Bilingual display

Summary
Parties
Grounds
Decision on costs
Operative part

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

de

 

Summary


1. The concept of "provision of services" referred to in Articles 59 and 60 of the Treaty covers the transmission, via cable network operators established in one Member State, of television programmes supplied by a broadcasting body established in another Member State, even if that body established itself there in order to avoid the legislation applicable in the receiving State to domestic broadcasters.
2. A Member State cannot be denied the right to take measures to prevent the exercise by a person providing services whose activity is wholly or principally directed towards its territory of the freedoms guaranteed by the Treaty for the purpose of avoiding the rules which would be applicable to him if he were established within that State.
1. Der Begriff "Dienstleistungen" in den Artikeln 59 und 60 des Vertrages umfasst die durch die Vermittlung von in einem Mitgliedstaat niedergelassenen Kabelnetzbetreibern vorgenommene Verbreitung von Fernsehprogrammen, die von einer in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassenen Sendeanstalt angeboten werden, auch wenn sich diese Anstalt dort zu dem Zweck niedergelassen hat, sich den im Empfangsstaat für inländische Sendeanstalten geltenden Rechtsvorschriften zu entziehen.
The Treaty provisions on freedom to provide services cannot therefore be interpreted as precluding a Member State from treating as a domestic broadcaster a broadcasting body constituted under the law of another Member State and established in that State but whose activities are wholly or principally directed towards the territory of the first Member State, if that broadcasting body was established there in order to avoid the rules adopted by the first Member State as part of a cultural policy intended to establish a pluralist and non-commercial radio and television broadcasting system.
2. Einem Mitgliedstaat kann nicht das Recht zum Erlaß von Vorschriften abgesprochen werden, die verhindern sollen, daß der Erbringer einer Leistung, dessen Tätigkeit ganz oder vorwiegend auf das Gebiet dieses Staates ausgerichtet ist, sich die durch den Vertrag garantierten Freiheiten zunutze macht, um sich den Regelungen zu entziehen, die auf ihn Anwendung fänden, wenn er im Gebiet dieses Staates ansässig wäre.
Demnach können die Vorschriften des Vertrages über den freien Dienstleistungsverkehr nicht dahin ausgelegt werden, daß sie einen Mitgliedstaat daran hindern, eine nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats gegründete und in diesem Staat niedergelassene Sendeanstalt, deren Tätigkeit aber ganz oder vorwiegend auf das Gebiet des ersten Mitgliedstaats ausgerichtet ist, einer inländischen Sendeanstalt gleichzustellen, wenn diese Niederlassung erfolgt ist, um es dieser Anstalt zu ermöglichen, sich den Regelungen zu entziehen, die der erste Mitgliedstaat im Rahmen einer Kulturpolitik erlassen hat, durch die ein pluralistisches und nichtkommerzielles Hörfunk- und Fernsehwesen geschaffen werden soll.
 

Parties


In Case C-23/93,
REFERENCE to the Court under Article 177 of the EEC Treaty by the Afdeling Rechtspraak of the Netherlands Raad van State for a preliminary ruling in the proceedings pending before that court between
TV10 SA
and
Commissariaat voor de Media,
on the interpretation of the provisions of the EEC Treaty on the provision of services,
THE COURT (Fifth Chamber),
composed of: J.C. Moitinho de Almeida, President of the Chamber, R. Joliet (Rapporteur), G.C. Rodríguez Iglesias, F. Grévisse and M. Zuleeg, Judges,
Advocate General: C.O. Lenz,
Registrar: L. Hewlett, Administrator,
after considering the written observations submitted on behalf of:
° TV10 SA, by M. van Empel and A.J.H.W.M. Versteeg, of the Amsterdam Bar,
° the Commissariaat voor de Media, by G.H.L. Weesing, of the Amsterdam Bar,
° the German Government, by E. Roeder, Ministerialrat in the Federal Ministry of Economic Affairs, acting as Agent,
° the French Government, by P. Pouzoulet, Deputy Director in the Legal Affairs Directorate of the Ministry of Foreign Affairs, and J.-L. Falconi, Foreign Affairs Secretary in the Legal Affairs Directorate of that Ministry, acting as Agents,
° the Netherlands Government, by A. Bos, Legal Adviser in the Ministry of Foreign Affairs, acting as Agent,
° the Commission of the European Communities, by H. Etienne, Principal Legal Adviser, and P. Van Nuffel, of its Legal Service, acting as Agents,
having regard to the Report for the Hearing,
after hearing the oral observations of TV10 SA, the Commissariaat voor de Media, the French Government, the Netherlands Government, represented by J.W. De Zwaan, Assistant Legal Adviser in the Ministry of Foreign Affairs, acting as Agent, and the Commission at the hearing on 14 April 1994,
after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting on 16 June 1994,
gives the following
Judgment
 

Grounds


1 By order of 11 May 1992, received at the Court on 26 January 1993, the Afdeling Rechtspraak (Administrative Appeals Section) of the Netherlands Raad van State (Council of State) referred to the Court for a preliminary ruling under Article 177 of the EEC Treaty two questions on the interpretation of the Treaty provisions on the freedom to provide services, in order to assess the compatibility with Community law of rules of a Member State restricting the activities of broadcasters established in other Member States.
2 Those questions were raised in proceedings between TV10, a public limited company governed by Luxembourg law which is a commercial broadcasting undertaking established in Luxembourg, and the Commissariaat voor de Media, the supervisory body for broadcasting in the Netherlands, on the application of provisions of the Netherlands Law of 21 April 1987 governing the supply of radio and television programmes, radio and television licence fees and press subsidies (Staatsblad No 249 of 4 June 1987, hereinafter "the Mediawet").
1 Der niederländische Raad van State, Streitsachenabteilung, hat mit Beschluß vom 11. Mai 1992, beim Gerichtshof eingegangen am 26. Januar 1993, gemäß Artikel 177 EWG-Vertrag zwei Fragen nach der Auslegung der Vorschriften des Vertrages über den freien Dienstleistungsverkehr zur Vorabentscheidung vorgelegt, um beurteilen zu können, ob eine Regelung eines Mitgliedstaats, die der Tätigkeit von in anderen Mitgliedstaaten niedergelassenen Sendeanstalten Beschränkungen auferlegt, mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar ist.
3 The Mediawet lays down two different sets of rules for broadcasting of Netherlands origin and for transmission of programmes broadcast from abroad.
2 Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit zwischen der Aktiengesellschaft luxemburgischen Rechts TV10 (im folgenden: Klägerin), einer in Luxemburg niedergelassenen kommerziellen Sendeanstalt, und der mit der Aufsicht über den Betrieb des Rundfunks in den Niederlanden betrauten Einrichtung, dem Commissariaat voor de Media (im folgenden: Beklagter), über die Anwendung der Bestimmungen des niederländischen Gesetzes vom 21. April 1987 zur Regelung der Verbreitung von Hörfunk- und Fernsehprogrammen, der Hörfunk- und Fernsehgebühren und der Beihilfen für Presseorgane (Staatsblad Nr. 249 vom 4.6.1987; im folgenden: Mediawet).
4 With respect to Netherlands broadcasting, Article 31 of the Mediawet prescribes that air time for radio and television programmes on the national network is to be allocated to broadcasting associations by the Commissariaat voor de Media. Under Article 14 of the Mediawet, broadcasting associations are associations of listeners or viewers having legal personality, established to represent a particular social, cultural, religious or philosophical persuasion set out in their statutes. They must provide a varied programme. Articles 99 to 102 of the Mediawet further provide for a method of financing intended to maintain the pluralist and non-commercial character of domestic broadcasting associations.
3 Die Mediawet trifft unterschiedliche Regelungen für Rundfunk mit Ursprung in den Niederlanden und für die Verbreitung von Programmen, die vom Ausland aus gesendet werden.
5 With reference to the transmission of foreign audiovisual programmes via the cable network, Article 66 of the Mediawet, in the version in force at the time, stated:
4 Bezueglich des niederländischen Rundfunks bestimmt Artikel 31 der Mediawet, daß die Sendezeit für Hörfunk- und Fernsehsendungen im inländischen Netz vom Beklagten Sendeanstalten zugeteilt wird. Nach Artikel 14 dieses Gesetzes sind diese Anstalten rechtsfähige Zusammenschlüsse von Radiohörern oder Fernsehzuschauern, die mit dem Ziel gegründet werden, eine in ihrer Satzung näher angegebene gesellschaftliche, kulturelle, religiöse oder geistige Strömung zu repräsentieren. Sie müssen ein vielfältiges Programm gewährleisten. Die Mediawet sieht in ihren Artikeln 99 bis 102 ausserdem einen Finanzierungsmodus vor, durch den der Pluralismus und der nichtkommerzielle Charakter der nationalen Sendeanstalten gesichert werden sollen.
"1. The operator of a cable network may:
5 Bezueglich der Verbreitung ausländischer audiovisueller Programme im Kabelnetz bestimmte Artikel 66 der Mediawet in seiner im entscheidungserheblichen Zeitraum geltenden Fassung:
(a) transmit programmes which are broadcast by a foreign broadcaster by means of a broadcasting transmitter and which may, most of the time, be received directly in the area served by the cable network by means of a normal individual aerial with a reasonable standard of quality;
"1) Der Betreiber einer Kabelrundfunkeinrichtung kann
(b) transmit programmes other than those mentioned in (a) which are broadcast by a foreign broadcaster or a group of broadcasters as broadcast programmes, in accordance with the legislation in force in the broadcasting country ...".
a) die Programme übertragen, die von einer ausländischen Sendeanstalt mit Hilfe eines Rundfunksenders ausgestrahlt werden und am Ort der Kabelrundfunkeinrichtung mit einer dort gebräuchlichen Einzelantenne meistens in ausreichender Qualität unmittelbar empfangen werden können;
6 According to the case file, TV10 was in fact established in Luxembourg and took steps to broadcast in accordance with Luxembourg law. It therefore obtained authorization from the Luxembourg authorities to transmit its programmes via the Astra satellite, which directs them to Netherlands territory. The Commissariaat voor de Media has noted, however, that day-to-day management of TV10 is largely in the hands of Netherlands nationals and that its programmes are intended to be transmitted by cable networks primarily in Luxembourg and the Netherlands. It has further noted that TV10 has concluded contracts with cable network operators in Luxembourg and the Netherlands only and not in other States of the European Community. The Commissariaat voor de Media has also stated that although the broadcasting of programmes, purchase and sub-titling of foreign programmes, directing and final editing are carried out in Luxembourg, the target audience is the Dutch public, most of those employed for TV10' s various programmes are from the Netherlands and the advertisements are made in the Netherlands.
b) andere als die unter Buchstabe a genannten Programme übertragen, die in Übereinstimmung mit den dort geltenden Rechtsvorschriften von einer ausländischen Sendeanstalt oder einer Gruppe solcher Anstalten als Rundfunkprogramme gesendet werden ..."
7 On that basis the Commissariaat voor de Media, in a decision of 28 September 1989, held that TV10 had established itself in Luxembourg in order to escape the Netherlands legislation applying to domestic associations. It concluded that it could not be regarded as a foreign broadcaster within the meaning of Article 66(1) of the Mediawet, and that its programmes could therefore not be transmitted by cable in the Netherlands.
6 Aus den Akten geht hervor, daß sich die Klägerin tatsächlich in Luxemburg niederließ und begann, Sendungen gemäß den luxemburgischen Rechtsvorschriften auszustrahlen. Sie erhielt daher von den Behörden dieses Landes die Erlaubnis, ihre Programme über den Satelliten Astra zu verbreiten, der sie auf das Gebiet der Niederlande ausstrahlt. Der Beklagte betont jedoch, daß die laufende Geschäftsführung der Klägerin weitgehend von niederländischen Staatsangehörigen wahrgenommen werde und daß ihre Programme hauptsächlich zur Verbreitung in den Kabelrundfunkeinrichtungen Luxemburgs und der Niederlande bestimmt seien. Im übrigen habe die Klägerin Verträge nur mit Betreibern von Kabelrundfunkeinrichtungen in Luxemburg und den Niederlanden, nicht aber mit solchen in anderen Staaten der Europäischen Gemeinschaft geschlossen. Zwar würden die Programme von Luxemburg aus gesendet, wo auch der Einkauf und die Untertitelung ausländischer Programme erfolgten und die Leitung und Endregie angesiedelt seien; Zielpublikum sei jedoch das niederländische Publikum, der überwiegende Teil der für die verschiedenen Programme der Klägerin eingestellten Mitarbeiter komme aus den Niederlanden, und die Werbemitteilungen würden in den Niederlanden aufgenommen.
8 Following that decision TV10 decided not to broadcast any programmes. However, it appealed against the decision, under the Wet Administratieve Rechtspraak Overheidsbeschikkingen (Law on administrative jurisdiction over decisions of authorities), to the Administrative Appeals Section of the Raad van State.
7 Der Beklagte zog hieraus in einer Entscheidung vom 28. September 1989 den Schluß, daß sich die Klägerin in Luxemburg niedergelassen habe, um sich den für inländische Anstalten geltenden niederländischen Rechtsvorschriften zu entziehen. Er folgerte hieraus, daß die Klägerin nicht als eine ausländische Sendeanstalt im Sinne von Artikel 66 Absatz 1 der Mediawet angesehen werden könne und daß ihre Programme demnach nicht über das Kabel in den Niederlanden übertragen werden könnten.
9 In its judgment of 11 May 1992 the Raad van State first confirmed the analysis by the Commissariaat voor de Media and shared its view that TV10 had established itself in Luxembourg with the evident intention of avoiding the Mediawet and could not be regarded as a foreign broadcaster within the meaning of Article 66 of that Law. It further held that the Commissariaat' s decision infringed neither the principle of equality, nor Article 10 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms ("the European Convention on Human Rights"), which guarantees the right to freedom of expression, nor Article 14 of that Convention, which prohibits discrimination with reference to the rights and freedoms it guarantees.
8 Nach dieser Entscheidung beschloß die Klägerin, kein Programm auszusenden. Sie erhob jedoch gemäß der Wet administratieve rechtspraak overheidsbeschikkingen (Verwaltungsgerichtsgesetz) vor der Streitsachenabteilung des Raad van State eine Nichtigkeitsklage gegen diese Entscheidung.
10 The Raad van State referred to the judgments in Case 33/74 Van Binsbergen v Bedrijfsvereniging voor de Metallnijverheid [1974] ECR 1299 and Case 52/79 Procureur du Roi v Debauve [1980] ECR 833 and stated inter alia that a Member State has the right to take measures to prevent the exercise by a person providing services whose activities are entirely or principally directed toward its territory of the Treaty provisions on the freedom to provide services for the purpose of avoiding the professional rules of conduct which would be applicable to him if he were established within that Member State. However, in view of the judgment in Case 79/85 Segers v Bedrijfsvereniging voor Bank- en Verzekeringswezen, Groothandel en Vrije Beroepen [1986] ECR 2375, the Raad van State was uncertain how to assess "activities directed from another Member State by a broadcaster whose undertaking has been constituted under the laws of that other Member State and is formally established there".
9 In seinem Urteil vom 11. Mai 1992 bestätigt der Raad van State zunächst die Auffassung des Beklagten und führt wie dieser aus, daß sich die Klägerin in der offensichtlichen Absicht, sich der Mediawet zu entziehen, in Luxemburg niedergelassen habe und daß sie nicht als eine ausländische Sendeanstalt im Sinne von Artikel 66 dieses Gesetzes angesehen werden könne. Er vertritt ausserdem die Auffassung, daß die Entscheidung des Beklagten weder den Gleichheitssatz noch Artikel 10 der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten, in dem das Recht der freien Meinungsäusserung verankert sei, noch Artikel 14 dieser Konvention, der Diskriminierungen bezueglich der dort festgelegten Rechte und Freiheiten verbiete, beeinträchtige.
11 It therefore considered it necessary to request a preliminary ruling on the following two questions:
10 Der Raad van State nimmt anschließend auf die Urteile vom 3. Dezember 1974 in der Rechtssache 33/74 (Van Binsbergen, Slg. 1974, 1299) und vom 18. März 1980 in der Rechtssache 52/79 (Debauve, Slg. 1980, 833) Bezug und betont insbesondere, daß ein Mitgliedstaat das Recht habe, Maßnahmen zu erlassen, die verhindern sollten, daß ein Erbringer von Dienstleistungen, dessen Tätigkeit ganz oder vorwiegend auf das Gebiet dieses Staates gerichtet sei, sich die Bestimmungen des Vertrages über den freien Dienstleistungsverkehr zunutze mache, um sich den Berufsregelungen zu entziehen, die auf ihn Anwendung fänden, wenn er im Gebiet dieses Mitgliedstaats niedergelassen wäre. Angesichts des Urteils vom 10. Juli 1986 in der Rechtssache 79/85 (Segers, Slg. 1986, 2375) stellt sich der Raad van State jedoch die Frage, wie "in bezug auf Tätigkeiten zu entscheiden ist, die eine nach dem Recht eines anderen Mitgliedstaats errichtete und formal in diesem Mitgliedstaat niedergelassene Sendeanstalt von diesem anderen Mitgliedstaat aus ausübt".
"1. Where a broadcaster not eligible for access to the cable network in Member State A transmits programmes from Member State B with the manifest purpose, as shown by objective circumstances, of thereby avoiding the legislation of the Member State to which the programmes are primarily but not exclusively transmitted, is that a case of provision of services with a relevant cross-border element for the purposes of Community law?
11 Er hat es deshalb für erforderlich gehalten, zwei Fragen zur Vorabentscheidung vorzulegen. Diese Fragen lauten wie folgt:
2. Are restrictions imposed by the receiving Member State on the provision of the services described in Question 1, whereby a broadcaster is regarded as a domestic organization despite the fact that it has chosen to establish itself in another Member State and is therefore denied access for its programmes to the national cable network if they do not comply with the access conditions applicable to domestic broadcasters ° relying on the fact that the broadcaster established in another Member State is seeking to evade the legislation of the receiving Member State designed to maintain the pluralist and non-commercial character of national broadcasting ° compatible with Community law, having regard inter alia to Articles 10 and 14 of the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms?"
1) Liegen Dienstleistungen mit gemeinschaftsrechtlich erheblichem grenzueberschreitendem Charakter vor, wenn eine Sendeanstalt, die im Mitgliedstaat A für die Zulassung zum Kabelrundfunknetz nicht in Betracht kommt, Sendungen vom Mitgliedstaat B aus zu dem aus objektiven Umständen ableitbaren offensichtlichen Zweck durchführt, sich dadurch den gesetzlichen Regelungen des Mitgliedstaats zu entziehen, auf den die Sendungen in erster Linie, jedoch nicht ausschließlich ausgerichtet sind?
Applicability of the rules on freedom to provide services
2) Ist es nach dem Gemeinschaftsrecht unter Berücksichtigung von Artikel 10 in Verbindung mit Artikel 14 der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten zulässig, daß der Empfangsmitgliedstaat die Erbringung von Dienstleistungen im Sinne der Frage 1 Beschränkungen unterwirft, die darin bestehen, daß die Sendeanstalt, obwohl sie einen Niederlassungsort in einem anderen Mitgliedstaat gewählt hat, als nichtausländische Sendeanstalt angesehen wird und deswegen mit ihren Programmen, solange sie die für inländische Sendeanstalten geltenden Zulassungserfordernisse nicht erfuellt, mit der Begründung keinen Zugang zu dem nationalen Kabelrundfunknetz erhält, daß sie mit der Niederlassung in einem anderen Mitgliedstaat Vorschriften des Empfangsmitgliedstaats zu umgehen suche, die die Vielfalt und den nichtkommerziellen Charakter des nationalen Rundfunksystems sichern sollen?
12 By Question 1 the national court essentially asks whether the concept of "provision of services" referred to in Articles 59 and 60 of the Treaty covers the transmission, via cable network operators established in one Member State, of television programmes supplied by a broadcasting body established in another Member State, even if that body established itself there in order to avoid the legislation applicable in the receiving State to domestic broadcasters.
Zur Anwendbarkeit der Vorschriften über Dienstleistungen
13 Before considering that question, the Court notes that it has already held in Case 155/73 Sacchi [1974] ECR 409, paragraph 6, that the transmission of television signals comes, as such, within the rules of the Treaty relating to the provision of services. In Debauve, cited above, paragraph 8, the Court stated that there was no reason to treat the transmission of such signals by cable television any differently.
12 Mit seiner ersten Frage möchte das vorlegende Gericht im wesentlichen wissen, ob der in den Artikeln 59 und 60 des Vertrages genannte Begriff "Dienstleistungen" die durch die Vermittlung von in einem Mitgliedstaat niedergelassenen Kabelnetzbetreibern vorgenommene Verbreitung von Fernsehprogrammen umfasst, die von einer in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassenen Sendeanstalt angeboten werden, auch wenn sich diese Anstalt dort zu dem Zweck niedergelassen hat, sich den im Empfangsstaat für inländische Sendeanstalten geltenden Rechtsvorschriften zu entziehen.
14 Also in Debauve the Court observed, however, that the provisions of the Treaty on freedom to provide services cannot apply to activities whose relevant elements are confined within a single Member State. Whether that is so in a particular case depends on findings of fact which are for the national court to establish. In the present case, the Raad van State has established that TV10 was constituted in accordance with Luxembourg law, that the seat of the company is in the Grand Duchy of Luxembourg and that its intention was to broadcast to the Netherlands.
13 Vor der Prüfung dieser Frage weist der Gerichtshof darauf hin, daß er bereits im Urteil vom 30. April 1974 in der Rechtssache 155/73 (Sacchi, Slg. 1974, 409, Randnr. 6) für Recht erkannt hat, daß die Ausstrahlung von Fernsehsendungen als solche unter die Vertragsvorschriften über Dienstleistungen fällt. Im Urteil Debauve (a. a. O., Randnr. 8) hat der Gerichtshof klargestellt, daß es keinen Grund gibt, die Übertragung derartiger Mitteilungen im Wege des Kabelfernsehens anders zu behandeln.
15 The circumstance that, according to the Raad van State, TV10 established itself in the Grand Duchy of Luxembourg in order to escape the Netherlands legislation does not preclude its broadcasts being regarded as services within the meaning of the Treaty. That is distinct from the question of what measures a Member State may take to prevent a provider of services established in another Member State from evading its domestic legislation. The latter point is the subject of the Raad van State' s second question.
14 Im Urteil Debauve hat der Gerichtshof jedoch darauf hingewiesen, daß die Vertragsbestimmungen über den freien Dienstleistungsverkehr nicht auf Betätigungen anwendbar sind, deren wesentliche Elemente sämtlich nicht über die Grenzen eines Mitgliedstaats hinausweisen. Ob es sich im Einzelfall so verhält, hängt von tatsächlichen Feststellungen ab, die das innerstaatliche Gericht zu treffen hat. Im vorliegenden Fall hat der Raad van State aber festgestellt, daß die Klägerin gemäß den luxemburgischen Rechtsvorschriften gegründet worden ist, daß sie ihren Sitz im Großherzogtum Luxemburg hat und daß sie die Absicht hatte, für die Niederlande bestimmte Sendungen auszustrahlen.
16 The answer to Question 1 must therefore be that the concept of "provision of services" referred to in Articles 59 and 60 of the Treaty covers the transmission, via cable network operators established in one Member State, of television programmes supplied by a broadcasting body established in another Member State, even if that body established itself there in order to avoid the legislation applicable in the receiving State to domestic broadcasters.
15 Der Umstand, daß sich die Klägerin nach Auffassung des vorlegenden Gerichts zu dem Zweck im Großherzogtum Luxemburg niedergelassen hat, sich den niederländischen Rechtsvorschriften zu entziehen, schließt es nicht aus, daß ihre Sendungen als Dienstleistungen im Sinne des Vertrages angesehen werden können. Diese Frage unterscheidet sich nämlich von der Frage, welche Maßnahmen ein Mitgliedstaat ergreifen darf, um einen in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassenen Erbringer von Dienstleistungen an der Umgehung seiner internen Rechtsvorschriften zu hindern. Dieses weitere Problem ist Gegenstand der zweiten Frage des vorlegenden Gerichts.
The lawfulness of certain restrictions on freedom to provide services
16 Mithin ist auf die erste Frage zu antworten, daß der Begriff "Dienstleistungen" in den Artikeln 59 und 60 des Vertrages die durch die Vermittlung von in einem Mitgliedstaat niedergelassenen Kabelnetzbetreibern vorgenommene Verbreitung von Fernsehprogrammen umfasst, die von einer in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassenen Sendeanstalt angeboten werden, auch wenn sich diese Anstalt dort zu dem Zweck niedergelassen hat, sich den im Empfangsstaat für inländische Sendeanstalten geltenden Rechtsvorschriften zu entziehen.
17 By Question 2 the national court essentially asks whether the provisions of the Treaty on freedom to provide services are to be interpreted as precluding a Member State from treating as a domestic broadcaster a broadcasting body constituted under the law of another Member State and established in that State but whose activities are wholly or principally directed towards the territory of the first Member State, if that broadcasting body was established there in order to enable it to avoid the rules which would be applicable to it if it were established within the first State.
Zur Rechtmässigkeit bestimmter Beschränkungen des freien Dienstleistungsverkehrs
18 The Court has held in Case C-288/89 Collectieve Antennevoorziening Gouda v Commissariaat voor de Media [1991] ECR I-4007, paragraphs 22 and 23, Case C-353/89 Commission v Netherlands [1991] ECR I-4069, paragraphs 3, 29 and 30, and Case C-148/91 Veronica Omroep Organisatie v Commissariaat voor de Media [1993] ECR I-487, paragraph 9, that the Mediawet is intended to establish a pluralist and non-commercial radio and television broadcasting system and thus forms part of a cultural policy whose aim is to safeguard the freedom of expression in the audiovisual sector of the various components, in particular social, cultural, religious and philosophical ones, of the Netherlands.
17 Mit seiner zweiten Frage möchte das vorlegende Gericht im wesentlichen wissen, ob die Vorschriften des Vertrages über den freien Dienstleistungsverkehr dahin auszulegen sind, daß sie einen Mitgliedstaat daran hindern, eine nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats gegründete und in diesem Staat niedergelassene Sendeanstalt, deren Tätigkeit aber ganz oder vorwiegend auf das Gebiet des ersten Mitgliedstaats ausgerichtet ist, einer inländischen Sendeanstalt gleichzustellen, wenn diese Niederlassung erfolgt ist, um es dieser Anstalt zu ermöglichen, sich den Regelungen zu entziehen, die auf sie anwendbar wären, wenn sie im Gebiet des ersten Staates niedergelassen wäre.
19 It also follows from those three judgments that such cultural policy objectives are objectives of general interest which a Member State may lawfully pursue by formulating the statutes of its own broadcasting bodies in an appropriate manner.
18 Wie der Gerichtshof in seinen Urteilen vom 25. Juli 1991 in der Rechtssache C-288/89 (Collectieve Antennevoorziening Gouda, Slg. 1991, I-4007, Randnrn. 22 und 23) und in der Rechtssache C-353/89 (Kommission/Niederlande, Slg. 1991, I-4069, Randnrn. 3, 29 und 30) sowie im Urteil vom 3. Februar 1993 in der Rechtssache C-148/91 (Veronica Omröp Organisatie, Slg. 1993, I-487, Randnr. 9) ausgeführt hat, soll durch die Mediawet ein pluralistisches und nichtkommerzielles Hörfunk- und Fernsehwesen geschaffen werden; dieses Gesetz fügt sich damit in eine Kulturpolitik ein, die die Meinungsfreiheit der verschiedenen gesellschaftlichen, kulturellen, religiösen und geistigen Strömungen im audiovisuellen Bereich in den Niederlanden schützen soll.
20 Moreover, the Court has already held in connection with Article 59 of the Treaty on the freedom to provide services that a Member State cannot be denied the right to take measures to prevent the exercise by a person providing services whose activity is entirely or principally directed towards its territory of the freedoms guaranteed by the Treaty for the purpose of avoiding the rules which would be applicable to him if he were established within that State (see van Binsbergen, cited above).
19 Ferner folgt aus diesen drei Urteilen, daß solche Ziele der Kulturpolitik im Allgemeininteresse liegende Ziele darstellen, die ein Mitgliedstaat verfolgen darf, indem er die Regelung für seine eigenen Sendeanstalten entsprechend ausgestaltet.
21 It follows that a Member State may regard as a domestic broadcaster a radio and television organization which establishes itself in another Member State in order to provide services there which are intended for the first State' s territory, since the aim of that measure is to prevent organizations which establish themselves in another Member State from being able, by exercising the freedoms guaranteed by the Treaty, wrongfully to avoid obligations under national law, in this case those designed to ensure the pluralist and non-commercial content of programmes.
20 Der Gerichtshof hat im übrigen zu Artikel 59 EWG-Vertrag über den freien Dienstleistungsverkehr bereits festgestellt, daß einem Mitgliedstaat nicht das Recht zum Erlaß von Vorschriften abgesprochen werden kann, die verhindern sollen, daß der Erbringer einer Leistung, dessen Tätigkeit ganz oder vorwiegend auf das Gebiet dieses Staates ausgerichtet ist, sich die durch den Vertrag garantierten Freiheiten zunutze macht, um sich den Berufsregelungen zu entziehen, die auf ihn Anwendung fänden, wenn er im Gebiet dieses Staates niedergelassen wäre (Urteil Van Binsbergen, a. a. O.).
22 In those circumstances it cannot be regarded as incompatible with the provisions of Articles 59 and 60 of the Treaty to treat such organizations as domestic organizations.
21 Daraus folgt, daß ein Mitgliedstaat eine Hörfunk- und Fernsehanstalt, die sich in einem anderen Mitgliedstaat niederlässt, um dort für das Gebiet des ersten Staates bestimmte Dienstleistungen zu erbringen, als eine inländische Sendeanstalt ansehen kann, denn durch diese Maßnahme soll verhindert werden, daß sich die Anstalten, die sich in einem anderen Mitgliedstaat niederlassen, mittels der Ausübung der im Vertrag garantierten Freiheiten in mißbräuchlicher Weise den Verpflichtungen entziehen können, die sich aus den inländischen Rechtsvorschriften ergeben, im vorliegenden Fall den Verpflichtungen, durch die der pluralistische und nichtkommerzielle Inhalt der Programme gewährleistet werden soll.
23 The national court, however, considered the question whether that treatment jeopardized the right to freedom of expression guaranteed by Article 10 and Article 14 of the European Convention on Human Rights.
22 Unter diesen Umständen kann die Gleichstellung solcher Anstalten mit inländischen Anstalten nicht als mit den Vorschriften der Artikel 59 und 60 EWG-Vertrag unvereinbar angesehen werden.
24 It is settled law that fundamental rights, including those guaranteed by the European Convention on Human Rights, form an integral part of the general principles of law, the observance of which the Court ensures (see in particular Case C-260/89 Elliniki Radiophonia Tileorasi [1991] ECR I-2925, paragraph 41, and Commission v Netherlands, cited above).
23 Das vorlegende Gericht hat jedoch die Frage aufgeworfen, ob diese Gleichstellung das Recht der freien Meinungsäusserung, das durch die Artikel 10 und 14 der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten gewährleistet wird, gefährdet.
25 In Commission v Netherlands, cited above, paragraph 30, the Court held that the maintenance of the pluralism which the Netherlands broadcasting policy seeks to safeguard is intended to preserve the diversity of opinions, and hence freedom of expression, which is precisely what the European Convention on Human Rights is designed to protect.
24 Hierzu ist darauf hinzuweisen, daß die Grundrechte, zu denen die durch diese Konvention garantierten Grundrechte zählen, nach ständiger Rechtsprechung zu den allgemeinen Rechtsgrundsätzen gehören, deren Wahrung der Gerichtshof zu sichern hat (siehe insbesondere Urteil vom 18. Juni 1991 in der Rechtssache C-260/89, ERT, Slg. 1991, I-2925, Randnr. 41, und Urteil Kommission/Niederlande, a. a. O.).
26 In those circumstances, the answer to Question 2 must be that the Treaty provisions on freedom to provide services are to be interpreted as not precluding a Member State from treating as a domestic broadcaster a broadcasting body constituted under the law of another Member State and established in that State but whose activities are wholly or principally directed towards the territory of the first Member State, if that broadcasting body was established there in order to enable it to avoid the rules which would be applicable to it if it were established within the first State.
25 Wie der Gerichtshof aber im Urteil Kommission/Niederlande (a. a. O., Randnr. 30) ausgeführt hat, bezweckt die Aufrechterhaltung des Pluralismus, die die niederländische Rundfunkpolitik gewährleisten soll, die Wahrung der Meinungsvielfalt und damit der freien Meinungsäusserung, die diese Konvention gerade schützen soll.
26 Unter diesen Umständen ist auf die zweite Frage zu antworten, daß die Vorschriften des Vertrages über den freien Dienstleistungsverkehr dahin auszulegen sind, daß sie einen Mitgliedstaat nicht daran hindern, eine nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats gegründete und in diesem Staat niedergelassene Sendeanstalt, deren Tätigkeit aber ganz oder vorwiegend auf das Gebiet des ersten Mitgliedstaats ausgerichtet ist, einer inländischen Sendeanstalt gleichzustellen, wenn diese Niederlassung erfolgt ist, um es dieser Anstalt zu ermöglichen, sich den Regelungen zu entziehen, die auf sie anwendbar wären, wenn sie im Gebiet des ersten Staates niedergelassen wäre.
 

Decision on costs


Costs
27 The costs incurred by the German, French and Netherlands Governments and the Commission of the European Communities, which have submitted observations to the Court, are not recoverable. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court.
Kosten
27 Die Auslagen der deutschen, der französischen und der niederländischen Regierung sowie der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, die vor dem Gerichtshof Erklärungen abgegeben haben, sind nicht erstattungsfähig. Für die Parteien des Ausgangsverfahrens ist das Verfahren ein Zwischenstreit in dem bei dem vorlegenden Gericht anhängigen Rechtsstreit; die Kostenentscheidung ist daher Sache dieses Gerichts.
 

Operative part


On those grounds,
THE COURT (Fifth Chamber),
Aus diesen Gründen
in answer to the questions referred to it by the Netherlands Raad van State, by order of 11 May 1992, hereby rules:
hat
1. The concept of "provision of services" referred to in Articles 59 and 60 of the EEC Treaty covers the transmission, via cable network operators established in one Member State, of television programmes supplied by a broadcasting body established in another Member State, even if that body established itself there in order to avoid the legislation applicable in the receiving State to domestic broadcasters.
DER GERICHTSHOF (Fünfte Kammer)
2. The provisions of the EEC Treaty on freedom to provide services are to be interpreted as not precluding a Member State from treating as a domestic broadcaster a broadcasting body constituted under the law of another Member State and established in that State but whose activities are wholly or principally directed towards the territory of the first Member State, if that broadcasting body was established there in order to enable it to avoid the rules which would be applicable to it if it were established within the first State.
auf die ihm vom niederländischen Raad van State mit Beschluß vom 11. Mai 1992 vorgelegten Fragen für Recht erkannt:
1) Der Begriff "Dienstleistungen" in den Artikeln 59 und 60 EWG-Vertrag umfasst die durch die Vermittlung von in einem Mitgliedstaat niedergelassenen Kabelnetzbetreibern vorgenommene Verbreitung von Fernsehprogrammen, die von einer in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassenen Sendeanstalt angeboten werden, auch wenn sich diese Anstalt dort zu dem Zweck niedergelassen hat, sich den im Empfangsstaat für inländische Sendeanstalten geltenden Rechtsvorschriften zu entziehen.
2) Die Vorschriften des EWG-Vertrags über den freien Dienstleistungsverkehr sind dahin auszulegen, daß sie einen Mitgliedstaat nicht daran hindern, eine nach den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats gegründete und in diesem Staat niedergelassene Sendeanstalt, deren Tätigkeit aber ganz oder vorwiegend auf das Gebiet des ersten Mitgliedstaats ausgerichtet ist, einer inländischen Sendeanstalt gleichzustellen, wenn diese Niederlassung erfolgt ist, um es dieser Anstalt zu ermöglichen, sich den Regelungen zu entziehen, die auf sie anwendbar wären, wenn sie im Gebiet des ersten Staates niedergelassen wäre.
Top


Managed by the Publications Office