Parties
|
|
In Case C-429/02,
|
In der Rechtssache C-429/02
|
|
REFERENCE to the Court under Article 234 EC by the Cour de Cassation (France) for a preliminary ruling in the proceedings pending before that court between
|
betreffend ein dem Gerichtshof nach Artikel 234 EG von der französischen Cour de cassation in dem bei dieser anhängigen Rechtsstreit
|
|
Bacardi France SAS, formerly Bacardi-Martini SAS,
|
Bacardi France SAS , früher Bacardi-Martini SAS,
|
|
and
|
gegen
|
|
Télévision française 1 SA (TF1),
|
Télévision française 1 SA (TF1),
|
|
Groupe Jean-Claude Darmon SA,
|
Groupe Jean-Claude Darmon SA,
|
|
Girosport SARL,
|
Girosport SARL
|
|
on the interpretation of Council Directive 89/552/CEE of 3 October 1989 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities (OJ 1989 L 298, p. 23) and Article 59 of the EC Treaty (now, after amendment, Article 49 EC),
|
vorgelegtes Ersuchen um Vorabentscheidung über die Auslegung der Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989 zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit (ABl. L 298, S. 23) sowie des Artikels 59 EG-Vertrag (nach Änderung jetzt Artikel 49 EG)
|
|
THE COURT (Grand Chamber),
|
erlässt
|
|
composed of: V. Skouris, President, P. Jann (Rapporteur), A. Rosas, C. Gulmann, J.-P. Puissochet and J.N. Cunha Rodrigues (Presidents of Chambers), R. Schintgen, S. von Bahr and R. Silva de Lapuerta, Judges,
|
DER GERICHTSHOF (Große Kammer)
|
|
Advocate General: A. Tizzano,
|
unter Mitwirkung des Präsidenten V. Skouris, der Kammerpräsidenten P. Jann (Berichterstatter), A. Rosas, C. Gulmann, J.-P. Puissochet und J. N. Cunha Rodrigues, der Richter R. Schintgen und S. von Bahr sowie der Richterin R. Silva de Lapuerta,
|
|
Registrar: M. Múgica Arzamendi, Principal Administrator,
|
Generalanwalt: A. Tizzano,
|
|
having regard to the written observations submitted on behalf of:
|
Kanzler: M. Múgica Arzamendi, Hauptverwaltungsrätin,
|
|
– Bacardi France SAS, by C. Niedzielski and J.‑M. Cot, avocats,
|
unter Berücksichtigung der schriftlichen Erklärungen
|
|
– Télévision française 1 SA (TF1), by L. Bousquet and O. Sprung, avocats,
|
– der Bacardi France SAS, vertreten durch C. Niedzielski und J.-M. Cot, avocats,
|
|
– the French Government, by G. de Bergues and R. Loosli-Surrans, acting as Agents,
|
– der Télévision française 1 SA (TF1), vertreten durch L. Bousquet und O. Sprung, avocats,
|
|
– the United Kingdom Government, by K. Manji, acting as Agent, and K. Beal, Barrister,
|
– der französischen Regierung, vertreten durch G. de Bergues und R. Loosli-Surrans als Bevollmächtigte,
|
|
– the Commission of the European Communities, by H. van Lier, acting as Agent,
|
– der Regierung des Vereinigten Königreichs, vertreten durch K. Manji als Bevollmächtigten im Beistand von K. Beal, Barrister,
|
|
having regard to the Report for the Hearing,
|
– der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, vertreten durch H. van Lier als Bevollmächtigten,
|
|
after hearing the oral observations of Bacardi France SAS, represented by J.-M. Cot, of the French Government, represented by G. de Bergues and R. Loosli-Surrans, of the United Kingdom Government, represented by K. Manji, and of the Commission, represented by H. van Lier and W. Wils, acting as Agent, at the hearing on 25 November 2003,
|
aufgrund des Sitzungsberichts,
|
|
after hearing the Opinion of the Advocate General at the sitting on
|
nach Anhörung der mündlichen Ausführungen der Bacardi France SAS, vertreten durch J.-M. Cot, der französischen Regierung, vertreten durch G. de Bergues und R. Loosli-Surrans, der Regierung des Vereinigten Königreichs, vertreten durch K. Manji, und der Kommission, vertreten durch H. van Lier und W. Wils als Bevollmächtigten, in der Sitzung vom 25. November 2003,
|
|
11 March 2004,
|
nach Anhörung der Schlussanträge des Generalanwalts in der Sitzung vom
|
|
gives the following
|
11. März 2004,
|
|
Judgment
|
folgendes
|
|
|
Urteil
|
Grounds
|
|
1. By decision of 19 November 2002, received at the Court on 27 November 2002, the French Cour de Cassation (Court of Cassation) referred to the Court for a preliminary ruling under Article 234 EC two questions on the interpretation of Council Directive 89/552/EEC of 3 October 1989 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities (OJ 1989 L 298, p. 23) and Article 59 of the EC Treaty (now, after amendment, Article 49 EC).
|
1. Die französische Cour de cassation hat mit Urteil vom 19. November 2002, beim Gerichtshof eingegangen am 27. November 2002, gemäß Artikel 234 EG zwei Fragen nach der Auslegung der Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989 zur Koordinierung bestimmter Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Ausübung der Fernsehtätigkeit (ABl. L 298, S. 23) sowie von Artikel 59 EG-Vertrag (nach Änderung jetzt Artikel 49 EG) zur Vorabentscheidung vorgelegt.
|
|
2. Those questions were raised in proceedings between Bacardi France SAS, formerly Bacardi-Martini SAS (‘Bacardi’), and Télévision française 1 SA (‘TF1’), Groupe Jean-Claude Darmon SA (‘Darmon’) and Girosport SARL (‘Girosport’), seeking an order that the latter three undertakings cease to put pressure on foreign clubs to refuse advertising for alcoholic beverages produced by Bacardi on advertising hoardings placed in venues hosting bi-national sporting events taking place in other Member States.
|
2. Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit zwischen der Bacardi France SAS, früher Bacardi-Martini SAS (im Folgenden: Bacardi), einerseits und der Télévision française 1 SA (im Folgenden: TF1), der Groupe Jean-Claude Darmon SA (im Folgenden: Darmon) und der Girosport SARL (im Folgenden: Girosport) andererseits, in dem Bacardi diesen drei Gesellschaften untersagen lassen will, auf ausländische Vereine Druck dahin auszuüben, dass diese Werbung für von Bacardi hergestellte alkoholische Getränke auf Werbetafeln an den Veranstaltungsorten binationaler Sportereignisse, die im Gebiet anderer Mitgliedstaaten stattfinden, ablehnen.
|
|
Legal background
|
Rechtlicher Rahmen
|
|
Community legislation
|
Gemeinschaftsrecht
|
|
3. Directive 89/552 aims to abolish restrictions on the free movement of services in the broadcasting of television programmes. To that end, it lays down the principle of freedom to receive and transmit programmes across borders and coordinates the laws applicable thereto in the different Member States in fields such as television advertising. According to the system put in place by that directive, it is for the originating Member State to regulate and monitor broadcasts transmitted across borders while observing the minimum rules laid down by the directive. By contrast, in the fields coordinated by the directive the receiving Member States are, generally, no longer competent.
|
3. Durch die Richtlinie 89/552 sollen die Beschränkungen der freien Erbringung von Dienstleistungen zur Sendung von Fernsehprogrammen abgeschafft werden. Sie stellt hierzu den Grundsatz des freien Empfangs und der freien Ausstrahlung von grenzüberschreitenden Fernsehsendungen auf und koordiniert die Rechtsvorschriften, die dafür in den verschiedenen Mitgliedstaaten in Bereichen wie dem der Fernsehwerbung gelten. Nach dem durch diese Richtlinie eingeführten System hat der Ursprungsmitgliedstaat grenzüberschreitende Sendungen Regeln zu unterwerfen und zu kontrollieren und dabei die Mindestregeln der Richtlinie einzuhalten. Dagegen sind die Empfangsmitgliedstaaten in den durch die Richtlinie koordinierten Bereichen grundsätzlich nicht mehr zuständig.
|
|
Definitions
|
Begriffsbestimmungen
|
|
4. ‘Television advertising’ is defined in Article 1(b) of Directive 89/552 as ‘any form of announcement broadcast in return for payment or for similar consideration by a public or private undertaking in connection with a trade, business, craft or profession in order to promote the supply of goods or services, including immovable property, or rights and obligations, in return for payment’.
|
4. In Artikel 1 Buchstabe b der Richtlinie 89/552 wird „Fernsehwerbung“ definiert als „jede Äußerung bei der Ausübung eines Handels, Gewerbes, Handwerks oder freien Berufs, die im Fernsehen von einem öffentlich-rechtlichen oder privaten Veranstalter gegen Entgelt oder eine ähnliche Gegenleistung gesendet wird mit dem Ziel, den Absatz von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen, einschließlich unbeweglicher Sachen, Rechte und Verpflichtungen, gegen Entgelt zu fördern“.
|
|
Substantive rules
|
Grundlegende Vorschriften
|
|
5. The first sentence of Article 2(2) of Directive 89/552 provides:
|
5. Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 1 Satz 1 der Richtlinie 89/552 sieht vor:
|
|
‘Member States shall ensure freedom of reception and shall not restrict retransmission on their territory of television broadcasts from other Member States for reasons which fall within the fields coordinated by this directive.’
|
„Die Mitgliedstaaten gewährleisten den freien Empfang und behindern nicht die Weiterverbreitung von Fernsehsendungen aus anderen Mitgliedstaaten in ihrem Hoheitsgebiet aus Gründen, [die] in Bereiche fallen, die mit dieser Richtlinie koordiniert sind.“
|
|
6. Article 10(1) of the directive states:
|
6. Artikel 10 Absatz 1 der Richtlinie 89/552 bestimmt:
|
|
‘Television advertising shall be readily recognisable as such and kept quite separate from other parts of the programme service by optical and/or acoustic means.’
|
„Die Fernsehwerbung muss als solche klar erkennbar und durch optische und/oder akustische Mittel eindeutig von anderen Programmteilen getrennt sein.“
|
|
7. The first sentence of Article 11(1) of the directive provides that ‘advertisements shall be inserted between programmes’.
|
7. Artikel 11 Absatz 1 Satz 1 der Richtlinie 89/552 sieht vor, dass „[d]ie Fernsehwerbung … zwischen den Sendungen eingefügt werden [muss] “.
|
|
8. According to Article 11(2) of Directive 89/552:
|
8. Artikel 11 Absatz 2 der Richtlinie 89/552 lautet:
|
|
‘In programmes consisting of autonomous parts, or in sports programmes and similarly structured events and performances comprising intervals, advertisements shall only be inserted between the parts or in the intervals.’
|
„Bei Sendungen, die aus eigenständigen Teilen bestehen, oder bei Sportsendungen und Sendungen über ähnlich strukturierte Ereignisse und Darbietungen mit Pausen kann die Werbung nur zwischen die eigenständigen Teile oder in die Pausen eingefügt werden.“
|
|
National legislation
|
Nationale Rechtsvorschriften
|
|
Substantive rules
|
Grundlegende Vorschriften
|
|
9. Law No 91-32 of 10 January 1991 on the campaign against smoking and alcoholism (‘Loi Evin’) (JORF of 12 January 1991, p. 6615) amended, inter alia, Articles L.17 to L.21 of the Code des débits de boissons et des measures contre l’alcoolisme (Code of licensed premises and measures against alcoholism), which restrict advertising for certain alcoholic beverages, namely beverages whose alcoholic content exceeds 1.2°.
|
9. Mit dem Gesetz Nr. 91-32 vom 10. Januar 1991 über die Bekämpfung des Missbrauchs von Tabak und Alkohol (Loi relative à la lutte contre le tabagisme et l'alcoolisme), der so genannten „Loi Evin“ (JORF vom 12. Januar 1991, S. 615, im Folgenden: Loi Evin), wurden u. a. die Artikel L. 17 bis L. 21 des Gesetzes über den Getränkeausschank (Code des débits de boissons) geändert, die die Werbung für alkoholische Getränke mit einem Alkoholgehalt von über 1,2 % beschränken.
|
|
10. According to those provisions television advertising for alcoholic beverages, whether direct or indirect, is prohibited and that prohibition is repeated in Article 8 of Decree No 92-280 of 27 March 1992, which was adopted to implement Article 27 of the Law of 30 September 1986 on freedom of communication and laying down the general principles concerning the rules applicable to advertising and sponsorship (JORF of 28 March 1992, p. 4313).
|
10. Nach diesen Bestimmungen ist die direkte oder indirekte Fernsehwerbung für alkoholische Getränke verboten; dieses Verbot wurde auch in Artikel 8 des Dekrets Nr. 92-280 vom 27. März 1992 zur Durchführung von Artikel 27 des Gesetzes vom 30. September 1986 über die Kommunikationsfreiheit und zur Festlegung der allgemeinen Grundsätze der Regelung für Werbung und Sponsoring (Décret pris pour l’application de l’article 27 de la loi relative à la liberté de communication et fixant les principes généraux concernant le régime applicable à la publicité et au parrainage, JORF vom 28. März 1992, S. 4313) aufgenommen.
|
|
11. Other forms of advertising are, however, permitted by French legislation. Thus it is permissible, for example, to advertise alcoholic beverages in the press, on the radio (except at certain times) or in the form of posters and signboards, including on advertising hoardings placed in sports stadia, etc.
|
11. Andere Formen der Werbung sind dagegen nach der französischen Regelung erlaubt. So ist es z. B. zulässig, in der Presse, im Radio (außer zu bestimmten Zeiten) oder auf Plakaten und Schildern, so u. a. auch auf den Werbetafeln von Sportanlagen, für alkoholische Getränke zu werben.
|
|
12. An infringement of the Loi Evin is classified as a ‘délit’ (misdemeanour) by French criminal law.
|
12. Eine Zuwiderhandlung gegen die Loi Evin wird im französischen Strafrecht als „délit“ (Vergehen) behandelt.
|
|
Procedural rules
|
Verfahrensvorschriften
|
|
13. According to the first paragraph of Article 42 of Law No 86-1067 of 30 September 1986 on the freedom of communication, the ‘Loi Léotard’ (JORF of 1 October 1986, p. 11755), it is for the Conseil supérieur audiovisuel (the Audiovisual Authority, ‘CSA’) to ensure the application of the Loi Evin. In that context, the CSA may call on the distributors of television services to comply with their obligations and, where they do not comply with the requirements imposed on them, it may order administrative penalties against them. Furthermore, the CSA may refer any infringements committed by distributors to the Procureur de la République (Public Prosecutor).
|
13. Nach Artikel 42 Absatz 1 des Gesetzes Nr. 86-1067 vom 30. September 1986 über die Kommunikationsfreiheit (Loi relative à la liberte de communication), der so genannten „Loi Leótard“ (JORF vom 1. Oktober 1986, S. 11755), hat der Conseil superieur de l’audiovisuel (Aufsichtsgremium für die audiovisuellen Medien, im Folgenden: CSA) die Anwendung der Loi Evin zu überwachen. Dabei kann der CSA die Verbreiter von Fernsehdienstleistungen zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen auffordern und, falls sie den für sie geltenden Erfordernissen nicht nachkommen, Verwaltungssanktionen gegen sie verhängen. Außerdem kann der CSA wegen jeder von diesen Verbreitern begangenen Zuwiderhandlung den Procureur de la Republique (Staatsanwaltschaft) anrufen.
|
|
Implementing measures
|
Durchführungsbestimmungen
|
|
14. In 1995 the French authorities, that is to say the CSA and the Ministry for Youth and Sports, and the French television channels drew up a Code of Conduct, published in the Bulletin Official du Ministère de la Jeunesse et des Sports , on the interpretation of the rules of the Loi Evin so far as concerns their application to television broadcasting of sporting events taking place abroad (that is, live broadcasts or retransmissions) in which advertising for alcoholic beverages is visible, for example on advertising hoardings or on sports shirts, and which are, accordingly, likely to contain indirect television advertising for alcoholic beverages within the meaning of that law.
|
14. Die französischen Behörden, d. h. der CSA und das Ministerium für Jugend und Sport, sowie die französischen Fernsehanstalten erarbeiteten 1995 einen im Bulletin officiel du ministère de la Jeunesse et des Sports veröffentlichten Verhaltenskodex über die Auslegung der Vorschriften der Loi Evin in ihrer Anwendung auf Fernsehübertragungen (Direktübertragungen oder Übertragungen von Aufzeichnungen) von im Ausland stattfindenden Sportereignissen, bei denen, z. B. auf Werbetafeln oder Trikots der Sportler, Werbung für alkoholische Getränke zu sehen ist und es somit zu indirekter Fernsehwerbung für alkoholische Getränke im Sinne dieses Gesetzes kommen kann.
|
|
15. Although it is not legally binding, the Code of Conduct states that in the case of bi-national events taking place abroad, which are described in the Code as ‘other events’, French broadcasters and any other party subject to French law (referred to collectively as ‘French broadcasters’), who do not control filming conditions, must use all available means to prevent the appearance on their channels of brand names of alcoholic beverages. Thus, a French broadcaster must, at the time when it acquires the retransmission rights, inform its foreign partners of the requirements of French law and the rules laid down by the Code of Conduct. Likewise, it must make inquiries, so far as is materially possible and before the sporting event is broadcast, of the holder of the retransmission rights about the advertisements which will be displayed at the venue where that event is to take place. Finally, the French broadcaster must use all the technical means available to avoid showing hoardings advertising alcoholic beverages.
|
15. Dieser Verhaltenskodex verlangt, ohne rechtsverbindlich zu sein, dass bei im Ausland stattfindenden binationalen Sportereignissen – im Kodex „andere Ereignisse“ genannt – die französischen Sender und jeder dem französischen Recht unterliegende Dritte (im Folgenden alle zusammen: französische Sender), die nicht die Kontrolle über die Bedingungen der Fernsehaufnahmen haben, alle verfügbaren Maßnahmen ergreifen müssen, um zu verhindern, dass Marken alkoholischer Getränke im Fernsehen zu sehen sind. So haben die französischen Sender beim Erwerb der Übertragungsrechte ihre ausländischen Partner von den Anforderungen des französischen Rechts und den Regeln des Verhaltenskodexes zu unterrichten. Außerdem müssen sie sich je nach ihren tatsächlichen Möglichkeiten vor der Übertragung der Sportveranstaltung beim Inhaber der Übertragungsrechte über die Werbemaßnahmen am Ort des Sportereignisses erkundigen. Schließlich haben sie die verfügbaren technischen Verfahren anzuwenden, um zu verhindern, dass Werbetafeln für alkoholische Getränke im Fernsehen gezeigt werden.
|
|
16. However, in the case of multinational events taking place abroad French broadcasters are not to be suspected of complicity with respect to advertising appearing on the screen where they have no control over the filming conditions of the pictures broadcast.
|
16. Was hingegen die im Ausland stattfindenden multinationalen Sportereignisse angeht, so setzen sich die französischen Sender nicht dem Verdacht der stillschweigenden Billigung von auf dem Bildschirm erscheinender Werbung aus, solange sie Fernsehbilder ausstrahlen, bei denen sie keine Kontrolle über die Aufnahmebedingungen haben.
|
|
17. In the version applicable to the dispute in the main proceedings, the Code of Conduct defined multinational events as those ‘in respect of which the images being retransmitted in a large number of countries cannot be regarded as being aimed principally at the French public’. Bi-national events were defined as ‘events taking place abroad other than those mentioned in the previous category, where the transmission is specifically aimed at a French audience’.
|
17. Der Verhaltenskodex in seiner auf den vorliegenden Rechtsstreit anwendbaren Fassung definierte multinationale Sportereignisse als Ereignisse, „bei denen die Fernsehbilder, da sie in viele Länder übertragen werden, nicht als hauptsächlich an das französische Fernsehpublikum gerichtet angesehen werden können“. Binationale Ereignisse sind demgegenüber „andere im Ausland stattfindende Veranstaltungen als die im Rahmen des vorigen Falles genannten, bei denen sich die Übertragung speziell an das französische Publikum richtet“.
|
|
18. Besides drawing up the Code of Conduct, the CSA approached French broadcasters to persuade them to insist on the removal of such hoardings advertising alcoholic beverages or not to retransmit the event at all. In at least one case the CSA referred a case to the State Prosecutor for proceedings to be brought against a French broadcaster.
|
18. Neben der Erarbeitung des Verhaltenskodexes hat der CSA bei den französischen Sendern darauf hingewirkt, dass diese entweder die Beseitigung von Werbetafeln für alkoholische Getränke verlangen oder völlig auf die Übertragung des betreffenden Sportereignisses verzichten. In mindestens einem Fall ging der CSA so weit, dass er die Staatsanwaltschaft anrief, damit diese Strafverfolgungen gegen einen französischen Sender einleitet.
|
|
The main proceedings and the questions referred
|
Ausgangsrechtsstreit und Vorlagefragen
|
|
19. Bacardi is a French company belonging to the international group Bacardi-Martini, which produces and markets numerous alcoholic beverages in most countries of the world, including Bacardi rum, Martini and Duval pastis.
|
19. Bacardi ist eine französische Gesellschaft und gehört zur internationalen Gruppe Bacardi-Martini, die in den meisten Ländern der Welt zahlreiche alkoholische Getränke, darunter den Rum Bacardi, den Wermut Martini und den Pastis Duval, herstellt und vertreibt.
|
|
20. Darmon and Girosport are companies which negotiate on behalf of TF1 for television retransmission rights for football matches.
|
20. Darmon und Girosport sind Gesellschaften, die für Rechnung von TF1 die Rechte zur Fernsehübertragung von Fußballspielen aushandeln.
|
|
21. Relying on the alleged fact that Darmon and Girosport put pressure on foreign clubs to refuse to allow Bacardi’s brand names to appear on advertising hoardings around sports stadia, Bacardi sought an order that Darmon, Girosport and TF1 should cease that conduct as being incompatible with Article 59 of the Treaty.
|
21. Bacardi macht geltend, Darmon und Girosport hätten auf ausländische Vereine Druck dahin ausgeübt, dass diese den Marken von Bacardi den Zugang zu den im Bereich der Stadien angebrachten Werbetafeln verwehrten. Sie hat daher Darmon, Girosport und TF1 verklagt und beantragt, ihnen aufzugeben, dieses Verhalten wegen Unvereinbarkeit mit Artikel 59 EG-Vertrag zu unterlassen.
|
|
22. After that application was rejected both at first instance and on appeal, Bacardi appealed on a point of law.
|
22. Nach Zurückweisung dieses Antrags sowohl in der ersten als auch in der Berufungsinstanz legte Bacardi Kassationsbeschwerde ein.
|
|
23. As it was in doubt as to the compatibility with Community law of the French rules prohibiting television advertising for alcoholic beverages marketed in France, in the case of indirect television advertising resulting from the appearance on screen of hoardings visible during the retransmission of bi-national sporting events taking place in other Member States (‘the television advertising rules at issue in the main proceedings’), the Court of Cassation decided to stay the proceedings and to refer the following questions to the Court of Justice for a preliminary ruling:
|
23. Die Cour de cassation hat Zweifel, ob die französische Regelung über das Verbot der Fernsehwerbung für in Frankreich vertriebene alkoholische Getränke mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar ist, soweit es sich um indirekte Fernsehwerbung in der Form handelt, dass während der Übertragung von in anderen Mitgliedstaaten stattfindenden binationalen Sportveranstaltungen Werbetafeln auf dem Bildschirm zu sehen sind (im Folgenden: im Ausgangsverfahren streitige Fernsehwerbungsregelung); sie hat deshalb das Verfahren ausgesetzt und dem Gerichtshof folgende Fragen zur Vorabentscheidung vorgelegt:
|
|
‘1. [Does] Directive 89/552/EEC of 3 October 1989 (“Television without frontiers”), in the version prior to that of Directive 97/36/EC of 30 June 1997, [preclude] national legislation, such as Articles L.17 to L.21 of the French Code des débits de boissons and Article 8 of Decree No 92-280 of 27 March 1992, which prohibits, for reasons relating to the protection of public health and on pain of criminal penalties, advertising for alcoholic drinks, whether of national origin or from other Member States of the Union, on television, whether in the form of advertising spots within the meaning of Article 10 of the directive [direct advertising] or of indirect advertising as a result of hoardings advertising alcoholic drinks appearing on television without constituting surreptitious advertising within the meaning of Article 1(c) of the directive [?]
|
1. Steht die Richtlinie 89/552/EWG des Rates vom 3. Oktober 1989, die so genannte Richtlinie „Fernsehen ohne Grenzen“, in ihrer vor der Richtlinie 97/36/EG vom 30. Juni 1997 geltenden Fassung innerstaatlichen Rechtsvorschriften wie den Artikeln L. 17 bis L. 21 des französischen Code des débits de boissons und Artikel 8 des Dekrets Nr. 92-280 vom 27. März 1992 entgegen, die aus Gründen des Gesundheitsschutzes die Fernsehwerbung für alkoholische Getränke unter Strafandrohung verbieten, unabhängig davon, ob die Getränke aus dem Inland oder aus anderen Mitgliedstaaten der Union stammen und ob es sich um Werbespots im Sinne von Artikel 10 der Richtlinie (direkte Werbung) oder um indirekte Werbung in der Form handelt, dass im Fernsehen Tafeln mit Werbung für alkoholische Getränke sichtbar werden, ohne dass dies jedoch Schleichwerbung im Sinne von Artikel 1 Buchstabe c der Richtlinie darstellt?
|
|
2. [Are] Article 49 EC and the principle of the free movement of television broadcasts within the Union to be interpreted as precluding a national provision such as that in Articles L.17 to L.21 of the French Code des débits de boissons and Article 8 of Decree No 92-280 of 27 March 1992 which prohibits, for reasons relating to the protection of public health and on pain of criminal penalties, advertising for alcoholic drinks, whether of national origin or from other Member States of the Union, on television, whether in the form of advertising spots within the meaning of Article 10 of the directive [direct advertising] or of indirect advertising as a result of hoardings advertising alcoholic drinks appearing on television without constituting surreptitious advertising within the meaning of Article 1(c) of the directive, from having the effect that operators responsible for the broadcasting and distribution of television programmes:
|
2. Sind Artikel 49 EG und der Grundsatz des freien Verkehrs von Fernsehsendungen in der Union dahin auszulegen, dass sie es nicht zulassen, dass eine nationale Regelung, wie sie sich aus den Artikeln L. 17 und L. 21 des französischen Code des débits de boissons und Artikel 8 des Dekrets Nr. 92-280 vom 27. März 1992 ergibt und die aus Gründen des Gesundheitsschutzes die Fernsehwerbung für alkoholische Getränke unter Strafandrohung verbietet, unabhängig davon, ob die Getränke aus dem Inland oder aus anderen Mitgliedstaaten der Union stammen und ob es sich um Werbespots im Sinne von Artikel 10 der Richtlinie oder um indirekte Werb ung in der Form handelt, dass im Fernsehen Tafeln mit Werbung für alkoholische Getränke sichtbar werden, ohne dass diese jedoch Schleichwerbung im Sinne von Artikel 1 Buchstabe c der Richtlinie darstellt, bewirkt, dass die mit der Ausstrahlung und Verbreitung von Fernsehsendungen betrauten Wirtschaftsteilnehmer
|
|
(a) refrain from broadcasting television programmes, such as in particular retransmissions of sporting events, whether held in France or in other countries of the Union, where they show prohibited advertisements within the meaning of the French Code des débits de boissons, or
|
a) auf die Verbreitung von in Frankreich oder in anderen Ländern der Union produzierten Fernsehprogrammen, wie insbesondere die Weiterverbreitung von Sportereignissen, verzichten, wenn darin verbotene Werbung im Sinne des französischen Code des débits de boissons erscheint,
|
|
(b) broadcast them on condition that prohibited advertisements within the meaning of the French Code des débits de boissons do not appear, thereby preventing the conclusion of advertising contracts concerning alcoholic drinks whether of national origin or from other Member States of the Union [?]’
|
b) oder diese Verbreitung nur unter der Voraussetzung vornehmen, dass in den Sendungen keine verbotene Werbung im Sinne des französischen Code des débits de boissons erscheint, womit sie den Abschluss von Werbeverträgen über alkoholische Getränke verhindern, unabhängig davon, ob diese Getränke aus dem Inland oder aus anderen Mitgliedstaaten der Union stammen?
|
|
The questions referred
|
Zu den Vorlagefragen
|
|
The first question: the obligation to ensure freedom of reception and retransmission
|
Zur ersten Frage: Verpflichtung zur Gewährleistung des freien Empfangs und der freien Weiterverbreitung von Fernsehsendungen
|
|
24. By its first question the national court asks, essentially, whether the first sentence of Article 2(2) of Directive 89/552 precludes a Member State from prohibiting television advertising for alcoholic beverages marketed in that State, in the case of indirect television advertising resulting from the appearance on screen of hoardings visible during the retransmission of bi-national sporting events taking place in other Member States.
|
24. Mit seiner ersten Frage möchte das vorlegende Gericht im Wesentlichen wissen, ob Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 1 Satz 1 der Richtlinie 89/552 es einem Mitgliedstaat verwehrt, die Fernsehwerbung für im Inland vertriebene alkoholische Getränke zu verbieten, soweit es sich um indirekte Fernsehwerbung in der Form handelt, dass während der Übertragung von in anderen Mitgliedstaaten stattfindenden binationalen Sportveranstaltungen Werbetafeln auf dem Bildschirm zu sehen sind.
|
|
In that context, the national court wishes to know whether such indirect television advertising must be classified as ‘television advertising’ within the meaning of Articles 1(b), 10 and 11 of the directive.
|
Es fragt in diesem Zusammenhang, ob eine solche indirekte Fernsehwerbung als „Fernsehwerbung“ im Sinne der Artikel 1 Buchstabe b, 10 und 11 der Richtlinie 89/522 anzusehen ist.
|
|
25. The first sentence of Article 2(2) of Directive 89/552 requires Member States to ensure freedom of reception and not to restrict retransmission on their territory of television broadcasts from other Member States for reasons which fall within the fields coordinated by the directive. Articles 10 to 21 harmonise the rules on television advertising.
|
25. Hierzu ist daran zu erinnern, dass Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 1 Satz 1 der Richtlinie 89/552 die Mitgliedstaaten verpflichtet, den freien Empfang zu gewährleisten und die Weiterverbreitung von Fernsehsendungen aus anderen Mitgliedstaaten in ihrem Hoheitsgebiet nicht aus Gründen zu behindern, die in Bereiche fallen, die mit dieser Richtlinie koordiniert sind. In den Artikeln 10 bis 21 der Richtlinie werden die Vorschriften über die Fernsehwerbung harmonisiert.
|
|
26. By the definition given in Article 1(b) of Directive 89/552, ‘television advertising’ comprises ‘any form of announcement broadcast in return for payment or for similar consideration by a public or private undertaking in connection with a trade, business, craft or profession in order to promote the supply of goods or services, including immovable property, or rights and obligations, in return for payment.’ Under Article 10(1) ‘television advertising shall be readily recognisable as such and kept quite separate from other parts of the programme service by optical and/or acoustic means.’ The first sentence of Article 11(1) provides that ‘advertisements shall be inserted between programmes’ and Article 11(2) states that ‘in programmes consisting of autonomous parts, or in sports programmes and similarly structured events and performances comprising intervals, advertisements shall only be inserted between the parts or in the intervals.’
|
26. Nach der Definition in Artikel 1 Buchstabe b der Richtlinie 89/552 ist „Fernsehwerbung“ „jede Äußerung bei der Ausübung eines Handels, Gewerbes, Handwerks oder freien Berufs, die im Fernsehen von einem öffentlich-rechtlichen oder privaten Veranstalter gegen Entgelt oder eine ähnliche Gegenleistung gesendet wird mit dem Ziel, den Absatz von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen, einschließlich unbeweglicher Sachen, Rechte und Verpflichtungen, gegen Entgelt zu fördern“. Nach Artikel 10 Absatz 1 dieser Richtlinie muss „[d]ie Fernsehwerbung … als solche klar erkennbar und durch optische und/oder akustische Mittel eindeutig von anderen Programmteilen getrennt sein“. Artikel 11 der Richtlinie sieht in Absatz 1 Satz 1 vor, dass „[d]ie Fernsehwerbung … zwischen den Sendungen eingefügt werden [muss] “, und in Absatz 2, dass „[b]ei Sendungen, die aus eigenständigen Teilen bestehen, oder bei Sportsendungen und Sendungen über ähnlich strukturierte Ereignisse und Darbietungen mit Pausen … die Werbung nur zwischen die eigenständigen Teile oder in die Pausen eingefügt werden [kann]“.
|
|
27. In this case, for the reasons set out by the Advocate General in paragraphs 48 to 52 of his Opinion, the indirect television advertising for alcoholic beverages resulting from hoardings visible on screen during the retransmission of sporting events does not constitute a separate announcement broadcast in order to promote goods or services. For obvious reasons, it is impossible to show such advertising only during the intervals between the different parts of the television broadcast concerned. The images on the advertising hoardings which appear in the background of the pictures broadcast, in a random and unpredictable fashion according to the requirements of the retransmission, do not have any distinct character in that context.
|
27. Für das Ausgangsverfahren ist aus den vom Generalanwalt in den Nummern 48 bis 52 seiner Schlussanträge dargelegten Gründen festzustellen, dass die indirekte Fernsehwerbung für alkoholische Getränke in der Form, dass während der Übertragung von Sportveranstaltungen Werbetafeln auf dem Bildschirm zu sehen sind, keine individualisierbare, im Fernsehen gesendete Äußerung, durch die der Absatz von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen gefördert werden soll, darstellt. Aus offensichtlichen Gründen ist es nicht möglich, diese Werbung nur in den Pausen zwischen den verschiedenen Teilen der Fernsehsendung zu zeigen. Die Bilder von Werbetafeln, die im Hintergrund der übertragenen Bilder nach den Erfordernissen der Übertragung in unregelmäßiger und unvorhersehbarer Weise sichtbar werden, sind nämlich im Rahmen der Übertragung nicht individualisierbar.
|
|
28. Such indirect television advertising cannot, therefore, be regarded as ‘television advertising’ within the meaning of Directive 89/552, and accordingly the directive is not applicable to it.
|
28. Eine solche indirekte Fernsehwerbung ist also nicht als „Fernsehwerbung“ im Sinne der Richtlinie 89/552 anzusehen und unterliegt dieser daher nicht.
|
|
29. Consequently, the answer to the first question must be that the first sentence of Article 2(2) of Directive 89/552 does not preclude a Member State from prohibiting television advertising for alcoholic beverages marketed in that State, in the case of indirect television advertising resulting from the appearance on screen of hoardings visible during the retransmission of bi-national sporting events taking place in other Member States.
|
29. Folglich ist auf die erste Frage zu antworten, dass Artikel 2 Absatz 2 Unterabsatz 1 Satz 1 der Richtlinie 89/552 es einem Mitgliedstaat nicht verwehrt, die Fernsehwerbung für im Inland vertriebene alkoholische Getränke zu verbieten, soweit es sich um indirekte Fernsehwerbung in der Form handelt, dass während der Übertragung von in anderen Mitgliedstaaten stattfindenden binationalen Sportveranstaltungen Werbetafeln auf dem Bildschirm zu sehen sind.
|
|
That kind of indirect television advertising is not to be classed as ‘television advertising’ within the meaning of Articles 1(b), 10 and 11 of the directive.
|
Eine solche indirekte Fernsehwerbung ist nicht als „Fernsehwerbung“ im Sinne der Artikel 1 Buchstabe b, 10 und 11 der Richtlinie anzusehen.
|
|
Second question: freedom to provide services
|
Zur zweiten Frage: Freier Dienstleistungsverkehr
|
|
30. By its second question, the national court asks, essentially, whether Article 59 of the Treaty (now, after amendment, Article 49 EC) precludes a Member State from prohibiting television advertising for alcoholic beverages marketed in that State, in the case of indirect television advertising resulting from the appearance on screen of hoardings visible during the retransmission of bi-national sporting events taking place in other Member States.
|
30. Mit seiner zweiten Frage möchte das vorlegende Gericht im Wesentlichen wissen, ob Artikel 59 EG-Vertrag (nach Änderung jetzt Artikel 49 EG) es einem Mitgliedstaat verwehrt, die Fernsehwerbung für im Inland vertriebene alkoholische Getränke zu verbieten, soweit es sich um indirekte Fernsehwerbung in der Form handelt, dass während der Übertragung von in anderen Mitgliedstaaten stattfindenden binationalen Sportveranstaltungen Werbetafeln auf dem Bildschirm zu sehen sind.
|
|
31. Article 59 of the Treaty requires the elimination of any restriction on the freedom to provide services, even if it applies to national providers of services and to those of other Member States alike, when it is liable to prohibit or otherwise impede the activities of a provider of services established in another Member State where he lawfully provides similar services (see to that effect Case C-76/90 Säger [1991] ECR I-4221, paragraph 12, and Case C-58/98 Corsten [2000] ECR I-7919, paragraph 33). Moreover, freedom to provide services is enjoyed by both providers and recipients of services (see to that effect Joined Cases 286/82 and 26/83 Luisi and Carbone [1984] ECR 377, paragraph 16).
|
31. Artikel 59 EG-Vertrag verlangt die Aufhebung aller Beschränkungen des freien Dienstleistungsverkehrs – selbst wenn sie unterschiedslos für inländische Dienstleistende wie für solche aus anderen Mitgliedstaaten gelten –, sofern sie geeignet sind, die Tätigkeiten des Dienstleistenden, der in einem anderen Mitgliedstaat ansässig ist und dort rechtmäßig entsprechende Dienstleistungen erbringt, zu unterbinden oder zu behindern (in diesem Sinne Urteile vom 25. Juli 1991 in der Rechtssache C-76/90, Säger, Slg. 1991, I-4221, Randnr. 12, und vom 3. Oktober 2000 in der Rechtssache C-58/98, Corsten, Slg. 2000, I-7919, Randnr. 33). Die Freiheit des Dienstleistungsverkehrs gilt außerdem sowohl zugunsten des Dienstleistenden als auch des Dienstleistungsempfängers (in diesem Sinne Urteil vom 31. Januar 1984 in den Rechtssachen 286/82 und 26/83, Luisi und Carbone, Slg. 1984, 377, Randnr. 16),
|
|
32. The freedom to provide services may, however, in the absence of Community harmonisation measures, be limited by national rules justified by the reasons mentioned in Article 56(1) of the EC Treaty (now, after amendment Article 46(1) EC) read together with Article 66 of the EC Treaty (now Article 55 EC), or for overriding requirements of the general interest (see, to that effect, Case C-243/01 Gambelli and Others [2003] ECR I-0000).
|
32. Der freie Dienstleistungsverkehr kann jedoch in Ermangelung gemeinschaftlicher Harmonisierungsmaßnahmen durch nationale Regelungen beschränkt werden, die aus den in Artikel 56 Absatz 1 EG-Vertrag (nach Änderung jetzt Artikel 46 Absatz 1 EG) in Verbindung mit Artikel 66 EG-Vertrag (jetzt Artikel 55 EG) genannten Gründen oder aus zwingenden Gründen des Allgemeininteresses gerechtfertigt sind (vgl. in diesem Sinne Urteil vom 6. November 2003 in der Rechtssache C-243/01, Gambelli, Slg. 2003, I-0000, Randnr. 60).
|
|
33. In that context, it is for the Member States to decide on the degree of protection which they wish to afford to public health and on the way in which that protection is to be achieved. They may do so, however, only within the limits set by the Treaty and must, in particular, observe the principle of proportionality (see Joined Cases C-1/90 and C-176/90 Aragonesa de Publicidad Exterior and Publivía [1991] ECR I-4151, paragraph 16), which requires that the measures adopted be appropriate to secure the attainment of the objective which they pursue and not go beyond what is necessary in order to attain it (see, in particular, Säger , paragraph 15; Joined Cases C-369/96 and C-376/96 Arblade and Others [1999] ECR I-8453, paragraph 35; Corsten , paragraph 39; and Case C-390/99 Canal Satélite Digital [2002] ECR I-607, paragraph 33).
|
33. Dabei ist es Sache der Mitgliedstaaten, zu entscheiden, auf welchem Niveau sie den Schutz der öffentlichen Gesundheit sicherstellen wollen und wie dieses Niveau erreicht werden soll. Sie können dies jedoch nur in dem vom Vertrag vorgegebenen Rahmen und insbesondere unter Beachtung des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit tun (Urteil vom 25. Juli 1991 in den Rechtssachen C-1/90 und C-176/90, Aragonesa de Publicidad Exterior und Publivía, Slg. 1991, I-4151, Randnr. 16). Nach diesem Grundsatz müssen die getroffenen Maßnahmen geeignet sein, die Verwirklichung des verfolgten Zieles zu gewährleisten, und dürfen nicht über das hinausgehen, was zur Erreichung dieses Zieles erforderlich ist (vgl. u. a. Urteile Säger, Randnr. 15, vom 23. November 1999 in den Rechtssachen C-369/96 und C-376/96, Arblade u. a., Slg. 1999, I-8453, Randnr. 35, Corsten, Randnr. 39, und vom 22. Januar 2002 in der Rechtssache C-390/99, Canal Satélite Digital, Slg. 2002, I-607, Randnr.33).
|
|
34. In the main proceedings, since there are no Community harmonisation measures on the matter, three points must be examined in turn, namely, whether there is a restriction within the meaning of Article 59 of the Treaty, whether there may be justification for rules on television advertising such as those at issue in the main proceedings under Article 56(1) of the Treaty, read together with Article 66, and whether those rules are proportionate.
|
34. Im Ausgangsverfahren sind, da keine gemeinschaftlichen Harmonisierungsmaßnahmen bestehen, nacheinander drei Punkte zu untersuchen, und zwar, ob eine Beschränkung der Dienstleistungsfreiheit im Sinne von Artikel 59 EG-Vertrag vorliegt, ob eine Fernsehwerbungsregelung wie die im Ausgangsverfahren streitige möglicherweise nach Artikel 56 Absatz 1 EG-Vertrag in Verbindung mit Artikel 66 EG-Vertrag gerechtfertigt ist und ob diese Regelung verhältnismäßig ist.
|
|
35. In the first place, it must be observed that rules on television advertising such as those at issue in the main proceedings constitute a restriction on freedom to provide services within the meaning of Article 59 of the Treaty. They entail a restriction on freedom to provide advertising services in so far as the owners of the advertising hoardings must refuse, as a preventive measure, any advertising for alcoholic beverages if the sporting event is likely to be retransmitted in France. They also impede the provision of broadcasting services for television programmes. French broadcasters must refuse all retransmission of sporting events in which hoardings bearing advertising for alcoholic beverages marketed in France may be visible. Furthermore, the organisers of sporting events taking place outside France cannot sell the retransmission rights to French broadcasters if the transmission of the television programmes of such events is likely to contain indirect television advertising for those alcoholic beverages.
|
35. Erstens ist festzustellen, dass eine Fernsehwerbungsregelung wie die im Ausgangsverfahren streitige eine Beschränkung des freien Dienstleistungsverkehrs im Sinne des Artikels 59 EG-Vertrag darstellt. Zum einen beschränkt sie nämlich insofern den freien Verkehr von Werbungsdienstleistungen, als die Eigentümer von Werbetafeln jede Werbung für alkoholische Getränke dann vorsorglich ablehnen müssen, wenn die Möglichkeit besteht, dass die Sportveranstaltung in Frankreich übertragen wird. Zum anderen unterbindet diese Regelung die Erbringung von Dienstleistungen, die in der Ausstrahlung von Fernsehprogrammen bestehen. Die französischen Sender müssen nämlich jede Übertragung von Sportereignissen ablehnen, bei der Werbetafeln mit Werbung für in Frankreich vertriebene alkoholische Getränke zu sehen wären. Darüber hinaus können Veranstalter von außerhalb Frankreichs stattfindenden Sportereignissen die Übertragungsrechte nicht an französische Sender verkaufen, wenn bei der Ausstrahlung der diesen Sportereignissen gewidmeten Fernsehprogramme indirekte Fernsehwerbung für diese alkoholischen Getränke mit ausgestrahlt werden könnte.
|
|
36. In that context, as is clear from paragraphs 28 and 29 of today’s judgment in Case C-262/02 Commission v France [2004] ECR I-0000, the arguments of the French Government concerning, first, the technical possibility of masking images in order selectively to conceal the hoardings showing advertising for alcoholic beverages and, second, the non-discriminatory application of the rules on television advertising to all alcoholic beverages, whether they are produced in France or abroad, cannot be accepted. Although it is true that such technical means exist, they involve substantial additional costs for the French broadcasters. Furthermore, in the context of the freedom to provide services, it is only the origin of the service at issue which may be relevant in the case in these proceedings.
|
36. In diesem Kontext kann, wie aus den Randnummern 28 und 29 des Urteils vom heutigen Tage in der Rechtssache C-262/02 (Kommission/Frankreich, Slg. 2004, I-0000) hervorgeht, dem Vorbringen der französischen Regierung nicht gefolgt werden, mit dem sie zum einen auf technische Verfahren zum Maskieren von Fernsehbildern, mit denen Tafeln mit Werbung für alkoholische Getränke gezielt unkenntlich gemacht werden können, und zum anderen darauf hinweist, dass die fragliche französische Fernsehwerbungsregelung in nicht diskriminierender Weise nicht nur in Frankreich hergestellte, sondern auch aus jedem anderen Land stammende alkoholische Getränke betreffe. Denn es gibt zwar solche technische Verfahren, doch würden den französischen Sendern durch ihre Verwendung hohe zusätzliche Kosten entstehen. Im Übrigen kommt es für den freien Dienstleistungsverkehr nur auf den Ursprung der jeweiligen Dienstleistung an.
|
|
37. Second, rules on television advertising such as those at issue in the main proceedings pursue an objective relating to the protection of public health within the meaning of Article 56(1) of the Treaty, as the Advocate General stated in paragraph 69 of his Opinion. Measures restricting the advertising of alcoholic beverages in order to combat alcohol abuse reflect public health concerns (see Case 152/78 Commission v France [1980] ECR 2299, paragraph 17; Aragonesa de Publicidad Exterior and Publivía , paragraph 15; and Case C-405/98 Gourmet International Products [2001] ECR I-1795, paragraph 27).
|
37. Zweitens ist festzustellen, dass mit einer Fernsehwerbungsregelung wie der im Ausgangsverfahren streitigen, wie der Generalanwalt in Nummer 69 seiner Schlussanträge dargelegt hat, ein Zweck verfolgt wird, der sich auf den Schutz der öffentlichen Gesundheit im Sinne von Artikel 56 Absatz 1 EG-Vertrag bezieht. Maßnahmen, die die Möglichkeiten der Werbung für alkoholische Getränke einschränken und damit zur Bekämpfung des Alkoholmissbrauchs beitragen sollen, dienen nämlich dem Schutz der öffentlichen Gesundheit (Urteile vom 10. Juli 1980 in der Rechtssache 152/78, Kommission/Frankreich, Slg. 1980, 2299, Randnr. 17, Aragonesa de Publicidad Exterior und Publivía, Randnr. 15, und vom 8. März 2001 in der Rechtssache C-405/98, Gourmet International Products, Slg. 2001, I-1795, Randnr. 27).
|
|
38. Third, rules on television advertising such as those at issue in the main proceedings are appropriate to ensure their aim of protecting public health. Furthermore, they do not go beyond what is necessary to achieve such an objective. They limit the situations in which hoardings advertising alcoholic beverages may be seen on television and are therefore likely to restrict the broadcasting of such advertising, thus reducing the occasions on which television viewers might be encouraged to consume alcoholic beverages.
|
38. Drittens ist außerdem festzustellen, dass eine Fernsehwerbungsregelung wie die im Ausgangsverfahren streitige geeignet ist, die Verwirklichung des mit ihr verfolgten Zieles des Gesundheitsschutzes zu gewährleisten. Sie geht auch nicht über das hinaus, was zur Erreichung dieses Zieles erforderlich ist. Die Regelung begrenzt nämlich die Fälle, in denen Werbetafeln für alkoholische Getränke im Fernsehen gezeigt werden können, und ist daher geeignet, die Verbreitung entsprechender Werbebotschaften zu beschränken, wodurch die Zahl der Gelegenheiten, bei denen die Fernsehzuschauer zum Konsumieren alkoholischer Getränke angeregt werden könnten, verringert wird.
|
|
39. In that regard, as is clear from paragraphs 33 to 39 of today’s judgment in Commission v France , the arguments set out by the Commission and the United Kingdom Government to establish the disproportionate nature of that regime must be rejected.
|
39. In diesem Zusammenhang ist, wie aus den Randnummern 33 bis 39 des Urteils Kommission/Frankreich vom heutigen Tage hervorgeht, das Vorbringen der Kommission und der Regierung des Vereinigten Königreichs zurückzuweisen, mit dem diese dartun wollen, dass die betreffende Regelung unverhältnismäßig sei.
|
|
40. As far as concerns the one argument raised by Bacardi which was not considered in today’s judgment in Commission v France , namely the argument that the rules on television advertising at issue in the main proceedings are not consistent because they do not cover advertising for alcoholic beverages visible in the background on film sets, that option lies within the discretion of the Member States to decide on the degree of protection which they wish to afford to public health and on the way in which that protection is to be achieved (see Aragonesa de Publicidad Exterior and Publivía , paragraph 16).
|
40. Zu dem einzigen Argument von Bacardi, das nicht schon im Urteil Kommission/Frankreich vom heutigen Tage behandelt worden ist und wonach die im Ausgangsverfahren streitige Fernsehwerbungsregelung inkonsequent sei, weil sie nicht Werbung für alkoholische Getränke erfasse, die im Hintergrund auf Filmkulissen zu sehen sei, genügt der Hinweis darauf, dass diese Frage den Mitgliedstaaten vorbehalten ist und dass es deren Sache ist, zu entscheiden, auf welchem Niveau sie den Schutz der öffentlichen Gesundheit sicherstellen wollen und wie dieses Niveau erreicht werden soll (Urteil Aragonesa de Publicidad Exterior und Publivía, Randnr. 16).
|
|
41. Accordingly, the answer to the second question is that Article 59 of the Treaty does not preclude a Member State from prohibiting television advertising for alcoholic beverages marketed in that State, in the case of indirect television advertising resulting from the appearance on screen of hoardings visible during the retransmission of bi-national sporting events taking place in other Member States.
|
41. Folglich ist auf die zweite Frage zu antworten, dass Artikel 59 EG-Vertrag es einem Mitgliedstaat nicht verwehrt, die Fernsehwerbung für im Inland vertriebene alkoholische Getränke zu verbieten, soweit es sich um indirekte Fernsehwerbung in der Form handelt, dass während der Übertragung von in anderen Mitgliedstaaten stattfindenden binationalen Sportveranstaltungen Werbetafeln auf dem Bildschirm zu sehen sind.
|