|
|
Council Act
|
Rechtsakt des Rates
|
|
of 29 May 2000
|
vom 29. Mai 2000
|
|
establishing in accordance with Article 34 of the Treaty on European Union the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union
|
über die Erstellung des Übereinkommens - gemäß Artikel 34 des Vertrags über die Europäische Union - über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union
|
|
(2000/C 197/01)
|
(2000/C 197/01)
|
|
|
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION -
|
|
Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Articles 31(a) and 34(2)(d) thereof,
|
gestützt auf den Vertrag über die Europäische Union, insbesondere auf Artikel 31 Buchstabe a) und Artikel 34 Absatz 2 Buchstabe d),
|
|
Having regard to the initiative of the Member States,
|
auf Initiative der Mitgliedstaaten,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament(1),
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments(1),
|
|
Whereas:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) For the purposes of achieving the objectives of the Union the rules on mutual assitance in criminal matters between the Member States of the European Union should be improved and a Convention, as set out in the Annex hereto, should be established to that end.
|
(1) Im Hinblick auf die Verwirklichung der Ziele der Union sollten die Vorschriften über die Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union verbessert werden, zu diesem Zweck sollte ein Übereinkommen, wie es im Anhang enthalten ist, erstellt werden.
|
|
(2) Some of the provisions of the Convention fall within the scope of Article 1 of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two States with the implementation, application and development of the Schengen acquis(2).
|
(2) Einige Bestimmungen des Übereinkommens fallen in den Anwendungsbereich von Artikel 1 des Beschlusses des Rates 1999/437/EG vom 17. Mai 1999 zum Erlaß bestimmter Durchführungsvorschriften zu dem Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union und der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung dieser beiden Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands(2).
|
|
(3) This is the case with Articles 3, 5, 6, 7, 12 and 23, and, to the extent relevant to Article 12, with Articles 15 and 16, and, to the extent relevant to the Articles referred to, with Article 1.
|
(3) Dies gilt für die Artikel 3, 5, 6, 7, 12 und 23 und, soweit für Artikel 12 relevant, für die Artikel 15 und 16 sowie, soweit für die genannten Artikel relevant, für Artikel 1.
|
|
(4) The procedures set out in the Agreement concluded by the Council of the European Union with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis(3) have been observed in respect of these provisions.
|
(4) Die in dem Übereinkommen zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands(3) genannten Verfahren sind in bezug auf diese Bestimmungen eingehalten worden.
|
|
(5) When the adoption of this Act is notified to the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway in accordance with Article 8(2)(a) of the aforementioned Agreement, those two States will be informed in particular of the contents of Article 29 on entry into force for Iceland and Norway and will be invited to submit, at the time they inform the Council and the Commission of the fulfilment of their constitutional requirements, the relevant statements under Article 24 of the Convention,
|
(5) Zu dem Zeitpunkt, zu dem die Annahme dieses Rechtsakts der Republik Island und dem Königreich Norwegen nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe a) des vorgenannten Übereinkommens notifiziert wird, werden diese beiden Staaten insbesondere vom Inhalt des Artikels 29 betreffend das Inkrafttreten für Island und Norwegen in Kenntnis gesetzt und aufgefordert, zu dem Zeitpunkt, zu dem sie den Rat und die Kommission über die Erfuellung ihrer verfassungsrechtlichen Voraussetzungen unterrichten, die einschlägigen Erklärungen nach Artikel 24 des Übereinkommens abzugeben -
|
|
|
|
|
HAS DECIDED that the Convention, the text of which is given in the Annex and which has been signed today by the Representatives of the Governments of the Member States of the Union, is hereby established,
|
BESCHLIESST, daß die Erstellung des Übereinkommens, das heute von den Vertretern der Regierungen der Mitgliedstaaten der Union unterzeichnet wird, in der im Anhang enthaltenen Fassung abgeschlossen ist,
|
|
RECOMMENDS that it be adopted by the Member States in accordance with their respective constitutional requirements,
|
EMPFIEHLT den Mitgliedstaaten, das Übereinkommen gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften anzunehmen,
|
|
INVITES the Member States to begin the procedures applicable for that purpose before 1 January 2001.
|
ERSUCHT die Mitgliedstaaten, die entsprechenden Verfahren vor dem 1. Januar 2001 einzuleiten.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 29 May 2000.
|
Geschehen zu Brüssel am 29. Mai 2000.
|
|
|
|
|
For the Council
|
Im Namen des Rates
|
|
The President
|
Der Präsident
|
|
A. Costa
|
A. Costa
|
|
|
|
|
(1) Opinion delivered on 17 February 2000 (not yet published in the Official Journal).
|
(1) Stellungnahme vom 17. Februar 2000 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht).
|
|
(2) OJ L 176, 10.7.1999, p. 31.
|
(2) ABl. L 176 vom 10.7.1999, S. 31.
|
|
(3) OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.
|
(3) ABl. L 176 vom 10.7.1999, S. 36.
|