungen genannten Beweismittel. Daher sei es nicht erforderlich gewesen, die Klägerin in Randnummer 46 der Begründungserwägungen namentlich zu nennen. Gleichwohl habe die Tretorn nur von der Klägerin über das Auftauchen in die Vereinigten Staaten von Amerika gelieferter Tennisbälle auf dem niederländischen Markt unterrichtet werden können.
|
|
32 The Commission disputes the applicant's assertion that it is not possible to determine from the date codes from which country the tennis balls have been shipped. There is no doubt that the Tretorn manager knew what information could be deduced from the codes. The fact that he asked the applicant for the date codes in order to find out from them the country of origin of the tennis balls shows that the codes could indeed be used for that purpose.
|
31 Das Schreiben der Scapino BV widerlege ihre Beweismittel nicht. Aus diesem Schreiben ergebe sich vielmehr, daß die Klägerin ein doppeltes Spiel getrieben habe. Das Schreiben sei erst kürzlich im Rahmen der Verteidigung der Klägerin gegen die Feststellungen der Kommission erstellt worden. Es sei weder nachgewiesen, daß die Scapino BV tatsächlich das Unternehmen gewesen sei, das 1987 und 1988 Paralleleinfuhren bezogen habe, noch, daß sie der einzige Parallelimporteur gewesen seien. Auch sei nicht nachgewiesen, daß die Scapino BV Kenntnis vom allgemeinen Kontext der Praktiken der Klägerin, insbesondere von den Kontakten gehabt habe, die diese mit der Tretorn unterhalten haben.
|
|
33 The Commission submits, finally, that contrary to the applicant's assertion, the Decision contains a sufficient statement of reasons. It refers on this point to its observations (see above).
|
32 Die Behauptung der Klägerin, mit Hilfe der Kennzahlen lasse sich das Ausfuhrland der Tennisbälle nicht feststellen, treffe nicht zu. Ohne jeden Zweifel wisse der Verantwortliche der Tretorn, welche Daten sich aus diesen Kennzahlen ableiten ließen. Daß er die Klägerin aufgefordert habe, ihm die Kennzahlen mitzuteilen, um daraus das Herkunftsland der Tennisbälle ableiten zu können, belege, daß die Kennzahlen hierzu tatsächlich verwendet werden könnten.
|
|
Findings of the Court
|
33 Schließlich sei die Entscheidung entgegen der Behauptung der Klägerin hinreichend begründet. Das ergebe sich aus ihren Erklärungen (siehe oben).
|
|
34 The applicant does not deny that Tretorn operated a system of exclusive distribution coupled with a prohibition of exports and with mechanisms intended to ensure that that prohibition was applied as effectively as possible. It acknowledges that it has been Tretorn's exclusive distributor in the Netherlands since 1985. It denies, on the other hand, that Tretorn imposed an export ban on it and that it participated in the reporting and investigating of parallel imports. Until the Commission initiated the infringement procedure, it had not even been aware of the ban on parallel exports.
|
Rechtliche Würdigung
|
|
35 According to the case-law of the Court of Justice and the Court of First Instance, the provisions of Article 85(1) of the Treaty may not be declared inapplicable to an exclusive distribution contract which does not in itself include a prohibition of re-exports of the products which are the subject of the contract, where the contracting parties are engaged in a concerted practice aimed at restricting parallel imports intended for an unauthorized dealer (see Case 86/82 Hasselblad v Commission [1984] ECR 883 and Case T-43/92 Dunlop Slazenger v Commission [1994] ECR II-441, paragraph 88).
|
34 Die Klägerin bestreitet nicht, daß die Tretorn ein Alleinvertriebssystem anwandte, das mit einem Ausfuhrverbot und Mechanismen gestützt wurde, die dieses Verbot möglichst wirksam machen sollten. Sie gesteht auch zu, seit 1985 Alleinvertriebshändlerin der Tretorn in den Niederlanden zu sein. Sie bestreitet jedoch, daß die Tretorn ihr ein Ausfuhrverbot auferlegt habe und daß sie an den Meldungen und Nachforschungen von Paralleleinfuhren mitgewirkt habe. Vor der Eröffnung des Verfahrens durch die Kommission habe sie nicht einmal von dem Verbot der Parallelausfuhren gewusst.
|
|
36 In the present case, the Commission had relied on the following two documents, described in points 24 and 25 of the Decision, as proof that the applicant had taken part in the Netherlands in the reporting and investigating of parallel imports:
|
35 Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes und des Gerichts kann Artikel 85 Absatz 1 EG-Vertrag nicht für nicht anwendbar erklärt werden auf eine Alleinvertriebsvereinbarung, die zwar selbst kein Verbot der Wiederausfuhr der Vertragserzeugnisse enthält, bei der aber die Vertragsparteien ihr Verhalten in einer Weise aufeinander abstimmen, die Paralleleinfuhren für einen nicht zugelassenen Zwischenhändler verhindern soll (siehe Urteile des Gerichtshofes vom 21. Februar 1984 in der Rechtssache 86/82, Hasselblad/Kommission, Slg. 1984, 883; und des Gerichts vom 7. Juli 1994 in der Rechtssache T-43/92, Dunlop Slazenger/Kommission, Slg. 1994, II-441, Randnr. 88).
|
|
- a fax of 16 July 1987 from Mr M. of Tretorn to Mr A. of Tretorn AB:
|
36 Im vorliegenden Fall stützt sich die Kommission auf die folgenden beiden, in den Randnummern 24 und 25 der Begründungserwägungen der Entscheidung beschriebenen Beweismittel für die Beteiligung der Klägerin in den Niederlanden an den Meldungen und Nachprüfungen von Paralleleinfuhren:
|
|
`I just had a phone call from Will Van Megen to advise that XL boxes of 4 again turning up in a major shoe chain in Holland.
|
- ein Fax vom 16. Juli 1987 von M. M., von der Tretorn, an M. A., von der Tretorn AB:
|
|
I have asked Will to forward the Code No. to [Mr O.] so that he can advise which country has shipped.
|
"I just had a phone call from Will Van Megen to advise that XL boxes of 4 again turning up in a major shoe chain in Holland.
|
|
While I of course suspect our friends, we must wait for the proof.
|
I have asked Will to forward the Code No. to [O.] so that he can advise which country has shipped.
|
|
If it is the UK, then obviously the shipment has been made to Holland in the past few weeks.'
|
While I of course suspect our friends, we must wait for the proof.
|
|
- a Tretorn internal memorandum of 20 June 1988 from Mr M. to Mr O.:
|
If it is the UK, then obviously the shipment has been made to Holland in the past few weeks."
|
|
`Please ring Will Van Megen. He has parallel from 2 different sources. 1 Box of 4, made in Ireland, no date code yet. 2 Box of 4, USTA approved, no date code yet. He hopes to have date codes in a few days.'
|
("Mich hat eben Will Van Megen angerufen und mir gesagt, daß Vierer-XL-Schachteln erneut in einer bedeutenden Schuhkette aufgetaucht seien.
|
|
37 Those two documents from Tretorn have probative force. As the Commission rightly observed, they were written by a well-informed third party who had no reason to give false information. Moreover, they were written outside the context of any procedure for defence or justification before the Commission or this Court.
|
Ich habe Will gebeten, [O.] die Kennzahl mitzuteilen, damit dieser feststellen kann, aus welchem Land sie kommen.
|
|
38 Those two pieces of evidence clearly establish that the applicant participated in the reporting and investigating of parallel imports of tennis balls, for the purposes of applying Tretorn's policy. It is clear from the fax of 16 July 1987 that the applicant informed Tretorn of the existence of parallel imports of Tretorn tennis balls in the Netherlands, that it was not the first time that it gave Tretorn such information, and that it had been asked to provide the date codes which might enable Tretorn to determine the country from which the balls came. As to the internal memorandum of 20 June 1988, that document shows that the applicant again informed Tretorn of the existence of parallel imports of Tretorn tennis balls in the Netherlands, that it had identified two different sources of those imports, and that it was investigating to obtain the date codes.
|
Natürlich habe ich unsere Freunde im Verdacht, aber wir müssen auf den Beweis warten.
|
|
39 With respect to the Tretorn internal memorandum of 23 August 1988, mentioned at point 46 of the Decision, recommending the stopping of deliveries to the American market because tennis balls delivered there were reappearing in the Netherlands via parallel imports, it is sufficient to observe that the Commission did not rely on that document with regard to the applicant. Point 46 of the Decision comes under the heading `Suspension of supplies to prevent parallel imports', under which the Commission mentions the measures adopted by Tretorn to deal with those imports. That document is thus relied on as against Tretorn, and not the applicant, in whose case the Commission rightly considered that it had sufficient evidence.
|
Wenn es das Vereinigte Königreich ist, dann muß die Sendung nach Holland offenkundig in den letzten Wochen erfolgt sein.")
|
|
40 As to the date codes, the fax of 16 July 1987, the internal memorandum of 20 June 1988 and the other evidence relied on by the Commission in the Decision (see points 36 to 38 and 40) show beyond doubt that Tretorn could identify the origin of parallel imports from the date codes. That can be seen in particular from a fax of 17 April 1987 from Tretorn to Formula Sport International Ltd (see point 37), in which Mr M. of Tretorn stated: `The date codes are all from the shipment to Formula.' It can also be seen from a fax of 15 May 1987, also from Tretorn to Formula Sport International Ltd, in which Mr M. states: `We are sure of our facts/date codes and the balls shipped to Formula ended up in Switzerland. ... Formula is guilty so let's not have any more discussion.'
|
- eine interne Notiz der Tretorn vom 20. Juni 1988 von M. M. an M. O.:
|
|
41 As for the letter from Scapino, that document does not in any way contradict the Commission's evidence. The applicant could not itself prevent the parallel imports by Scapino. Had it wished to prevent them, it would have had to contact Tretorn, so that that company might take the necessary measures for that purpose. Moreover, it was naturally in the applicant's interest to sell as many Tretorn tennis balls as possible, to Scapino amongst others. It should also be noted that Tretorn's policy was to prohibit exports. There is nothing before the Court to suggest that Scapino would have exported the Tretorn tennis balls supplied by the applicant. The applicant therefore did not infringe Tretorn's policy by selling the balls to Scapino, which, like the applicant, is a Netherlands undertaking. Tretorn thus had no interest either in asking the applicant to refuse to supply Scapino, even assuming that it had been informed of those sales.
|
"Please ring Will Van Megen. He has parallel from 2 different sources.
|
|
42 The reasons given by the applicant to explain why it made reports to Tretorn cannot be accepted. If the applicant had wished to make those reports solely in order to find out whether Tretorn was making direct supplies to customers in the Netherlands and to strengthen its position in negotiations with Tretorn and thereby obtain a better price, it would not have needed to try to obtain the date codes of the tennis balls imported in parallel. It is thus apparent that it was in fact aware of Tretorn's policy of prohibiting parallel imports. It follows that the Commission was correct in finding, in point 70 of the Decision, that even if the interpretation given by the applicant was correct, `the fact remains that the information was given in the context of a ban on parallel exports of which Van Megen was well aware and it actively participated in identifying the source of the parallel imports'.
|
1 Box of 4, made in Ireland, no date code yet.
|
|
43 The applicant cannot, finally, argue that its two telephone conversations with Tretorn cannot be described as active participation, since it was the applicant which took the initiative in contacting Tretorn, not vice versa. Moreover, it can be seen from paragraph 38 above that the applicant made inquiries to obtain the date codes of the parallel imports. It follows that the applicant actively participated in Tretorn's policy.
|
2 Box of 4, US TA approved, no date code yet.
|
|
44 It follows from the foregoing that the pleas in law alleging that the Commission did not adduce sufficient evidence and did not give an adequate statement of reasons for its decision must be rejected.
|
He hopes to have date codes in a few days."
|
|
The claim for annulment of the fine
|
("Bitte Will Van Megen anrufen. Er hat Paralleleinfuhren aus zwei Quellen.
|
|
Arguments of the parties
|
1 Vierer-Schachtel, in Irland hergestellt, noch keine Kennzahl.
|
|
45 The applicant submits, first, that the reasons stated for the amount of the fine, set out in point 78 of the Decision (see paragraph 9 above), are insufficient. It observes that the Commission does not indicate the degree to which each distributor participated in Tretorn's policy or the evidence it relied on to establish that participation. It points out that the same fine was imposed on four of the five distributors even though, in its opinion, the documents in the case made it clear enough that the `contribution', whether conscious or not, of the various distributors varied greatly.
|
2 Vierer-Schachtel, von US TA gebilligt, noch keine Kennzahl.
|
|
46 It states, secondly, that during the administrative procedure it argued that, assuming that it had infringed Article 85(1) of the Treaty, which it denied, a penalty should not be imposed on it, since its two telephone reports were isolated occurrences of secondary importance. The Commission failed to take account of that argument, although it expressly refrained from imposing a fine on Tenimport. The applicant had, however, put forward a comparable defence and its situation had been almost the same as Tenimport's. That the applicant never maintained that there was a ban on exports was attributable to the fact that such a ban had never been imposed on it.
|
Er hofft, die Kennzahlen in den nächsten Tagen zu haben.")
|
|
47 The applicant does not accept the Commission's argument that it had doubts as to whether an infringement of the Treaty was imputable to Tenimport. The applicant considers that the remission of a fine for an infringement regarded as proven cannot depend on the extent of the doubts subsisting in the Commission's assessment.
|
37 Diese beiden Unterlagen der Tretorn haben Beweiswert. Wie die Kommission zu Recht ausführt, sind sie von einem wohlunterrichteten Dritten erstellt worden, der keinen Anlaß hatte, Falschmeldungen zu verbreiten. Zudem wurden sie nicht in einem Verteidigungs- oder Rechtfertigungsverfahren vor der Kommission oder dem Gericht erstellt.
|
|
48 The Commission considers that it gave sufficient reasons for the amount of the fine imposed on the applicant. As to the part played by the applicant in the infringement, that was determined in points 24, 25, 70 and 76 of the Decision. As regards the level of each fine imposed in relation to the others, the Commission took into account, in fixing them, as indicated in point 78 of the Decision, the degree to which each distributor had participated in the infringement. It also considered the part played by the various distributors `in the context of Tretorn's general policy of prohibiting any export of its products'. Those considerations led it to impose a substantial fine, as a proportion of its turnover, on Tretorn alone. By contrast, it imposed on the distributors only a flat-rate fine of a small amount. The underlying idea of that decision was that Tretorn had been principally responsible, while the distributors' responsibility consisted merely in cooperating in the functioning of the system operated by Tretorn. The Commission states that since what was involved was cooperation in the functioning of one and the same system and the fines envisaged were moreover to be flat-rate fines of small amounts, it did not think it necessary to draw a distinction between the distributors.
|
38 Diese beiden Beweismittel belegen eindeutig die Beteiligung der Klägerin an den Meldungen und Nachprüfungen bei Paralleleinfuhren von Tennisbällen zur Durchsetzung der Geschäftspolitik der Tretorn. Aus dem Fax vom 16. Juli 1987 ergibt sich nämlich, daß die Klägerin der Tretorn Paralleleinfuhren von Tretorn-Tennisbällen in die Niederlande gemeldet hat, daß eine solche Meldung an die Tretorn nicht zum ersten Mal erfolgte und daß sie aufgefordert worden war, die Kennzahlen zu liefern, die es der Tretorn erlauben sollten, das Herkunftsland der Bälle zu bestimmen. Aus der internen Notiz vom 20. Juni 1988 ergibt sich, daß die Klägerin der Tretorn erneut die Paralleleinfuhr von Tretorn-Tennisbällen in die Niederlande meldete, daß sie zwei Quellen für diese Einfuhren festgestellt hatte und daß sie sich bemühte, deren Kennzahlen herauszufinden.
|
|
49 However, an exception was made for the Belgian distributor, Tenimport, because the Commission considered that it did not have such strong evidence of its participation in implementing Tretorn's policy. The only document it had was a fax of 27 February 1989 from Tenimport to Tretorn. In that fax Tenimport complained of the `incredible' price of the Tretorn tennis balls which transited through Belgium to Italy and asked how such prices could be applied. The Commission concluded that the explanation given by Tenimport, namely that it was doing no more than negotiating prices with Tretorn, did not seem altogether improbable. On the other hand, the fax of 16 July 1987 and the internal memorandum of 20 June 1988 concerning the applicant made no mention of prices, but only of the appearance on the Netherlands market of tennis balls which did not come from the applicant and of cooperation between Tretorn and the applicant to find the source of those parallel imports. Those documents were thus quite different in content from the fax from Tenimport.
|
39 Das in Randnummer 46 der Begründungserwägungen der Entscheidung erwähnte interne Papier der Tretorn vom 23. August 1988, in dem empfohlen wurde, die Lieferungen für den US-Markt einzustellen, weil die dorthin gelieferten Bälle in Holland als Paralleleinfuhren auftauchten, liegt der Entscheidung der Kommission gegen die Klägerin nicht zugrunde. Randnummer 46 der Begründungserwägungen findet sich in dem Abschnitt "Lieferstopp zur Verhinderung von Paralleleinfuhren", in dem die Kommission Maßnahmen der Tretorn aufführt, die diese Einfuhren unterbinden sollen. Das erwähnte Papier wird daher gegen die Tretorn angeführt, nicht gegen die Klägerin, bei der Kommission zu Recht annahm, daß sie über ausreichendes Beweismaterial verfüge.
|
|
50 The Commission rejects the applicant's argument that it put forward the same defence as Tenimport. As point 77 of the Decision shows, Tenimport confirmed at the hearing the existence of the infringement committed by Tretorn. Tenimport also cooperated with the Commission's investigations after that. Furthermore, it can be seen from point 77 that Tenimport had been penalized by Tretorn, which terminated the distribution agreement because Tenimport had refused to cooperate in the context of its system of export bans. In any event, it is not for the applicant to defend Tenimport, which has not lodged a complaint against the contested decision.
|
40 Das Fax vom 16. Juli 1987, die interne Notiz vom 20. Juni 1988 sowie die übrigen von der Kommission in der Entscheidung angeführten Beweismittel (siehe Randnrn. 36 bis 38 und 40 der Begründungserwägungen) belegen ohne jeden Zweifel, daß die Tretorn den Ursprung von Paralleleinfuhren aus den Kennzahlen ableiten konnte. Das ergibt sich namentlich aus einem Fax der Tretorn an die Formula Sport International Ltd (siehe Randnr. 37 der Begründungserwägungen), in dem M. M., von der Tretorn, schreibt: "The date codes are all from the shipment to Formula." ("Die Kennzahlen stammen alle aus einer Sendung an Formula.") Das ergibt sich weiter aus einem Fax der Tretorn vom 15. Mai 1987 ebenfalls an die Formula Sport International Ltd, in dem M. M. ausführt: "We are sure of our facts/date codes and the balls shipped to Formula ended up in Switzerland. ... Formula is guilty so let's not have any more discussion." ("Wir kennen unsere Fakten/Kennzahlen, und die an Formula gesandten Bälle sind in der Schweiz aufgetaucht. ... Formula ist schuldig, Schluß der Debatte.")
|
|
Findings of the Court
|
41 Das Schreiben der Scapino BV widerspricht den Beweisstücken der Kommission nicht. Schließlich konnte die Klägerin selbst die Paralleleinfuhren der Scapino BV nicht verhindern. Wollte sie sie verhindern, so musste sie mit der Tretorn Kontakt aufnehmen, damit diese alle erforderlichen Maßnahmen treffe. Zudem lag es im Eigeninteresse der Klägerin, möglichst viele Tretorn-Tennisbälle zu verkaufen, und zwar auch an die Scapino BV. Auch verfolgte die Tretorn die Geschäftspolitik, Ausfuhren zu verbieten. Aus den Akten ergibt sich nicht, daß die Scapino BV von der Klägerin gelieferte Tretorn Tennisbälle ausgeführt hätte. Mit dem Verkauf der besagten Bälle an die Scapino BV, die wie die Klägerin ein niederländisches Unternehmen ist, hat diese daher die Geschäftspolitik der Tretorn nicht verletzt. Deshalb hatte auch die Tretorn, selbst wenn sie von den Verkäufen der Klägerin an die Scapino BV gewusst haben sollte, kein Interesse daran, diese zu verhindern.
|
|
51 It is settled case-law that the purpose of the obligation to give reasons for an individual decision is to enable the Community judicature to review the legality of the decision and to provide the party concerned with an adequate indication as to whether the decision is well founded or whether it may be vitiated by some defect enabling its validity to be challenged; the scope of that obligation depends on the nature of the act in question and on the context in which it was adopted (see, inter alia, Case T-46/92 Scottish Football Association v Commission [1994] ECR II-1039, paragraph 19). Moreover, since a decision constitutes a single whole, each of its parts must be read in the light of the others (see Case T-150/89 Martinelli v Commission [1995] ECR II-1165, paragraph 66).
|
42 Die Gründe, die die Klägerin für ihre Meldungen an die Tretorn anführt, überzeugen nicht. Hätte die Klägerin diese Meldungen nur vorgenommen, um festzustellen, ob die Tretorn Kunden in den Niederlanden direkt belieferte, und um ihre Verhandlungsposition gegenüber der Tretorn zu verbessern und damit einen günstigeren Preis zu erlangen, hätte sie sich nicht zu bemühen brauchen, die Kennzahlen der parallel eingeführten Tennisbälle zu ermitteln. Daraus ergibt sich, daß sie in Wirklichkeit Kenntnis von der Geschäftspolitik der Tretorn hatte, Parallelausfuhren zu verbieten. Somit hat die Kommission in Randnummer 70 der Begründungserwägungen der Entscheidung zu Recht festgestellt, auch wenn die Auslegung der Klägerin zuträfe, "steh[e] fest, daß die Meldungen im Zusammenhang mit einem Parallelausfuhrstopp erfolgt [seien], der Van Megen bekannt [gewesen sei], und daß Van Megen aktiv daran beteiligt [gewesen sei], die Quelle der Paralleleinfuhren zu beseitigen".
|
|
52 In the present case, the Commission clearly indicated in the Decision the degree to which each distributor participated in Tretorn's policy and the evidence on which it relied to establish that participation. As regards, more specifically, the applicant, the degree of its participation may be seen in particular from points 24, 25, 57, 70 and 76 to 78 and from the sixth paragraph of Article 1 of the Decision. The analysis as set out in paragraphs 36 to 44 above shows that the Commission provided adequate substantiation and reasons for its decision, in that it found that the applicant had participated in the reporting and investigating of parallel imports of Tretorn tennis balls in order to enforce Tretorn's policy.
|
43 Die Klägerin kann schließlich nicht mit ihrem Vorbringen gehört werden, die beiden telefonischen Meldungen an Tretorn seien nicht als aktive Beteiligung aufzufassen, da sie von sich aus an die Tretorn, nicht diese an sie herangetreten sei. Im übrigen ergibt sich aus der obigen Randnummer 38, daß sie aufgefordert wurde, die Kennzahlen der Paralleleinfuhren zu ermitteln. Damit hat sich die Klägerin aktiv an der Geschäftspolitik der Tretorn beteiligt.
|
|
53 As to the amount of the fine, it should be pointed out that, according to the case-law, since fines constitute an instrument of the Commission's competition policy, that institution must be allowed a margin of discretion when fixing their amount, in order that it may direct the conduct of undertakings towards compliance with the competition rules (see Martinelli, cited above, paragraph 59).
|
44 Die Rügen, die Kommission habe keine hinreichenden Beweise erbracht und die Entscheidung nicht hinreichend begründet, sind daher zurückzuweisen.
|
|
54 As may be seen from the first paragraph of Article 2 of the Decision, the Commission imposed flat-rate fines of small amounts on Tretorn's distributors. It should also be noted that the distributors all cooperated in the functioning of the same system. In such a situation the Commission is not obliged to distinguish between the various distributors or state reasons peculiar to each distributor for the amount of the fine imposed. Consequently, the Commission did not exceed the limits of its margin of discretion.
|
Der Antrag auf Aufhebung der Geldbusse
|
|
55 With reference to the applicant's argument that a penalty should not have been imposed on it because the two telephone reports were isolated occurrences of secondary importance, it follows from paragraph 43 above that the applicant's participation in Tretorn's policy had to be regarded as active. The Commission was therefore correct in taking no account of that argument. On this point, it should also be noted that, according to settled case-law, although under Article 190 of the Treaty the Commission is obliged to state the reasons on which its decisions are based and to mention the factual and legal elements which provide the legal basis for the measure and the considerations which have led to its adoption, it is not required to discuss all the issues of fact and law raised by every party during the administrative procedure (see, inter alia, Case T-149/89 Sotralentz v Commission [1995] ECR II-1127, paragraph 73).
|
Parteivorbringen
|
|
56 Finally, the applicant's reliance on the fact that no fine was imposed on Tenimport can be of no assistance to its case. An applicant may not argue from such a circumstance in order himself to escape a penalty imposed for breach of Article 85 of the Treaty when the other undertaking's circumstances are not even the subject of proceedings before the Community judicature (see Joined Cases C-89/85, C-104/85, C-114/85, C-116/85, C-117/85 and C-125/85 to C-129/85 Ahlstroem and Others v Commission [1993] ECR I-1307, paragraph 197, and Dunlop Slazenger, cited above, paragraph 176).
|
45 Die Klägerin bringt zunächst vor, die Begründung für die Höhe der auferlegten Geldbusse in Randnummer 78 der Begründungserwägungen der Entscheidung (siehe oben, Randnr. 9) sei ungenügend. Die Kommission gebe den Umfang der Beteiligung jedes Vertriebshändlers an der Geschäftspolitik der Tretorn ebensowenig wie die Gesichtspunkte an, auf die sie sich bei der Ermittlung dieser Beteiligung gestützt habe. Vier von fünf Vertriebshändlern sei dieselbe Geldbusse auferlegt worden, obwohl sich aus den Akten hinreichend ergebe, daß die bewusste oder unbewusste "Beteiligung" der einzelnen Vertriebshändler sehr unterschiedlich gewesen sei.
|
|
57 The claim for annulment of the fine must consequently be rejected.
|
46 Zudem habe sie im Verwaltungsverfahren vorgebracht, selbst wenn sie, wie nicht, gegen Artikel 85 Absatz 1 EG-Vertrag verstossen hätte, dürfe ihr keine Sanktion auferlegt werden, da die beiden telefonischen Meldungen nur beiläufig und zweitrangig gewesen seien. Hierauf sei die Kommission nicht eingegangen, obwohl sie ausdrücklich davon Abstand genommen habe, der Tenimport eine Geldbusse aufzuerlegen. Das Verteidigungsvorbringen der Klägerin sei jedoch demjenigen jener Firma vergleichbar, ihre Lage beinahe dieselbe gewesen. Daß die Klägerin von einem Ausfuhrverbot nichts gewusst habe, lege der Umstand nahe, daß ihr ein solches Verbot niemals auferlegt worden sei.
|
|
58 It follows from all the foregoing considerations that the application must be dismissed in its entirety.
|
47 Das Vorbringen der Kommission, sie habe Zweifel daran gehabt, daß der Tenimport ein Verstoß gegen den EG-Vertrag vorzuwerfen sei, sei nicht haltbar. Das Absehen von einer Geldbusse wegen eines als bewiesen angesehenen Verstosses dürfe nicht vom Umfang der Zweifel abhängen, die in den Augen der Kommission bestehen blieben.
|
|
|
48 Die Kommission hält die Höhe der der Klägerin aufgelegten Geldbusse für hinreichend begründet. Die Beteiligung der Klägerin an dem Verstoß sei in den Randnummern 24, 25, 70 und 76 der Begründungserwägungen der Entscheidung festgestellt. Die jeweilige Höhe der Geldbussen habe die Kommission, wie in Randnummer 78 der Begründungserwägungen der Entscheidung angegeben, unter Berücksichtigung der jeweiligen Beteiligung der Vertriebshändler an dem Verstoß festgesetzt. Sie habe auch die Rolle der einzelnen Vertriebshändler "im Zusammenhang mit der grundsätzlichen Geschäftspolitik der Firma Tretorn gesehen, jedwede Ausfuhr ihrer Erzeugnisse zu verbieten". Deswegen habe sie nur der Tretorn eine bedeutende Geldbusse entsprechend ihrem Umsatz auferlegt. Den Vertriebshändlern sei hingegen nur eine niedrige, pauschale Geldbusse auferlegt worden. Dieser Entscheidung liege die Überlegung zugrunde, daß die Tretorn die Hauptverantwortliche gewesen sei, während die Vertriebshändler am Funktionieren des von der Tretorn gelenkten Systems nur beteiligt gewesen seien. Da es sich um die Beteiligung am Funktionieren desselben Systems gehandelt habe und die Geldbussen zudem pauschal und niedrig gewesen seien, sei es nicht angebracht gewesen, zwischen den Vertriebshändlern zu unterscheiden.
|
|
|
49 Zugunsten des belgischen Vertriebshändlers Tenimport sei jedoch eine Ausnahme gemacht worden, weil die Kommission bei ihm nur über schwächere Beweise für die Mitwirkung an der Umsetzung der Geschäftspolitik der Tretorn verfügt habe. Das einzige einschlägige Beweismittel sei ein Fax vom 27. Februar 1989 von der Tenimport an die Tretorn gewesen. In diesem Fax habe sich die Tenimport über die "unglaublichen" Preise für Tretorn-Tennisbälle beschwert, die über Belgien nach Italien unterwegs seien, und nachgefragt, wie solche Preise möglich seien. Daraus habe die Kommission geschlossen, daß die Auslegung der Tenimport, daß sie nur in Preisverhandlungen mit der Tretorn habe treten wollen, nicht völlig unwahrscheinlich sei. Hingegen gehe es, was die Klägerin betreffe, in dem Fax vom 16. Juli 1987 und in der internen Notiz vom 20. Juni 1988 nicht um den Preis, sondern nur um das Auftauchen von Tennisbällen, die nicht von der Klägerin stammten, auf dem niederländischen Markt und um die Zusammenarbeit zwischen der Tretorn und der Klägerin bei der Ermittlung der Herkunft dieser Paralleleinfuhren. Diese Unterlagen hätten somit einen gänzlich anderen Inhalt als das Fax der Tenimport.
|
|
|
50 Das Vorbringen der Klägerin, ihre Verteidigung sei dieselbe wie die der Tenimport, treffe nicht zu. Wie sich aus Randnummer 77 der Begründungserwägungen der Entscheidung ergebe, habe die Tenimport während der Anhörung den Verstoß der Tretorn bestätigt. Die Tenimport habe somit an den Ermittlungen der Kommission mitgewirkt. Zudem ergebe sich aus Randnummer 77 der Begründungserwägungen, daß die Tretorn die Tenimport bestraft, nämlich die Vertriebsvereinbarung gekündigt habe, weil Tenimport dem Ausfuhrverbot nicht entsprochen habe. Schließlich sei es nicht Sache der Klägerin, die Tenimport zu verteidigen, die gegen die Entscheidung nicht geklagt habe.
|
|
|
Rechtliche Würdigung
|
|
|
51 Nach ständiger Rechtsprechung hat die Pflicht zur Begründung von Einzelfallentscheidungen den Zweck, dem Gemeinschaftsrichter die Überprüfung der Entscheidung auf ihre Rechtmässigkeit hin zu ermöglichen und den Betroffenen so ausreichend zu unterrichten, daß er erkennen kann, ob die Entscheidung begründet oder eventuell mit einem Mangel behaftet ist, der ihre Anfechtung ermöglicht; dabei hängt der Umfang der Begründungspflicht von der Art des Rechtsakts und den Umständen ab, unter denen er erlassen wurde (siehe insbesondere Urteil des Gerichts vom 9. November 1994 in der Rechtssache T-46/92, Scottish Football/Kommission, Slg. 1994, II-1039, Randnr. 19). Zudem ist jeder Teil einer Entscheidung, die ein Ganzes darstellt, im Lichte ihrer anderen Teile zu sehen (siehe Urteil des Gerichts vom 6. April 1995 in der Rechtssache T-150/89, Martinelli/Kommission, Slg. 1995, II-1165, Randnr. 66).
|
|
|
52 Im vorliegenden Fall hat die Kommission in der Entscheidung klar angegeben, in welchem Grade die Vertriebshändler an der Geschäftspolitik der Tretorn beteiligt waren und auf welche Beweisstücke sie diese Beteiligung stützte. Namentlich der Grad der Beteiligung der Klägerin ergibt sich insbesondere aus den Randnummern 24, 25, 57, 70 und 76 bis 78 der Begründungserwägungen sowie aus Artikel 1 Absatz 6 der Entscheidung. Aus der Erörterung oben in Randnummern 36 bis 44 ergibt sich, daß die Kommission ihre Entscheidung insoweit hinreichend untermauert und begründet hat, als sie die Beteiligung der Klägerin an den Meldungen und Nachforschungen bei Paralleleinfuhren von Tretorn Tennisbällen zum Zwecke der Durchsetzung von deren Geschäftspolitik festgestellt hat.
|
|
|
53 Was die Höhe der Geldbusse anbelangt, so stellen die Geldbussen nach der Rechtsprechung ein Instrument der Wettbewerbspolitik der Kommission dar. Deshalb bedarf die Kommission bei ihrer Festsetzung eines Ermessens, um die Unternehmen dazu anhalten zu können, die Wettbewerbsregeln einzuhalten (siehe Urteil Martinelli/Kommission, a. a. O., Randnr. 59).
|
|
|
54 Nach Artikel 2 Absatz 1 der Entscheidung hat die Kommission den Vertriebshändlern der Tretorn eine geringe pauschale Geldbusse auferlegt. Sämtliche Vertriebshändler haben am Funktionieren desselben Systems mitgewirkt. In einem solchen Fall braucht die Kommission nicht zwischen den einzelnen Vertriebshändlern zu unterscheiden und auch nicht bei jedem Vertriebshändler die Höhe der auferlegten Geldbusse zu begründen. Die Kommission hat damit die Grenzen ihres Ermessens nicht überschritten.
|
|
|
55 Die Klägerin bringt weiter vor, ihr sei keine Sanktion aufzuerlegen, da die beiden telefonischen Mitteilungen beiläufig und zweitrangig gewesen seien. Nach der obigen Randnummer 43 war jedoch die Klägerin an der Geschäftspolitik der Tretorn aktiv beteiligt. Die Kommission ist auf dieses Argument der Klägerin deshalb zu Recht nicht eingegangen. Zudem hat die Kommission nach ständiger Rechtsprechung gemäß Artikel 190 EG-Vertrag ihre Entscheidungen zwar mit Gründen zu versehen und dabei die sachlichen und rechtlichen Gesichtspunkte, von denen die Rechtmässigkeit der Maßnahme abhängt, sowie die Erwägungen aufzuführen, die sie zum Erlaß ihrer Entscheidung veranlasst haben, braucht jedoch nicht auf alle sachlichen und rechtlichen Fragen einzugehen, die von den Beteiligten während des Verwaltungsverfahrens vorgebracht wurden (siehe u. a. das Urteil des Gerichts vom 6. April 1995 in der Rechtssache T-149/89, Sotralentz/Kommission, Slg. 1995, II-1127, Randnr. 73).
|
|
|
56 Schließlich kann sich die Klägerin nicht darauf berufen, daß der Tenimport keine Geldbusse auferlegt wurde. Ein solches Vorbringen mit dem Ziel, daß die Klägerin der ihr wegen Verstosses gegen Artikel 85 EG-Vertrag auferlegten Sanktion entgeht, kann nicht gehört werden, da der Gemeinschaftsrichter mit dem Fall des anderen Unternehmens nicht befasst ist (siehe Urteil des Gerichtshofes vom 31. März 1993 in den Rechtssachen C-89/85, C-104/85, C-114/85, C-116/85, C-117/85 und C-125/85 bis C-129/85, Ahlström Osakeyhtiö u. a./Kommission, Slg. 1993, I-1307, Randnr. 97, und Urteil Dunlop Slazenger/Kommission, a. a. O., Randnr. 176).
|
|
|
57 Der Antrag auf Aufhebung der Geldbusse ist daher zurückzuweisen.
|
|
|
58 Nach alledem ist die Klage insgesamt abzuweisen.
|