|
|
COUNCIL DIRECTIVE 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles
|
RICHTLINIE 92/61/EWG DES RATES vom 30. Juni 1992 über die Betriebserlaubnis für zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 100a,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
auf Vorschlag der Kommission (1),
|
|
In cooperation with the European Parliament (2),
|
in Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament (2),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3),
|
|
Whereas measures should be adopted which are intended gradually to establish the internal market within a period expiring on 31 December 1992; whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
Whereas in each Member State two or three-wheel motor vehicles have to display certain technical characteristics laid down by mandatory provisions which differ from one Member State to another; whereas, as a result of their differences, such provisions constitute barriers to trade within the Community;
|
Es müssen Maßnahmen getroffen werden, damit der Binnenmarkt schrittweise bis spätestens 31. Dezember 1992 verwirklicht wird. Der Binnenmarkt umfasst einen Raum ohne Binnengrenzen, in dem der freie Waren-, Personen-, Dienstleistungs- und Kapitalverkehr gewährleistet ist.
|
|
Whereas these barriers to the establishment and operation of the internal market may be removed if the same requirements are adopted by all of the Member States in place of their national rules;
|
In jedem Mitgliedstaat müssen die zwei- und dreirädrigen Fahrzeuge bestimmten zwingend vorgeschriebenen technischen Merkmalen entsprechen; diese Bestimmungen sind von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat verschieden. Dadurch wird der Warenverkehr in der Europäischen Gemeinschaft behindert.
|
|
Whereas the Member States have traditionally monitored compliance with technical requirements before the vehicles to which they apply are placed on the market; whereas that monitoring covers different types of such vehicles;
|
Diese Hemmnisse für die Verwirklichung und das Funktionieren des Binnenmarktes lassen sich beseitigen, wenn alle Mitgliedstaaten anstelle ihrer nationalen Rechtsvorschriften gleiche Vorschriften erlassen.
|
|
Whereas it is necessary to draw up precisely and uniformly the definitions applying to these vehicles (mopeds, motorcycles, motor tricycles and quadricycles) and more particularly the definition of a moped since there are 15 different definitions of this type of vehicle in the 12 Member States; whereas such a large number of definitions, which in practice mean the same number of vehicle categories, raise major barriers to trade since products need to be tailored to their markets, and thus constitute a fragmentation of the moped market;
|
Die Einhaltung der technischen Vorschriften wird herkömmlicherweise von den Mitgliedstaaten kontrolliert, bevor die Fahrzeuge, für die sie gelten, in den Verkehr gebracht werden. Diese Kontrolle erstreckt sich auf die verschiedenen Fahrzeugtypen.
|
|
Whereas, account being taken of currently established technologies, examination of the components and characteristics of the said vehicles has resulted in the retention only of those set out in Annex I since all others are inappropriate for regulatory purposes; whereas in view of progress and developments in technology, it will be appropriate to examine any further components and characteristics to be added, if necessary, to those already listed in Annex I;
|
Es ist erforderlich, die für diese Fahrzeuge (Kleinkrafträder, Krafträder, dreirädrige und vierrädrige Fahrzeuge) geltenden Begriffsbestimmungen genau und einheitlich festzulegen, insbesondere die Begriffsbestimmungen des Kleinkraftrades, da in den zwölf Mitgliedstaaten für diesen Fahrzeugtyp etwa fünfzehn verschiedene Begriffsbestimmungen bestehen. Diese zahlreichen Begriffsbestimmungen, die praktisch ebenso vielen Fahrzeugklassen entsprechen, stellen erhebliche Handelshemmnisse dar, da die Produktion dem Land, in dem sie in Verkehr gebracht wird, angepasst werden muß. Daraus ergibt sich eine Zersplitterung des Marktes für Kleinkrafträder.
|
|
Whereas in view of technological innovation and development it will be appropriate, three years at the latest after implementation of this Directive, to examine any further components and characteristics, in particular those relating to secondary safety, to be added to those already listed in Annex I;
|
Nach Prüfung der Teile und Merkmale dieser Fahrzeuge wurden unter Berücksichtigung der derzeit verfügbaren Technologien lediglich die in Anhang I aufgeführten als für Regelungszwecke geeignet angesehen. Auf der Grundlage der technischen Fortschritte und Entwicklungen sind, falls erforderlich, zusätzliche Teile und Merkmale den in Anhang I aufgeführten hinzuzufügen.
|
|
Whereas the harmonized technical requirements applying to the various components and characteristics of such vehicles will be brought together in separate directives; whereas monitoring of compliance with those requirements and recognition by each Member State of the checks carried out by other Member States require the implementation of a Community approval procedure for each type of such vehicles;
|
Aufgrund technologischer Neuerungen und des technischen Fortschritts ist es angezeigt, spätestens drei Jahre nach dem Beginn der Anwendung dieser Richtlinie zu prüfen, welche Teile und Merkmale insbesondere unter dem Gesichtspunkt der passiven Sicherheit zu den in Anhang I aufgeführten Teilen und Merkmalen hinzugefügt werden sollen.
|
|
Whereas this procedure is intended to enable each Member State to confirm that each type of vehicle has undergone the checks provided for in the separate directives and has been issued with a type-approval certificate; whereas it is also intended to enable manufacturers to prepare a certificate of conformity for all vehicles conforming to the type that has been approved; whereas, when a vehicle is accompanied by this certificate it may be placed on the market, sold and registered for use throughout the Community;
|
Die für die einzelnen Teile und Merkmale dieser Fahrzeuge geltenden harmonisierten technischen Vorschriften werden in Einzelrichtlinien zusammengefasst. Die Kontrolle der Einhaltung dieser Vorschriften sowie die Anerkennung der von den anderen Mitgliedstaaten durchgeführten Kontrollen durch jeden Mitgliedstaat erfordern die Einführung eines gemeinschaftlichen Betriebserlaubnisverfahrens für jeden Fahrzeugtyp.
|
|
Whereas without prejudice to Article 169 of the Treaty and as part of the cooperation between the competent authorities in the Member States, provisions should be laid down which make it easier to resolve any technical disputes arising from the conformity of products with the type that has been approved;
|
Dieses Verfahren soll es jedem Mitgliedstaat ermöglichen festzustellen, ob jeder Fahrzeugtyp den in den Einzelrichtlinien vorgesehenen und auf dem Betriebserlaubnisbogen angegebenen Kontrollen unterzogen wurde. Ferner soll es den Herstellern ermöglicht werden, eine Übereinstimmungsbescheinigung für alle Fahrzeuge auszustellen, die dem genehmigten Typ entsprechen. Ein mit dieser Bescheinigung versehenes Fahrzeug kann in Verkehr gebracht, verkauft und zugelassen werden, um im gesamten Gebiet der Gemeinschaft benutzt zu werden.
|
|
Whereas, although it may conform to the type approved, a vehicle may nevertheless prove to incorporate features which are likely to be a risk to road safety; whereas provision should therefore be made for a suitable procedure in order to reduce that risk;
|
Unbeschadet des Artikels 169 des Vertrages ist es zweckmässig, im Rahmen der Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten Bestimmungen vorzusehen, um die Lösung technischer Streitfragen zu erleichtern, die über die Übereinstimmung der Produktion mit dem Typ, für den die Betriebserlaubnis erteilt wurde, entstehen könnten.
|
|
Whereas technical progress requires prompt adjustment of the technical requirements specified in the separate Directive; whereas, in order to facilitate implementation of the measures required for this purpose, a procedure should be prescribed for establishing close cooperation between the Member States and the Commission within the Committee on the Adjustment to Technical Progress of the Directives on the Removal of Technical Barriers to Trade in the Motor Vehicle Sector;
|
Da auch solche Fahrzeuge, die einem genehmigten Typ entsprechen, unter Umständen Nachteile aufweisen könnten, die die Sicherheit des Strassenverkehrs gefährden, ist es zweckmässig, ein Verfahren vorzusehen, das geeignet ist, dieser Gefahr vorzubeugen.
|
|
Whereas procedures similar to those intended for such vehicles must be applied to their components and to their separate technical units;
|
Der technische Fortschritt macht eine rasche Anpassung der in den Einzelrichtlinien aufgeführten technischen Vorschriften erforderlich; um die Durchführung der hierfür erforderlichen Maßnahmen zu erleichtern, muß ein Verfahren geschaffen werden, das eine enge Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ausschusses für die Anpassung der Richtlinien über die Beseitigung der technischen Handelshemmnisse bei Kraftfahrzeugen an den technischen Fortschritt vorsieht.
|
|
Whereas road safety and environmental and consumer protection require, inter alia, design and manufacturing requirements for the vehicles and components covered by this Directive to be based on high standards; whereas these requirements are intended at the same time to ensure that there is market unity; whereas it is therefore necessary for this Directive to be based on total harmonization.
|
Für die Bauteile und technischen Einheiten dieser Fahrzeuge müssen vergleichbare Verfahren gelten.
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Die Sicherheit im Strassenverkehr, der Schutz der Umwelt und der Verbraucherschutz erfordern unter anderem für die Fahrzeuge und Bauteile, die Gegenstand dieser Richtlinie sind, von einem hohen Niveau ausgehende Bau- und Fertigungsvorschriften. Da durch diese Vorschriften zugleich die Einheitlichkeit des Marktes gewährleistet sein soll, ist als Grundlage eine vollständige Harmonisierung notwendig -
|
|
CHAPTER I Scope and definitions
|
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
|
|
Article 1
|
KAPITEL I Geltungsbereich und Begriffsbestimmungen
|
|
1. This Directive applies to all two or three-wheel motor vehicles, twin-wheeled or otherwise, intended to travel on the road, and to the components or separate technical units of such vehicles.
|
Artikel 1
|
|
This Directive does not apply to the following vehicles:
|
(1) Diese Richtlinie gilt für alle zur Teilnahme am Strassenverkehr bestimmten zweirädrigen und dreirädrigen Kraftfahrzeuge mit oder ohne Doppelrad sowie deren Bauteile oder technische Einheiten.
|
|
- vehicles with a maximum design speed not exceeding 6 km/h,
|
Diese Richtlinie gilt nicht für die nachstehend genannten Fahrzeuge:
|
|
- vehicles intended for pedestrian control,
|
- Fahrzeuge mit einer bauartbedingten Hoechstgeschwindigkeit von bis zu 6 km/h,
|
|
- vehicles intended for use by the physically handicapped,
|
- fußgängergeführte Fahrzeuge,
|
|
- vehicles intended for use in competitions, on roads or whatever the terrain,
|
- Fahrzeuge, die zur Benutzung durch körperbehinderte Personen bestimmt sind,
|
|
- vehicles already in use before the application date of this Directive,
|
- Fahrzeuge, die für den sportlichen Wettbewerb auf der Strasse oder im Gelände bestimmt sind,
|
|
- tractors and machines, used for agricultural or similar purposes,
|
- Fahrzeuge, die vor dem Beginn der Anwendung dieser Richtlinie bereits in Betrieb waren,
|
|
- vehicles designed primarily for off-road leisure use having wheels arranged symmetrically with one wheel at the front of the vehicle and two at the rear,
|
- landwirtschaftliche Maschinen oder landwirtschaftliche oder sonstige Zugmaschinen,
|
|
nor to the components or technical units thereof unless they are intended to be fitted to vehicles covered by this Directive.
|
- hauptsächlich für Freizeitzwecke konzipierte Geländefahrzeuge mit drei symmetrisch angeordneten Rädern, wobei diese ein Vorderrad und zwei Hinterräder umfassen,
|
|
It does not apply either to the type-approval of single vehicles except that Member States granting such approvals shall accept any competent type-approval of components and separate technical units granted under this Directive instead of under the relevant national requirements.
|
sowie für deren Bauteile oder technische Einheiten, sofern diese nicht zum Einbau in Kraftfahrzeuge im Sinne dieser Richtlinie bestimmt sind.
|
|
2. The vehicles referred to in paragraph 1 shall be subdivided into:
|
(2) Die Fahrzeuge nach Absatz 1 werden in die nachstehenden Klassen unterteilt:
|
|
- moped, i.e. two or three-wheel vehicles fitted with an engine having a cylinder capacity not exceeding 50 cm³ if of the internal combustion type and a maximum design speed of not more than 45 km/h,
|
- Kleinkrafträder, d. h. zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge mit einem Motor und Hubraum von höchstens 50 cm³ bei innerer Verbrennung und einer bauartbedingten Hoechstgeschwindigkeit von höchstens 45 km/h;
|
|
- motorcycles, i.e. two-wheel vehicles with or without sidecar, fitted with an engine having a cylinder capacity of more than 50 cm³ if of the internal combustion type and/or having a maximum design speed of more than 45 km/h,
|
- Krafträder, d. h. zweirädrige Kraftfahrzeuge mit oder ohne Beiwagen mit einem Motor und Hubraum von mehr als 50 cm³ bei innerer Verbrennung und/oder einer bauartbedingten Hoechstgeschwindigkeit von mehr als 45 km/h;
|
|
- motor tricycles, i.e. vehicles with three symmetrically arranged wheels fitted with an engine having a cylinder capacity of more than 50 cm³ if of the internal combustion type and/or a maximum design speed of more than 45 km/h.
|
- dreirädrige Kraftfahrzeuge, d. h. mit drei symmetrisch angeordneten Rädern ausgestattete Kraftfahrzeuge mit einem Motor und Hubraum von mehr als 50 cm³ bei innerer Verbrennung und/oder einer bauartbedingten Hoechstgeschwindigkeit von mehr als 45 km/h.
|
|
3. This Directive shall also apply to quadricycles, i.e. motor vehicles with four wheels having the following characteristics:
|
(3) Diese Richtlinie gilt auch für vierrädrige Kraftfahrzeuge mit folgenden Merkmalen:
|
|
(a) light quadricycles whose unladen mass is less than 350 kg, not including the mass of batteries in case of electric vehicles, whose maximum design speed is not more than 45 km/h and whose engine cylinder capacity does not exceed 50 cm³ for spark-ignition engines (or whose maximum net power is no more than 4 kW for other types of engines); these shall be considered to be mopeds;
|
a) Vierrädrige Leichtkraftfahrzeuge mit einer Leermasse von weniger als 350 kg, ohne Masse der Batterien im Fall von Elektrofahrzeugen, mit einer bauartbedingten Hoechstgeschwindigkeit von 45 km/h oder weniger und einem Hubraum für Fremdzuendungsmotoren von 50 cm³ oder weniger (bzw. einer maximalen Nennleistung von 4 kW oder weniger für andere Motortypen), eingestuft als Kleinkrafträder.
|
|
(b) quadricycles, other than those referred to in (a), whose unladen mass is not more than 400 kg (550 kg for vehicles intended for carrying goods), not including the mass of batteries in the case of electric vehicles, whose maximum net engine power does not exceed 15 kW; these shall be considered to be motor tricycles.
|
b) Vierrädrige Kraftfahrzeuge - ausser solchen nach Buchstabe a) - mit einer Leermasse von 400 kg oder weniger (550 kg für Fahrzeuge zur Güterbeförderung), ohne Masse der Batterien im Fall von Elektrofahrzeugen, mit einer maximalen Motornennleistung von 15 kW oder weniger, eingestuft als dreirädrige Kraftfahrzeuge.
|
|
However, this Directive shall not apply to vehicles in (b) until 1 July 1994, subject to the conditions laid down in Article 15 (3).
|
Für unter Buchstabe b) genannte Kraftfahrzeuge gilt diese Richtlinie erst ab dem 1. Juli 1994, sofern die Voraussetzungen nach Artikel 15 Absatz 3 erfuellt sind.
|
|
|
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
For the purposes of this Directive:
|
Im Sinne dieser Richtlinie bedeuten:
|
|
1. type of vehicle: means vehicles belonging to the same category (two-wheel mopeds; three-wheel mopeds; motorcycles; motorcycles with sidecar; motor tricycles; quadricycles) and constructed by the same manufacturer, having the same chassis and the same type designation given by the manufacturer.
|
1. "Fahrzeugtyp" Fahrzeuge, die der gleichen Klasse angehören (zweirädriges Kleinkraftrad; dreirädriges Kleinkraftrad; Kraftrad; Kraftrad mit Beiwagen; dreirädriges Kraftfahrzeug, vierrädriges Kraftfahrzeug) und von demselben Hersteller produziert wurden, das gleiche Fahrgestell und die gleiche vom Hersteller zugeordnete Typenbezeichnung haben.
|
|
A type of vehicle may include variants and versions;
|
Für einen Fahrzeugtyp kann es Varianten und Versionen geben;
|
|
2. variant: means vehicles of the same type with differences which may relate to:
|
2. "Variante" Fahrzeuge des gleichen Typs, die Unterschiede aufweisen können hinsichtlich
|
|
- the shape of the bodywork,
|
- der Form des Aufbaus,
|
|
- the mass in running order and the maximum technically permissible mass (difference in excess of 20 %),
|
- der Masse in fahrbereitem Zustand und der technisch zulässigen Hoechstmasse (Unterschied von über 20 %),
|
|
- the type of power unit (spark-ignition, compression-ignition, electric, hybrid, etc.),
|
- der Funktionsweise der Antriebsmaschine (Fremdzuendung, Selbstzuendung, Elektroantrieb, Hybridantrieb),
|
|
- operating cycle (two- or four-stroke),
|
- des Arbeitsverfahrens (2- oder 4-Takt),
|
|
- cylinder capacity (difference in excess of 30 %),
|
- des Hubraums (Unterschied von über 30 %),
|
|
- number and configuration of cylinders,
|
- der Anzahl und der Anordnung der Zylinder,
|
|
- power (difference in excess of 30 %),
|
- der Leistung (Unterschied von über 30 %),
|
|
- operating mode (of electric motors),
|
- der Betriebsweise (bei elektrischem Antrieb),
|
|
- number and capacity of traction batteries.
|
- der Anzahl und Leistung der Antriebsbatterien.
|
|
Variants may include versions;
|
Bei den Varianten kann es Versionen geben;
|
|
3. version: means vehicles of the same type and, as the case may be, of the same variant displaying differences which may relate to:
|
3. "Version" Fahrzeuge des gleichen Typs und gegebenenfalls der gleichen Variante, die Unterschiede aufweisen hinsichtlich
|
|
- power transmission (automatic or non-automatic gearbox, transmission ratios, gear selection method, etc.),
|
- der Kraftübertragung (automatisches oder nicht automatisches Getriebe, Übersetzungsverhältnisse, Betätigungsweise der Gangschaltung usw.),
|
|
- cylinder capacity (difference of not more than 30 %),
|
- des Hubraums (Unterschied geringer oder gleich 30 %),
|
|
- power (difference of not mor than 30 %),
|
- der Leistung (Unterschied geringer oder gleich 30 %),
|
|
- mass in running order and maximum technically permissible mass (difference of not more than 20 %),
|
- der Masse in fahrbereitem Zustand und der technisch zulässigen Hoechstmasse (Unterschied geringer oder gleich 20 %),
|
|
- other minor modifications made by the manufacturer concerning the essential characteristics contained in Annex II;
|
- anderer geringfügiger vom Hersteller angebrachter Änderungen und der im Anhang II aufgeführten wesentlichen Merkmale;
|
|
4. separate technical unit: means an element or characteristic which must meet the requirements of a separate directive and which is intended to form part of a vehicle. It may be component type-approved separately, but only in conjunction with one or more specific types of vehicle;
|
4. "Technische Einheit" das Element oder Wesensmerkmal, das die Anforderungen einer Einzelrichtlinie erfuellen muß und den Bestandteil eines Fahrzeugs bilden soll. Für technische Einheiten kann gesondert, jedoch nur in Verbindung mit einem oder mehreren bestimmten Fahrzeugtypen eine Bauartgenehmigung erteilt werden;
|
|
5. component: means an element or characteristic which must meet the requirements of a separate directive and which is intended to form part of a vehicle. It may be component type-approved independently of a vehicle.
|
5. "Bauteil" das Element oder Wesensmerkmal, das die Anforderungen einer Einzelrichtlinie erfuellen muß und den Bestandteil eines Fahrzeugs bilden soll. Für Bauteile kann unabhängig von einem Fahrzeug eine Bauartgenehmigung erteilt werden. Bei einer technischen Einheit oder einem Bauteil kann es sich um - ersteingebaute oder ersatzweise eingebaute - Originalteile des Typs (der Typen), mit dem (denen) das Fahrzeug bei Erteilung der Betriebserlaubnis ausgerüstet war, oder um für den Austausch bestimmte Nicht-Originalteile handeln;
|
|
A separate technical unit or component may either be original equipment - fitted initially or as a replacement - if it is of the type fitted to the vehicle when the latter is type-approved, or be non-original equipment solely in the case of replacements;
|
6. "Betriebserlaubnis" eine Verwaltungsmaßnahme, durch die ein Mitgliedstaat feststellt, daß ein Fahrzeugtyp sowohl den technischen Vorschriften der Einzelrichtlinien als auch der Nachprüfung der vom Hersteller nach der im Anhang I enthaltenen umfassenden Liste zu machenden Angaben entspricht;
|
|
6. type-approval: means the procedure whereby a Member State certifies that a type of vehicle satisfies the technical requirements set out in the separate directives and the checks on the correctness of the manufacturer's data, as provided for in the exhaustive list set out in Annex I;
|
7. "Bauartgenehmigung" eine Verwaltungsmaßnahme, durch die ein Mitgliedstaat feststellt, daß eine technische Einheit (Bauartgenehmigung für eine technische Einheit) oder ein Bauteil (Bauartgenehmigung für ein Bauteil) den technischen Vorschriften der einschlägigen Einzelrichtlinie gemäß der umfassenden Liste in Anhang I genügt. Die Betriebserlaubnis oder die Bauartgenehmigung kann im Fall von Änderungen, Varianten oder Versionen Erweiterungen umfassen;
|
|
7. component type-approval: means the procedure whereby a Member State certifies that a characteristic or a separate technical unit (type-approval of a separate technical unit) or a component (component type-approval) satisfies the technical requirements of the relevant separate directive as provided for in the exhaustive list set out in Annex I. Type-approval or component type-approval may be extended to include any modifications, variants or versions;
|
8. "Doppelrad" zwei auf einer Achse montierte Räder, bei denen der Abstand zwischen den Mittelpunkten der Aufstandsflächen der Reifen auf der Fahrbahn kleiner als 460 mm ist. Ein solches Doppelrad wird als ein Rad angesehen;
|
|
8. twinned wheels: means two wheels mounted on the same axle, the distance between the centres of their areas of contact with the ground being less than 460 mm. Twinned wheels shall be considered as one wheel;
|
9. "Fahrzeug mit Hybridantrieb" Fahrzeuge, die über zwei unterschiedliche Antriebssysteme verfügen, z. B. über einen elektrischen Antrieb und über einen Verbrennungsmotor;
|
|
9. twin-propulsion vehicles: means vehicles with two different systems of propulsion, for example an electric system and a thermic system;
|
10. "Hersteller" die Person oder Stelle, die gegenüber der Genehmigungsbehörde für alle Belange des Betriebserlaubnis- oder Bauartgenehmigungsverfahrens sowie für die Sicherstellung der Übereinstimmung der Produktion verantwortlich ist. Es ist nicht von Bedeutung, daß sie direkt an allen Herstellungsphasen des Fahrzeugs beteiligt ist, das Gegenstand des Betriebserlaubnisverfahrens ist, oder daß sie direkt an allen Herstellungsphasen des Bauteils oder der technischen Einheit beteiligt ist, das/die Gegenstand des Genehmigungsverfahrens ist;
|
|
10. manufacturer: means the person or body rsponsible to the approval authority for all aspects of the vehicle type-approval or component type-approval process and for ensuring conformity of production. It is not essential that the person or body is directly involved in all stages of the construction of the vehicle, component or separate technical unit covered by the approval process;
|
11. "Technischer Dienst" die Organisation oder Stelle, die offiziell als Prüflabor anerkannt worden ist und die Prüfungen oder Kontrollen für die Genehmigungsbehörde eines Mitgliedstaats durchführt. Diese Aufgaben können auch von der Genehmigungsbehörde selbst wahrgenommen werden.
|
|
11. technical service: means the organization or body that has been appointed as a testing laboratory to carry out tests or inspections on behalf of the approval authority of a Member State. This function may also be carried out by the approval authority itself.
|
|
|
|
KAPITEL II Verfahren für die Erteilung der Betriebserlaubnis bzw. der Bauartgenehmigung
|
|
CHAPTER II Procedures for granting type-approval or component type-approval
|
Artikel 3
|
|
Article 3
|
Der Antrag auf Erteilung der Betriebserlaubnis oder der Bauartgenehmigung wird vom Hersteller in einem Mitgliedstaat gestellt. Dem Antrag auf Erteilung der Betriebserlaubnis sind ein Beschreibungsbogen nach dem Muster des Anhangs II und dem Antrag auf Erteilung einer Bauartgenehmigung ein Beschreibungsbogen nach einem Anhang oder einer Anlage zu der für die technische Einheit oder das betreffende Bauteil geltenden Einzelrichtlinie sowie die in diesem Bogen bezeichneten Unterlagen beizufügen. Für ein und denselben Typ eines Fahrzeugs, einer technischen Einheit oder eines Bauteils kann der entsprechende Antrag jeweils nur in einem Mitgliedstaat gestellt werden.
|
|
Applications for type-approval or component type-approval shall be submitted by manufacturers in a given Member State. They shall be accompanied by an information document, a model of which, for vehicle type-approval purposes, is set out in Annex II and, for component type-approval purposes, is contained in an Annex or Appendix to the relevant separate technical unit or component directive, and also by the other documents referred to in the information document. Applications for a given type of vehicle, separate technical unit or component may be submitted to one Member State only.
|
|
|
|
Artikel 4
|
|
Article 4
|
(1) Die Mitgliedstaaten erteilen die Betriebserlaubnis für einen Fahrzeugtyp, die Bauartgenehmigung für technische Einheiten oder die Bauartgenehmigung für Bauteile, wenn diese nachstehende Bedingungen erfuellen:
|
|
1. Each Member State shall grant type-approval to all types of vehicle, and component type-approval to separate technical units or components if these meet the following conditions:
|
a) Der Fahrzeugtyp erfuellt die technischen Vorschriften der Einzelrichtlinien und entspricht den Angaben des Herstellers gemäß der umfassenden Liste nach Anhang I.
|
|
(a) the type of vehicle meets the technical requirements of the separate directives and is as described by the manufacturer in accordance with the data provided for in the exhaustive list set out in Annex I;
|
b) Die technische Einheit oder das Bauteil genügt den technischen Vorschriften der einschlägigen Einzelrichtlinie und entspricht den Angaben des Herstellers gemäß der umfassenden Liste nach Anhang I.
|
|
(b) the separate technical unit or component meets the technical requirements of the relevant separate directive and is as described by the manufacturer in accordance with the data provided for in the exhaustive list set out in Annex I.
|
(2) Vor Erteilung der Betriebserlaubnis oder der Bauartgenehmigung treffen die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats - erforderlichenfalls in Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, in dem die Produktion oder die Einfuhr in die Gemeinschaft erfolgt - die notwendigen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß die Vorschriften des Anhangs VI eingehalten werden, damit die neu hergestellten, in Verkehr gebrachten, verkauften, zum Verkehr zugelassenen oder in Betrieb genommenen Fahrzeuge mit dem Typ übereinstimmen, für den die Betriebserlaubnis erteilt worden ist, und die neu hergestellten, in Verkehr gebrachten und verkauften technischen Einheiten und Bauteile mit dem Typ übereinstimmen, für den die Bauartgenehmigung erteilt wurde.
|
|
2. Before conducting type-approval or component type-approval, the competent authorities in the Member State which carry out these operations shall take all necessary steps to ensure, if necessary in cooperation with the competent authorities in the Member State where manufacturing takes place or the product is brought into the Community, that there is compliance with the provisions of Annex VI in order that the new vehicles manufactured, placed on the market, offered for sale or put into service, conform to the type approved and that the new separate technical units or components manufactured, placed on the market and sold conform to the type which has been component type-approved.
|
(3) Die in Absatz 2 genannten zuständigen Behörden tragen - erforderlichenfalls in Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, in dem die Produktion oder die Einfuhr in die Gemeinschaft erfolgt - dafür Sorge, daß die Vorschriften des Anhangs VI auf Dauer eingehalten sind.
|
|
3. The competent authorities referred to in paragraph 2 shall ensure, if necessary in cooperation with the competent authorities in the Member State where manufacturing takes place or the product is brought into the Community that the provisions of Annex VI continue to be observed.
|
(4) Liegen einem Antrag auf Erteilung der Betriebserlaubnis eine oder mehrere von einem oder mehreren anderen Mitgliedstaaten ausgestellte Bauartgenehmigungsbescheinigungen bei, so ist der die Betriebserlaubnis erteilende Mitgliedstaat gehalten, diese anzuerkennen; dadurch entfällt für die Bauteile bzw. technischen Einheiten, für die die Bauartgenehmigung bereits erteilt wurde, die Prüfung nach Absatz 1 Buchstabe b).
|
|
4. Where an application for type-approval is accompanied by one or more component type-approval certificates issued by one or more other Member States, the Member State conducting type-approval shall be obliged to accept them and shall not perform, in respect of the components and/or separate technical units which have been component type-approved, the checks required by paragraph 1 (b).
|
(5) Jeder Mitgliedstaat ist für die von ihm erteilten Bauartgenehmigungen verantwortlich. Die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, der die Betriebserlaubnis für einen Fahrzeugtyp erteilt hat, führen die Überprüfung der Übereinstimmung der Produktion durch, erforderlichenfalls in Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden der anderen Mitgliedstaaten, die die Bauartgenehmigungen für die Bauteile oder technischen Einheiten erteilt haben.
|
|
5. Each Member State shall be responsible for the component type-approvals that it grants. The competent authorities in the Member State which grant type-approval for a type of vehicle shall check conformity of production, where necessary in cooperation with those competent authorities in the other Member States which have issued component type-approval certificates for components or separate technical units.
|
|
|
|
Artikel 5
|
|
Article 5
|
(1) Für jeden Fahrzeugtyp, für den die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats die Betriebserlaubnis erteilt, fuellt diese alle entsprechenden Rubriken des Betriebserlaubnisbogens nach Anhang III aus.
|
|
1. The competent authority in a Member State shall fill in all the headings of the type-approval form contained in Annex III for all types of vehicle in respect of which it conducts type-approval.
|
(2) Für jeden Typ einer technischen Einheit oder eines Bauteils, für den die zuständige Behörde eines Mitgliedstaats die Bauartgenehmigung erteilt, fuellt diese Behörde die Rubriken der Bauartgenehmigungsbescheinigung aus, die in einem Anhang oder in einer Anlage zu der jeweiligen für die technische Einheit oder das Bauteil geltenden Einzelrichtlinie beigefügt ist.
|
|
2. The competent authority in a Member State shall fill in the columns in the component type-approval certificate contained in an Annex or an Appendix to each relevant separate directive, for each type of separate technical unit or component in respect of which it conducts component type-approval.
|
|
|
|
Artikel 6
|
|
Article 6
|
(1) Die zuständigen Behörden eines jeden Mitgliedstaats übermitteln den zuständigen Behörden der anderen Mitgliedstaaten binnen eines Monats eine Abschrift der Betriebserlaubnisbescheinigung für jeden Fahrzeugtyp, für den sie die Betriebserlaubnis erteilen oder verweigern.
|
|
1. The competent authorities in each Member State shall forward to those of the other Member States, within one month, a copy of the type-approval certificate filled in for each type of vehicle that they type-approve or refuse to type-approve.
|
(2) Die zuständigen Behörden eines jeden Mitgliedstaats wenden die Bestimmungen des Absatzes 1 hinsichtlich der Bauartgenehmigungsbescheinigungen für jeden Typ einer technischen Einheit oder eines Bauteils an, für den sie die Bauartgenehmigung erteilen oder verweigern.
|
|
2. The competent authorities in each Member State shall apply the provisions of paragraph 1 to the component type-approval certificates filled in for each type of separate technical unit or component that they component type-approve or refuse to component type-approve.
|
|
|
|
Artikel 7
|
|
Article 7
|
(1) Für jedes entsprechend dem genehmigten Typ hergestellte Fahrzeug wird vom Hersteller eine Übereinstimmungsbescheinigung nach dem Muster des Anhangs IV-A ausgestellt. Die Mitgliedstaaten können jedoch zum Zweck der Besteuerung des Fahrzeugs oder zur Ausstellung der Zulassungsunterlagen verlangen, daß die Übereinstimmungsbescheinigung Angaben enthält, die nicht in Anhang IV-A erwähnt sind, vorausgesetzt, sie sind ausdrücklich im Beschreibungsbogen aufgeführt.
|
|
1. A certificate of conformity, a model of which is shown in Annex IV-A, shall be completed by the manufacturer for each vehicle produced in conformity with the type that has been approved. However, Member States may request, for reasons of vehicle taxation or in order to draw up the vehicle registration document, that the certificate of conformity contains details other than those mentioned in Annex IV-A, provided that those details are explicitly included in the information document.
|
(2) Für jede technische Einheit oder jedes Bauteil, bei denen es sich nicht um Originalteile handelt, die aber in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellt worden sind, wird vom Hersteller eine Übereinstimmungsbescheinigung nach dem Muster des Anhangs IV-B ausgestellt. Diese Bescheinigung ist nicht erforderlich, wenn es sich bei technischen Einheiten oder bei den Bauteilen um Originalteile handelt.
|
|
2. A certificate of conformity, a model of which is shown in Annex IV-B, shall be completed by the manufacturer for each non-original separate technical unit or component manufactured in conformity with the type that has been component type-approved. That certificate is not required for original separate technical units or for components.
|
(3) Können eine technische Einheit oder ein Bauteil, für die eine Bauartgenehmigung erteilt werden soll, nur in Verbindung mit anderen Bestandteilen des Fahrzeugs ihre Funktion erfuellen oder einem besonderen technischen Merkmal entsprechen und kann somit die Einhaltung einer oder mehrerer technischer Vorschriften nur nachgeprüft werden, wenn die technische Einheit oder das Bauteil in Verbindung mit anderen - simulierten oder tatsächlich vorhandenen - Bestandteilen des Fahrzeugs funktionieren, so ist die Gültigkeit der Bauartgenehmigung für die technische Einheit oder das Bauteil entsprechend einzuschränken. In diesem Fall sind die sich auf die Verwendung beziehenden Einschränkungen und die etwaigen Einbauvorschriften in der Bauartgenehmigungsbescheinigung für eine technische Einheit oder ein Bauteil zu erwähnen. Bei der Erteilung der Betriebserlaubnis für ein Fahrzeug ist die Einhaltung dieser Einschränkungen und Vorschriften nachzuprüfen.
|
|
3. Where the separate technical unit or component to be component type-approved performs its function or displays a specific characteristic only in conjunction with other components of the vehicle and for this reason compliance with one or more requirements can be verified only when that separate technical unit or component to be approved functions in conjunction with other vehicle components whether real or simulated, the scope of the component type-approval of that separate technical unit or component must be restricted accordingly. The component type-approval certificate for a separate technical unit or component shall then set out any restrictions on use and any instructions for fitting it. Compliance with these restrictions and requirements shall be verified when the vehicle is type-approved.
|
(4) Unbeschadet der Bestimmungen des Absatzes 2 hat der Inhaber einer nach Artikel 4 erteilten Bauartgenehmigung für eine technische Einheit oder ein Bauteil auf allen in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellten technischen Einheiten oder Bauteilen seine Fabrik- oder Handelsmarke, die Typenbezeichnung und - sofern dies in der Einzelrichtlinie vorgeschrieben ist - das Genehmigungszeichen nach Artikel 8 anzubringen. In letzterem Fall braucht er die in Absatz 2 genannte Bescheinigung nicht auszustellen.
|
|
4. Without prejudice to paragraph 2, the holder of a component type-approval for a separate technical unit or component that has been granted under Article 4 shall be obliged to affix to each such unit or component manufactured in conformity with the type that has been component type-approved, his factory or trade mark, a statement of the type and, if the separate directive so requires, the component type-approval mark referred to in Article 8. In this latter case, he is not required to complete the certificate provided for in paragraph 2.
|
(5) Der Inhaber einer Bauartgenehmigungsbescheinigung, die Verwendungseinschränkungen nach Absatz 3 enthält, hat zu allen hergestellten technischen Einheiten oder Bauteilen ausführliche Angaben zu diesen Einschränkungen und etwaige Einbauvorschriften mitzuliefern.
|
|
5. Any holder of a component type-approval certificate which, under paragraph 3, contains restrictions on use, must supply detailed information on those restrictions and must give fitting instructions, where appropriate, with each separate technical unit or component manufactured.
|
(6) Der Inhaber einer Bauartgenehmigung für eine nichtoriginale technische Einheit, die für einen oder mehrere Fahrzeugtypen erteilt wurde, muß für jede technische Einheit ausführliche Angaben mitliefern, mit denen sich diese Fahrzeuge bestimmen lassen.
|
|
6. Any holder of a component type-approval certificate for a separate technical unit of non-original equipment, issued in connection with one or more types of vehicle, must with each such unit supply detailed information allowing those vehicles to be identified.
|
|
|
|
Artikel 8
|
|
Article 8
|
(1) Jedes Fahrzeug, das in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellt wurde, muß ein Betriebserlaubniszeichen tragen, das sich zusammensetzt aus:
|
|
1. Any vehicle produced in conformity with the type which has been type-approved must bear a type-approval mark consisting of the following:
|
- der Betriebserlaubnisnummer,
|
|
- the type-approval number,
|
- dem Buchstaben "e", gefolgt von der Nummer oder dem Zeichen des Mitgliedstaats, der die Betriebserlaubnis erteilt hat,
|
|
- the letter 'e', followed by the identifying number or initials of the Member State conducting the type-approval,
|
- den Identifizierungsnummern des Fahrzeugs mit einem numerischen oder alphanumerischen Code.
|
|
- the vehicle identification code, in numbers or letters as appropriate.
|
(2) Jede technische Einheit und jedes Bauteil, die in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellt wurden, müssen, sofern die entsprechende Einzelrichtlinie das vorsieht, ein Genehmigungszeichen tragen, das den Bestimmungen nach Anhang V entspricht.
|
|
2. Any separate technical unit and any component produced in conformity with the type which has been component type-approved must include, if the relevant separate directive so provides, a component type-approval mark which meets the requirements set out in Annex V.
|
Die in diesem Genehmigungszeichen enthaltenen Angaben dürfen jedoch durch Zusatzangaben ergänzt werden, mit denen sich bestimmte spezifische Merkmale der betreffenden technischen Einheit oder des betreffenden Bauteils feststellen lassen; diese Zusatzangaben sind gegebenenfalls in den für diese technischen Einheiten oder Bauteile geltenden Einzelrichtlinien näher zu erläutern.
|
|
However, the information contained in that component type-approval mark may be supplemented by further information enabling certain characteristics that are specific to the separate technical unit or component at issue to be identified. That further information shall, where appropriate, be specified in the separate directives on those separate technical units or components.
|
|
|
|
Artikel 9
|
|
Article 9
|
(1) Der Hersteller ist für den Bau jedes Fahrzeugs oder die Fertigung jeder technischen Einheit oder jedes Bauteils in Übereinstimmung mit dem Typ, für den die Betriebserlaubnis bzw. die Bauartgenehmigung erteilt wurde, verantwortlich. Die endgültige Einstellung der Produktion sowie jede Änderung der im Beschreibungsbogen enthaltenen Angaben sind den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, die diese Betriebserlaubnis oder Bauartgenehmigung ausgestellt haben, vom Inhaber der Betriebserlaubnis oder der Bauartgenehmigung mitzuteilen.
|
|
1. The manufacturer shall be responsible for the manufacture of each vehicle or the production of each separate technical unit or component in compliance with the type which has been type-approved or component type-approved. The final cessation of production or any changes to the information contained in the information document must be notified by the type-approval or component type-approval holder to the competent authorities in the Member State which issued that type-approval or component type-approval.
|
(2) Sind die zuständigen Behörden des in Absatz 1 genannten Mitgliedstaats der Auffassung, daß eine derartige Änderung des Produkts keine Änderung der vorhandenen Betriebserlaubnisbescheinigung bzw. der Bauartgenehmigungsbescheinigung oder die Ausstellung einer neuen Bescheinigung erforderlich macht, so unterrichten sie den Hersteller entsprechend.
|
|
2. If the competent authorities of the Member State referred to in paragraph 1 consider that a change of this type does not involve any change to the existing type-approval or component type-approval certificate, or the drawing up of a new type-approval or component type-approval certificate, they shall inform the manufacturer accordingly.
|
(3) Stellen die zuständigen Behörden des in Absatz 1 genannten Mitgliedstaats fest, daß durch eine Änderung der Angaben auf dem Beschreibungsbogen erneute Nachprüfungen oder neue Versuche gerechtfertigt sind, so unterrichten sie den Hersteller entsprechend und nehmen die Prüfungen vor. Falls die Nachprüfungen und Versuche eine Änderung der Betriebserlaubnisbescheinigung oder der Bauartgenehmigungsbescheinigung oder die Ausstellung einer neuen Bescheinigung erfordern, übermitteln diese Behörden den zuständigen Behörden der übrigen Mitgliedstaaten diese neuen Unterlagen innerhalb eines Monats nach deren Ausstellung.
|
|
3. If the competent authorities in the Member State referred to in paragraph 1 confirm that a change in the information set out in the information document justifies new checks or new tests, they shall inform the manufacturer accordingly and shall perform those tests. Should the checks or tests involve amendments to the existing type-approval or component type-approval certificate or the drawing up of a new certificate, the authorities shall send the updated documents to the competent authorities in the other Member States not later than a month after the date on which they were drawn up.
|
(4) Wird die Betriebserlaubnisbescheinigung bzw. die Bauartgenehmigungsbescheinigung wegen des Entzugs oder der endgültigen Einstellung der Fertigung des genehmigten Typs eines Fahrzeugs, einer technischen Einheit oder eines Bauteils ungültig, so teilen die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, der die Betriebserlaubnis bzw. die Bauartgenehmigung erteilt hat, dies den zuständigen Behörden der anderen Mitgliedstaaten innerhalb eines Monats mit.
|
|
4. Where a type-approval or component type-approval certificate ceases to have effect as a result of final cessation of production of the type of vehicle that has been type-approved or of the separate technical unit or component that has been component type-approved, the competent authorities in the Member State which have carried out that type-approval or component type-approval shall inform the competent authorities in the other Member States within one month.
|
|
|
|
Artikel 10
|
|
Article 10
|
(1) Stellt der Mitgliedstaat, der die Betriebserlaubnis oder die Bauartgenehmigung erteilt hat, fest, daß Fahrzeuge, technische Einheiten oder Bauteile nicht mit dem genehmigten Typ übereinstimmen, so trifft er die erforderlichen Maßnahmen, um die Übereinstimmung der Produktion mit dem genehmigten Typ erneut sicherzustellen. Die zuständigen Behörden dieses Mitgliedstaats unterrichten die entsprechenden Behörden der übrigen Mitgliedstaaten über die getroffenen Maßnahmen, die gegebenenfalls bis zum Entzug der Betriebserlaubnis oder der Bauartgenehmigung gehen können.
|
|
1. If the Member State which has conducted type-approval or component type-approval finds that vehicles, separate technical units or components do not conform to the type that it has type-approved or component type-approved, it shall take the necessary measures to ensure that the production of any item that has been type-approved or component type-approved is again in conformity. The competent authorities in that Member State shall inform the authorities in the other Member States of the measures taken which may, where necessary, extend to the withdrawal of type-approval or component type-approval.
|
(2) Stellt ein Mitgliedstaat fest, daß Fahrzeuge, technische Einheiten oder Bauteile nicht dem genehmigten Typ entsprechen, so kann er den Mitgliedstaat, der die Betriebserlaubnis bzw. Bauartgenehmigung erteilt hat, ersuchen, die festgestellten Abweichungen zu überprüfen. Der Mitgliedstaat, der die Betriebserlaubnis bzw. Bauartgenehmigung erteilt hat, führt die verlangte Kontrolle binnen sechs Monaten ab Eingang des Ersuchens durch. Wird eine Nichtübereinstimmung festgestellt, so treffen die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, der die Betriebserlaubnis bzw. Bauartgenehmigung erteilt hat, die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen.
|
|
2. If a Member State finds that vehicles, separate technical units or components do not conform to the type that has been type-approved or component type-approved, it may request the Member State which has conducted the type-approval or component type-approval to verify the irregularities found. Any Member State which has conducted type-approval or component type-approval shall conduct the necessary check within six months following the date of receipt of that request. Should a failure to conform be established, the competent authorities in the Member State which has conducted type-approval or component type-approval shall take the measures set out in paragraph 1.
|
(3) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten unterrichten sich gegenseitig binnen eines Monats über den Entzug einer erteilten Betriebserlaubnis oder Bauartgenehmigung und die Gründe hierfür.
|
|
3. The competent authorities in the Member States shall inform each other, within one month, of the withdrawal of any type-approval or component type-approval granted and of the reasons for such measure.
|
(4) Bestreitet der Mitgliedstaat, der die Betriebserlaubnis oder die Bauartgenehmigung erteilt hat, die ihm gemeldete Nichtübereinstimmung, so bemühen sich die betreffenden Mitgliedstaaten um eine Beilegung des Streitfalls. Die Kommission wird laufend hierüber unterrichtet. Erforderlichenfalls führt sie geeignete Konsultationen durch, um zu einer Lösung zu gelangen.
|
|
4. If the Member State which has granted type-approval or component type-approval disputes the failure to conform notified to it, the Member States involved shall endeavour to resolve the matter. The Commission shall be kept informed and, where necessary, shall hold appropriate consultations in order to reach a settlement.
|
|
|
|
Artikel 11
|
|
Article 11
|
Im Rahmen mehrseitiger oder zweiseitiger Übereinkünfte zwischen der Gemeinschaft und Drittländern kann der Rat auf Vorschlag der Kommission mit qualifizierter Mehrheit die Gleichwertigkeit von Bedingungen oder Bestimmungen für die Bauartgenehmigung von Fahrzeugen, von Bauteilen und technischen Einheiten gemäß dieser Richtlinie und den Einzelrichtlinien mit internationalen oder Drittland-Regelungen anerkennen.
|
|
Acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, the Council may acknowledge equivalence between the conditions or provisions for type-approval of vehicles, of components and separate technical units established by this Directive together with the separate directives, and the procedures established by international regulations or regulations of third countries in the framework of multilateral agreements or bilateral agreements between the Community and third countries.
|
|
|
|
Artikel 12
|
|
Article 12
|
Stellt ein Mitgliedstaat fest, daß Fahrzeuge, technische Einheiten oder Bauteile des genehmigten Typs die Sicherheit des Strassenverkehrs gefährden, so kann er für die Dauer von höchstens sechs Monaten in seinem Gebiet deren Verkauf, Verkehrszulassung oder Benutzung verbieten. Er unterrichtet die übrigen Mitgliedstaaten und die Kommission entsprechend unter Angabe der Gründe für seine Entscheidung.
|
|
If a Member State finds that vehicles, separate technical units or components constitute a road safety hazard, even though they are of a type which has been type-approved or component type-approved, it may, for a maximum period of six months, prohibit on its territory the sale, entry into service or use thereof. It shall forthwith inform the other Member States and the Commission, giving reasons for its decision.
|
|
|
|
Artikel 13
|
|
Article 13
|
Jede Entscheidung aufgrund der zur Durchführung dieser Richtlinie erlassenen Vorschriften, durch die eine Betriebserlaubnis oder Bauartgenehmigung verweigert oder entzogen, der Verkauf oder die Benutzung eines Fahrzeugs, einer technischen Einheit oder eines Bauteils untersagt wird, ist eingehend zu begründen. Sie ist dem Beteiligten unter Angabe der in den Mitgliedstaaten vorgesehenen Rechtsmittel und Rechtsmittelfristen zuzustellen.
|
|
Any decision concerning the refusal or withdrawal of type-approval or component type-approval, a ban on the sale or use of a vehicle, separate technical unit or component taken in pursuance of the provisions adopted in implementation of this Directive shall state in detail the reasons on which it is based. It shall be notified to the party concerned, who shall, at the same time, be informed of the remedies available under the laws in force in the Member States and of the time limits allowed for the exercise of such remedies.
|
|
|
|
Artikel 14
|
|
Article 14
|
(1) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten spätestens zu dem in Artikel 18 genannten Termin die Namen und Anschriften
|
|
1. Member States shall notify to the Commission and to the other Member States, by the date set in Article 18, the names and addresses of:
|
a) der Genehmigungsbehörden und gegebenenfalls die Gebiete, für die diese zuständig sind, sowie
|
|
(a) the type-approval and component type-approval authorities and, if applicable, the disciplines for which the authorities are responsible; and
|
b) der Technischen Dienste, die sie als Prüflaboratorien anerkannt haben, unter Angabe der Prüfumfänge, zu deren Durchführung jeder dieser Dienste berechtigt ist. Die benannten Dienste müssen den harmonisierten Normen über den Betrieb von Prüflaboratorien (EN 45001) unter Beachtung der nachfolgenden Bedingungen genügen:
|
|
(b) the technical services which they have approved, specifying for which test procedures each of these services has been approved. The notified services must satisfy the harmonized standards on the operation of testing laboratories (EN 45001) subject to the following provisos;
|
i) Ein Hersteller kann nicht als Technischer Dienst anerkannt werden, ausser in Fällen, in denen dies in den Einzelrichtlinien ausdrücklich vorgesehen ist.
|
|
(i) a manufacturer cannot be approved as a technical service except where the separate Directive makes express provisions for doing so;
|
ii) Für die Zwecke dieser Richtlinie gilt es nicht als aussergewöhnlich, wenn ein Technischer Dienst mit Zustimmung der Genehmigungsbehörden Einrichtungen ausserhalb der eigenen Prüfstelle benützt.
|
|
(ii) for the purpose of this Directive it is not considered exceptional for a technical service to use equipment from an outside source, subject to the agreement of the approval authority.
|
(2) Es wird davon ausgegangen, daß der benannte Technische Dienst der harmonisierten Norm genügt; die Kommission kann jedoch gegebenenfalls die Mitgliedstaaten um Unterlagen zur Stützung dieser Annahme ersuchen.
|
|
2. A notified service shall be presumed to satisfy the harmonized standard but, where appropriate, the Commission may ask Member States to provide supporting evidence.
|
Dienste in Drittländern können nur im Rahmen eines zwei- oder mehrseitigen Abkommens zwischen der Gemeinschaft und dem Drittland als anerkannter Technischer Dienst benannt werden.
|
|
Third country services may not be notified as approved technical services other than in the framework of bilateral agreements or multilateral agreements between the Community and third countries.
|
|
|
|
KAPITEL III Bedingungen für den freien Warenverkehr und Übergangsbestimmungen
|
|
CHAPTER III Conditions attached to free movement and provisional arrangements
|
Artikel 15
|
|
Article 15
|
(1) Die Mitgliedstaaten dürfen das Inverkehrbringen, den Verkauf, die Verkehrszulassung und die Benutzung neuer Fahrzeuge nicht verbieten, wenn sie dieser Richtlinie entsprechen. Nur bei Fahrzeugen, die den Vorschriften dieser Richtlinie entsprechen, ist eine Erstzulassung möglich.
|
|
1. Member States shall not prohibit the placing on the market, sale, entry into service or use of new vehicles complying with this Directive. Only vehicles complying with this Directive may be presented for initial registration.
|
(2) Die Mitgliedstaaten dürfen das Inverkehrbringen, den Verkauf und die Benutzung neuer technischer Einheiten und Bauteile nicht verbieten, wenn sie dieser Richtlinie entsprechen. Nur technische Einheiten und Bauteile, die dieser Richtlinie entsprechen, dürfen in den Mitgliedstaat zur Benutzung in den Verkehr gebracht und zum ersten Mal verkauft werden.
|
|
2. Member States shall not prohibit the placing on the market, sale or use of new separate technical units or new components complying with this Directive. Only separate technical units and components complying with this Directive may be placed on the market and sold for the first time for use in the Member States.
|
(3) Die spezifischen Anforderungen für die in Artikel 1 Absatz 3 Unterabsatz 1 Buchstabe b) genannten Fahrzeuge werden nach dem in Artikel 16 genannten Verfahren festgelegt.
|
|
3. The specific requirements to be applied to the vehicles referred to in Article 1 (3) first subparagraph (b) shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 16.
|
In der Zwischenzeit können die Mitgliedstaaten ihre nationalen Rechtsvorschriften für diesen Fahrzeugtyp beibehalten.
|
|
In the meantime Member States may retain their national laws on this type of vehicle.
|
(4) In Abweichung von den Absätzen 1 und 2 gilt folgendes:
|
|
4. By way of derogation from paragraphs 1 and 2:
|
a) Die Mitgliedstaaten, die für Kleinkrafträder hinsichtlich des Vorhandenseins von Pedalen und/oder des Antriebssystems sowie der Massenbegrenzung besondere nationale Vorschriften besitzen, können diese höchstens drei Jahre lang nach dem Beginn der Anwendung dieser Richtlinie weiterhin anwenden;
|
|
(a) Member States which, as regards mopeds, have special national provisions concerning the presence of pedals and/or the transmission system and limits on mass may, however, continue to apply those provisions for a maximum period of three years from the implementation date of this Directive;
|
b) die Mitgliedstaaten können Fahrzeuge, technische Einheiten und Bauteile von der Einhaltung einer oder mehrerer Vorschriften der Einzelrichtlinien befreien, wenn diese bestimmt sind für
|
|
(b) Member States may exempt vehicles, separate technical units and components intended:
|
- die Herstellung von Kleinserien von jährlich höchstens 200 Einheiten je Fahrzeugtyp, Bauteiletyp oder Typ einer technischen Einheit,
|
|
- either for production in small series of up to a maximum of 200 units a year per type of vehicle, per component or per separate technical unit,
|
- die Streitkräfte, Organe zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, den Katastrophenschutz und öffentliche Arbeiten.
|
|
- or for the armed forces, law enforcement agencies, civil defence services or public-works bodies,
|
Diese Ausnahmeregelungen sind den anderen Mitgliedstaaten innerhalb eines Monats nach ihrer Gewährung mitzuteilen;
|
|
from compliance with any of the requirements of the separate directives.
|
c) die nationalen Betriebserlaubnisse und Bauartgenehmigungen, die vor dem Beginn der Anwendung dieser Richtlinie oder der Einzelrichtlinien - welche die entsprechenden nationalen Vorschriften ersetzen - erteilt wurden, bleiben im Gebiet der Mitgliedstaaten, die diese erteilt haben, für einen Zeitraum von höchstens vier Jahren nach dem Zeitpunkt gültig, an dem die nationalen Vorschriften durch diese Richtlinie bzw. die entsprechenden Einzelrichtlinien ersetzt werden.
|
|
The other Member States shall be informed of these exemptions within one month of their being granted;
|
Der gleiche Zeitraum von vier Jahren wird auch auf Fahrzeugtypen, technische Einheiten und Fahrzeugteile erstreckt, die den nationalen Vorschriften derjenigen Mitgliedstaaten entsprechen, die vor Anwendung dieser Richtlinie oder der Einzelrichtlinien andere Rechtssysteme anwandten als die der Betriebserlaubnis oder der Bauartgenehmigung.
|
|
(c) type-approval and component type-approval certificates issued at national level before this Directive or the separate directives which replace the ones adopted at national level are implemented shall remain valid within the Member States issuing them for a maximum period of four years from the date on which national laws are replaced by this Directive or by the relevant separate directives.
|
Unter diese Ausnahmeregelung fallende Fahrzeuge können während dieses Zeitraums in den Verkehr gebracht, verkauft, in Betrieb genommen und zeitlich unbegrenzt benutzt werden.
|
|
The same period of four years is also extended to types of vehicles, components or technical entities conforming to national requirements of Member States applying other legislative systems than those for type-approval or component type-approval in force before the implementation of this Directive or of the relevant separate directives.
|
Das Inverkehrbringen, der Verkauf und die Verwendung von technischen Einheiten und Bauteilen, die für diese Fahrzeuge bestimmt sind, ist zeitlich unbegrenzt.
|
|
Vehicles covered by the latter exemption may be placed on the market, sold and entered into service during this period with no time limit on their use.
|
(5) Das Recht der Mitgliedstaaten, unter Einhaltung des Vertrages Anforderungen vorzuschreiben, die sie zum Schutz der Benutzer bei der Verwendung der betreffenden Fahrzeuge für erforderlich halten, wird durch diese Richtlinie nicht berührt, sofern dafür keine Änderungen an den Fahrzeugen notwendig werden.
|
|
The placing on the market, sale and use of separate technical units and components for these vehicles shall carry no time limit.
|
|
|
5. This Directive shall not affect the right of the Member States to lay down - in accordance with the Treaty - the requirements which they consider necessary to ensure the protection of users during the use of the vehicles in question, provided that this does not entail modification to the vehicles.
|
KAPITEL IV Verfahren zur Anpassung an den technischen Fortschritt
|
|
|
Artikel 16
|
|
CHAPTER IV Procedure for adaptation to technical progress
|
Änderungen, die zur Anpassung an den technischen Fortschritt
|
|
Article 16
|
- der Anhänge I bis VI,
|
|
Any changes needed for the purposes of adaptation to technical progress of:
|
- der Bestimmungen der Einzelrichtlinien nach Anhang I, die jeweils ausdrücklich in jeder dieser Richtlinien zu bezeichnen sind,
|
|
- Annexes I to VI,
|
erforderlich sind, werden nach dem Verfahren des Artikels 13 der Richtlinie 70/156/EWG (¹) erlassen.
|
|
- the provisions of the separate directives referred to in Annex I, which are specifically referred to in each of those directives,
|
|
|
shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Directive 70/156/EEC (¹).
|
Artikel 17
|
|
|
Spätestens zwei Jahre nach dem in Artikel 18 festgelegten Termin erstattet die Kommission dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Wirtschafts- und Sozialausschuß Bericht über den Stand der Durchführung dieser Richtlinie.
|
|
Article 17
|
Die Kommission legt nach entsprechenden Konsultationen ihre Schlußfolgerungen hinsichtlich möglicher Änderungen dieser Richtlinie gegebenenfalls zusammen mit Änderungsvorschlägen vor.
|
|
Two years at the latest after the date set in Article 18, the Commission shall make a progress report to the European Parliament, the Council and the Economic and Social Committee on the implementation of this Directive.
|
|
|
After appropriate consultations, the Commission shall submit its conclusions as to potential amendments to this Directive, together with amendment proposals, if need be.
|
KAPITEL V Schlußbestimmungen
|
|
|
Artikel 18
|
|
CHAPTER V Final provisions
|
Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, um dieser Richtlinie spätestens am 1. Januar 1994 nachzukommen. Sie setzen die Kommission unverzueglich davon in Kenntnis.
|
|
Article 18
|
Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
|
|
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary in order to comply with this Directive by 1 January 1994 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
|
|
When Member States adopt such provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
Artikel 19
|
|
|
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
|
|
Article 19
|
Geschehen zu Luxemburg am 30. Juni 1992.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Im Namen des Rates
|
|
|
Der Präsident
|
|
Done at Luxembourg, 30 June 1992.
|
Arlindo MARQUES CUNHA
|
|
For the Council
|
(¹) ABl. Nr. L 42 vom 23. 2. 1970, S. 1. Richtlinie zuletzt geändert durch die Richtlinie 87/403/EWG (ABl. Nr. L 220 vom 8. 8. 1987, S. 44).
|
|
The President
|
|
|
Arlindo MARQUES CUNHA
|
(1) ABl. Nr. C 110 vom 25. 4. 1991, S. 3.(2) ABl. Nr. C 13 vom 20. 1. 1992, S. 31, und ABl. Nr. C 176 vom 13. 7. 1992.(3) ABl. Nr. C 14 vom 20. 1. 1992, S. 31.
|
|
|
|
|
(1) OJ No C 110, 25. 4. 1991, p. 3.(2) OJ No C 13, 20. 1. 1992, p. 13; and OJ No C 176, 13. 7. 1992.(3) OJ No C 14, 20. 1. 1992, p. 31.(4) OJ No L 42, 23. 2. 1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 87/403/EEC (OJ No L 220, 8. 8. 1987, p. 44).
|
ANHANG I
|
|
|
Die Teile und technischen Merkmale eines Fahrzeugs sind in der nachstehenden Aufstellung (umfassende Liste) mit der Angabe "Ü" versehen, wenn ihre Übereinstimmung mit den Herstellerangaben überprüft werden muß, und mit der Angabe "ER", wenn ihre Übereinstimmung mit den Gemeinschaftsvorschriften überprüft werden muß.
|
|
ANNEX I
|
|
|
|
Rubrik
|
|
The vehicle components and characteristics on the exhaustive list below are followed by 'CONF' if their conformity with the manufacturer's data has to be checked or by 'SD' if their conformity with requirements laid down at Community level has to be checked.
|
Nr.
|
|
|
Rubrik
|
|
Heading
|
Angabe
|
|
No
|
1.
|
|
Heading
|
Fabrikmarke
|
|
Term
|
Ü
|
|
1.
|
2.
|
|
Make
|
Typ/Variante/Version
|
|
CONF
|
Ü
|
|
2.
|
3.
|
|
Type/Variant/Version
|
Name und Anschrift des Fahrzeugherstellers
|
|
CONF
|
Ü
|
|
3.
|
4.
|
|
Name und address of vehicle manufacturer
|
Gegebenenfalls Name und Anschrift des Beauftragten des Fahrzeugherstellers
|
|
CONF
|
Ü
|
|
4.
|
5.
|
|
Name and address of vehicle manufacturer's authorized representative, if any
|
Fahrzeugklasse (*)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
5.
|
6.
|
|
Category of vehicle (*)
|
Anzahl der Räder und ihre Anordnung im Fall von dreirädrigen Fahrzeugen
|
|
CONF
|
Ü
|
|
6.
|
7.
|
|
Number of wheels and their position in the case of a three-wheel vehicle
|
Schemazeichnung des Rahmens
|
|
CONF
|
Ü
|
|
7.
|
8.
|
|
Outline drawing of frame
|
Name und Anschrift des Motorherstellers (falls nicht mit dem Fahrzeughersteller identisch)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
8.
|
9.
|
|
Name and address of engine manufacturer (if different from vehicle manufacturer)
|
Fabrikmarke und Bezeichnung des Motors
|
|
CONF
|
Ü
|
|
9.
|
10.
|
|
Make and description of engine
|
Zuendung
|
|
CONF
|
Ü
|
|
10.
|
11.
|
|
Type of engine ignition
|
Arbeitsverfahren des Motors (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
11.
|
12.
|
|
Engine operating cycle (**)
|
Kühlung des Motors
|
|
CONF
|
Ü
|
|
12.
|
13.
|
|
Type of engine cooling
|
Schmiersystem des Motors (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
13.
|
14.
|
|
Type of engine lubrication (**)
|
Anzahl und Anordnung der Zylinder (oder Kammern bei einem Kreiskolbenmotor)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
14.
|
15.
|
|
Number and configuration of cylinders or stators (in the case of rotary-piston engines) in the engine
|
Bohrung, Hub, Hubraum oder Brennkammerinhalt (bei Kreiskolbenmotoren) (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
15.
|
16.
|
|
Bore, stroke, cylinder capacity or volume of combustion chambers (in the case of rotary-piston engines) in the engine (**)
|
Vollständiges Steuerungsdiagramm des Motors (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
16.
|
17.
|
|
Full diagram of the engine's induction system (**)
|
Volumetrisches Verdichtungsverhältnis (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
17.
|
18.
|
|
Engine compression ratio (**)
|
Maximales Drehmoment und Nennleistung des Motors
|
|
CONF
|
|
|
18.
|
- bei Fremdzuendungs- oder Selbstzuendungsmotoren
|
|
Maximum torque and maximum net power of engine, whether this is:
|
ER
|
|
|
|
|
- of the spark-ignition orcompression-ignition type, or
|
- bei Elektromotoren
|
|
SD
|
Ü
|
|
|
19.
|
|
- electric
|
Maßnahmen gegen unbefugte Eingriffe bei Kleinkrafträdern und Krafträdern
|
|
CONF
|
ER
|
|
19.
|
20.
|
|
Anti-tampering measures for mopeds and motorcycles
|
Kraftstoffbehälter (**)
|
|
SD
|
ER
|
|
20.
|
21.
|
|
Fuel tank (**)
|
Antriebsbatterie(n)
|
|
SD
|
Ü
|
|
21.
|
22.
|
|
Traction battery(ies)
|
Vergaser oder anderes System der Kraftstoffzuführung (Typ und Fabrikmarke) (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
22.
|
23.
|
|
Carburettor or other engine fuel supply system (type and make) (**)
|
Elektrische Anlage (Nennspannung)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
23.
|
24.
|
|
Electrical system (nominal voltage)
|
Lichtmaschine (Art und Nennleistung) (**)
|
|
CONF
|
Ü
|
|
24.
|
25.
|
|
Generator (type and maximum output) (**)
|
Bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit
|
|
CONF
|
ER
|
|
25.
|
26.
|
|
Maximum design speed of the vehicle
|
Massen und Abmessungen
|
|
SD
|
ER
|
|
26.
|
27.
|
|
Masses and dimensions
|
Anhängeeinrichtungen und deren Anbringung
|
|
SD
|
ER
|
|
27.
|
28.
|
|
Coupling devices and their attachment
|
Maßnahmen gegen Luftverunreinigungen (**)
|
|
SD
|
ER
|
|
28.
|
Rubrik
|
|
Anti-air pollution measures (**)
|
Nr.
|
|
SD
|
Rubrik
|
|
Heading
|
Angabe
|
|
No
|
29.
|
|
Heading
|
Bereifung
|
|
Term
|
ER
|
|
29.
|
30.
|
|
Tyres
|
Kraftübertragung
|
|
SD
|
Ü
|
|
30.
|
31.
|
|
Transmission
|
Bremsanlage
|
|
CONF
|
ER
|
|
31.
|
32.
|
|
Braking system
|
Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen am Fahrzeug
|
|
SD
|
ER
|
|
32.
|
33.
|
|
Installation of lighting and light-signalling devices on the vehicle
|
Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen, deren zwingend vorgeschriebenes oder wahlweises Vorhandensein in den Anbauvorschriften nach Abschnitt 32 festgelegt ist
|
|
SD
|
ER
|
|
33.
|
34.
|
|
Lighting and light-signalling devices the mandatory or optional presence of which is laid down in the installation requirements under heading No 32
|
Vorrichtung für Schallzeichen
|
|
SD
|
ER
|
|
34.
|
35.
|
|
Audible warning device
|
Anbringungsstelle des hinteren Kennzeichens
|
|
SD
|
ER
|
|
35.
|
36.
|
|
Position of rear registration plate
|
Elektromagnetische Verträglichkeit
|
|
SD
|
ER
|
|
36.
|
37.
|
|
Electromagnetic compatibility
|
Schallpegel und Auspuffanlage (**)
|
|
SD
|
ER
|
|
37.
|
38.
|
|
Sound level and exhaust system (**)
|
Rückspiegel
|
|
SD
|
ER
|
|
38.
|
39.
|
|
Rear-view mirror(s)
|
Äussere Fahrzeugteile
|
|
SD
|
ER
|
|
39.
|
40.
|
|
External projections
|
Ständer (ausgenommen Fahrzeuge mit drei oder mehr Rädern)
|
|
SD
|
ER
|
|
40.
|
41.
|
|
Stand (except in the case of vehicles having three or more wheels)
|
Einrichtungen zum Schutz gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs
|
|
SD
|
ER
|
|
41.
|
42.
|
|
Devices to prevent unauthorized use of the vehicle
|
Sicherheitsglas, Scheibenwischer, Scheibenwaschanlage, Entfrostungs- und Trocknungsanlagen für dreirädrige Mopeds sowie dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge mit Aufbau
|
|
SD
|
ER
|
|
42.
|
43.
|
|
Windows; windscreen wipers; windscreen washers; devices for de-icing and de-misting three-wheel mopeds, motor tricycles and quadricycles with bodywork
|
Haltegriffe für Soziusfahrer von zweirädrigen Fahrzeugen
|
|
SD
|
ER
|
|
43.
|
44.
|
|
Passenger hand-hold for two-wheel vehicles
|
Verankerungen für Sicherheitsgurte und Sicherheitsgurte für dreirädrige Mopeds sowie dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge mit Aufbau
|
|
SD
|
ER
|
|
44.
|
45.
|
|
Anchorage points for safety belts and safety belts for three-wheel mopeds, motor tricycles and quadricycles with bodywork
|
Geschwindigkeitsanzeiger und Kilometerzähler bei Krafträdern und dreirädrigen und vierrädrigen Kraftfahrzeugen
|
|
SD
|
Ü
|
|
45.
|
46.
|
|
Speedometer and odometer for motorcycles, motor tricycles and quadricycles
|
Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen, Warn- und Kontrolleuchten
|
|
CONF
|
ER
|
|
46.
|
47.
|
|
Identification of controls, tell-tales and indicators
|
Amtlich vorgeschriebene Beschriftungen (Inhalt, Anbringungsstelle und -art)
|
|
SD
|
ER
|
|
47.
|
(*) Bei Fahrzeugen mit Hybridantrieb, die aufgrund der Auslegung der beiden Antriebsarten sowohl von der Definition des Kleinkraftrads als auch von der des Kraftrads bzw. Dreirad- oder Vierradfahrzeugs erfasst werden, gelten die letztgenannten Begriffsbestimmungen.
|
|
Statutory inscriptions (content, location and method of affixing)
|
(**) Elektrisch angetriebene Fahrzeuge unterliegen nicht den Bestimmungen dieser Rubrik. Dies gilt nicht für Fahrzeuge mit Hybridantrieb, bei denen der Antrieb zum einen elektrisch und zum anderen mittels Verbrennungsmotor erfolgt.
|
|
SD
|
|
|
(*) In the case of twin-propulsion vehicles, if the two systems of propulsion are such that the vehicle falls within the definition either of a moped or of a motorcycle, motor tricycle or quadricycle, the latter definitions shall apply to it.
|
Hinweis
|
|
(**) Electrically-propelled vehicles are not subject to the requirements relating to this heading. This does not apply to twin-propulsion vehicles in which one of the systems of propulsion is electric and the other thermic.
|
In Einzelrichtlinien werden spezielle Vorschriften für Kleinkrafträder mit niedriger Leistung vorgesehen, d. h. für Kleinkrafträder, die mit Pedalen und einem Hilfsmotor mit einer Leistung bis zu 1 kW ausgerüstet sind und deren bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit bis zu 25 km/h beträgt. Diese besonderen Vorschriften erstrecken sich insbesondere auf die Teile und Merkmale der Rubriken Nrn. 18, 19, 29, 32, 33, 34, 41, 43 und 46 dieses Anhangs.
|
|
|
|
|
Note
|
ANHANG II
|
|
The separate directives will lay down specific requirements for low-performance mopeds, i.e. mopeds with pedals, with an auxiliary engine of power not exceeding 1 kW and a maximum design speed not exceeding 25 km/h. These specific characteristics will apply in particular to the components and characteristics covered by heading Nos 18, 19, 29, 32, 33, 34, 41, 43 and 46 of this Annex.
|
BESCHREIBUNGSBOGEN (a) (Muster)
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
Die nachstehenden Angaben zu dem Fahrzeug, der technischen Einheit oder dem Bauteil, wofür eine Betriebserlaubnis bzw. Bauartgenehmigung beantragt wird, sind zusammen mit einem Verzeichnis der beiliegenden Unterlagen in dreifacher Ausfertigung einzureichen. Liegen Zeichnungen bei, so müssen diese das Format A4 haben oder auf dieses Format gefaltet sein und hinreichende Einzelheiten in geeignetem Maßstab enthalten. Beigefügte Fotografien müssen ebenfalls hinreichende Einzelheiten enthalten. Bei mikroprozessorgesteuerten Funktionen sind sachdienliche Angaben über ihre Funktionsweise zu machen. Jeder Beschreibungsbogen muß eine vom Antragsteller zugeteilte fortlaufende Nummer tragen.
|
|
INFORMATION DOCUMENT (a) (Model)
|
A. ANGABEN ÜBER KLEINKRAFTRÄDER, KRAFTRÄDER SOWIE DREIRÄDRIGE UND VIERRÄDRIGE FAHRZEUGE
|
|
|
0. Allgemeines
|
|
|
0.1. Fabrikmarke: .
|
|
The following information on the vehicle to be type-approved and the separate technical unit or components to be component type-approved must be supplied in triplicate and be accompanied by a list of contents. All drawings must be sufficiently detailed and presented on an appropriate scale on A4 format or be folded to that dimension. Photographs too must be sufficiently detailed. Where functions are controlled by microprocessors appropriate information concerning performance should be provided. The information document must have a reference number supplied by the applicant.
|
0.2. Typ (gegebenenfalls Varianten und Versionen angeben: jede Variante bzw. Version muß anhand eines numerischen oder alphanumerischen Codes zu identifizieren sein): .
|
|
A. INFORMATION RELATING JOINTLY TO MOPEDS, MOTOR CYCLES, MOTOR TRICYCLES AND QUADRICYCLES
|
0.3. Typenmerkmale, sofern am Fahrzeug vorhanden (b): .
|
|
0. General
|
0.3.1. Anbringungsstelle dieser Kennmerkmale: .
|
|
0.1. Make: .
|
0.4. Fahrzeugklasse (c): .
|
|
0.2. Type (state any possible variants and versions: each variant and each version must be identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers): .
|
0.5. Name und Anschrift des Herstellers: .
|
|
0.3. Means of type identification if stated on vehicle (b): .
|
0.6. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Beauftragten des Herstellers: .
|
|
0.3.1. Location of that means of identification: .
|
0.7. Anbringungsstelle und Anbringungsart der amtlich vorgeschriebenen Fahrzeugangaben am Fahrgestell: .
|
|
0.4. Vehicle category (c): .
|
0.7.1. Die Baureihe dieses Typs beginnt mit der Nummer: .
|
|
0.5. Name and address of manufacturer: .
|
0.8. Anbringungsstelle und Anbringungsart des Bauartgenehmigungszeichens für die Bauteile und technischen Einheiten: .
|
|
0.6. Name and address of manufacturer's authorized representative, if any: .
|
1. Allgemeine Baumerkmale des Fahrzeugs
|
|
0.7. Position and method of affixing statutory inscriptions to the chassis: .
|
1.1. Fotografien und/oder Zeichnungen eines Fahrzeugtyps: .
|
|
0.7.1. The serial numbering of the type begins with No: .
|
1.2. Maßzeichnung des gesamten Fahrzeugs: .
|
|
0.8. Position and method of affixing the component type-approval mark for components and separate technical units: .
|
1.3. Anzahl der Achsen und Räder (gegebenenfalls Anzahl der Gleisketten oder Rollbänder): .
|
|
1. General arrangement of vehicles
|
1.4. Lage und Anordnung des Motors: .
|
|
1.1. Photos and/or drawings of a typical vehicle: .
|
2. Massen (in kg) (d)
|
|
1.2. Dimensional drawing of the complete vehicle: .
|
2.1. Masse des Fahrzeugs in fahrbereitem Zustand: .
|
|
1.3. Number of axles and wheels (where appropriate, number of crawler tracks or belts): .
|
2.1.1. Verteilung dieser Masse auf die Achsen: .
|
|
1.4. Position and arrangement of engine: .
|
2.2. Masse des Fahrzeugs in fahrbereitem Zustand einschließlich Fahrer: .
|
|
2. Masses (in kg) (d)
|
2.2.1. Verteilung dieser Masse auf die Achsen: .
|
|
2.1. Mass of vehicle in running order: .
|
2.3. Technisch zulässige Hoechstmasse nach Angabe des Herstellers: .
|
|
2.1.1. Distribution of that mass between the axles: .
|
2.3.1. Verteilung dieser Masse auf die Achsen: .
|
|
2.2. Mass of vehicle in running order, together with rider: .
|
2.3.2. Technisch zulässige Achslast je Achse: .
|
|
2.2.1. Distribution of that mass between the axles: .
|
2.4. Anfahrvermögen an Steigungen mit der vom Hersteller angegebenen technisch zulässigen Hoechstmasse: .
|
|
2.3. Maximum technically permissible mass declared by the manufacturer: .
|
2.5. Zulässige Anhängelast (falls zutreffend): .
|
|
2.3.1. Division of that mass between the axles: .
|
3. Antriebsmaschine (e)
|
|
2.3.2. Maximum technically permissible mass on each of the axles: .
|
3.0. Hersteller: .
|
|
2.4. Maximum hill-starting ability at the maximum technically permissible mass declared by the manufacturer: .
|
3.1. Fabrikmarke: .
|
|
2.5. Maximum towable mass (where applicable): .
|
3.1.1. Typ (auf dem Motor angegeben oder sonstige Kennmerkmale): .
|
|
3. Engine (e)
|
3.2. Fremdzuendungsmotor oder Selbstzuendungsmotor
|
|
3.0. Manufacturer: .
|
3.2.1. Besondere Angaben zum Motor
|
|
3.1. Make: .
|
3.2.1.1. Arbeitsverfahren: Fremdzuendung/Selbstzuendung, Viertakt/Zweitakt (¹)
|
|
3.1.1. Type (stated on the engine, or other means of identification): .
|
3.2.1.2. Anzahl, Anordnung und Zuendfolge der Zylinder: .
|
|
3.2. Spark- or compression-ignition engine
|
3.2.1.2.1. Bohrung: . . . . . . mm (f)
|
|
3.2.1. Specific characteristics of the engine
|
3.2.1.2.2. Hub: . . . . . . mm (f)
|
|
3.2.1.1. Operating cycle: spark/compression ignition, four/two stroke (¹)
|
3.2.1.3. Hubvolumen: . . . . . . cm³ (g)
|
|
3.2.1.2. Number, arrangement and firing order of cylinders: .
|
3.2.1.4. Volumetrisches Verdichtungsverhältnis (²): .
|
|
3.2.1.2.1. Bore: . . . . . . mm (f)
|
3.2.1.5. Zeichnungen des Zylinderkopfes, des (der) Kolben(s), der Kolbenringe und des (der) Zylinder(s): .
|
|
3.2.1.2.2. Stroke: . . . . . . mm (f)
|
3.2.1.6. Leerlaufdrehzahl (²): . . . . . . min-1
|
|
3.2.1.3. Cylinder capacity: . . . . . . cm³ (g)
|
3.2.1.7. Hoechstleistung: . . . . . . kW bei . . . . . . min-1
|
|
3.2.1.4. Compression ratio (²): .
|
3.2.1.8. Grösstes Drehmoment: . . . . . . Nm bei . . . . . . min-1
|
|
3.2.1.5. Drawings of cylinder head, piston(s), piston rings and cylinder(s): .
|
3.2.2. Kraftstoff: Diesel/Benzin/Kraftstoffgemisch/Flüssiggas/andere Arten (¹)
|
|
3.2.1.6. Idling speed (²): . . . . . . min-1
|
3.2.3. Kraftstoffbehälter
|
|
3.2.1.7. Maximum net power output: . . . . . . kW at . . . . . . min-1
|
3.2.3.1. Fassungsvermögen (²): .
|
|
3.2.1.8. Net maximum torque: . . . . . . Nm at . . . . . . min-1
|
3.2.3.2. Zeichnung des Kraftstoffbehälters mit Angabe des verwendeten Materials: .
|
|
3.2.2. Fuel: diesel petrol/mixture/LPG/other (¹)
|
3.2.3.3. Zeichnung, aus der die Lage des Kraftstoffbehälters am Fahrzeug deutlich ersichtlich ist: .
|
|
3.2.3. Fuel tank
|
3.2.4. Kraftstoffzuführung
|
|
3.2.3.1. Maximum capacity (²): .
|
3.2.4.1. Durch Vergaser: ja/nein (¹)
|
|
3.2.3.2. Drawing of tank with indication of materials used: .
|
3.2.4.1.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.3.3. Diagram clearly indicating the position of the tank on the vehicle: .
|
3.2.4.1.2. Typ(en): .
|
|
3.2.4. Fuel supply
|
3.2.4.1.3. Anzahl: .
|
|
3.2.4.1. Via carburettor(s): yes/no (¹)
|
3.2.4.1.4. Einstellelemente (²)
|
|
3.2.4.1.1. Make(s): .
|
entweder
|
|
3.2.4.1.2. Type(s): .
|
3.2.4.1.4.1. Düsen: .
|
|
3.2.4.1.3. Number fitted: .
|
3.2.4.1.4.2. Schwimmerstand: .
|
|
3.2.4.1.4. Settings (²)
|
3.2.4.1.4.3. Masse des Schwimmers: .
|
|
i.e. of
|
3.2.4.1.4.4. Schwimmernadel: .
|
|
3.2.4.1.4.1. Diffusers: .
|
oder
|
|
3.2.4.1.4.2. Level in float chamber: .
|
3.2.4.1.4.5. Kurve der Kraftstoffzufuhr in Abhängigkeit von Luftstrom und Einstellungen, die zur Einhaltung dieser Kurve erforderlich sind: .
|
|
3.2.4.1.4.3. Mass of float: .
|
3.2.4.1.5. Kaltstartsystem: manuell/automatisch (¹)
|
|
3.2.4.1.4.4. Float needle: .
|
3.2.4.1.5.1. Arbeitsverfahren: .
|
|
or
|
3.2.4.2. Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Selbstzuendungsmotoren): ja/nein (¹)
|
|
3.2.4.1.4.5. Fuel curve as a function of the air flow and settings required in order to maintain that curve: .
|
3.2.4.2.1. Beschreibung des Systems: .
|
|
3.2.4.1.5. Cold-starting system: manual/automatic (¹)
|
3.2.4.2.2. Arbeitsverfahren: .
|
|
3.2.4.1.5.1. Operating principle(s): .
|
Direkteinspritzung/Vorkammer/Wirbelkammer (¹)
|
|
3.2.4.2. By fuel injection (solely in the case of compression ignition): yes/no (¹)
|
3.2.4.2.3. Einspritzpumpe
|
|
3.2.4.2.1. Description of system: .
|
entweder
|
|
3.2.4.2.2. Operating principle: .
|
3.2.4.2.3.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
direct/indirect/turbulence chamber injection (¹)
|
3.2.4.2.3.2. Typ(en): .
|
|
3.2.4.2.3. Injection pump
|
oder
|
|
either:
|
3.2.4.2.3.3. Maximale Kraftstoffzufuhr (¹) (²): . . . . . . m³ je Hub oder Takt bei einer Pumpendrehzahl von: . . . . . . min-1 oder Mengenkennfeld: .
|
|
3.2.4.2.3.1. Make(s): .
|
3.2.4.2.3.4. Einspritzzeitpunkt (²): .
|
|
3.2.4.2.3.2. Type(s): .
|
3.2.4.2.3.5. Kurve der Einspritzzeitpunktverstellung (²): .
|
|
or
|
3.2.4.2.3.6. Kalibrierverfahren: Prüfstand/Motor (¹)
|
|
3.2.4.2.3.3. Maximum fuel flow rate (¹) (²): . . . . . . mm³/per stroke or cycle at a pump rotational speed of: . . . . . . min-1 or characteristic diagram: .
|
3.2.4.2.4. Regler
|
|
3.2.4.2.3.4. Injection advance (²): .
|
3.2.4.2.4.1. Typ: .
|
|
3.2.4.2.3.5. Injection advance curve (²): .
|
3.2.4.2.4.2. Abregeldrehzahl
|
|
3.2.4.2.3.6. Calibration procedure: test bench/engine (¹)
|
3.2.4.2.4.2.1. Abregeldrehzahl unter Last: . . . . . . min-1
|
|
3.2.4.2.4. Regulator
|
3.2.4.2.4.2.2. Abregeldrehzahl bei Nullast: . . . . . . min-1
|
|
3.2.4.2.4.1. Type: .
|
3.2.4.2.4.3. Leerlaufdrehzahl: . . . . . . min-1
|
|
3.2.4.2.4.2. Cut-off point
|
3.2.4.2.5. Einspritzleitungen
|
|
3.2.4.2.4.2.1. Cut-off point under load: . . . . . . min-1
|
3.2.4.2.5.1. Länge: . . . . . . mm
|
|
3.2.4.2.4.2.2. Cut-off point under no load: . . . . . . min-1
|
3.2.4.2.5.2. Innendurchmesser: . . . . . . mm
|
|
3.2.4.2.4.3. Idling speed: . . . . . . min-1
|
3.2.4.2.6. Einspritzdüse(n)
|
|
3.2.4.2.5. Injection pipework
|
entweder
|
|
3.2.4.2.5.1. Length: . . . . . . mm
|
3.2.4.2.6.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.4.2.5.2. Internal diameter: . . . . . . mm
|
3.2.4.2.6.2. Typ(en): .
|
|
3.2.4.2.6. Injector(s)
|
oder
|
|
either:
|
3.2.4.2.6.3. Öffnungsdruck (²): . . . . . . kPa
|
|
3.2.4.2.6.1. Make(s): .
|
oder Kennlinie (²): .
|
|
3.2.4.2.6.2. Type(s): .
|
3.2.4.2.7. Kaltstartsystem (falls vorhanden)
|
|
or
|
entweder
|
|
3.2.4.2.6.3. Opening pressure (²): . . . . . . kPa
|
3.2.4.2.7.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
or characteristic diagram (²): .
|
3.2.4.2.7.2. Typ(en): .
|
|
3.2.4.2.7. Cold starting system (if there is one)
|
oder
|
|
either:
|
3.2.4.2.7.3. Beschreibung: .
|
|
3.2.4.2.7.1. Make(s): .
|
3.2.4.2.8. Zusätzliche Starthilfe (falls vorhanden)
|
|
3.2.4.2.7.2. Type(s): .
|
entweder
|
|
or
|
3.2.4.2.8.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.4.2.7.3. Description: .
|
3.2.4.2.8.2. Typ(en): .
|
|
3.2.4.2.8. Secondary starting device (if there is one)
|
oder
|
|
either:
|
3.2.4.2.8.3. Beschreibung des Systems: .
|
|
3.2.4.2.8.1. Make(s): .
|
3.2.4.3. Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Fremdzuendungsmotoren): ja/nein (¹)
|
|
3.2.4.2.8.2. Type(s): .
|
entweder
|
|
or
|
3.2.4.3.1. Beschreibung des Systems: .
|
|
3.2.4.2.8.3. Description of system: .
|
3.2.4.3.2. Arbeitsverfahren: Einspritzung in den Ansaugkrümmer (Zentraleinspritzung/Mehrpunkteinspritzung) (¹)/Direkteinspritzung/andere Verfahren (¹) (genau angeben): .
|
|
3.2.4.3. By fuel injection (solely in the case of spark-ignition): yes/no (¹)
|
oder
|
|
either:
|
3.2.4.3.2.1. Fabrikmarke(n) der Einspritzpumpe: .
|
|
3.2.4.3.1. Description of system: .
|
3.2.4.3.2.2. Typ(en) der Einspritzpumpe: .
|
|
3.2.4.3.2. Operating principle: injection into induction manifold (single/multiple point) (¹)/direct injection/other (state which) (¹): .
|
3.2.4.3.3. Einspritzdüsen: Öffnungsdruck (²): . . . . . . kPa
|
|
or
|
oder Kernfeld (²): .
|
|
3.2.4.3.2.1. Make(s) of the injection pump: .
|
3.2.4.3.4. Einspritzzeitpunkt: .
|
|
3.2.4.3.2.2. Type(s) of the injection pump: .
|
3.2.4.3.5. Kaltstartsystem
|
|
3.2.4.3.3. Injectors: opening pressure (²): . . . . . . kPa
|
3.2.4.3.5.1. Arbeitsverfahren: .
|
|
or characteristic diagram (²): .
|
3.2.4.3.5.2. Grenzwert des Betriebsbereichs/Einstellwerte (¹) (²): .
|
|
3.2.4.3.4. Injection advance: .
|
3.2.4.4. Kraftstoffpumpe: ja/nein (¹)
|
|
3.2.4.3.5. Cold-starting system
|
3.2.5. Elektrische Anlage
|
|
3.2.4.3.5.1. Operating principle(s): .
|
3.2.5.1. Nennspannung: . . . . . . V, Anschluß an Masse: positiv/negativ (¹)
|
|
3.2.4.3.5.2. Operating/setting limits (¹) (²): .
|
3.2.5.2. Lichtmaschine
|
|
3.2.4.4. Fuel pump: yes/no (¹)
|
3.2.5.2.1. Typ: .
|
|
3.2.5. Electrical equipment
|
3.2.5.2.2. Nennleistung: . . . . . . W
|
|
3.2.5.1. Nominal voltage: . . . . . . V, positive/negative earth (¹)
|
3.2.6. Zuendung
|
|
3.2.5.2. Generator
|
3.2.6.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.5.2.1. Type: .
|
3.2.6.2. Typ(en): .
|
|
3.2.5.2.2. Nominal power: . . . . . . W
|
3.2.6.3. Arbeitsverfahren: .
|
|
3.2.6. Ignition
|
3.2.6.4. Zuendverstellkurve oder spezifischer Arbeitspunkt (²): .
|
|
3.2.6.1. Make(s): .
|
3.2.6.5. Statische Zuendzeitpunkteinstellung (²): . . . . . . Grad vor dem oberen Totpunkt
|
|
3.2.6.2. Type(s): .
|
3.2.6.6. Unterbrecherkontaktabstand (²): . . . . . . mm
|
|
3.2.6.3. Operating principle: .
|
3.2.6.7. Schließwinkel der Zuendung (²): Grad .
|
|
3.2.6.4. Ignition advance curve or operating set point (²): .
|
3.2.6.8. Funkentstörung: .
|
|
3.2.6.5. Static timing (²): . . . . . . before TDC
|
3.2.6.8.1. Verfahren und Zeichnung der Funkentstöranlage: .
|
|
3.2.6.6. Points gap (²): . . . . . . mm
|
3.2.6.8.2. Nennwerte der Gleichstromwiderstände und bei Widerstandzuendkabeln des Nennwiderstandes je Meter: .
|
|
3.2.6.7. Dwell angle (²): .
|
3.2.7. Kühlung (Flüssigkeitskühlung/Luftkühlung) (¹)
|
|
3.2.6.8. Anti-radio interference system: .
|
3.2.7.1. Nenneinstellwert des Motortemperaturreglers: .
|
|
3.2.6.8.1. Terminology and drawing of anti-radio interference equipment: .
|
3.2.7.2. Bei Flüssigkeitskühlung
|
|
3.2.6.8.2. Indication of the nominal DC resistance value and, in the case of resistive ignition leads, statement of nominal resistance per metre: .
|
3.2.7.2.1. Art der Kühlfluessigkeit: .
|
|
3.2.7. Cooling system (liquid/air) (¹)
|
3.2.7.2.2. Umwälzpumpe(n): ja/nein (¹)
|
|
3.2.7.1. Nominal setting for the engine-temperature control device: .
|
3.2.7.3. Bei Luftkühlung
|
|
3.2.7.2. Liquid
|
3.2.7.3.1. Gebläse: ja/nein (¹)
|
|
3.2.7.2.1. Nature of liquid: .
|
3.2.8. Einlaßsystem
|
|
3.2.7.2.2. Circulating pump(s): yes/no (¹)
|
3.2.8.1. Ladeluftverdichter: ja/nein (¹)
|
|
3.2.7.3. Air
|
3.2.8.1.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.7.3.1. Blower: yes/no (¹)
|
3.2.8.1.2. Typ(en): .
|
|
3.2.8. Induction system
|
3.2.8.1.3. Beschreibung des Systems (Beispiel: höchster Ladedruck . . . . . . kPa, Abblasventil - sofern vorhanden - usw.)
|
|
3.2.8.1. Supercharging: yes/no (¹)
|
3.2.8.2. Ladeluftkühler: ja/nein (¹)
|
|
3.2.8.1.1. Make(s): .
|
3.2.8.3. Beschreibung und Zeichnungen der Ansaugleitungen und ihres Zubehörs (Ansaugluftsammler, Vorwärmvorrichtung, zusätzliche Lufteinlässe usw.): .
|
|
3.2.8.1.2. Type(s): .
|
3.2.8.3.1. Beschreibung des Ansaugkrümmers (mit Zeichnungen und/oder Fotografien): .
|
|
3.2.8.1.3. Description of system (example: maximum boost pressure . . . . . . kPa, waste gate (where appropriate) . . . . . .)
|
3.2.8.3.2. Luftfilter, Zeichnungen: oder .
|
|
3.2.8.2. Intercooler: with/without (¹)
|
3.2.8.3.2.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.8.3. Description and drawings of induction pipework and accessories (plenum chamber, heating device, additional air intakes, etc.): .
|
3.2.8.3.2.2. Typ(en): .
|
|
3.2.8.3.1. Description of induction manifold (with drawings and/or photos): .
|
3.2.8.3.3. Ansauggeräuschdämpfer, Zeichnungen: oder .
|
|
3.2.8.3.2. Air filter, drawings: . or
|
3.2.8.3.3.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.2.8.3.2.1. Make(s): . or
|
3.2.8.3.3.2. Typ(en): .
|
|
3.2.8.3.2.2. Type(s): .
|
3.2.9. Auspuffanlage
|
|
3.2.8.3.3. Inlet silencer, drawings: . or
|
3.2.9.1. Zeichnung der gesamten Auspuffanlage: .
|
|
3.2.8.3.3.1. Make(s): .
|
3.2.10. Mindestquerschnittsfläche der Ansaug- und Auslassöffnungen: .
|
|
3.2.8.3.3.2. Type(s): .
|
3.2.11. Ventilsteuerzeiten oder gleichwertige Daten
|
|
3.2.9. Exhaust system
|
3.2.11.1. Maximaler Ventilhub, Öffnungs- und Schließwinkel bezogen auf die Totpunkte oder Angaben über Steuerzeiten bei alternativen Systemen: .
|
|
3.2.9.1. Drawing of complete exhaust system: .
|
3.2.11.2. Bezugs- und/oder Einstellbereiche (¹):
|
|
3.2.10. Minimum cross-section of the inlet and exhaust ports: .
|
3.2.12. Maßnahmen gegen Luftverunreinigung
|
|
3.2.11. Induction system or equivalent data
|
3.2.12.1. Rückführung der Kurbelgehäusegase bei Viertaktmotoren (Beschreibung und Zeichnungen): .
|
|
3.2.11.1. Maximum, valve lift, opening and closing angles in relation to the dead centres, or data concerning the settings of other possible systems: .
|
3.2.12.2. Zusätzliche Einrichtungen zur Abgasreinigung (falls vorhanden und nicht in einem anderen Abschnitt aufgeführt): .
|
|
3.2.11.2. Reference and/or setting ranges (¹):
|
3.2.12.2.1. Beschreibung und/oder Zeichnungen: .
|
|
3.2.12. Anti-air pollution measures adopted
|
3.2.13. Anbringungsstelle des Absorptionsbeiwerts (nur bei Selbstzuendungsmotoren): .
|
|
3.2.12.1. Crankcase-gas recycling device, solely in the case of four-stroke engines (description and drawings): .
|
3.3. Bei Elektromotoren
|
|
3.2.12.2. Additional anti-pollution devices (where present and not included under another heading): .
|
3.3.1. Bauart (Wicklungsart, Erregungsart): .
|
|
3.2.12.2.1. Description and/or drawings: .
|
3.3.1.1. Grösste Stundenleistung: . . . . . . kW
|
|
3.2.13. Location of the coefficient of absorption symbol (compression-ignition engines only): .
|
3.3.1.2. Betriebsspannung: . . . . . . Volt
|
|
3.3. Electric traction motor
|
3.3.2. Batterie
|
|
3.3.1. Type (winding, excitation): .
|
3.3.2.1. Anzahl der Zellen: .
|
|
3.3.1.1. Maximum hourly output: . . . . . . kW
|
3.3.2.2. Masse: . . . . . . kg
|
|
3.3.1.2. Operating voltage: . . . . . . Volts
|
3.3.2.3. Kapazität: . . . . . . Ah (Amperestunden)
|
|
3.3.2. Battery
|
3.3.2.4. Lage: .
|
|
3.3.2.1. Number of cells: .
|
3.4. Bei anderen Motoren oder Motorkombinationen spezifische Angaben über deren Bauelemente: .
|
|
3.3.2.2. Mass: . . . . . . kg
|
3.5. Zulässige Temperaturen gemäß Herstellerangabe
|
|
3.3.2.3. Capacity: . . . . . . Ah (amp/hours)
|
3.5.1. Kühlsystem
|
|
3.3.2.4. Location: .
|
3.5.1.1. Flüssigkeitskühlung
|
|
3.4. Other motors or combinations of motors (specific information concerning the parts of those motors): .
|
Hoechsttemperatur an der Austrittsstelle: . . . . . . oC
|
|
3.5. Temperatures permitted by the manufacturer
|
3.5.1.2. Luftkühlung
|
|
3.5.1. Cooling system
|
3.5.1.2.1. Bezugspunkt: .
|
|
3.5.1.1. Liquid cooling
|
3.5.1.2.2. Hoechsttemperatur am Bezugspunkt: . . . . . . oC
|
|
Maximum temperature at outlet: . . . . . . oC
|
3.6. Schmiersystem
|
|
3.5.1.2. Air cooling
|
3.6.1. Beschreibung des Systems
|
|
3.5.1.2.1. Reference point: .
|
3.6.1.1. Lage des Schmiermittelbehälters (falls vorhanden): .
|
|
3.5.1.2.2. Maximum temperature at reference point: . . . . . . oC
|
3.6.1.2. Zuführungssystem (durch Pumpe/Einspritzung in den Einlaß/Mischung mit dem Kraftstoff usw.) (¹): .
|
|
3.6. Lubrication system
|
3.6.2. Schmiermittel dem Kraftstoff beigemischt
|
|
3.6.1. Description of system
|
3.6.2.1. Mischungsverhältnis: .
|
|
3.6.1.1. Location of oil reservoir (if any): .
|
3.6.3. Ölkühler: ja/nein (¹)
|
|
3.6.1.2. Feed system (pump/injection into induction system/mixed with the fuel, etc.) (¹): .
|
3.6.3.1. Zeichnung(en): . . . . . . oder .
|
|
3.6.2. Lubricant mixed with the fuel
|
3.6.3.1.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
3.6.2.1. Percentage: .
|
3.6.3.1.2. Typ(en): .
|
|
3.6.3. Oil cooler: yes/no (¹)
|
4. Kraftübertragung (h)
|
|
3.6.3.1. Drawing(s): . or
|
4.1. Systemzeichnung der Kraftübertragung: .
|
|
3.6.3.1.1. Make(s): .
|
4.2. Art (mechanisch, hydraulisch, elektrisch usw.): .
|
|
3.6.3.1.2. Type(s): .
|
4.3. Kupplung (Art): .
|
|
4. Transmission (h)
|
4.4. Schaltgetriebe
|
|
4.1. Diagram of transmission system: .
|
4.4.1. Art: automatisch/mechanisch (¹)
|
|
4.2. Type (mechanical, hydraulic, electrical, etc.): .
|
4.4.2. Betätigungsart: handgeschaltet/fußgeschaltet (¹)
|
|
4.3. Clutch (type): .
|
4.5. Übersetzungsverhältnisse
|
|
4.4. Gearbox
|
|
|
4.4.1. Type: automatic/manual (¹)
|
N
|
|
4.4.2. Method of selection: by hand/foot (¹)
|
R1
|
|
4.5. Gear ratios
|
R2
|
|
|
R3
|
|
N
|
Rt
|
|
R1
|
Kleinstwert
|
|
R2
|
|
|
R3
|
1
|
|
Rt
|
2
|
|
Minimum continuously
|
3
|
|
variable transmission
|
. . .
|
|
|
|
|
1
|
Hoechstwert
|
|
2
|
|
|
3
|
Rückwärtsgang
|
|
. . .
|
N = Getriebegang/Getriebestufe.
|
|
|
R1 = Übersetzungsverhältnis im ersten Gang (Verhältnis zwischen Motordrehzahl und der Drehgeschwindigkeit der Getriebeantriebswelle).
|
|
Maximum continuously
|
R2 = Übersetzungsverhältnis im zweiten Gang (Verhältnis zwischen der Drehgeschwindigkeit der Getriebeantriebswelle und der Drehgeschwindigkeit der zweiten Getriebewelle).
|
|
variable transmission
|
R3 = Letztes Übersetzungsverhältnis (Verhältnis zwischen der Drehgeschwindigkeit der Getriebeantriebswelle und der Drehgeschwindigkeit der Antriebsräder).
|
|
|
Rt = Gesamtübersetzung.
|
|
Reverse gear
|
|
|
N = gear ratio.
|
4.6. Hoechstgeschwindigkeit des Fahrzeugs und Gang, in dem diese erreicht wird (in km/h) (i):
|
|
R1 = primary ratio (ratio of engine speed to rotational speed of primary gearbox shaft).
|
.
|
|
R2 = secondary ratio (ratio of rotational speed of primary shaft to rotational speed of secondary shaft in gearbox).
|
4.7. Geschwindigkeitsmesser und Kilometerzähler: ja/nein (1)
|
|
R3 = final drive ratio (ratio of rotational speed of gearbox output shaft to rotational speed of driven wheels).
|
4.7.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
Rt = overall ratio.
|
4.7.2. Typ(en): .
|
|
|
5. Radaufhängung
|
|
4.6. Maximum speed of vehicle and gear in which it is reached (in km/h) (i): .
|
5.1. Zeichnung der Radaufhängung: .
|
|
.
|
5.2. Reifen (Reifenklasse, Reifengrösse und maximale Tragfähigkeit) und Felgen der Normalausrüstung: .
|
|
4.7. Speedometer and odometer: yes/no (1)
|
5.2.1. Nennwert für den Abrollumfang: .
|
|
4.7.1. Make(s): .
|
5.2.2. Vom Hersteller empfohlener Reifendruck: . . . . . . kPa
|
|
4.7.2. Type(s): .
|
5.2.3. Reifen-Felgenkombination(en): .
|
|
5. Suspension
|
6. Lenkung
|
|
5.1. Drawing of suspension arrangement: .
|
6.1. Lenkanlage und Betätigungseinrichtung
|
|
5.2. Tyres (category, dimensions and maximum loading) and rims (standard type): .
|
6.1.1. Typ der Lenkanlage: .
|
|
5.2.1. Nominal rolling circumference: .
|
7. Bremsanlage
|
|
5.2.2. Tyre pressures recommended by the manufacturer: . . . . . . kPa
|
7.1. Schema der Bremsanlage: .
|
|
5.2.3. Tyre/wheel combinations: .
|
7.2. Bremsen vorn und hinten, Scheibenbremse und/oder Trommelbremse (2)
|
|
6. Steering
|
7.2.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
6.1. Steering gear and control
|
7.2.2. Typ(en): .
|
|
6.1.1. Type of gear: .
|
7.3. Zeichnungen der Einzelteile der Bremse
|
|
7. Braking
|
7.3.1. Bremsbacken und/oder Bremszangen (3)
|
|
7.1. Diagram of braking devices: .
|
7.3.2. Bremsbeläge und/oder Bremsklötze (4)
|
|
7.2. Front and rear brakes, disc and/or drum (2) .
|
7.3.3. Handhebel und/oder Bremspedal (5)
|
|
7.2.1. Make(s): .
|
7.3.4. Bremsfluessigkeitsbehälter (falls vorhanden): .
|
|
7.2.2. Type(s): .
|
7.4. Andere Einrichtungen (falls vorhanden): Zeichnung und Beschreibung: .
|
|
7.3. Drawing of parts of the brake system
|
8. Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen
|
|
7.3.1. Shoes and/or pads (3)
|
8.1. Aufstellung aller Einrichtungen (Anzahl, Fabrikmarke(n), Modell, Genehmigungszeichen, grösste Lichtstärke der Scheinwerfer für Fernlicht, Lichtfarbe, entsprechende Kontrolleuchte): .
|
|
7.3.2. Linings and/or pads (4) .
|
8.2. Zeichnung der Lage der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen: .
|
|
7.3.3. Brake levers and/or pedals (5) .
|
8.3. Warnblinkanlage (falls vorhanden): .
|
|
7.3.4. Hydraulic reservoirs (where applicable): .
|
8.4. Zusätzliche Einrichtungen für Sonderfahrzeuge: .
|
|
7.4. Other devices (where applicable): drawing and description : .
|
9. Ausrüstung
|
|
8. Lighting and light-signalling devices
|
9.1. Anhängeeinrichtung (falls vorhanden)
|
|
8.1. List of all devices (mentioning the number, make(s), model, component type-approval mark(s), the maximum intensity of the main-beam headlamps, colour, the corresponding tell-tale): .
|
9.1.1. Typ(en): Haken/Zugöse/andere Einrichtungen (6)
|
|
8.2. Diagram showing the location of the lighting and light-signalling devices: .
|
9.1.2. Fotografien und/oder Zeichnungen, die Anbaulage und Konstruktion der Anhängeeinrichtung(en) zeigen: .
|
|
8.3. Hazard warning lamps (where fitted): .
|
9.2. Anordnung und Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen, Kontrolleuchten und Anzeigeleuchten
|
|
8.4. Additional requirements relating to special vehicles: .
|
9.2.1. Fotografien und/oder Zeichnungen der Anordnung der Symbole, der Betätigungseinrichtungen, Kontrolleuchten und Anzeigeleuchten: .
|
|
9. Equipment
|
9.3. Vorgeschriebene Beschriftungen/Fahrzeugdaten
|
|
9.1. Coupling devices (where applicable)
|
9.3.1. Fotografien und/oder Zeichnungen, aus denen die Anbringungsstelle der vorgeschriebenen Beschriftungen und der Fahrgestellnummer ersichtlich sind: .
|
|
9.1.1. Type: hook/ring/other (6)
|
9.3.2. Fotografien und/oder Zeichnungen, aus denen der amtliche Teil der Beschriftungen ersichtlich ist (mit Angabe der Abmessungen): .
|
|
9.1.2. Photographs and/or drawing showing the position and the construction of the coupling devices: .
|
9.3.3. Fotografien und/oder Zeichnungen der Fahrgestellnummer (mit Angabe der Abmessungen): .
|
|
9.2. Arrangement and identification of controls, tell-tales and indicators: .
|
9.4. Schutzvorrichtung(en) gegen eine unzulässige Benutzung
|
|
9.2.1. Photographs and/or drawings of the arrangement of the symbols, controls, tell-tales and indicators: .
|
9.4.1. Art der Vorrichtung(en): .
|
|
9.3. Statutory inscriptions
|
9.4.2. Kurzbeschreibung der verwendeten Vorrichtung(en): .
|
|
9.3.1. Photographs and/or drawings showing the location of the statutory inscriptions and the chassis number: .
|
9.5. Vorrichtung(en) für Schallzeichen
|
|
9.3.2. Photographs and/or drawings showing the official part of the inscriptions (with statement of dimensions): .
|
9.5.1. Kurzbeschreibung der verwendeten Vorrichtung(en) und Bestimmung: .
|
|
9.3.3. Photographs and/or drawings of the chassis number (with statement of dimensions):.
|
9.5.2. Fabrikmarke(n): .
|
|
9.4. Device(s) to protect against unauthorized use: .
|
9.5.3. Typ(en): .
|
|
9.4.1. Type of device(s)
|
9.5.4. Name und Anschrift des (der) Hersteller(s): .
|
|
9.4.2. Summary description of device(s) used: .
|
9.5.5. Genehmigungszeichen: .
|
|
9.5. Audible warning device(s)
|
9.5.6. Zeichnung zur Darstellung der Anbringungsstelle der Vorrichtung(en) für Schallzeichen im Verhältnis zum Fahrzeugaufbau: .
|
|
9.5.1. Summary description of device(s) used and their purpose: .
|
9.5.7. Genaue Angaben über die Befestigungsart und den Teil des Fahrzeugaufbaus, an dem die Vorrichtung(en) für Schallzeichen angebracht werden soll(en): .
|
|
9.5.2. Make(s): .
|
9.6. Anbringungsstelle für das hintere amtliche Kennzeichen am Kraftrad (gegebenenfalls unterschiedliche Varianten angeben; je nach Fall können Zeichnungen verwendet werden): .
|
|
9.5.3. Type(s): .
|
9.6.1. Neigungswinkel gegenüber der Senkrechten: .
|
|
9.5.4. Name and address of manufacturer(s): .
|
|
|
9.5.5. Component type-approval mark: .
|
äZAàB. NUR FÜR ZWEIRÄDRIGE KLEINKRAFTRÄDER UND KRAFTRÄDER
|
|
9.5.6. Drawing(s) showing the location of the audible warning device(s) in relation to the structure of the vehicle: .
|
BEIZUBRINGENDE ANGABEN
|
|
9.5.7. Details of the method of attachment, including the part of the vehicle structure to which the audible warning device(s) is (are) attached: .
|
1. Ausrüstung
|
|
9.6. Location of rear registration plate (indicate variants where necessary; drawings may be used as appropriate): .
|
1.1. Rückspiegel (nachstehende Angaben sind für jeden einzelnen Rückspiegel beizubringen)
|
|
9.6.1. Inclination of plane in relation to the vertical: .
|
1.1.1. Fabrikmarke: .
|
|
|
1.1.2. Genehmigungszeichen: .
|
|
aeZAàB. INFORMATION RELATING SOLELY TO TWO-WHEEL MOPEDS AND MOTORCYCLES
|
1.1.3. Variante: .
|
|
1. Equipment
|
1.1.4. Zeichnung(en), aus der (denen) die Anordnung des (der) Rückspiegel(s) am Fahrzeug hervorgeht: .
|
|
1.1. Rear-view mirror(s) (please provide the following information for each rear-view mirror)
|
1.1.5. Genaue Angaben über die Befestigungsart und den Teil des Fahrzeugaufbaus, an dem der Rückspiegel angebracht ist: .
|
|
1.1.1. Make: .
|
1.2. Ständer
|
|
1.1.2. Component type-approval mark: .
|
1.2.1. Mittel- und/oder Seitenständer
|
|
1.1.3. Variant: .
|
1.2.2. Zeichnung, aus der die Anordnung des Ständers (der Ständer) am Fahrzeug hervorgeht: .
|
|
1.1.4. Drawing(s) showing the location of the rear-view mirror(s) in relation to the structure of the vehicle: .
|
1.3. Befestigung von Beiwagen bei Krafträdern (falls vorhanden): .
|
|
1.1.5. Precise information concerning the type of attachment, including that part of the vehicle structure to which the rear-view mirror is attached: .
|
1.3.1. Fotografien und/oder Zeichnungen der Anbaustelle und der Konstruktion: .
|
|
1.2. Stand
|
1.4. Haltegriff für Soziusfahrer
|
|
1.2.1. Type: central and/or side
|
1.4.1. Typ: Halteriemen und/oder Haltegriffe
|
|
1.2.2. Drawing showing the location of the stand(s) in relation to the structure of the vehicle: .
|
1.4.2. Fotografien und/oder Zeichnungen der Anbringungsstelle: .
|
|
1.3. Attachments for motorcycle sidecars (where applicable): .
|
|
|
1.3.1. Photographs and/or drawings showing the location and the construction: .
|
äZAàC. NUR FÜR DREIRÄDRIGE KLEINKRAFTRÄDER SOWIE DREIRÄDRIGE UND VIERRÄDRIGE FAHRZEUGE BEIZUBRINGENDE ANGABEN
|
|
1.4. Hand-hold for a passenger
|
1. Abmessungen und Massen (in mm und kg) (gegebenenfalls auf Skizze verweisen)
|
|
1.4.1. Type: strap and/or handle
|
1.1. Bei der Ausrüstung eines Fahrgestells ohne Aufbau einzuhaltende Abmessungen
|
|
1.4.2. Photographs and/or drawings showing the location: .
|
1.1.1. Länge: .
|
|
|
1.1.2. Breite: .
|
|
aeZAàC. INFORMATION RELATING SOLELY TO THREE-WHEEL MOPEDS, MOTOR TRICYCLES AND QUADRICYCLES
|
1.1.3. Höhe unbelastet: .
|
|
1. Dimensions and masses (in mm and kg) (where necessary, refer to drawings)
|
1.1.4. Überstand vorn: .
|
|
1.1. Dimensions to be complied with when building unbodied chassis
|
1.1.5. Überstand hinten: .
|
|
1.1.1. Length: .
|
1.1.6. Grenzen, innerhalb deren sich der Schwerpunkt eines mit Aufbau ausgerüsteten Fahrzeugs befinden muß: .
|
|
1.1.2. Width: .
|
1.2. Massen (d)
|
|
1.1.3. Unladen height: .
|
1.2.1. Hoechste Nutzlast nach Angabe des Herstellers: .
|
|
1.1.4. Front overhang: .
|
2. Ausrüstungen
|
|
1.1.5. Rear overhang: .
|
2.1. Aufbau
|
|
1.1.6. Limit positions for centre of gravity of bodied vehicle: .
|
2.1.1. Art des Aufbaus: .
|
|
.
|
2.1.2. Maßstäbliche Innenansicht (Übersichtszeichnung): .
|
|
1.2. Masses (d)
|
2.1.3. Maßstäbliche Aussenansicht (Übersichtszeichnung): .
|
|
1.2.1. Maximum playload declared by manufacturer: .
|
2.1.4. Werkstoffe und Bauweise: .
|
|
2. Equipment
|
2.1.5. Türen für die Insassen, Schlösser und Scharniere: .
|
|
2.1. Bodywork
|
2.1.6. Anordnung, Abmessungen, Öffnungsrichtung und grösster Öffnungswinkel der Türen: .
|
|
2.1.1. Nature of bodywork: .
|
2.1.7. Zeichnung der Schlösser und Scharniere und ihrer Lage in den Türen: .
|
|
2.1.2. General dimensional arrangement drawing of inside: .
|
2.1.8. Technische Beschreibung der Schlösser und Scharniere: .
|
|
2.1.3. General dimensional arrangement drawing of outside: .
|
2.2. Windschutzscheibe und sonstige Scheiben
|
|
2.1.4. Materials and methods of manufacture: .
|
2.2.1. Windschutzscheibe
|
|
2.1.5. Passenger doors, locks und hinges: .
|
2.2.1.1. Verwendete Werkstoffe: .
|
|
2.1.6. Configuration, dimensions, direction and maximum opening angle of doors: .
|
2.2.2. Sonstige Scheiben
|
|
2.1.7. Drawing of locks and hinges and their location in the doors: .
|
2.2.2.1. Verwendete Werkstoffe: .
|
|
2.1.8. Technical description of locks and hinges: .
|
2.3. Scheibenwischer der Windschutzscheibe
|
|
2.2. Windscreens and other glazing
|
2.3.1. Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotografien oder Zeichnungen): .
|
|
2.2.1. Windscreen
|
2.4. Scheibenwascher der Windschutzscheibe
|
|
2.2.1.1. Materials used: .
|
2.4.1. Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotografien oder Zeichnungen): .
|
|
2.2.2. Other glazing
|
2.5. Entfrostungs- und Trocknungseinrichtungen
|
|
2.2.2.1. Materials used: .
|
2.5.1. Ausführliche technische Beschreibung (einschließlich Fotografien oder Zeichnungen): .
|
|
2.3. Windscreen wiper(s)
|
2.6. Rückspiegel (für jeden einzelnen Rückspiegel gesondert anzugeben)
|
|
2.3.1. Detailed technical description (with photographs or drawings): .
|
2.6.1. Fabrikmarke: .
|
|
2.4. Windscreen washer(s)
|
2.6.2. Genehmigungszeichen: .
|
|
2.4.1. Detailed technical description (with photographs or drawings): .
|
2.6.3. Variante: .
|
|
2.5. Defrosting and demisting
|
2.6.4. Zeichnung(en), aus der (denen) die Anordnung der Rückspiegel am Fahrzeug hervorgeht: .
|
|
2.5.1. Detailed technical description (with photographs or drawings): .
|
2.6.5. Genaue Angaben über die Befestigungsart und den Teil des Fahrzeugaufbaus, an dem der Rückspiegel angebracht ist: .
|
|
2.6. Rear-view mirror(s) (please give the following information for each rear-view mirror)
|
2.7. Sitze
|
|
2.6.1. Make: .
|
2.7.1. Anzahl: .
|
|
2.6.2. Component type-approval mark: .
|
2.7.2. Lage: .
|
|
2.6.3. Variant: .
|
2.7.3. Koordinaten oder Zeichnung des R-Punktes (j)
|
|
2.6.4. Drawing(s) showing the location of the rear-view mirror(s) in relation to the structure of the vehicle: .
|
2.7.3.1. Fahrersitz: .
|
|
2.6.5. Detailed information on the method of attachment, including that part of the structure of the vehicle to which the rear-view mirror is attached: .
|
2.7.3.2. Übrige Sitzplätze: .
|
|
2.7. Seats
|
2.7.4. Nomineller Rückenlehnenwinkel
|
|
2.7.1. Number: .
|
2.7.4.1. Fahrersitz: .
|
|
2.7.2. Location: .
|
2.7.4.2. Übrige Sitzplätze: .
|
|
2.7.3. Coordinates or drawing of the R point (j):
|
2.7.5. Sitzverstellbereich (gegebenenfalls)
|
|
2.7.3.1. Driving seat: .
|
2.7.5.1. Fahrersitz: .
|
|
2.7.3.2. Other seats: .
|
2.7.5.2. Übrige Sitzplätze: .
|
|
2.7.4. Intended seat-back inclination
|
2.8. Innenraumheizung (falls vorhanden)
|
|
2.7.4.1. Driving seat: .
|
2.8.1. Kurzbeschreibung des Fahrzeugtyps mit Bezug auf das Heizsystem, sofern bei diesem die Abwärme der Motorkühlfluessigkeit genutzt wird: .
|
|
2.7.4.2. Other seats: .
|
2.8.2. Ausführliche Beschreibung des Fahrzeugtyps mit Bezug auf das Heizsystem, falls die Kühlluft oder die Abgase der Antriebsmaschine als Wärmequelle genutzt werden, einschließlich: .
|
|
2.7.5. Seat adjustment range, where appropriate
|
2.8.2.1. Schematische Gesamtdarstellung des Heizsystems, aus der dessen Lage im Fahrzeug sowie die Anordnung der Schalldämpferanlage ersichtlich sind (einschließlich Angaben über die Lage der Trennstellen): .
|
|
2.7.5.1. Driving seat: .
|
2.8.2.2. Eine Anordnungszeichnung des Wärmetauschers für Heizsysteme, bei denen die Abgase als Wärmequelle genutzt werden, oder der Teile, wo der Wärmeaustausch stattfindet (bei Heizsystemen, die die Motorkühlluft als Wärmequelle nutzen): .
|
|
2.7.5.2. Other seats: .
|
2.8.2.3. Schnittzeichnung des Wärmeaustauschers bzw. der Teile, wo der Wärmeaustausch stattfindet, mit Angaben der Wandstärken, der Werkstoffe und der Oberflächenbeschaffenheit: .
|
|
2.8. Passenger-compartment heating system (where applicable)
|
2.8.2.4. Zu den sonstigen wesentlichen Bauteilen des Heizsystems wie Ventilator sind Angaben über Bauart sowie technische Daten zu machen: .
|
|
2.8.1. Summary description of type of vehicle in respect of the heating system if this uses heat from the liquid engine coolant: .
|
2.9. Sicherheitsgurte
|
|
2.8.2. Detailed description of the type of vehicle in respect of the heating system if this uses the cooling air or exhaust gases as a heat source, including: .
|
2.9.1. Anzahl und Lage der Sicherheitsgurte sowie Angabe der Plätze, wo diese Ausrüstungsteile angebracht werden können: .
|
|
2.8.2.1. An overall drawing of the heating system giving its location on the vehicle (and the arrangement of the sound damping devices (including the position of the heat exchange points)): .
|
D/P
|
|
2.8.2.2. An overall drawing of the heat exchanger used in systems utilizing the heat from the exhaust gases, or of the parts where that exchange takes place (in the case of heating systems using the heat provided by the engine cooling air): .
|
Vollständiges Genehmigungszeichen
|
|
2.8.2.3. A sectional drawing of the heat exchanger or parts where heat exchange takes place, together with a statement of the wall thickness, of the materials used and the characteristics of their surface: .
|
Gegebenenfalls Variante
|
|
2.8.2.4. Specifications regarding the method of manufacture and technical data relating to other major components of the heating system, such as the fan: .
|
|
|
2.9. Safety belts
|
Vordersitze
|
|
2.9.1. Number and location of safety belts, together with a reference to the seats where that type of equipment may be installed: .
|
.
|
|
D/P
|
.
|
|
Complete component type-approval mark
|
.
|
|
Variant (if any)
|
Rücksitze
|
|
|
.
|
|
Front seats
|
.
|
|
.
|
.
|
|
.
|
Mittlerer Rücksitz bzw. mittlerer Vordersitz
|
|
.
|
.
|
|
Rear seats
|
.
|
|
.
|
.
|
|
.
|
Sonderausstattung (beispielsweise höhenverstellbare Sitze, Gurtstraffer usw.)
|
|
.
|
.
|
|
Centre rear and centre front seats
|
.
|
|
.
|
.
|
|
.
|
D = Fahrerseite
|
|
.
|
P = Beifahrerseite vorn
|
|
Special devices (example: seat height adjustment, preloading device, etc.)
|
2.10. Gurtverankerungen
|
|
.
|
2.10.1. Anzahl und Stelle der Gurtverankerungen: .
|
|
.
|
2.10.2. Fotografien und/oder Zeichnungen des Aufbaus, aus denen die Anbringungsstelle und Abmessungen der vorhandenen und effektiven Gurtverankerungen einschließlich des R-Punktes hervorgehen: .
|
|
.
|
2.10.3. Zeichnungen der Gurtverankerungen und Teile des Fahrzeugaufbaus, an denen diese befestigt sind (mit Angabe der Werkstoffe): .
|
|
D = driver's side
|
2.10.4. Bezeichnung der Gurttypen (7)(), die an den Verankerungen, mit denen das Fahrzeug ausgerüstet ist, angebracht werden dürfen:
|
|
P = front passenger side
|
|
|
2.10. Anchorages
|
Befestigungsstelle der Verankerung
|
|
2.10.1. Number and location of the anchorages: .
|
am
|
|
2.10.2. Photographs and/or drawings of the bodywork showing the true, effective location and dimensions of the anchorages, together with an indication of the R-point position: .
|
Fahrzeugaufbau
|
|
2.10.3. Drawings of the anchorages and the parts of the structure of the vehicle to which they are attached (together with a statement of the nature of the materials used): .
|
an der
|
|
2.10.4. Designation of the types of belts (7)() authorized for attachment to the anchorages on the vehicle:
|
Sitzstruktur
|
|
|
Vorn
|
|
Location of anchorage
|
|
|
structure
|
Rechter Sitz
|
|
of vehicle
|
"
|
|
structure
|
Y
|
|
of seat
|
y
|
|
Front
|
Y
|
|
|
x
|
|
Right-hand seat
|
|
|
"
|
untere Verankerungen
|
|
Y
|
|
|
y
|
obere Verankerung
|
|
Y
|
"
|
|
x
|
y
|
|
|
x
|
|
lower anchorages
|
aussen
|
|
|
innen
|
|
upper anchorages
|
|
|
"
|
Mittelsitz
|
|
y
|
"
|
|
x
|
Y
|
|
outside
|
y
|
|
inside
|
Y
|
|
|
x
|
|
Central seat
|
untere Verankerungen
|
|
"
|
|
|
Y
|
obere Verankerung
|
|
y
|
"
|
|
Y
|
y
|
|
x
|
x
|
|
lower anchorages
|
rechts
|
|
|
links
|
|
upper anchorages
|
|
|
"
|
Linker Sitz
|
|
y
|
"
|
|
x
|
Y
|
|
right
|
y
|
|
left
|
Y
|
|
|
x
|
|
Left-hand seat
|
untere Verankerungen
|
|
"
|
|
|
Y
|
obere Verankerung
|
|
y
|
"
|
|
Y
|
y
|
|
x
|
x
|
|
lower anchorages
|
aussen
|
|
|
innen
|
|
upper anchorages
|
Hinten
|
|
"
|
|
|
y
|
Rechter Sitz
|
|
x
|
"
|
|
outside
|
Y
|
|
inside
|
y
|
|
Rear
|
Y
|
|
|
x
|
|
Right-hand seat
|
|
|
"
|
untere Verankerungen
|
|
Y
|
|
|
y
|
obere Verankerung
|
|
Y
|
"
|
|
x
|
y
|
|
|
x
|
|
lower anchorages
|
aussen
|
|
|
innen
|
|
upper anchorages
|
|
|
"
|
Mittelsitz
|
|
y
|
"
|
|
x
|
Y
|
|
outside
|
y
|
|
inside
|
Y
|
|
|
x
|
|
Central seat
|
untere Verankerungen
|
|
"
|
|
|
Y
|
obere Verankerung
|
|
y
|
"
|
|
Y
|
y
|
|
x
|
x
|
|
lower anchorages
|
rechts
|
|
|
links
|
|
upper anchorages
|
|
|
"
|
Linker Sitz
|
|
y
|
"
|
|
x
|
Y
|
|
right
|
y
|
|
left
|
Y
|
|
|
x
|
|
Left-hand seat
|
untere Verankerungen
|
|
"
|
|
|
Y
|
obere Verankerung
|
|
y
|
"
|
|
Y
|
y
|
|
x
|
x
|
|
lower anchorages
|
aussen
|
|
|
innen
|
|
upper anchorages
|
|
|
"
|
2.10.5. Beschreibung eines besonderen Sicherheitsgurttyps, wenn sich ein Verankerungspunkt in der Rückenlehne befindet oder eine Energievernichtungsvorrichtung vorhanden ist: .
|
|
y
|
"B" für Beckengurt. "S" für besondere Gurttypen; in diesem Fall ist die Beschaffenheit dieser Typen unter "Anmerkungen" zu beschreiben. "Ar", "Br" oder "Sr" für Gurte mit Aufrollvorrichtung. "Are", "Bre" oder "Sre" für Gurte mit Aufrollvorrichtung und Energieaufnahmevorrichtung an zumindest einer Verankerung. Fußnoten
|
|
x
|
(8) Unzutreffendes streichen.
|
|
outside
|
(9) Toleranzwert(e) angeben.
|
|
inside
|
(a) Bei allen Einrichtungen, für die eine Bauartgenehmigung erteilt wurde, darf die Beschreibung durch Verweisung auf diese Genehmigung ersetzt werden. Desgleichen erübrigt sich die Beschreibung bei allen Teilen, deren Bauweise aus den beigefügten Diagrammen oder Zeichnungen klar ersichtlich ist. Bei jeder Rubrik, wo Zeichnungen oder Fotografien beizubringen sind, bitte die Nummern der entsprechenden Anlagen angeben.
|
|
|
(b) Werden für einen Typ Identifizierungskennmerkmale verwendet, so dürfen diese nur an den Fahrzeugen, technischen Einheiten oder Bauteilen erscheinen, für die nach der entsprechenden Einzelverordnung eine Betriebserlaubnis bzw. Bauartgenehmigung erteilt wurde.
|
|
2.10.5. Description of a specific type of belt, one anchorage of which is attached to the seat back-rest or incorporates an energy-dissipation device: .
|
Enthält das Typenkennmerkmal Schriftzeichen, die zur Beschreibung der von diesem Beschreibungsbogen betroffenen Typen von Fahrzeugen, technischen Einheiten oder Bauteilen nicht von Bedeutung sind, so sind diese Schriftzeichen in den betreffenden Unterlagen durch das Symbol "?" darzustellen (Beispiel: ABC??123??).
|
|
'B': for a lap belt. 'S': for special types of belt; in this case provide specific information on the nature of these types under 'observations'. 'Ar', 'Br' or 'Sr': for a belt incorporating an inertia reel. 'Are', 'Bre' and 'Sre': for a belt equipped with an inertia reel and an energy-absorption device on at least one anchorage. Footnotes
|
(c) Klasseneinteilung nach folgenden Kategorien:
|
|
(8) Delete where inappropriate.
|
- zweirädriges Kleinkraftrad,
|
|
(9) State tolerance(s).
|
- dreirädriges Kleinkraftrad und vierrädrige Leichtkraftfahrzeuge,
|
|
(a) Where a device has been component type-approved, the description may be replaced by a reference to that component type-approval. Likewise, no description is needed where a component's structure is clear from the diagrams or drawings attached to the certificate. State the numbers of the corresponding Annexes for each heading where photographs and drawings must be attached.
|
- Kraftrad,
|
|
(b) Where used, means of identification may appear only on vehicles, separate technical units or components falling within the scope of the separate directive governing components type-approval.
|
- Kraftrad mit Beiwagen,
|
|
Where the method of type identification includes characters which do not relate to the description of the types of vehicle/separate technical unit/component referred to in this information document, those characters are replaced in the documentation, by the sign '?' (example: ABC??123??).
|
- dreirädriges und vierrädriges Kraftfahrzeug.
|
|
(c) Classification in accordance with the following categories:
|
(d) 1. Leermasse: Masse des zum normalen Gebrauch fahrbereiten Fahrzeugs mit nachstehender Ausrüstung:
|
|
- two-wheel moped,
|
- ausschließlich zu der in Frage kommenden normalen Verwendung erforderlichen Zusatzausrüstung,
|
|
- three-wheel moped and light quadricycle,
|
- vollständige elektrische Anlage einschließlich der vom Hersteller gelieferten Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtung,
|
|
- motor-cycle,
|
- aufgrund der Rechtsvorschriften erforderliche Instrumente und Einrichtungen, für die die Leermasse des Fahrzeugs gemessen wird,
|
|
- motor-cycle with side-car,
|
- angemessener Füllstand an Flüssigkeiten zur Gewährleistung des einwandfreien Funktionierens sämtlicher Teile des Fahrzeugs.
|
|
- motor tricycle and quadricycle.
|
Anmerkung: Kraftstoff und Kraftstoff/Ölgemisch sind von der Messung ausgenommen; Elemente wie Batteriefluessigkeit, Hydraulikfluessigkeit, Kühlfluessigkeit und Motoröl sind dagegen einzubeziehen.
|
|
(d) 1. Unladen mass: mass of vehicle ready for normal use and equipped as follows:
|
2. Masse in fahrbereitem Zustand: Leermasse, zuzueglich nachstehender Massen:
|
|
- additional equipment required solely for the normal use under consideration,
|
- Kraftstoff: Kraftstoffbehälter zu 90 % des vom Hersteller angegebenen Fassungsvermögens gefuellt,
|
|
- complete electrical equipment, including the lighting and light-signalling devices supplied by the manufacturer,
|
- normalerweise vom Hersteller zusätzlich zu dem für das normale Funktionieren mitgelieferten Zubehör (Werkzeugtasche, Gepäckträger, Windschutzscheibe, Schutzausrüstung usw.).
|
|
- instruments and devices required by the laws under which the unladen mass of the vehicle has been measured,
|
Anmerkung: Für Fahrzeuge, die mit einem Kraftstoff/Ölgemisch betrieben werden, gilt folgendes:
|
|
- the appropriate amounts of liquids in order to ensure the proper operation of all parts of the vehicle.
|
a) Werden Kraftstoff und Öl vorgemischt, ist die Bezeichnung "Kraftstoff" so auszulegen, daß sie auch ein solches Kraftstoff/Ölvorgemisch beinhaltet.
|
|
NB: the fuel and the fuel/oil mixture are not included in the measurement, but components such as the battery acid, the hydraulic fluid, the coolant and the engine oil must be included.
|
b) Erfolgt die Zuführung von Kraftstoff und Öl getrennt, ist die Bezeichnung "Kraftstoff" so auszulegen, daß hierunter ausschließlich das Benzin verstanden wird. Das Öl ist in diesem Fall bereits bei der Bestimmung der Leermasse berücksichtigt.
|
|
2. Mass in running order: unladen mass to which the mass of the following components is added:
|
3. Technisch zulässige Hoechstmasse: Die vom Hersteller für bestimmte Benutzungsbedingungen unter Berücksichtigung von Faktoren wie Materialfestigkeit, Tragfähigkeit der Reifen usw. errechnete Masse.
|
|
- fuel: tank filled to at least 90 % of the capacity stated by the manufacturer,
|
4. Grösste Nutzlast nach Angabe des Herstellers: Die durch Subtraktion der unter 2 definierten Masse mit Fahrer von der unter 3 definierten Masse.
|
|
- additional equipment normally supplied by the manufacturer in addition to that needed for normal operation (tool kit, luggage carrier, windscreen, protective equipment, etc.).
|
5. Die Masse des Fahrers wird pauschal mit 75 kg angenommen.
|
|
NB: in the case of a vehicle operating with a fuel/oil mixture:
|
(e) Im Fall nicht herkömmlicher Motoren und Systeme hat der Hersteller Angaben zu machen, die denen dieser Rubrik gleichwertig sind.
|
|
(a) when the fuel and oil are pre-mixed the word 'fuel' must be interpreted as meaning a pre-mixture of fuel and oil of this type;
|
(f) Dieser Wert ist auf den nächsten Zehntelmillimeter aufzurunden bzw. abzurunden.
|
|
(b) when the fuel and oil are put in separately the word 'fuel' must be interpreted as meaning only the petrol. In this case, the oil is already included in the measurement of the unladen mass.
|
(g) Dieser Wert ist mit ð = 3,1416 zu errechnen und auf den nächstliegenden cm³-Wert aufzurunden bzw. abzurunden.
|
|
3. Technically permissible maximum mass: mass calculated by the manufacturer for specific operating conditions, taking account of factors such as the strength of the materials, loading capacity of the tyres, etc.
|
(h) Die verlangten Angaben sind gegebenenfalls für alle Varianten beizubringen.
|
|
4. Maximum payload declared by the manufacturer: load obtained by subtracting the mass defined in section 2, with rider, from the mass defined in section 3.
|
(i) Eine Abweichung von 5 % ist zulässig.
|
|
5. The mass of the rider is taken to be a round figure of 75 kg.
|
(j) Der "R-Punkt" oder "Sitzbezugspunkt" ist der vom Hersteller angegebene Bezugspunkt, der
|
|
(e) Where unconventional engines and systems are fitted, information equivalent to that referred under this heading must be supplied by their manufacturer.
|
- im Verhältnis zur Struktur des Fahrzeugs bestimmte Koordinaten hat;
|
|
(f) This figure should be to the nearest tenth of a millimetre.
|
- der theoretischen Lage des Drehpunktes Rumpf/Oberschenkel (H-Punkt) bei jeder vom Fahrzeughersteller für die einzelnen Sitzplätze angegebenen tiefsten und am weitesten zurückgeschobenen normalen Fahr- oder Benutzungsstellung entspricht;
|
|
(g) This value should be calculated with PI = 3,1416 to the nearest cm³.
|
- bei allen nicht vorn gelegenen Sitzplätzen, an denen der "H-Punkt" nicht mit Hilfe des "dreidimensionalen Bezugssystems" oder anderer Bestimmungsverfahren festgelegt werden kann, nach Zustimmung der zuständigen Behörden als Bezugsgrösse gelten kann.
|
|
(h) The information requested should be supplied for all possible variants.
|
|
|
(i) A tolerance of 5 % is permitted.
|
(1)() "A" für Dreipunktgurt.
|
|
(j) The 'R point' or 'seat reference point' means the reference point indicated by the manufacturer, which:
|
|
|
- has specific coordinates in relation to the structure of the vehicle,
|
ANHANG III
|
|
- corresponds to the theoretical position of the point of rotation of the trunk/thighs (H point) for the lowest normal driving or use position and the rearmost position stated by the manufacturer of the vehicle for each of the seats provided,
|
BETRIEBSERLAUBNISBOGEN (Muster)
|
|
- may be taken as a reference by the competent authorities, where they so wish, for each of the seats other than the front seats where the 'H point' cannot be determined by means of the 'tridimensional reference system' or the procedures for determination of the 'H point'.
|
A. VERFAHRENSWEISE Bei der Ausstellung eines Betriebserlaubnisbogens im Rahmen des Betriebserlaubnisverfahrens ist folgendermassen vorzugehen:
|
|
|
1. Auf der Grundlage der Angaben im Beschreibungsbogen werden die in Abschnitt B des Betriebserlaubnisbogens vorgesehenen Rubriken ausgefuellt.
|
|
(1)() 'A': for a three-point belt.
|
2. Die Richtigkeit der entsprechenden Angaben im Beschreibungsbogen wird überprüft, wenn hinter der betreffenden Rubrik des Betriebserlaubnisbogens der Vermerk Ü steht; sind die Angaben richtig, wird das erste der beiden folgenden Kästchen angekreuzt; sind die Angaben nicht richtig, wird das zweite dieser beiden Kästchen angekreuzt.
|
|
|
3. Die Übereinstimmung des betreffenden Bauteils oder Fahrzeugmerkmals mit den Vorschriften der jeweils geltenden Einzelrichtlinie wird nachgeprüft, wenn hinter der betreffenden Rubrik der Vermerk ER steht; wird die Übereinstimmung festgestellt, ist wiederum das erste Kästchen anzukreuzen. Herrscht dagegen keine Übereinstimmung, ist das zweite Kästchen anzukreuzen.
|
|
ANNEX III
|
4. Nach Durchführung der unter 2 und 3 genannten Nachprüfungen wird die Betriebserlaubnisbescheinigung gemäß Abschnitt C ausgefuellt.
|
|
TYPE-APPROVAL FORM (Model)
|
B. BETRIEBSERLAUBNISBOGEN Nr.
|
|
A. PROCEDURE TO BE FOLLOWED Completion of a type-approval form, as part of the type-approval procedure, comprises the following operations:
|
A. Nummer
|
|
1. Entries against the headings provided for that purpose in the model type-approval certificate set out in Section B below on the basis of corresponding data contained in the information document;
|
der Rubrik
|
|
2. Checking the correctness of the corresponding information contained in the information document if the term CONF is opposite the heading in the type-approval document and placing a cross in one of the two boxes, depending upon the outcome of the tests carried out: the first box if the information set out in the information document is correct and the second box if the information is not correct;
|
Rubrik
|
|
3. Checking the conformity of the component or characteristic referred to in the heading with the requirements of the relevant separate directive if the term SD is opposite the heading in the model type-approval certificate, and entering a cross in one of the two boxes, depending upon the result of the checks carried out: the first box if the requirements of the separate directive have been met and the second box if those requirements have not been met;
|
Angabe
|
|
4. After the checks referred to in Sections 2 and 3 have been carried out, filling in the type-approval certificate shown in Section C.
|
Ja
|
|
B. TYPE-APPROVAL CERTIFICATE No
|
Nein
|
|
A. Heading
|
1.
|
|
No
|
Allgemeines
|
|
Heading
|
1.1.
|
|
Term
|
Fabrikmarke:
|
|
Yes
|
Ü
|
|
No
|
& {Èq};
|
|
1.
|
& {Èq};
|
|
General
|
1.2.
|
|
1.1.
|
Typ (gegebenenfalls Varianten und Versionen):
|
|
Make:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
1.3.
|
|
1.2.
|
Name und Anschrift des Herstellers:
|
|
Type (specify any variants or versions):
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
1.4.
|
|
1.3.
|
Gegebenenfalls Name und Anschrift des Beauftragten des Herstellers:
|
|
Name and address of manufacturer:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
2.
|
|
1.4.
|
Allgemeine Baumerkmale des Fahrzeugs
|
|
Name and address of manufacturer's authorized representative, if any:
|
2.1.
|
|
CONF
|
Fahrzeugklasse:
|
|
& {Èq};
|
Ü
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
2.
|
& {Èq};
|
|
General arrangement of vehicle
|
2.2.
|
|
2.1.
|
Bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit:
|
|
Category of vehicle:
|
ER
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
2.3.
|
|
2.2.
|
Räder:
|
|
Maximum design speed:
|
2.3.1.
|
|
SD
|
Anzahl:
|
|
& {Èq};
|
Ü
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
2.3.
|
& {Èq};
|
|
Wheels
|
2.3.2.
|
|
2.3.1.
|
Symmetrische oder asymmetrische Anordnung (bei Dreiradfahrzeugen):
|
|
Number:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
2.4.
|
|
2.3.2.
|
Struktur des Rahmens:
|
|
Symmetrical or asymmetrical configuration (in the case of three-wheel vehicles):
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
3.
|
|
2.4.
|
Massen und Abmessungen
|
|
Frame layout diagram:
|
ER
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.
|
|
3.
|
Motor
|
|
Masses and dimensions
|
4.1.
|
|
SD
|
Name und Anschrift des Motorherstellers (wenn vom Fahrzeughersteller verschieden):
|
|
& {Èq};
|
Ü
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
4.
|
& {Èq};
|
|
Engine or motor
|
4.2.
|
|
4.1.
|
Fabrikmarke:
|
|
Manufacturer's name and address (if different from manufacturer of vehicle):
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.3.
|
|
4.2.
|
Ausführungsart (Fremdzuendungsmotor oder Selbstzuendungsmotor und/oder Elektromotor):
|
|
Make:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.
|
|
4.3.
|
Fremdzuendungsmotor oder Selbstzuendungsmotor:
|
|
Type (spark- or compression ignition, and/or electric) and description:
|
4.4.1.
|
|
CONF
|
Arbeitsverfahren:
|
|
& {Èq};
|
Ü
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
4.4.
|
& {Èq};
|
|
Spark- or compression-ignition engine:
|
4.4.2.
|
|
4.4.1.
|
Kühlung:
|
|
Cycle:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.3.
|
|
4.4.2.
|
Schmierung:
|
|
Cooling system:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.4.
|
|
4.4.3.
|
Anzahl und Anordnung der Zylinder oder Brennkammern (bei Kreiskolbenmotoren):
|
|
Lubrication system:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
|
|
4.4.4.
|
A. Nummer
|
|
Number and configuration of cylinders or stators (in the case of a rotary-piston engine):
|
der Rubrik
|
|
CONF
|
Rubrik
|
|
& {Èq};
|
Angabe
|
|
&{Èq};
|
Ja
|
|
|
Nein
|
|
A. Heading
|
4.4.5.
|
|
No
|
Bohrung, Hub, Hubvolumen bzw. Volumen der Brennkammern (bei Kreiskolbenmotoren):
|
|
Heading
|
Ü
|
|
Term
|
& {Èq};
|
|
Yes
|
& {Èq};
|
|
No
|
4.4.6.
|
|
4.4.5.
|
Vollständiges Steuerungsdiagramm:
|
|
Bore, stroke, cylinder capacity or volume of combustion chamber (in the case of rotary piston engines):
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.7.
|
|
4.4.6.
|
Volumetrisches Verdichtungsverhältnis (Kolben und Kolbendichtungen)
|
|
Full diagram of induction system:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.8.
|
|
4.4.7.
|
Nettohöchstleistung und grösstes Drehmoment des Motors:
|
|
Compression ratio (pistons and seals)
|
ER
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.9.
|
|
4.4.8.
|
Kraftstoffbehälter:
|
|
Net maximum engine power and maximum torque:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.10.
|
|
4.4.9.
|
Vergaser oder anderes Kraftstoffzufuhrsystem:
|
|
Fuel tank:
|
Ü
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.11.
|
|
4.4.10.
|
Elektrische Anlage (Nennspannung):
|
|
Carburettor or other fuel systems:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.12.
|
|
4.4.11.
|
Lichtmaschine (Art und Hoechstleistung):
|
|
Electrical system (voltage):
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.4.13.
|
|
4.4.12.
|
Maßnahmen gegen Luftverunreinigung:
|
|
Generator (type and maximum output):
|
ER
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.5.
|
|
4.4.13.
|
Elektrische Antriebsmaschine:
|
|
Anti-pollution devices:
|
4.5.1.
|
|
SD
|
Betriebs-Nennspannung:
|
|
& {Èq};
|
Ü
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
4.5.
|
& {Èq};
|
|
Electric traction motor:
|
4.5.2.
|
|
4.5.1.
|
Antriebsbatterie(n):
|
|
Nominal supply voltage:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.5.3.
|
|
4.5.2.
|
Nettohöchstleistung und grösstes Drehmoment:
|
|
Traction battery(ies):
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
4.5.4.
|
|
4.5.3.
|
Kühlung:
|
|
Maximum net power and maximum torque:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
5.
|
|
4.5.4.
|
Kraftübertragung
|
|
Cooling system:
|
Ü
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
6.
|
|
5.
|
Reifen
|
|
Transmission
|
ER
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
7.
|
|
6.
|
Bremsanlage
|
|
Tyres
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
8.
|
|
7.
|
Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen
|
|
Braking system
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
9.
|
|
8.
|
Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen
|
|
Installation of lighting and light-signalling devices
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.
|
|
9.
|
Verschiedenes
|
|
Lighting and light-signalling devices
|
10.1.
|
|
SD
|
Vorrichtung für Schallzeichen:
|
|
& {Èq};
|
ER
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
10.
|
& {Èq};
|
|
Miscellaneous
|
10.2.
|
|
10.1.
|
Anbringungsstelle des hinteren amtlichen Kennzeichens:
|
|
Audible warning device:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.3.
|
|
10.2.
|
Elektrische und elektromagnetische Störungsquellen:
|
|
Location of rear registration plate:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.4.
|
|
10.3.
|
Schallpegel und Auspuffanlage, ausgenommen Elektrofahrzeuge:
|
|
Electrical and electro-magnetic interference:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.5.
|
|
10.4.
|
Rückspiegel:
|
|
Sound level and exhaust system except for electric vehicles:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.6.
|
|
10.5.
|
Äussere Fahrzeugteile:
|
|
Rear-view mirror(s):
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.7.
|
|
10.6.
|
Ständer (ausser drei- und vierrädrige Kraftfahrzeuge)
|
|
External projections:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.8.
|
|
10.7.
|
Vorrichtungen zum Schutz gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs:
|
|
Stand (except for three and four-wheel vehicles):
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.9.
|
|
10.8.
|
Sicherheitsglas, Scheibenwischer, Scheibenwascher, Entfrostungs- und Trocknungsanlagen für dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge mit Aufbau:
|
|
Devices to prevent unauthorized use:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.10.
|
|
10.9.
|
Haltegriffe für Soziusfahrer auf zweirädrigen Fahrzeugen:
|
|
Windows; windscreen wipers; windsreen washers; de-icing and de-misting devices for three and four-wheel vehicles with bodywork:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.11.
|
|
10.10.
|
Sicherheitsgurtverankerungen und Sicherheitsgurte für dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge mit Aufbau
|
|
Hand-hold for the passenger for two-wheel vehicles:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.12.
|
|
10.11.
|
Geschwindigkeitsanzeiger und Kilometerzähler für Krafträder und dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge:
|
|
Anchorages for safety belts and safety belts for three and four-wheel vehicles with bodywork:
|
Ü
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.13.
|
|
10.12.
|
Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen, Kontrolleuchten und Anzeigeleuchten:
|
|
Speedometer and odometer for motorcycles, motor tricycles and quadricycles:
|
ER
|
|
CONF
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.14.
|
|
10.13.
|
Vorgeschriebene Angaben am Fahrzeug (Inhalt, Anbringungsstelle und -art):
|
|
Identification of controls, tell-tales and indicators:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.15.
|
|
10.14.
|
Maßnahmen gegen unbefugten Eingriff an Kleinkrafträdern und Krafträdern:
|
|
Statutory inscriptions (content, location and method of affixing):
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
10.16.
|
|
10.15.
|
Anhängeeinrichtungen und ihre Anbringung:
|
|
Anti-tampering measures for mopeds and motorcycles:
|
ER
|
|
SD
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
& {Èq};
|
|
& {Èq};
|
|
|
10.16.
|
C. BESCHEINIGUNG ÜBER DEN BETRIEBSERLAUBNISBOGEN Nr.
|
|
Coupling devices and their attachment:
|
Hiermit wird bescheinigt, daß die im Beschreibungsbogen Nr. . . . . . . enthaltenen Angaben des Herstellers dem in Nr. 1 dieses Betriebserlaubnisbogens aufgeführten und als Prototyp einer Fahrzeugbaureihe vorgeführten Kleinkraftrad/Kraftrad/dreirädrigen Kraftfahrzeug/vierrädrigen Kraftfahrzeug (1) entspricht.
|
|
SD
|
|
|
& {Èq};
|
Aufgrund der durchgeführten Nachprüfungen wird festgestellt, daß das hier beschriebene und als Prototyp einer Fahrzeugbaureihe vorgeführte Fahrzeug den in diesem Betriebserlaubnisbogen eingetragenen Angaben (Ü und ER) entspricht/nicht entspricht (2).
|
|
& {Èq};
|
Ort: . , Datum: .
|
|
|
. (Unterschrift)
|
|
C. TYPE-APPROVAL CERTIFICATE No
|
. (Dienstposten)
|
|
I the undersigned certify that the description contained in information document No . . . . . . supplied by the manufacturer corresponds to the moped/motorcycle/motor tricycle/quadricycle (1), identified in Section 1 of this type-approval certificate and submitted as a prototype for a series of vehicles.
|
|
|
|
(1) Unzutreffendes streichen.
|
|
It emerges from the test carried out that the vehicle described above, which was submitted as a prototype for a series, complied with/does not comply with (2) the reference (CONF and SD) entered in this type-approval certificate.
|
|
|
Done at . , (date) .
|
ANHANG IV
|
|
. (signature)
|
A. ÜBEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG FÜR FAHRZEUGE AUS DER BAUREIHE DES GENEHMIGTEN TYPS (Muster)
|
|
. (position held)
|
Hiermit wird durch . (Name und Vorname)
|
|
|
bescheinigt, daß das Kleinkraftrad/Kraftrad/dreirädrige Kraftfahrzeug/vierrädrige Kraftfahrzeug (¹)
|
|
(1) Delete where inapplicable.
|
1. Fabrikmarke: .
|
|
|
2. Typ: .
|
|
ANNEX IV
|
2.1. gegebenenfalls: Version(en) (die Version muß anhand eines numerischen oder alphanumerischen Codes zu identifizieren sein): .
|
|
A. CERTIFICATE OF CONFORMITY ACCOMPANYING EACH VEHICLE IN THE SERIES OF THE TYPE WHICH HAS BEEN APPROVED (Model)
|
2.2. gegebenenfalls: Variante(n) (die Variante muß anhand eines numerischen oder alphanumerischen Codes zu identifizieren sein): .
|
|
I the undersigned . (surname and first name)
|
3. Hoechstleistung in kW: .
|
|
hereby certify that the following moped/motorcycle/motor tricycle/quadricycle (¹).
|
4. Hoechstleistung bei Umdrehungen/Minute: .
|
|
1. Make: .
|
5. Hubvolumen in cm³: .
|
|
2. Type: .
|
6. Hoechstgeschwindigkeit in km/h: .
|
|
2.1. Any version (identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers): .
|
7. Geräusch in dB (A): .
|
|
.
|
7.1. Standgeräusch (Motordrehzahl): .
|
|
2.2. Any variant (identified by a code consisting of numbers or a combination of letters and numbers): .
|
7.2. Fahrgeräusch: .
|
|
.
|
8. Motortyp und Zyklus (gegebenenfalls): .
|
|
3. Maximum engine power in kW: .
|
9. Leermasse des Fahrzeugs in kg: .
|
|
4. Maximum power rating in revs/minute: .
|
10. Originalbereifung des Fahrzeugs: Grösse(n) in mm und gegebenenfalls Fabrikmarke der Reifen: .
|
|
5. Cylinder capacity in cm³: .
|
.
|
|
6. Maximum speed in km/h: .
|
11. Fahrgestellnummer innerhalb der Baureihe des Typs: .
|
|
7. Noise in dB (A): .
|
mit dem am . . . . . . . . . . . . . . . . . . in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . durch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . genehmigten, im Betriebserlaubnisbogen Nr.: .
|
|
7.1. Noise when at a standstill (engine speed): .
|
und im Beschreibungsbogen Nr.: .
|
|
7.2. Noise when in motion: .
|
beschriebenen Typ übereinstimmt.
|
|
8. Type of 2- or 4-stroke engine and cycle (where appropriate): .
|
Ort: . ,
|
|
9. Mass of unladen vehicle in kg: .
|
Datum: .
|
|
10. Original vehicle tyres: size(s) in mm and, where applicable, make: .
|
.
|
|
.
|
(Unterschrift)
|
|
11. Number in type series: .
|
.
|
|
conforms to the type which was approved at: . . . . . . . . . . . . . . . . . . (date): .
|
(Position) (¹) Unzutreffendes streichen.
|
|
by: .
|
B. ÜBEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG FÜR TECHNISCHE EINHEITEN ODER BAUTEILE, BEI DENEN ES SICH NICHT UM ORIGINALTEILE AUS DER BAUREIHE DES GENEHMIGTEN TYPS HANDELT (Muster)
|
|
described in type-approval certificate No: .
|
Hiermit wird durch . (Name und Vorname)
|
|
and in information document No: .
|
bescheinigt, daß die technische Einheit (das Bauteil) .
|
|
Done at . ,
|
1. Fabrikmarke: .
|
|
(date) .
|
2. Typ: .
|
|
.
|
3. Nummer innerhalb der Baureihe des Typs: .
|
|
(signature)
|
mit dem am . . . . . . . . . . . . . . . . . . in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . durch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . genehmigten, im Bauartgenehmigungsbogen Nr.: .
|
|
.
|
und im Beschreibungsbogen Nr.: .
|
|
(position held) (¹) Delete where inapplicable.
|
beschriebenen Typ übereinstimmt.
|
|
B. CERTIFICATE OF CONFORMITY ACCOMPANYING EACH SEPARATE TECHNICAL UNIT OR COMPONENT NOT FITTED AS ORIGINAL EQUIPMENT TO THE SERIES OF THE TYPE WHICH HAS BEEN COMPONENT TYPE-APPROVED (Model)
|
Ort: . ,
|
|
I the undersigned . (surname and first name)
|
Datum: .
|
|
hereby certify that the .
|
.
|
|
(separate technical unit or component.)
|
(Unterschrift)
|
|
1. Make: .
|
.
|
|
2. Type: .
|
(Position)
|
|
3. Number in type series: .
|
ANHANG I
|
|
conforms to the type which was approved at: . . . . . . . . . . . . . . . . . . (date): .
|
Die Teile und technischen Merkmale eines Fahrzeugs sind in der nachstehenden Aufstellung (umfassende Liste) mit der Angabe "Ü" versehen, wenn ihre Übereinstimmung mit den Herstellerangaben überprüft werden muß, und mit der Angabe "ER", wenn ihre Übereinstimmung mit den Gemeinschaftsvorschriften überprüft werden muß.
|
|
by: .
|
|
|
described in component type-approval certificate No: .
|
Rubrik
|
|
and in information document No: .
|
Nr.
|
|
Done at . ,
|
Rubrik
|
|
(date) .
|
Angabe
|
|
.
|
1.
|
|
(signature)
|
Fabrikmarke
|
|
.
|
Ü
|
|
(position held)
|
2.
|
|
ANNEX V
|
Typ/Variante/Version
|
|
COMPONENT TYPE-APPROVAL MARK 1. The component type-approval mark consists of:
|
Ü
|
|
1.1. a rectangle surrounding a lower case letter 'e', followed by the distinguishing number or group of letters of the Member State which has issued component type-approval i.e.:
|
3.
|
|
- 1 for Germany
|
Name und Anschrift des Fahrzeugherstellers
|
|
- 2 for France
|
Ü
|
|
- 3 for Italy
|
4.
|
|
-4 for the Netherlands
|
Gegebenenfalls Name und Anschrift des Beauftragten des Fahrzeugherstellers
|
|
- 6 for Belgium
|
Ü
|
|
- 9 for Spain
|
5.
|
|
- 11 for the United Kingdom
|
Fahrzeugklasse (*)
|
|
- 13 for Luxembourg
|
Ü
|
|
- 18 for Denmark
|
6.
|
|
- 21 for Portugal
|
Anzahl der Räder und ihre Anordnung im Fall von dreirädrigen Fahrzeugen
|
|
- EL for Greece
|
Ü
|
|
- IRL for Ireland;
|
7.
|
|
1.2. the competent type-approval number corresponding to the number of the component type-approval form completed for the separate technical unit or component concerned. The component type-approval number is entered below and close to the rectangle referred to in 1.1. The figures making up the component type-approval number are entered on the same side of the letter 'e' and face the same direction. In order to avoid any confusion with other symbols, Roman numerals must not be used in the component type-approval number.
|
Schemazeichnung des Rahmens
|
|
2. The component type-approval mark is affixed to the separate technical unit or component in such a way as to be indelible and clearly legible, even when the separate technical unit or component is fitted to the vehicle.
|
Ü
|
|
3. An example of a component type-approval mark is contained in the Appendix to this Annex.
|
8.
|
|
Appendix
|
Name und Anschrift des Motorherstellers (falls nicht mit dem Fahrzeughersteller identisch)
|
|
ANNEX VI
|
Ü
|
|
PROVISIONS RELATING TO CHECKING THE CONFORMITY OF PRODUCTION 1. In order to check that vehicles, separate technical units and components are produced in such a way as to conform to the type which has been type-approved (for vehicles) or component type-approved (for separate technical units or components), the following provisions apply.
|
9.
|
|
1.1. The holder of the type-approval certificate or component type-approval certificate is obliged to:
|
Fabrikmarke und Bezeichnung des Motors
|
|
1.1.1. ensure that there are procedures for the effective monitoring of product quality;
|
Ü
|
|
1.1.2. have access to the monitoring equipment necessary for checking the conformity of each type of vehicle which has been type-approved or each type of separate technical unit or component which has been component type-approved;
|
10.
|
|
1.1.3. ensure that the data concerning test results are recorded and the attached documents are kept for a period of 12 months after the cessation of production;
|
Zuendung
|
|
1.1.4. analyse the results of each type of test in order to monitor and ensure the consistency of the characteristics of the product, with due regard for the variations permissible within industrial manufacture;
|
Ü
|
|
1.1.5. take steps to ensure that the tests prescribed in the relevant separate Directive are performed for each type of product;
|
11.
|
|
1.1.6. take steps to ensure that any taking of samples or test-pieces which give evidence of non-conformity for the type of test under consideration is followed by a fresh taking of samples and a new test. All necessary measures must be taken to re-establish the conformity of the corresponding production.
|
Arbeitsverfahren des Motors (**)
|
|
1.2. The competent authorities which have issued the type-approval certificate or component type-approval certificate may check at any time the methods used for checking conformity in each production unit.
|
Ü
|
|
1.2.1. At the time of each inspection the test and production records must be conveyed to the inspector.
|
12.
|
|
1.2.2. The inspector may select at random samples to be tested in the manufacturer's laboratory. The minimum number of samples may be determined in accordance with the results of the manufacturer's own checks.
|
Kühlung des Motors
|
|
1.2.3. Where the quality level appears unsatisfactory or where it seems necessary to check the validity of tests performed in accordance with 1.2.2, the inspector must take samples which will be sent to the technical body which has performed the tests for type-approval or component type-approval.
|
Ü
|
|
1.2.4. The competent authorities may perform all the tests prescribed in the separate Directive(s) applying to the product(s) concerned.
|
13.
|
|
1.2.5. The competent authorities must authorize one inspection per year. If a different number of inspections is necessary, it will be specified in each of the separate Directives. If negative results are noted during an inspection, the competent authority must ensure that all necessary measures are taken to re-establish conformity of production as soon as possible.
|
Schmiersystem des Motors (**)
|
|
|
Ü
|
|
|
14.
|
|
|
Anzahl und Anordnung der Zylinder (oder Kammern bei einem Kreiskolbenmotor)
|
|
|
Ü
|
|
|
15.
|
|
|
Bohrung, Hub, Hubraum oder Brennkammerinhalt (bei Kreiskolbenmotoren) (**)
|
|
|
Ü
|
|
|
16.
|
|
|
Vollständiges Steuerungsdiagramm des Motors (**)
|
|
|
Ü
|
|
|
17.
|
|
|
Volumetrisches Verdichtungsverhältnis (**)
|
|
|
Ü
|
|
|
18.
|
|
|
Maximales Drehmoment und Nennleistung des Motors
|
|
|
|
|
|
- bei Fremdzuendungs- oder Selbstzuendungsmotoren
|
|
|
ER
|
|
|
|
|
|
- bei Elektromotoren
|
|
|
Ü
|
|
|
19.
|
|
|
Maßnahmen gegen unbefugte Eingriffe bei Kleinkrafträdern und Krafträdern
|
|
|
ER
|
|
|
20.
|
|
|
Kraftstoffbehälter (**)
|
|
|
ER
|
|
|
21.
|
|
|
Antriebsbatterie(n)
|
|
|
Ü
|
|
|
22.
|
|
|
Vergaser oder anderes System der Kraftstoffzuführung (Typ und Fabrikmarke) (**)
|
|
|
Ü
|
|
|
23.
|
|
|
Elektrische Anlage (Nennspannung)
|
|
|
Ü
|
|
|
24.
|
|
|
Lichtmaschine (Art und Nennleistung) (**)
|
|
|
Ü
|
|
|
25.
|
|
|
Bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit
|
|
|
ER
|
|
|
26.
|
|
|
Massen und Abmessungen
|
|
|
ER
|
|
|
27.
|
|
|
Anhängeeinrichtungen und deren Anbringung
|
|
|
ER
|
|
|
28.
|
|
|
Maßnahmen gegen Luftverunreinigungen (**)
|
|
|
ER
|
|
|
Rubrik
|
|
|
Nr.
|
|
|
Rubrik
|
|
|
Angabe
|
|
|
29.
|
|
|
Bereifung
|
|
|
ER
|
|
|
30.
|
|
|
Kraftübertragung
|
|
|
Ü
|
|
|
31.
|
|
|
Bremsanlage
|
|
|
ER
|
|
|
32.
|
|
|
Anbau der Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen am Fahrzeug
|
|
|
ER
|
|
|
33.
|
|
|
Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen, deren zwingend vorgeschriebenes oder wahlweises Vorhandensein in den Anbauvorschriften nach Abschnitt 32 festgelegt ist
|
|
|
ER
|
|
|
34.
|
|
|
Vorrichtung für Schallzeichen
|
|
|
ER
|
|
|
35.
|
|
|
Anbringungsstelle des hinteren Kennzeichens
|
|
|
ER
|
|
|
36.
|
|
|
Elektromagnetische Verträglichkeit
|
|
|
ER
|
|
|
37.
|
|
|
Schallpegel und Auspuffanlage (**)
|
|
|
ER
|
|
|
38.
|
|
|
Rückspiegel
|
|
|
ER
|
|
|
39.
|
|
|
Äussere Fahrzeugteile
|
|
|
ER
|
|
|
40.
|
|
|
Ständer (ausgenommen Fahrzeuge mit drei oder mehr Rädern)
|
|
|
ER
|
|
|
41.
|
|
|
Einrichtungen zum Schutz gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs
|
|
|
ER
|
|
|
42.
|
|
|
Sicherheitsglas, Scheibenwischer, Scheibenwaschanlage, Entfrostungs- und Trocknungsanlagen für dreirädrige Mopeds sowie dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge mit Aufbau
|
|
|
ER
|
|
|
43.
|
|
|
Haltegriffe für Soziusfahrer von zweirädrigen Fahrzeugen
|
|
|
ER
|
|
|
44.
|
|
|
Verankerungen für Sicherheitsgurte und Sicherheitsgurte für dreirädrige Mopeds sowie dreirädrige und vierrädrige Kraftfahrzeuge mit Aufbau
|
|
|
ER
|
|
|
45.
|
|
|
Geschwindigkeitsanzeiger und Kilometerzähler bei Krafträdern und dreirädrigen und vierrädrigen Kraftfahrzeugen
|
|
|
Ü
|
|
|
46.
|
|
|
Kennzeichnung der Betätigungseinrichtungen, Warn- und Kontrolleuchten
|
|
|
ER
|
|
|
47.
|
|
|
Amtlich vorgeschriebene Beschriftungen (Inhalt, Anbringungsstelle und -art)
|
|
|
ER
|
|
|
(*) Bei Fahrzeugen mit Hybridantrieb, die aufgrund der Auslegung der beiden Antriebsarten sowohl von der Definition des Kleinkraftrads als auch von der des Kraftrads bzw. Dreirad- oder Vierradfahrzeugs erfasst werden, gelten die letztgenannten Begriffsbestimmungen.
|
|
|
(**) Elektrisch angetriebene Fahrzeuge unterliegen nicht den Bestimmungen dieser Rubrik. Dies gilt nicht für Fahrzeuge mit Hybridantrieb, bei denen der Antrieb zum einen elektrisch und zum anderen mittels Verbrennungsmotor erfolgt.
|
|
|
|
|
|
Hinweis
|
|
|
In Einzelrichtlinien werden spezielle Vorschriften für Kleinkrafträder mit niedriger Leistung vorgesehen, d. h. für Kleinkrafträder, die mit Pedalen und einem Hilfsmotor mit einer Leistung bis zu 1 kW ausgerüstet sind und deren bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit bis zu 25 km/h beträgt. Diese besonderen Vorschriften erstrecken sich insbesondere auf die Teile und Merkmale der Rubriken Nrn. 18, 19, 29, 32, 33, 34, 41, 43 und 46 dieses Anhangs.
|
|
|
|
|
|
ANHANG II
|
|
|
BESCHREIBUNGSBOGEN (a) (Muster)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die nachstehenden Angaben zu dem Fahrzeug, der technischen Einheit oder dem Bauteil, wofür eine Betriebserlaubnis bzw. Bauartgenehmigung beantragt wird, sind zusammen mit einem Verzeichnis der beiliegenden Unterlagen in dreifacher Ausfertigung einzureichen. Liegen Zeichnungen bei, so müssen diese das Format A4 haben oder auf dieses Format gefaltet sein und hinreichende Einzelheiten in geeignetem Maßstab enthalten. Beigefügte Fotografien müssen ebenfalls hinreichende Einzelheiten enthalten. Bei mikroprozessorgesteuerten Funktionen sind sachdienliche Angaben über ihre Funktionsweise zu machen. Jeder Beschreibungsbogen muß eine vom Antragsteller zugeteilte fortlaufende Nummer tragen.
|
|
|
A. ANGABEN ÜBER KLEINKRAFTRÄDER, KRAFTRÄDER SOWIE DREIRÄDRIGE UND VIERRÄDRIGE FAHRZEUGE
|
|
|
0. Allgemeines
|
|
|
0.1. Fabrikmarke: .
|
|
|
0.2. Typ (gegebenenfalls Varianten und Versionen angeben: jede Variante bzw. Version muß anhand eines numerischen oder alphanumerischen Codes zu identifizieren sein): .
|
|
|
0.3. Typenmerkmale, sofern am Fahrzeug vorhanden (b): .
|
|
|
0.3.1. Anbringungsstelle dieser Kennmerkmale: .
|
|
|
0.4. Fahrzeugklasse (c): .
|
|
|
0.5. Name und Anschrift des Herstellers: .
|
|
|
0.6. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Beauftragten des Herstellers: .
|
|
|
0.7. Anbringungsstelle und Anbringungsart der amtlich vorgeschriebenen Fahrzeugangaben am Fahrgestell: .
|
|
|
0.7.1. Die Baureihe dieses Typs beginnt mit der Nummer: .
|
|
|
0.8. Anbringungsstelle und Anbringungsart des Bauartgenehmigungszeichens für die Bauteile und technischen Einheiten: .
|
|
|
1. Allgemeine Baumerkmale des Fahrzeugs
|
|
|
1.1. Fotografien und/oder Zeichnungen eines Fahrzeugtyps: .
|
|
|
1.2. Maßzeichnung des gesamten Fahrzeugs: .
|
|
|
1.3. Anzahl der Achsen und Räder (gegebenenfalls Anzahl der Gleisketten oder Rollbänder): .
|
|
|
1.4. Lage und Anordnung des Motors: .
|
|
|
2. Massen (in kg) (d)
|
|
|
2.1. Masse des Fahrzeugs in fahrbereitem Zustand: .
|
|
|
2.1.1. Verteilung dieser Masse auf die Achsen: .
|
|
|
2.2. Masse des Fahrzeugs in fahrbereitem Zustand einschließlich Fahrer: .
|
|
|
2.2.1. Verteilung dieser Masse auf die Achsen: .
|
|
|
2.3. Technisch zulässige Hoechstmasse nach Angabe des Herstellers: .
|
|
|
2.3.1. Verteilung dieser Masse auf die Achsen: .
|
|
|
2.3.2. Technisch zulässige Achslast je Achse: .
|
|
|
2.4. Anfahrvermögen an Steigungen mit der vom Hersteller angegebenen technisch zulässigen Hoechstmasse: .
|
|
|
2.5. Zulässige Anhängelast (falls zutreffend): .
|
|
|
3. Antriebsmaschine (e)
|
|
|
3.0. Hersteller: .
|
|
|
3.1. Fabrikmarke: .
|
|
|
3.1.1. Typ (auf dem Motor angegeben oder sonstige Kennmerkmale): .
|
|
|
3.2. Fremdzuendungsmotor oder Selbstzuendungsmotor
|
|
|
3.2.1. Besondere Angaben zum Motor
|
|
|
3.2.1.1. Arbeitsverfahren: Fremdzuendung/Selbstzuendung, Viertakt/Zweitakt (¹)
|
|
|
3.2.1.2. Anzahl, Anordnung und Zuendfolge der Zylinder: .
|
|
|
3.2.1.2.1. Bohrung: . . . . . . mm (f)
|
|
|
3.2.1.2.2. Hub: . . . . . . mm (f)
|
|
|
3.2.1.3. Hubvolumen: . . . . . . cm³ (g)
|
|
|
3.2.1.4. Volumetrisches Verdichtungsverhältnis (²): .
|
|
|
3.2.1.5. Zeichnungen des Zylinderkopfes, des (der) Kolben(s), der Kolbenringe und des (der) Zylinder(s): .
|
|
|
3.2.1.6. Leerlaufdrehzahl (²): . . . . . . min-1
|
|
|
3.2.1.7. Hoechstleistung: . . . . . . kW bei . . . . . . min-1
|
|
|
3.2.1.8. Grösstes Drehmoment: . . . . . . Nm bei . . . . . . min-1
|
|
|
3.2.2. Kraftstoff: Diesel/Benzin/Kraftstoffgemisch/Flüssiggas/andere Arten (¹)
|
|
|
3.2.3. Kraftstoffbehälter
|
|
|
3.2.3.1. Fassungsvermögen (²): .
|
|
|
3.2.3.2. Zeichnung des Kraftstoffbehälters mit Angabe des verwendeten Materials: .
|
|
|
3.2.3.3. Zeichnung, aus der die Lage des Kraftstoffbehälters am Fahrzeug deutlich ersichtlich ist: .
|
|
|
3.2.4. Kraftstoffzuführung
|
|
|
3.2.4.1. Durch Vergaser: ja/nein (¹)
|
|
|
3.2.4.1.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
|
3.2.4.1.2. Typ(en): .
|
|
|
3.2.4.1.3. Anzahl: .
|
|
|
3.2.4.1.4. Einstellelemente (²)
|
|
|
entweder
|
|
|
3.2.4.1.4.1. Düsen: .
|
|
|
3.2.4.1.4.2. Schwimmerstand: .
|
|
|
3.2.4.1.4.3. Masse des Schwimmers: .
|
|
|
3.2.4.1.4.4. Schwimmernadel: .
|
|
|
oder
|
|
|
3.2.4.1.4.5. Kurve der Kraftstoffzufuhr in Abhängigkeit von Luftstrom und Einstellungen, die zur Einhaltung dieser Kurve erforderlich sind: .
|
|
|
3.2.4.1.5. Kaltstartsystem: manuell/automatisch (¹)
|
|
|
3.2.4.1.5.1. Arbeitsverfahren: .
|
|
|
3.2.4.2. Durch Kraftstoffeinspritzung (nur für Selbstzuendungsmotoren): ja/nein (¹)
|
|
|
3.2.4.2.1. Beschreibung des Systems: .
|
|
|
3.2.4.2.2. Arbeitsverfahren: .
|
|
|
Direkteinspritzung/Vorkammer/Wirbelkammer (¹)
|
|
|
3.2.4.2.3. Einspritzpumpe
|
|
|
entweder
|
|
|
3.2.4.2.3.1. Fabrikmarke(n): .
|
|
|
3.2.4.2.3.2. Typ(en): .
|
|
|
oder
|
|
|
3.2.4.2.3.3. Maximale Kraftstoffzufuhr (¹) (²): . . . . . . m³ je Hub oder Takt bei einer Pumpendrehzahl von: . . . . . . min-1 oder Mengenkennfeld: |