Bilingual display

CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV  CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT SK SL SV 

en

de

 
GUIDELINES ON NATIONAL REGIONAL AID (98/C 74/06)
LEITLINIEN FÜR STAATLICHE BEIHILFEN MIT REGIONALER ZIELSETZUNG (98/C 74/06)
(Text with EEA relevance)
(Text von Bedeutung für den EWR)
1. Introduction
The criteria applied by the Commission when examining the compatibility of national regional aid with the common market under Articles 92(3)(a) and 92(3)(c) of the EC Treaty have been set out in a number of documents of various sorts brought to the attention of the Member States and other interested parties (1).
1. Einleitung
The growing number of these documents, their heterogeneous nature and the long time-frame involved, the changes in thinking and practice both within the Commission and within Member States and the need to concentrate aid and reduce distortions of competition make it necessary to aim for transparency, up-to-dateness and simplification by revising all the criteria currently applied and replacing the said documents (2) with a single text. The text that follows seeks to meet this need.
Die Kriterien, die die Kommission bei der Prüfung der Vereinbarkeit staatlicher Regionalbeihilfen mit dem Gemeinsamen Markt nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstaben a) und c) EG-Vertrag zugrunde legt, sind den Mitgliedstaaten und den anderen Beteiligten in mehreren Dokumenten unterschiedlicher Art zur Kenntnis gebracht worden (1).
The aid measures which form the subject-matter of these Guidelines ('regional aid`) differ from the other categories of government support (in particular aid for R& D, environmental protection, or firms in difficulty) in that they are reserved for particular regions and have as their specific aim the development of those regions (3).
Die wachsende Anzahl dieser Dokumente, ihr heterogener Charakter und der lange Zeitraum ihres Erscheinens, die Entwicklung der theoretischen Diskussionen und der Praxis sowohl der Kommission als auch der Mitgliedstaaten ebenso wie das Erfordernis zur räumlichen Konzentration der Beihilfen und zur Verringerung der Wettbewerbsverfälschungen legen es nahe, sämtliche gegenwärtig angewandten Kriterien zu überarbeiten und die erwähnten Dokumente (2) im Hinblick auf eine Verbesserung der Transparenz, eine Aktualisierung und eine Vereinfachung durch einen einzigen Text zu ersetzen. Der nachstehende Text soll diesem Erfordernis gerecht werden.
Regional aid is designed to develop the less-favoured regions by supporting investment and job creation in a sustainable context. It promotes the expansion, modernisation and diversification of the activities of establishments located in those regions and encourages new firms to settle there. In order to foster this development and reduce the potential negative effects of any relocation, it is necessary to make the granting of such aid conditional on the maintenance of the investment and the jobs created during a minimum period in the less-favoured region.
Die Beihilfen, die Gegenstand dieser Leitlinien sind (unterschiedslos Beihilfen mit regionaler Zielsetzung oder einfach Regionalbeihilfen genannt) unterscheiden sich von den anderen Kategorien öffentlicher Beihilfen (Beihilfen für FuE, Umweltschutz, Unternehmen in Schwierigkeiten usw.) dadurch, daß sie bestimmten Gebieten vorbehalten bleiben und gezielt die Entwicklung dieser Gebiete anstreben (3).
In exceptional cases, such aid may not be enough to trigger a process of regional development, if the structural handicaps of the region concerned are too great. Only in such cases may regional aid be supplemented by operating aid.
Regionalbeihilfen zielen auf die Entwicklung der benachteiligten Gebiete durch Förderung der Investitionen und Schaffung von Arbeitsplätzen im Rahmen einer langfristigen, umweltverträglichen Entwicklung ab. Sie fördern die Erweiterung, Modernisierung und Diversifizierung der Tätigkeiten der in diesen Gebieten befindlichen Betriebsstätten sowie die Ansiedlung neuer Unternehmen. Um eine solche Entwicklung zu begünstigen und mögliche negative Auswirkungen etwaiger Standortverlagerungen einzudämmen, muß die Gewährung der Beihilfen von der Voraussetzung bahängig gemacht werden, daß die Investition und die neu geschaffenen Arbeitsplätze während einer Mindestdauer in dem benachteiligten Gebiet aufrechterhalten werden.
The Commission considers that regional aid can play the role that is assigned to it effectively and hence justify the consequent distortions of competition, provided that it adheres to certain principles and obeys certain rules. Foremost among these principles is the exceptional nature of the instrument, in keeping with the letter and spirit of Article 92.
In Ausnahmefällen reichen solche Beihilfen nicht aus, um einen regionalen Entwicklungsprozeß in Gang zu setzen, weil die strukturellen Nachteile des betreffenden Gebiets zu umfassend sind. Nur in diesen Fällen dürfen Regionalbeihilfen durch Betriebsbeihilfen ergänzt werden.
In fact, such aid is conceivable in the European Union only if it is used sparingly and remains concentrated on the most disadvantaged regions (4). If aid were to become generalised and, as it were, the norm, it would lose all its incentive quality and its economic impact would be nullified. At the same time, the aid would interfere with the normal interplay of market forces and reduce the efficacy of the Community economy as a whole.
Die Kommission vertritt die Auffassung, daß Regionalbeihilfen den ihnen zugewiesenen Zweck wirksam erfuellen können und deshalb die mit ihnen verbundenen Wettbewerbsverfälschungen rechtfertigen, wenn bestimmte Grundsätze und Regeln befolgt werden. An erster Stelle dieser Grundsätze steht gemäß Sinn und Wortlaut des Artikels 92 der Ausnahmecharakter dieses Instruments.
Solche Beihilfen sind in der Gemeinschaft nur denkbar, wenn sie sparsam verwendet werden und auf die am stärksten benachteiligten Gebiete konzentriert bleiben (4). Würden die Beihilfen verallgemeinert und zur Regel, verlören sie ihren Anreizcharakter und ihre wirtschaftlichen Wirkungen würden zunichte gemacht. Zugleich würden die Marktbedingungen verfälscht und die Leistungsfähigkeit der gemeinschaftlichen Wirtschaft insgesamt beeinträchtigt werden.
2. Scope
The Commission will apply these Guidelines to regional aid granted in every sector of the economy apart from the production, processing and marketing of the agricultural products listed in Annex II of the Treaty, fisheries and the coal industry. In addition, some of the sectors they cover are also governed by rules aimed specifically at the sectors in question (5).
2. Anwendungsbereich
A derogation from the incompatibility principle established by Article 92(1) of the Treaty may be granted in respect of regional aid only if the equilibrium between the resulting distortions of competition and the advantages of the aid in terms of the development of a less-favoured region (6) can be guaranteed. The weight given to the advantages of the aid is likely to vary according to the derogation applied, having a more adverse effect on competition in the situations described in Article 92(3)(a) than in those described in Article 92(3)(c) (7).
Die Kommission wird die vorliegenden Leitlinien für die Gewährung von Regionalbeihilfen in allen Wirtschaftsbereichen mit Ausnahme der Herstellung, Verarbeitung und Vermarktung der landwirtschaftlichen Erzeugnisse des Anhangs II des EG-Vertrags, der Fischerei und des Kohlebergbaus anwenden. Für einige von diesen Leitlinien erfaßte Wirtschaftsbereiche gelten außerdem zusätzlich noch sektorspezifische Regeln (5).
An individual ad hoc aid payment (8) made to a single firm, or aid confined to one area of activity, may have a major impact on competition in the relevant market, and its effects on regional development are likely to be too limited. Such aid generally comes within the ambit of specific or sectoral industrial policies and is often not in keeping with the spirit of regional aid policy as such (9). The latter must remain neutral towards the allocation of productive resources between the various economic sectors and activities.
Eine Freistellung von der in Artikel 92 Absatz 1 EG-Vertrag festgestellten grundsätzlichen Unvereinbarkeit von Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt kann aufgrund der regionalen Zielsetzung einer Beihilfe nur gewährt werden, wenn zwischen den hieraus resultierenden Wettbewerbsverfälschungen und den Vorteilen der Beihilfe für die Entwicklung eines benachteiligten Gebiets (6) ein Gleichgewicht gewährleistet werden kann. Die Bedeutung, die den Vorteilen einer Beihilfe beigemessen wird, kann entsprechend der Freistellungsregelung, die angewandt wird, unterschiedlich ausfallen. In den von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) erfaßten Fällen wird der Wettbewerb stärker benachteiligt als in den von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) erfaßten Fällen (7).
The Commission considers that, unless it can be shown otherwise, such aid does not fulfil the requirements set out in the preceding paragraph (10).
Eine einzelne Ad-hoc-Beihilfe (8) zugunsten nur eines Unternehmens oder Beihilfen, die auf einen einzigen Wirtschaftszweig begrenzt sind, können erhebliche Auswirkungen auf den Wettbewerb in dem betroffenen Markt haben, tragen jedoch möglicherweise nur geringfügig zur regionalen Entwicklung bei. Sie fallen im allgemeinen unter punktuelle oder sektorale industriepolitische Maßnahmen und weichen vom Sinn und Zweck der eigentlichen Regionalbeihilfepolitik ab (9). Diese muß nämlich hinsichtlich der intersektoralen Allokation der wirtschaftlichen Ressourcen neutral bleiben. Die Kommission ist der Auffassung, daß diese Beihilfen die im vorstehenden Absatz erwähnten Voraussetzungen nicht erfuellen, solange nicht das Gegenteil nachgewiesen wird (10).
Consequently, the derogations in question will normally be granted only for multisectoral aid schemes open, in a given region, to all firms in the sectors concerned.
Infolgedessen werden die genannten Freistellungen grundsätzlich nur für sektorenübergreifende Beihilferegelungen gewährt, die in dem jeweiligen Gebiet sämtlichen Unternehmen der betreffenden Wirtschaftszweige zugänglich sind.
3. Demarcation of regions
3. Abgrenzung der Gebiete
3.1. In order that the aid schemes directed at them may benefit from one of the derogations, the regions concerned must satisfy the conditions set forth in those derogations. The Commission establishes whether the conditions are met by applying predetermined analytical criteria.
3.1. Die Gebiete müssen die genannten Freistellungsvoraussetzungen erfuellen, damit die für sie bestimmten Beihilferegelungen in den Genuß einer Freistellung kommen können. Die Kommission stellt anhand von im voraus festgelegten Prüfungskriterien fest, ob diese Voraussetzungen erfuellt sind.
3.2. In the light of the principle stated in the introduction to these Guidelines (that of the exceptional nature of the aid), the Commission considers prima facie that the total extent of assisted regions in the Community must remain smaller than that of unassisted regions. In practice, and using the most common unit of measurement of the scale of the aid (the percentage of population covered), this means that the total coverage of regional aid in the Community must be less than 50 % of the Community population.
3.2. Bereits wegen des in der Einführung zu diesen Leitlinien aufgestellten Grundsatzes (Ausnahmecharakter der Beihilfen) ist die Kommission der Auffassung, daß der Gesamtumfang der Fördergebiete in der Gemeinschaft unter dem Gesamtumfang der nicht geförderten Gebiete liegen muß. In der Praxis - unter Verwendung der gängisten Meßeinheit (betroffener Bevölkerungsanteil) - bedeutet dies, daß die Fördergebietsbevölkerung der Gemeinschaft unter 50 % der Gemeinschaftsbevölkerung liegen muß.
3.3. As the two derogations in question relate to regional problems of a different nature and intensity, priority must be given, within the limits of the total aid coverage referred to in point 3.2, to regions affected by the most acute problems (11).
3.3. Da sich des weiteren die beiden hier betroffenen Freistellungsvoraussetzungen auf regionale Probleme unterschiedlicher Art und Intensität beziehen, muß der Vorrang im Rahmen der obengenannten Fördergebietsbevölkerung den Gebieten mit den schwerwiegendsten Problemen eingeräumt werden (11).
3.4. The demarcation of eligible regions must therefore lead to a spatial concentration of aid in accordance with the principles mentioned in points 3.2 and 3.3.
3.4. Die Abgrenzung der Fördergebiete muß somit zur räumlichen Konzentration der Beihilfen gemäß den in den Ziffern 3.2 und 3.3 genannten Grundsätzen führen.
The derogation in Article 92(3)(a)
Die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a)
3.5. Article 92(3)(a) provides that aid to promote the economic development of areas where the standard of living is abnormally low or where there is serious underemployment may be considered compatible with the common market. As the Court of Justice of the European Communities has held, 'the use of the words "abnormally" and "serious" in the exemption contained in Article 92(3)(a) shows that it concerns only areas where the economic situation is extremely unfavourable in relation to the Community as a whole` (12).
3.5. Als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden können nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) Beihilfen zur Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung von Gebieten, in denen die Lebenshaltung außergewöhnlich niedrig ist oder eine erhebliche Unterbeschäftigung herrscht. Wie vom Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften hervorgehoben, zeigt die Verwendung der Begriffe "außergewöhnlich" und "erheblich" in der Ausnahmebestimmung des Buchstaben a), daß diese nur Gebiete betrifft, in denen die wirtschaftliche Lage im Vergleich zur gesamten Gemeinschaft äußerst ungünstig ist (12).
The Commission accordingly considers, following a tried and tested approach, that the conditions laid down are fulfilled if the region, being a NUTS (13) level II geographical unit, has a per capita gross domestic product (GDP), measured in purchasing power standards (PPS), of less than 75,0 % of the Community average (14). The GDP/PPS of each region and the Community average to be used in the analysis must relate to the average of the last three years for which statistics are available. These amounts are calculated on the basis of data furnished by the Statistical Office for the European Communities.
Die Kommission ist folglich in Anwendung eines bewährten Konzepts der Auffassung, daß die genannten Voraussetzungen erfuellt sind, wenn ein Gebiet, das einer geographischen Einheit der NUTS-Ebene II (13) entspricht, ein Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukt (nachfolgend: "BIP"), gemessen in Kaufkraftstandards (nachfolgend: "KKS"), verzeichnet, das den Schwellenwert von 75,0 % des Gemeinschaftsdurchschnitts nicht überschreitet (14). Das BIP-KKS jedes Gebiets sowie der in der Analyse zu verwendende Gemeinschaftsdurchschnitt müssen sich auf den Durchschnittswert der letzten drei Jahre beziehen, für die Statistiken vorliegen. Diese Meßgrößen werden anhand der vom Statistischen Amt der Europäischen Gemeinschaften gelieferten Daten berechnet.
The derogation in Article 92(3)(c)
Die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c)
3.6. In contrast to Article 92(3)(a), where the situation in view is identified precisely and formally, Article 92(3)(c) allows greater latitude when it comes to defining the difficulties of a region that can be alleviated with the help of aid measures. The relevant indicators do not therefore necessarily boil down in this case to standards of living and underemployment. In any case, the appropriate framework for evaluating these difficulties may be provided not only by the Community as a whole but also by the relevant Member State in particular.
3.6. Im Gegensatz zu Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a), in dem die wirtschaftliche Lage förmlich und präzise definiert wird, bietet Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) größere Flexibilität, um die Schwierigkeiten eines Gebiets zu definieren, die durch Beihilfen behoben werden können. Die relevanten Indikatoren beschränken sich also in diesem Fall nicht unbedingt auf die Lebenshaltung und die Unterbeschäftigung. Außerdem kann es für die Beurteilung dieser Schwierigkeiten angemessen sein, als Bezugsrahmen nicht nur die Lage der Gemeinschaft insgesamt, sondern auch die des betreffenden Mitgliedstaats heranzuziehen.
The Court of Justice, in Case 248/84 (see footnote 12), has expressed its views on these two matters (range of problems covered and reference framework for the analysis), as follows: 'The exemption in Article 92(3)(c), on the other hand, is wider in scope inasmuch as it permits the development of certain areas without being restricted by the economic conditions laid down in Article 92(3)(a), provided such aid "does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest". That provision gives the Commission power to authorise aid intended to further the economic development of areas of a Member State which are disadvantaged in relation to the national average`.
Der Gerichtshof hat sich in der Rechtssache 248/84 (siehe Fußnote 12) zu diesen beiden Themen (Problemspektrum und Bezugsrahmen der Analyse) wie folgt geäußert: "Dagegen ist die Ausnahmevorschrift des Buchstaben c) insofern weiter gefaßt, als sie die Entwicklung bestimmter Gebiete erlaubt, ohne daß die in Buchstabe a) genannten wirtschaftlichen Gegebenheiten vorzuliegen brauchen; Voraussetzung ist jedoch, daß die zu diesem Zweck gewährten Beihilfen 'die Handelsbedingungen nicht in einer Weise verändern, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft'. Diese Vorschrift gibt der Kommission die Befugnis, Beihilfen zur Förderung der Gebiete eines Mitgliedstaats zu genehmigen, die im Vergleich zur durchschnittlichen wirtschaftlichen Lage in diesem Staat benachteiligt sind".
3.7. The regional aid covered by the derogation in point (c) must, however, form part of a coherent regional policy of the Member State and adhere to the principles of geographical concentration set out above. Inasmuch as it is intended for regions which are less disadvantaged than those to which point (a) relates, such aid is, to a greater extent than the latter, exceptional and can be allowed only to a very limited degree. This being so, only a small part of the national territory of a Member State may prima facie qualify for the aid in question. This is why the population coverage of regions falling under Article 92(3)(c) must not exceed 50 % of the national population not covered by the derogation under Article 92(3)(a) (15).
3.7. Die unter die Freistellungsvoraussetzung des Buchstaben c) fallenden Regionalbeihilfen müssen sich indes in den Rahmen einer kohärenten Regionalpolitik des Mitgliedstaats einfügen und den obengenannten Grundsatz der räumlichen Konzentration beachten. Da sie für Gebiete bestimmt sind, die weniger benachteiligt sind, als die in den Anwendungsbereich des Buchstabens a) fallenden Gebiete, kommt diesen Beihilfen ein noch stärkerer Ausnahmecharakter zu, und sie können nur unter sehr engen Voraussetzungen genehmigt werden. Unter diesen Voraussetzungen können die in Rede stehenden Beihilfen grundsätzlich nur für einen begrenzten Teil des Staatsgebiets eines Mitgliedstaats in Anspruch genommen werden. Daher darf der auf die Gebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) entfallende Bevölkerungsanteil 50 % der nicht unter die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) fallenden nationalen Bevölkerung nicht überschreiten (15).
On the other hand, the fact that the nature of such aid makes it possible to take account of the national peculiarities of a Member State does not exempt the aid from the need for scrutiny from the viewpoint of Community interests. The determination of the regions eligible in each Member State must therefore fit into a framework guaranteeing the overall coherence of such determination at Community level (16).
Andererseits bedeutet die Tatsache, daß diese Beihilfen so beschaffen sind, daß den nationalen Besonderheiten eines Mitgliedstaats Rechnung getragen werden kann, nicht, daß sie keiner Prüfung unter dem Gesichtspunkt des Gemeinschaftsinteresses bedürfen. Die Festlegung der Fördergebiete der einzelnen Mitgliedstaaten muß daher in einem Rahmen stattfinden, der diesbezüglich ein gemeinschaftsweit kohärentes Vorgehen gewährleistet (16).
3.8. So as to afford national authorities sufficient latitude when it comes to choosing eligible regions without jeopardising the effectiveness of the system of checks operated by the Commission in respect of this type of aid and the equal treatment of all Member States, the determination of the regions eligible under the derogation in question consists of two parts:
3.8. Um den nationalen Behörden bei der Auswahl der Fördergebiete genügend Spielraum zu belassen, ohne die Wirksamkeit der von der Kommission ausgeübten Kontrolle derartiger Beihilfen sowie die Gleichbehandlung aller Mitgliedstaaten zu gefährden, umfaß die Festlegung der Fördergebiete auf der Grundlage der hier behandelten Ausnahmebestimmung zwei Schritte:
- the fixing by the Commission, for each country, of a ceiling on the coverage of such aid,
- die Festsetzung einer Fördergebietsbevölkerungshöchstgrenze für diese Beihilfen für jeden Mitgliedstaat durch die Kommission;
- the selection of elegible regions.
- die Auswahl der Fördergebiete.
The latter part will obey transparent rules but will also be sufficiently flexible to allow for the diversity of situations potentially justifying the application of the derogation. The aid coverage ceiling is designed to be conducive to the abovementioned flexibility in the choice of eligible regions whilst ensuring the uniform treatment required by acceptance of such aid from the Community point of view.
Die Auswahl der Fördergebiete folgt transparenten Regeln; indessen muß auch eine ausreichende Flexibilität sichergestellt werden, um der Unterschiedlichkeit der Verhältnisse Rechnung zu tragen, die die Anwendung der hier behandelten Freistellungsvoraussetzung rechtfertigen können. Die Fördergebietsbevölkerungshöchstgrenze soll die genannte Flexibilität bei der Auswahl der Fördergebiete ermöglichen und zugleich die einheitliche Behandlung sicherstellen, die für die Zustimmung zu diesen Beihilfen aus gemeinschaftlicher Sicht erforderlich ist.
3.9. To guarantee effective control of regional aid while contributing to the achievement of the objectives set out in Article 3 of the Treaty, in particular under points (g) and (j), the Commission sets an overall ceiling for the coverage of regional aid in the Community in terms of population. The overall ceiling covers all the regions eligible under the 92(3)(c) and 92(3)(a) derogations. Since the regions eligible for regional aid under the Article 92(3)(a) derogation and their global coverage at Community level are determined exogenously and automatically by applying the criterion of 75 % of per capita GDP/PPS, it follows that the Commission decision on the overall ceiling defines, simultaneously, the ceiling on coverage under the Article 92(3)(c) derogation, at Community level. The Article 92(3)(c) ceiling is obtained by deducting from the overall ceiling the population of the regions eligible under the 92(3)(a) derogation. It is then distributed among the different Member States in the light of the relative socio-economic situation of the regions within each Member State, assessed in the context of the Community. The method of determining this percentage in each Member State is described in Annex III.
3.9. Um eine wirksame Kontrolle der Regionalbeihilfen zu gewährleisten und gleichzeitig zur Verwirklichung der in Artikel 3 und insbesondere in Artikel 3 Buchstaben g) und j) genannten Ziele beizutragen, legt die Kommission eine Fördergebietsbevölkerungshöchstgrenze für die gesamte Gemeinschaft fest. Diese Gesamthöchstgrenze umfaßt alle Fördergebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) und Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a). Da die aufgrund der Ausnahmebestimmung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) förderbaren Gebiete und ihre Gesamthöchstgrenze auf Gemeinschaftsebene aufgrund des Pro-Kopf-BIP/KKS-Kriteriums von 75 % auf exogene, automatische Weise bestimmt werden, wird durch die Entscheidung der Kommission über die Gesamthöchstgrenze gleichzeitig die Fördergebietsbevölkerungshöchstgrenze nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) auf Unionsebene festgelegt. Die Hoechstgrenze für die unter die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) fallenden Gebiete wird nämlich durch Abzug der Bevölkerung der Fördergebiete im Sinne der Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) von der für die gesamte Gemeinschaft festgelegten Hoechstgrenze ermittelt. Diese Hoechstgrenze wird anschließend unter den verschiedenen Mitgliedstaaten entsprechend ihrer auf Ebene der Gemeinschaft bewerteten sozioökonomischen Lage der Gebiete innerhalb jedes Mitgliedstaats aufgeteilt. Die Methode zur Berechnung dieses Prozentsatzes in jedem Mitgliedstaat wird in Anhang III beschrieben.
3.10. The Member States notify to the Commission, under Article 93(3), the methodology and the quantitative indicators which they wish to use to determine the eligible regions, and the list of regions they propose for the (c) derogation and the relative intensities (17). The percentage for the population of the regions concerned may not exceed the said ceiling on coverage for the purposes of the 92(3)(c) derogation.
3.10. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission gemäß Artikel 93 Absatz 3 mit, welche Methode und welche quantitativen Indikatoren sie für die Festlegung der Fördergebiete verwenden wollen, und übermitteln gleichzeitig das Verzeichnis der Gebiete, die sie für die Freistellungsvoraussetzung des Buchstaben c) vorschlagen, sowie die auf diese Gebiete bezogenen Intensitäten (17).
3.10.1. The methodology must satisfy the following conditions:
Der prozentuale Bevölkerungsanteil in den betreffenden Gebieten darf die obengenannte Hoechstgrenze zum Zweck der Anwendung der Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) nicht überschreiten.
- it must be objective,
3.10.1. Die Methodik muß folgende Voraussetzungen erfuellen:
- it must make it possible to measure the disparities in the socio-economic circumstances of the regions in question in the Member State concerned, highlighting significant differences,
- Es muß sich um eine objektive Methode handeln.
- it must be presented in a clear, detailed fashion, to enable the Commission to assess its merits.
- Sie muß es ermöglichen, die unterschiedlichen sozioökonomischen Verhältnisse der betreffenden Gebiete des jeweiligen Mitgliedstaats zu bewerten und wesentliche Disparitäten herauszustellen.
3.10.2. The indicators must satisfy the following conditions:
- Sie muß präzise und ausführlich dargestellt werden, damit die Kommission ihre Stichhaltigkeit beurteilen kann.
- their number, including both simple indicators and combinations of indicators, must be limited to five,
3.10.2. Die Indikatoren müssen folgende Voraussetzungen erfuellen:
- they must be objective and relevant to the examination of the socio-economic circumstances of the regions,
- Es dürfen insgesamt nicht mehr als fünf Indikatoren (diese Anzahl umfaßt sowohl einfache als auch kombinierte Indikatoren) verwendet werden.
- they must either be based on statistical series relating to the indicators used over a period including at least the three years prior to the moment of notification, or be derived from the last survey carried out, if the relevant statistics are not available on an annual basis,
- Es muß sich um objektive und für die Prüfung der sozioökonomischen Lage relevante Indikatoren handeln.
- they must be drawn up by reliable statistical sources.
- Sie müssen sich für einen Zeitraum von mindestens drei Jahren vor der Notifizierung entweder auf statistische Reihen stützen oder das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Erhebung sein, falls keine relevanten Jahresstatistiken verfügbar sind.
3.10.3. The list of regions must satisfy the following conditions:
- Sie müssen von verläßlichen statistischen Quellen erstellt worden sein.
- the regions must conform to NUTS level III or, in justified circumstances, to a different homogeneous geographical unit. Only one type of geographical unit may be submitted by each Member State,
3.10.3. Das Verzeichnis der Gebiete muß folgende Voraussetzungen erfuellen:
- the individual regions proposed or the groups of contiguous regions must form compact zones, each of which must have a population of at least 100 000. If the population of the regions is less, a fictitious figure of 100 000 inhabitants will be used for the calculation of the percentage of the population covered. Exceptions to this rule are the NUTS level III regions with a population of less than 100 000, islands and other regions characterised by similar geographical isolation (18). Where one region adjoins regions eligible for regional aid in other Member States, the rule applies to the whole complex formed by those regions,
- Die Gebiete entsprechen der NUTS-Ebene III oder in begründeten Fällen einer anderen homogenen geographischen Meßeinheit. Jeder Mitgliedstaat kann nur eine geographische Meßeinheit benutzen.
- the list of regions must be arranged on the basis of the indicators set out at point 3.10.2. The regions proposed must show significant disparities (half of the standard deviation) compared with the average of the potential 92(3)(c) regions of the Member State concerned, in respect of one or other indicator used in the method.
- Die einzelnen Gebiete bzw. die Gruppen von aneinander grenzenden Gebieten müssen kompakte Zonen mit mindestens je 100 000 Einwohnern bilden. Ist die Einwohnerzahl der Gebiete niedriger, wird eine fiktive Zahl von 100 000 Einwohnern für die Berechnung des Prozentsatzes der Fördergebietsbevölkerung angesetzt. Von dieser Regel ausgenommen sind die Gebiete der NUTS-Ebene III mit weniger als 100 000 Einwohnern, Inseln und Gebiete, die von einer ähnlichen geographischen Isolierung betroffen sind (18). Grenzt ein Gebiet an die Fördergebiete anderer Mitgliedstaaten an, so wird die Regel auf diese Gebiete als zusammenhängendes Ganzes angewandt.
3.10.4. Regions with a low population density:
- Das Verzeichnis der Gebiete wird anhand der in Ziffer 3.10.2 genannten Indikatoren geordnet. Die vorgeschlagenen Gebiete müssen in bezug auf einen der in der Methode verwendeten Indikatoren erhebliche Abweichungen (Standardabweichung: die Hälfte) gegenüber dem Durchschnitt in den potentiell unter Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) fallenden Gebieten des betreffenden Mitgliedstaats aufweisen.
- subject to the ceiling for each Member State mentioned at point 3.9, regions with a population density of less than 12,5 inhabitants per square kilometre (19) may also qualify for the derogation in question.
3.10.4. Gebiete mit geringer Bevölkerungsdichte:
3.10.5. Consistency with the Structural Funds:
- Im Rahmen der in Ziffer 3.9 genannten Hoechstgrenze jedes Mitgliedstaats können auch Gebiete mit einer Bevölkerungsdichte von weniger als 12,5 Einwohnern pro km² in den Genuß der genannten Freistellung kommen (19).
- to encourage the Member States to ensure consistency between the choice of such regions and the selection of those qualifying for Community assistance, the regions eligible under the Structural Funds may also qualify for the derogation in question subject to the ceilings mentioned at point 3.9, and in accordance with the conditions set out in the second indent of point 3.10.3.
3.10.5. Kohärenz mit den Strukturfonds
- Um die Mitgliedstaaten anzuhalten, die Übereinstimmung zwischen der Wahl dieser Gebiete und der Wahl der aus den Gemeinschaftsfonds geförderten Gebieten sicherzustellen, können auch die in den Anwendungsbereich der Strukturfonds fallenden Gebiete im Rahmen der in Ziffer 3.9 angegebenen Hoechstgrenze unter Einhaltung der in Ziffer 3.10.3 zweiter Gedankenstrich genannten Bedingungen in den Genuß der betreffenden Freistellung gelangen.
4. Object, form and level of aid
4.1. The object of regional aid is to secure either productive investment (initial investment) or job creation which is linked to investment. Thus this method favours neither the capital factor nor the labour factor.
4. Ziel, Form und Höhe der Beihilfen
4.2. To ensure that the productive investment aided is viable and sound, the recipient's contribution (20) to its financing must be at least 25 %.
4.1. Regionalbeihilfen haben entweder produktive Investitionen (Erstinvestitionen) oder die investitionsgebundene Schaffung von Arbeitsplätzen zum Ziel. Bei diesem Ansatz wird weder der Faktor Kapital noch der Faktor Arbeit bevorzugt.
The form of the aid is variable: grant, low-interest loan or interest rebate, government guarantee or purchase of a State shareholding on favourable terms, tax exemption, reduction in social security contributions, supply of goods and services at a concessionary price, etc.
4.2. Um zu gewährleisten, daß die produktiven Investitionen rentabel und gesund sind, muß der Beitrag des Beihilfeempfängers (20) zu ihrer Finanzierung mindestens 25 % betragen.
In addition, aid schemes must lay down that an application for aid must be submitted before work is started on the projects.
Die Form der Beihilfen ist unterschiedlich: Zuschüsse, Darlehen zu verbilligten Zinsen oder Zinszuschüsse, Bürgschaften oder öffentliche Beteiligungen zu Vorzugsbedingungen, Steuererleichterungen, Senkung der Soziallasten, kostengünstige Zurverfügungstellung von Gütern oder Dienstleistungen usw.
4.3. The level of the aid is defined in terms of intensity compared with reference costs. (see 4.5, 4.6 and 4.13)
Außerdem müssen die Beihilferegelungen vorsehen, daß der Beihilfeantrag vor Beginn der Projektausführung gestellt wird.
Aid for initial investment
4.3. Die Höhe der Beihilfe wird als Intensität im Verhältnis zur Bemessungsgrundlage (siehe Ziffern 4.5, 4.6 und 4.13) ausgedrückt.
4.4. Initial investment means an investment in fixed capital relating to the setting-up of a new establishment, the extension of an existing establishment, or the starting-up of an activity involving a fundamental change in the product or production process of an existing establishment (through rationalisation, diversification or modernisation) (21).
Beihilfen für Erstinvestitionen
An investment in fixed capital undertaken in the form of the purchase of an establishment which has closed or which would have closed had it not been purchased may also be regarded as initial investment, unless the establishment concerned belongs to a firm in difficulty. In the latter case, aid for the purchase of an establishment may include an advantage for the firm in difficulty, which must be examined in accordance with the Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (22).
4.4. Unter Erstinvestition ist die Anlageinvestition bei der Errichtung einer neuen Betriebsstätte, bei der Erweiterung einer bestehenden Betriebsstätte oder bei der Vornahme einer grundlegenden Änderung des Produkts oder des Produktionsverfahrens einer bestehenden Betriebsstätte (durch Rationalisierung, Produktumstellung oder Modernisierung) zu verstehen (21).
4.5. Aid for initial investment is calculated as a percentage of the investment's value. This value is established on the basis of a uniform set of items of expenditure (standard base) corresponding to the following elements of the investment: land, buildings and plant/machinery (23).
Anlageinvestitionen durch Übernahme einer Betriebsstätte, die geschlossen worden ist oder geschlossen worden wäre, wenn die Übernahme nicht erfolgt wäre, können ebenfalls als Erstinvestition angesehen werden, sofern die Betriebsstätte keinem Unternehmen in Schwierigkeiten angehört. In letzterem Fall kann die Beihilfe für die Übernahme einer Betriebsstätte einen Vorteil für das Unternehmen in Schwierigkeiten bedeuten, der nach den Vorschriften der Leitlinien für die Beurteilung von staatlichen Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten geprüft werden muß (22).
In the event of a purchase, only the costs of buying these assets (24) should be taken into consideration (the transaction must take place under market conditions). Assets for whose acquisition aid has already been granted prior to the purchase should be deducted.
4.5. Beihilfen für Erstinvestitionen werden als Prozentsatz des Investitionswerts berechnet. Dieser Wert wird aufgrund einer einheitlichen Ausgabengesamtheit (einheitliche Bemessungsgrundlage) ermittelt, die den Investitionsbestandteilen Grundstücke, Gebäude und Anlagen entspricht (23).
4.6. Eligible expenditure may also include certain categories of intangible investment up to a limit of 25 % of the standard base in the case of large firms (25).
Im Fall der Übernahme einer Betriebsstätte sind ausschließlich (24) die Kosten des Erwerbs dieser Aktiva zugrundezulegen, sofern der Vorgang unter Marktbedingungen erfolgt. Aktiva, für deren Erwerb bereits vor der Übernahme Beihilfen gewährt wurden, sind abzuziehen.
Such expenditure must be confined to expenditure entailed by the transfer of technology through the acquisition of:
4.6. Die beihilfefähigen Ausgaben können auch bestimmte Kategorien immaterieller Investitionen umfassen, sofern sie 25 % der einheitlichen Bemessungsgrundlage für große Unternehmen nicht überschreiten (25).
- patents,
Es handelt sich ausschließlich um Ausgaben im Zusammenhang mit Technologietransfers in Form des Erwerbs von:
- operating or patented know-how licences,
- Patenten,
- unpatented know-how.
- Betriebslizenzen oder patentierten technischen Kenntnissen,
Eligible intangible assets will be subject to the necessary conditions for ensuring that they remain associated with the recipient region eligible for the regional aid and, consequently, that they are not the subject of a transfer benefiting other regions, especially other regions not eligible for regional aid. To this end, eligible intangible assets will have to satisfy the following conditions in particular:
- nicht patentierten technischen Kenntnissen.
- they must be used exclusively in the establishment receiving the regional aid,
Die beihilfefähigen immateriellen Aktiva müssen bestimmte Voraussetzungen erfuellen, damit gewährleistet werden kann, daß sie an das Fördergebiet gebunden bleiben und nicht in andere Gebiete - insbesondere Nichtfördergebiete - transferiert werden. Daher müssen die immateriellen Aktiva insbesondere zumindest folgende Voraussetzungen erfuellen:
- they must be regarded as amortisable assets,
- Sie dürfen nur in der Betriebsstätte genutzt werden, die die Beihilfe erhält.
- they must be purchased from third parties under market conditions,
- Sie müssen als abschreibungsfähige Aktivposten angesehen werden.
- they must be included in the assets of the firm and remain in the establishment receiving the regional aid for at least five years.
- Sie müssen bei einem Dritten zu Marktbedingungen erworben worden sein.
4.7. Aid notified by the Member States must normally be expressed in gross terms, i.e. before tax. In order to make (i) the various forms of aid comparable with one another and (ii) aid intensities comparable from one Member State to another, the Commission converts aid notified by Member States into aid expressed in net grant equivalent (NGE) (26).
- Sie müssen von dem Unternehmen auf der Aktivseite bilanziert werden und mindestens fünf Jahre lang in der Betriebsstätte des Regionalbeihilfeempfängers verbleiben.
4.8. The intensity of the aid must be adapted to take account of the nature and intensity of the regional problems that are being addressed. A distinction must therefore be drawn from the outset between the intensities allowed in regions eligible under the derogation in point (a) and those allowed in regions eligible under the derogation in point (c). Regard has to be had in this connection to the fact that regions which are eligible under the derogation in Article 92(3)(c) are not characterised by an abnormally low standard of living or serious underemployment in the sense in which these terms are used in the derogation in point (a) of that paragraph. The distorting effects of aid are accordingly less justified there than in regions qualifying for exemption under point (a). This means that the admissible aid intensities are from the outset less high in regions qualifying for exemption under point (c) than in those qualifying for exemption under point (a).
4.7. Die von den Mitgliedstaaten notifizierten Beihilfen werden in der Regel als Bruttobeträge, d. h. vor Steuern, ausgedrückt. Um die verschiedenen Beihilfeformen untereinander und die Beihilfeintensitäten von einem Mitgliedstaat zum anderen vergleichen zu können, rechnet die Kommission die von den Mitgliedstaaten notifizierten Beihilfen auf das Nettosubventionsäquivalent (NSÄ) um (26).
In the case of regions falling under Article 92(3)(a), the Commission thus considers that the intensity of regional aid must not exceed the rate of 50 % NGE, except in the outermost regions (27), where it may be as much as 65 % NGE. In the Article 92(3)(c) regions, the ceiling on regional aid must not exceed 20 % NGE in general, except in the low population density regions or in the outermost regions, where it may be as high as 30 % NGE.
4.8. Die Intensität der Beihilfe muß auf die Art und Intensität der jeweiligen regionalen Probleme abgestimmt werden. So muß von Anfang an unterschieden werden zwischen den zulässigen Beihilfeintensitäten für Gebiete, die aufgrund der Freistellungsvoraussetzung des Buchstaben a) gefördert werden können und den zulässigen Beihilfeintensitäten für Gebiete, die unter die Freistellungsvoraussetzung des Buchstaben c) fallen. Hierbei ist zu berücksichtigen, daß Gebiete, für die die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) in Anspruch genommen werden kann, nicht durch eine außergewöhnlich niedrige Lebenshaltung oder eine erhebliche Unterbeschäftigung im Sinne der Freistellungsvoraussetzung in Artikel 92 Absatz 3 Buchstaben a) gekennzeichnet sind. Die wettbewerbsverzerrenden Wirkungen der Beihilfen sind dort folglich weniger gerechtfertigt als in Gebieten, die für die Freistellungsvoraussetzung des Buchstaben a) in Betracht kommen. Folglich sind die zulässigen Beihilfeintensitäten in Gebieten, die in den Genuß der Freistellung nach Buchstabe c) kommen können, von vorneherein niedriger als in den unter die Freistellungsvoraussetzung des Buchstabens a) fallenden Gebieten.
In the NUTS level II regions eligible under Article 92(3)(a) whose percapita GDP/PPS is greater than 60 % of the Community average, the intensity of regional aid must not exceed 40 % NGE, except in the outermost regions, where it may be as high as 50 % NGE.
So darf nach Auffassung der Kommission die Regionalbeihilfeintensität in Gebieten im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) den Satz von 50 % NSÄ nicht überschreiten; ausgenommen sind Gebiete in äußerster Randlage (27), in denen 65 % NSÄ zulässig sind. In Gebieten im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) darf der Regionalbeihilfehöchstsatz in der Regel 20 % NSÄ nicht überschreiten; die Ausnahmen sind die Gebiete mit geringer Bevölkerungsdichte oder die Gebiete in äußerster Randlage, für die ein Hoechstsatz von 30 % NSÄ gilt.
In the regions eligible under Article 92(3)(c) which have both a higher per capita GDP/PPS and a lower unemployment rate than the respective Community average (28), the intensity of regional aid must not exceed 10 % NGE except in the low population density regions or in the outermost regions, where it may be as high as 20 % NGE. Exceptionally in the case of regions subject to the said ceiling of 10 % NGE, higher intensities not exceeding the normal ceiling of 20 % NGE may be approved for regions (corresponding to NUTS level III or smaller) adjoining a region with Article 92(3)(a) status.
In Fördergebieten im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) der NUTS-Ebene II, in denen das Pro-Kopf-BIP (in KKS) 60 % des Gemeinschaftsdurchschnitts überschreitet, darf die Regionalbeihilfehöchstintensität 40 % NSÄ nicht überschreiten; hiervon ausgenommen sind die Gebiete in äußerster Randlage, für die ein Hoechstsatz von 50 % NSÄ gilt.
All the abovementioned ceilings constitute upper limits. Beneath these ceilings, the Commission will ensure that the regional aid intensity is adjusted to reflect the seriousness and intensity of the regional problems addressed when examined in a Community context.
In Fördergebieten im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c), in denen sowohl das Pro-Kopf-BIP (in KKS) höher als auch die Arbeitslosenquote niedriger liegt als der Gemeinschaftsdurchschnitt (28), darf die Regionalbeihilfeintensität 10 % NSÄ nicht überschreiten, außer in Gebieten mit geringer Bevölkerungsdichte oder in Gebieten in äußerster Randlage, für die ein Hoechstsatz von 20 % NSÄ zulässig ist. In Ausnahmefällen können in Gebieten mit einer Regionalbeihilfeintensität von 10 % NSÄ (der NUTS-Ebene III oder kleiner), die an Gebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) grenzen, höhere Intensitäten genehmigt werden, die die normale Intensität von 20 % NSÄ nicht überschreiten.
4.9. The ceilings indicated in point 4.8 may be raised by the supplements for SMEs provided for in the Commission notice on aid for SMEs (29), i.e. by 15 percentage points gross (30) in the case of regions qualifying for exemption under point (a) and by 10 percentage points gross in the case of regions qualifying for exemption under point (c). The final ceiling applies to the base for SMEs. These supplements for SMEs do not apply to transport firms.
Alle vorerwähnten Intensitäten stellen Hoechstsätze dar. Unterhalb dieser Hoechstsätze wird die Kommission dafür sorgen, daß die Regionalbeihilfeintensität der Schwere und Intensität der in einem gemeinschaftlichen Kontext untersuchten Regionalprobleme entspricht.
4.10. Aid for initial investment must be made conditional, through its method of payment or through the conditions associated with its acquisition, on the maintenance of the investment in question for a minimum period of five years.
4.9. Zusätzlich zu den in Ziffer 4.8 genannten Förderhöchstsätzen können für KMU die in der Mitteilung der Kommission betreffend Beihilfen an KMU (29) vorgesehenen Zuschläge von 15 Bruttoprozentpunkten (30) in Fördergebieten nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) und von 10 Bruttoprozentpunkten in Fördergebieten nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) gewährt werden. Der endgültige Hoechstsatz wird auf die Bemessungsgrundlage für KMU angewandt. Diese Zuschläge für KMU gelten nicht für Unternehmen des Verkehrssektors.
Aid for job creation
4.10. Beihilfen für Erstinvestitionen müssen durch ihren Auszahlungsmodus oder durch die Voraussetzungen für ihren Erhalt gewährleisten, daß die betreffende Investition während eines Zeitraums von mindestens fünf Jahren erhalten bleibt.
4.11. As was indicated in point 4.1, regional aid may also focus on job creation. However, unlike aid for job creation, which is defined in the Guidelines on aid to employment and relates to jobs not linked to an investment project (31), we are concerned here solely with jobs linked to the carrying-out of an initial investment project (32).
Beihilfen für die Schaffung von Arbeitsplätzen
4.12. Job creation means a net increase in the number of jobs (33) in a particular establishment compared with the average over a period of time. Any jobs lost during that period must therefore be deducted from the apparent number of jobs created during the same period (34).
4.11. Wie unter Ziffer 4.1 erwähnt, können Regionalbeihilfen auch für die Schaffung von Arbeitsplätzen gewährt werden. Im Unterschied zu den in den Leitlinien für Beschäftigungsbeihilfen definierten Beihilfen für die Schaffung von Arbeitsplätzen (die sich auf nicht investitionsgebundene Arbeitsplätze beziehen) (31) handelt es sich jedoch hier nur um an Erstinvestitionen gebundene Arbeitsplätze (32).
4.13. As with investment aid, the aid for job creation provided for in these Guidelines must be tailored to the nature and intensity of the regional problems it addresses. The Commission considers that the amount of aid must not exceed a certain percentage of the wage cost (35) of the person hired, calculated over a period of two years. The percentage is equal to the intensity allowed for investment aid in the area in question.
4.12. Unter Arbeitsplatzschaffung ist die Nettoerhöhung der Anzahl der Arbeitsplätze (33) des betroffenen Betriebs im Verhältnis zum Durchschnitt eines Bezugszeitraums zu verstehen. Von der Bruttozahl der im betreffenden Zeitraum geschaffenen Arbeitsplätze sind also die gegebenenfalls in derselben Zeit gestrichenen Arbeitsplätze abzuziehen (34).
4.14. Aid for job creation must be made conditional, through its method of payment or through the conditions associated with its acquisition, on the maintenance of the employment created during a minimum period of five years.
4.13. Wie Investitionsbeihilfen müssen auch die in diesen Leitlinien vorgesehenen Beihilfen für die Schaffung von Arbeitsplätzen auf die Art und Intensität der zu bewältigenden regionalen Probleme abgestimmt werden. Nach Auffassung der Kommission dürfen solche Beihilfen einen bestimmten Prozentsatz der Lohnkosten (35), die für die eingestellte Person während eines Zeitraums von zwei Jahren anfallen, nicht überschreiten. Dieser Prozentsatz entspricht der für das jeweilige Gebiet zulässigen Investitionsbeihilfeintensität.
Operating aid
4.14. Beschäftigungsbeihilfen müssen durch ihren Auszahlungsmodus oder durch die Voraussetzungen für ihren Erhalt gewährleisten, daß die neuen Arbeitsplätze während eines Zeitraums von mindestens fünf Jahren erhalten bleiben.
4.15. Regional aid aimed at reducing a firm's current expenses (operating aid) is normally prohibited. Exceptionally, however, such aid may be granted in regions eligible under the derogation in Article 92(3)(a) provided that (i) it is justified in terms of its contribution to regional development and its nature and (ii) its level is proportional to the handicaps it seeks to alleviate (36). It is for the Member State to demonstrate the existence of any handicaps and gauge their importance.
Betriebsbeihilfen
4.16. In the outermost regions qualifying for exemption under Article 92(3)(a) and (c), and in the regions of low population density qualifying either for exemption under Article 92(3)(a) or under 92(3)(c) on the basis of the population density test referred to at point 3.10.4, aid intended partly to offset additional transport costs (37) may be authorised under special conditions (38). It is up to the Member State to prove that such additional costs exist and to determine their amount.
4.15. Regionalbeihilfen, mit denen die laufenden Ausgaben des Unternehmens gesenkt werden sollen (Betriebsbeihilfen), sind grundsätzlich verboten. Ausnahmsweise können jedoch derartige Beihilfen in Gebieten, die in den Anwendungsbereich des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) fallen, gewährt werden, wenn sie aufgrund ihres Beitrags zur Regionalentwicklung und ihrer Art nach gerechtfertigt sind und ihre Höhe den auszugleichenden Nachteilen angemessen ist (36). Es obliegt den Mitgliedstaaten, die Existenz und den Umfang solcher Nachteile nachzuweisen.
4.17. With the exception of the cases mentioned in point 4.16, operating aid must be both limited in time and progressively reduced. In addition, operating aid intended to promote exports (39) between Member States is ruled out.
4.16. In Gebieten in äußerster Randlage, die unter die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstaben a) und c) fallen, und in Gebieten mit einer geringen Bevölkerungsdichte, die entweder unter die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) oder aufgrund des in Ziffer 3.10.4 genannten Kriteriums der Bevölkerungsdichte unter die Ausnahmebestimmung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) fallen, können Beihilfen für den teilweisen Ausgleich der Beförderungsmehrkosten (37) unter Einhaltung bestimmter Bedingungen (38) genehmigt werden. Der Mitgliedstaat muß derartige Beförderungsmehrkosten nachweisen und ihren Umfang veranschlagen.
Rules on the cumulation of aid
4.17. Mit Ausnahme der in Ziffer 4.16 genannten Fälle müssen Betriebsbeihilfen zeitlich begrenzt und degressiv gestaffelt sein. Außerdem müssen Betriebsbeihilfen, mit denen die Ausfuhren (39) zwischen den Mitgliedstaaten gefördert werden sollen, ausgenommen werden.
4.18. The aid intensity ceilings laid down in accordance with the criteria set out at points 4.8 and 4.9, apply to the total aid:
Kumulierungsvorschriften
- where assistance is granted concurrently under several regional schemes,
4.18. Die nach den Kriterien in den Ziffern 4.8 und 4.9 festgelegten Beihilfehöchstintensitäten gelten für den Gesamtbeihilfebetrag,
- whether the aid comes from local, regional, national or Community sources.
- wenn mehrere Regionalbeihilferegelungen gleichzeitig angewandt werden;
4.19. The job creation aid described in points 4.11 to 4.14 and the investment aid described in points 4.4 to 4.10 may be combined (40), subject to the intensity ceiling laid down for the region (41).
- unabhängig davon, ob die Beihilfe von lokalen, regionalen, nationalen oder gemeinschaftlichen Einrichtungen gewährt wird.
4.20. Where the expenditure eligible for regional aid is eligible in whole or in part for aid for other purposes, the common portion will be subject to the most favourable ceiling under the schemes in question.
4.19. Die in den Ziffern 4.11 bis 4.14 beschriebene Beihilfe für die Schaffung von Arbeitsplätzen und die in den Ziffern 4.4 bis 4.10 beschriebene Investitionsbeihilfe sind kumulierbar (40), sofern der für das jeweilige Gebiet festgelegte Förderhöchstsatz eingehalten wird (41).
4.21. Where the Member State lays down that State aid under one scheme may be combined with aid under other schemes, it must specify, for each scheme, the method by which it will ensure compliance with the conditions listed above.
4.20. Können die regionalbeihilfefähigen Ausgaben ganz oder teilweise auch mit Beihilfen anderer Zielsetzungen gefördert werden, unterliegt der in beiden Fällen förderbare Teil dem günstigsten Hoechstsatz der anzuwendenden Regelungen.
4.21. Sieht ein Mitgliedstaat die Möglichkeit der Kumulierung der staatlichen Beihilfen einer Regelung mit den Beihilfen anderer Regelungen vor, so muß er für jede Regelung festlegen, auf welche Weise er für die Einhaltung der vorerwähnten Bedingungen sorgt.
5. Regional aid map and declaration of compatibility of aid
5.1. The regions of a Member State eligible under the derogations and the ceilings on the intensity of aid for initial investment or the aid for job creation approved for each region together form a Member State's regional aid map.
5. Fördergebietskarte und Erklärung der Vereinbarkeit von Beihilfen
5.2. Under Article 93(3) of the Treaty, the Member States notify the draft map drawn up in accordance with the criteria set out above in points 3.5, 3.10, 4.8 and 4.9. The Commission adopts the map in accordance with the procedure laid down in Article 93 of the Treaty, normally by a single decision for all the relevant regions of a Member State and for a fixed period. National regional aid maps will thus be reviewed periodically.
5.1. Die unter die geprüften Freistellungsvoraussetzungen fallenden Gebiete eines Mitgliedstaats bilden zusammen mit den für diese Gebiete genehmigten Beihilfehöchstintensitäten für Erstinvestitionen oder für die Arbeitsplatzschaffung die Fördergebietskarte des Mitgliedstaats.
5.3. In the interests of consistency between the Commission's competition policy decisions and decisions concerning regions eligible under the Structural Funds, the period of validity of the maps is in principle aligned on the timetable for Structural Fund assistance.
5.2. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission gemäß Artikel 93 Absatz 3 EG-Vertrag ihre nach den Kriterien in den Ziffern 3.5, 3.10, 4.8 und 4.9 erstellten Fördergebietskarten im Entwurf mit. Die Kommission verabschiedet diese Fördergebietskarten gemäß des Verfahrens nach Artikel 93 grundsätzlich durch eine einzige Entscheidung je Mitgliedstaat, in der alle betroffenen Gebiete erfaßt werden, und die für eine bestimmte Dauer gilt. Die nationalen Fördergebietskarten werden somit regelmäßig überprüft werden.
5.4. Draft aid schemes are approved by the Commission either when the map is drawn up or subsequently, subject to the regions, ceilings and duration defined for the map.
5.3. Im Bemühen um eine Kohärenz zwischen den Entscheidungen, die die Kommission im Rahmen der Wettbewerbspolitik trifft, und den Entscheidungen über die aus den Strukturfonds geförderten Gebiete wird die Geltungsdauer der Fördergebietskarten grundsätzlich mit dem Zeitplan der Strukturfondsinterventionen abgestimmt.
5.5. The implementation of the schemes mentioned in point 5.4 forms the subject matter, on the part of Member States, of annual reports to the Commission in accordance with the rules in force (42).
5.4. Die geplanten Beihilferegelungen werden von der Kommission entweder zum Zeitpunkt der Erstellung der Fördergebietskarte oder später im Rahmen der darin festgelegten Gebiete, Hoechstsätze und Geltungsdauer gebilligt.
5.6. During the period of validity of the map, Member States may request adjustments to it, if it is shown that socio-economic conditions have changed significantly. Such changes may relate to the rates of intensity and the eligible regions, provided that the possible inclusion of new regions is offset by the exclusion of regions having the same population. The validity of the adjusted map expires on the date already set for the original map.
5.5. Die Mitgliedstaaten legen der Kommission gemäß den geltenden Bestimmungen Jahresberichte über die Anwendung der unter Ziffer 5.4 erwähnten Regelungen vor (42).
5.7. For regions losing their Article 92(3)(a) status as a result of the review of the regional aid map, and acquiring Article 92(3)(c) status, the Commission could accept, during a transitional period, a progressive reduction of the aid intensities for which such regions had been eligible under Article 92(3)(a), at a linear or faster rate, until the intensity ceiling corresponding to the application of points 4.8 and 4.9 above is reached (43) (44). The transitional period should not exceed two years in the case of operating aid and four years in the case of aid for initial investment and job creation.
5.6. Während der Geltungsdauer der Fördergebietskarte können die Mitgliedstaaten bei erheblichen und nachgewiesenen Änderungen der sozioökonomischen Gegebenheiten Anpassungen beantragen. Diese können sowohl die Förderhöchstsätze als auch die Fördergebiete betreffen, wobei die mögliche Aufnahme neuer Gebiete jedoch durch den Ausschluß von Gebieten mit gleichen Einwohnerzahlen ausgeglichen werden muß. Die Geltungsdauer der geänderten Fördergebietskarte läuft zu dem für die ursprüngliche Karte vorgesehenen Zeitpunkt ab.
5.8. With a view to drawing up the map, Member States are invited to notify to the Commission under Article 93(3) of the Treaty, in addition to the list of regions they propose as being eligible for the derogations in question and the ceilings on intensity, any other factors that need to be taken into account in determining a framework scheme for aid schemes (purpose and form of the aid, size of firms, etc.) which they propose to adopt, whether at central or regional and local level. During the period of validity of the map and within the limits of its duration, all schemes conforming to this framework scheme may be notified in the context of an accelerated procedure.
5.7. Für die Gebiete, die nach der Überprüfung der Fördergebietskarte ihren Status als Gebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) verlieren und den Status von Gebieten im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) erhalten, könnte die Kommission während einer Übergangszeit eine schrittweise - lineare oder raschere - Herabsetzung der Beihilfeintensitäten, in deren Genuß sie als Gebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) gekommen sind, bis zu dem in Anwendung der Ziffern 4.8 und 4.9 (43), (44) zulässigen Förderhöchstsatz akzeptieren. Die Übergangszeit darf zwei Jahre für Betriebsbeihilfen und vier Jahre für Beihilfen zugunsten von Erstinvestitionen und neu geschaffenen Arbeitsplätzen nicht überschreiten.
5.8. Im Hinblick auf die Erstellung der Fördergebietskarte werden die Mitgliedstaaten gebeten, der Kommission nach Artikel 93 Absatz 3 neben der Liste der Gebiete, die sie für die genannten Ausnahmebestimmungen vorschlagen, und den Förderhöchstsätzen auch die anderen Elemente zu notifizieren, die für die Festlegung von Rahmenregelungen (Gegenstand und Form der Beihilfen, Unternehmensgröße usw.) für die Beihilferegelungen wesentlich sind, die sie möglicherweise auf zentraler, regionaler und lokaler Ebene einzuführen gedenken. Während und innerhalb der Geltungsdauer der Fördergebietskarte können alle Beihilferegelungen, die der Rahmenregelung entsprechen, im Rahmen des beschleunigten Verfahrens notifiziert werden.
6. Entry into force, implementation and review
6.1. Except for the transitional provisions set out in points 6.2 and 6.3 below, the Commission will assess the compatibility of regional aid with the common market on the basis of these Guidelines as soon as they are applicable. However, aid proposals which are notified before these Guidelines are communicated to the Member States and on which the Commission has not yet adopted a final decision will be assessed on the basis of criteria in force at the time of notification.
6. Anwendung, Durchführung und Überprüfung
In addition, the Commission will propose appropriate measures under Article 93(1) of the EC Treaty to the Member States to ensure that all the regional aid maps and all the regional aid schemes in force on 1 January 2000 are compatible with these Guidelines.
6.1. Mit Ausnahme der in den Ziffern 6.2 und 6.3 erwähnten Übergangsbestimmungen wird die Kommission die Vereinbarkeit der Regionalbeihilfen mit dem Gemeinsamen Markt nach den vorliegenden Leitlinien würdigen, sobald diese angenommen sind. Die vor der Mitteilung der vorliegenden Leitlinien an die Mitgliedstaaten notifizierten Beihilfevorhaben, über die die Kommission noch nicht abschließend entschieden hat, werden anhand der zum Zeitpunkt der Notifizierung geltenden Kriterien gewürdigt.
In this connection, the Commission will propose, as an appropriate measure under Article 93(1), that the Member States limit the validity of all lists of assisted regions approved by the Commission without an expiry date, or with an expiry date after 31 December 1999, to 31 December 1999.
Außerdem wird sie den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 93 Absatz 1 zweckdienliche Maßnahmen vorschlagen, um zu gewährleisten, daß alle Fördergebietskarten und alle Regionalbeihilferegelungen, die am 1. Januar 2000 in Kraft sind, mit den vorliegenden Leitlinien vereinbar sind.
The Commission will also propose, as an appropriate measure under Article 93(1), that the Member States amend all existing regional aid schemes which will be in force after 31 December 1999, so as to make them compatible with these Guidelines from 1 January 2000, and that they communicate the proposed changes within six months.
Zu diesem Zweck wird die Kommission den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 93 Absatz 1 als zweckdienliche Maßnahme vorschlagen, die Gültigkeit sämtlicher von der Kommission auf unbestimmte Zeit oder bis zu einem Zeitpunkt nach dem 31. Dezember 1999 genehmigten Fördergebietskarten auf den 31. Dezember 1999 zu beschränken.
6.2. Since the eligibility for regional aid under the Article 92(3)(a) and (c) derogations of most of the assisted regions has been approved until 31 December 1999, and with a view to ensuring equitable treatment of the Member States until that date, the Commission may derogate from these Guidelines until 31 December 1999, with regard to examination of the eligibility of the lists of assisted regions (new lists or amendments) notified prior to 1 January 1999, provided that the validity of the said lists expires on 31 December 1999. In such cases, the Commission will continue to base itself on the method laid down in its Communication (45).
Die Kommission wird den Mitgliedstaaten außerdem gemäß Artikel 93 Absatz 1 als zweckdienliche Maßnahme vorschlagen, alle bestehenden, über den 31. Dezember 1999 hinaus geltenden Regionalbeihilferegelungen so zu ändern, daß sie mit den vorliegenden Leitlinien ab 1. Januar 2000 vereinbar sind, und die geplanten Änderungen innerhalb von sechs Monaten mitzuteilen.
6.3. Also with a view to ensuring equitable treatment of the Member States, the Commission may derogate from these Guidelines until 31 December 1999, with regard to the examination of the compatibility of the aid intensities and ceilings on combination proposed in new schemes, ad hoc cases and modifications of existing schemes notified prior to 1 January 1999, provided that the validity of the said intensities and ceilings on combination expires on 31 December 1999 or that the intensities and ceilings on combination proposed from 1 January 2000 are compatible with these Guidelines.
6.2. Da die regionale Förderfähigkeit aufgrund der Freistellungsvoraussetzungen des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) und des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) für die meisten Fördergebiete bis zum 31. Dezember 1999 genehmigt wurde, kann die Kommission im Hinblick auf eine gerechte Behandlung der Mitgliedstaaten bis zu diesem Zeitpunkt von den vorliegenden Leitlinien abweichen, insoweit es um die Prüfung der vor dem 1. Januar 1999 übermittelten Fördergebietskarten (neue Karten oder Änderungen) geht, sofern die Gültigkeit dieser Karten am 31. Dezember 1999 erlischt. In diesen Fällen wird sich die Kommission auf die in ihrer Mitteilung (45) beschriebene Methode stützen.
6.4. The Commission will review these Guidelines within five years of their becoming applicable. It may, in addition, decide to amend them at any time, if this should be necessary for reasons associated with competition policy or in order to take account of other Community policies and international commitments.
6.3. Ferner kann die Kommission bis zum 31. Dezember 1999 ebenfalls im Hinblick auf eine gerechte Behandlung der Mitgliedstaaten von den vorliegenden Leitlinien abweichen, soweit es um die Prüfung der Vereinbarkeit der in den neuen Regelungen vorgesehenen Beihilfeintensitäten und Kumulierungshöchstsätze, um Ad-hoc-Fälle und Änderungen der bestehenden Regelungen geht, die vor dem 1. Januar 1999 notifiziert werden, sofern die Gültigkeit dieser Intensitäten und Hoechstsätze am 31. Dezember 1999 erlischt bzw. die ab 1. Januar 2000 vorgesehenen Intensitäten und Hoechstsätze mit den vorliegenden Leitlinien vereinbar sind.
6.4. Die Kommission wird die vorliegenden Leitlinien innerhalb von fünf Jahren, gerechnet ab dem Zeitpunkt ihrer Anwendbarkeit, überprüfen. Außerdem kann sie diese jederzeit ändern, wenn sich dies aus wettbewerbspolitischen Gründen oder aufgrund anderer Gemeinschaftspolitiken und internationaler Verpflichtungen als erforderlich erweist.
(1) See Commission of the European Communities, Competition law in the European Communities, Volume IIA: Rules applicable to State aids, Brussels - Luxembourg, 1995, p. 187 et seq.
(2) The documents replaced by these Guidelines, including the annexes thereto, are as follows:
(1) Siehe Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Wettbewerbsrecht in den Europäischen Gemeinschaften - Band IIA: Wettbewerbsregeln für staatliche Beihilfen, Brüssel - Luxemburg, 1995, S. 207 ff.
- Commission Communication to the Council (OJ C 111, 4.11.1971, p. 7);
(2) Diese Leitlinien, einschließlich der Anhänge, treten an die Stelle folgender Dokumente:
- Commission Communication to the Council (COM(73) 1110, 27.6.1973);
- Mitteilung der Kommission an den Rat (ABl. C 111 vom 4.11.1971, S. 7)
- Commission Communication to the Council (COM(75) 77 final, 26.2.1975);
- Mitteilung der Kommission an den Rat (KOM(73) 1110 vom 27.6.1973)
- Commission Communication to the Member States (OJ C 31, 3.2.1979, p. 9);
- Mitteilung der Kommission an den Rat (KOM(75) 77 endg. vom 26.2.1975)
- Commission Communication to the Member States on the method for the application of Article 92(3)(a) and (c) to regional aid (OJ C 212, 12.8.1988, p. 2);
- Mitteilung der Kommission an die Mitgliedstaaten (ABl. C 31 vom 3.2.1979, S. 9)
- Commission Communication to the Member States on the reference and discount rates applicable in France, Ireland and Portugal (OJ C 10, 16.1.1990, p. 8);
- Mitteilung der Kommission an die Mitgliedstaaten über die Methode zur Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 und Buchstaben a) und c) auf Regionalbeihilfen (ABl. C 212 vom 12.8.1988, S. 2)
- Commission Communication to the Member States on the method of application of Article 92(3)(a) to regional aid (OJ C 163, 4.7.1990, p. 6);
- Mitteilung der Kommission an die Mitgliedstaaten über die in Frankreich, Irland und Portugal anzuwendenden Bezugs- und Abzinsungssätze (ABl. C 10 vom 16.1.1990, S. 8)
- Commission Notice, addressed to Member States and other interested parties, concerning an amendment to Part II of the Communication on the method for the application of Article 92(3)(a) and (c) to regional aid (OJ C 364, 20.12.1994, p. 8).
- Mitteilung der Kommission an die Mitgliedstaaten über die Methode zur Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 a) EG-Vertrag auf Regionalbeihilfen (ABl. C 163 vom 4.7.1990, S. 6)
The Guidelines are consistent with the criteria in the Council Resolution of 20 October 1971 (OJ C 111, 4.11.1971, p. 1).
- Mitteilung der Kommission an die Mitgliedstaaten und andere Betroffene über eine Änderung des Abschnitts II in der Mitteilung der Kommission über die Methode zur Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstaben a) und c) auf Regionalbeihilfen (ABl. C 364 vom 20.12.1994, S. 8).
As to the Notice concerning the reference and discount rate (OJ C 273, 9.9.1997, p. 3), this is no longer part of the documents relating to regional aid, since it concerns all State aid.
Darüber hinaus entsprechen diese Leitlinien den Kriterien der Entschließung des Rates vom 20. Oktober 1971 (ABl. C 111 vom 4.11.1971, S. 1).
(3) Also regarded as regional aid is aid to SMEs that provides for increases to assist regional development.
Die Mitteilung über die Bezugs- und die Abzinsungssätze (ABl. C 273 vom 9.9.1997, S. 3) gehört nicht mehr zu den Mitteilungen über Regionalbeihilfen, da sie sämtliche staatliche Beihilfen betrifft.
(4) See the conclusions of the Council of 6-7 November 1995 on competition policy and industrial competitiveness.
(3) Als Regionalbeihilfen gelten auch die Beihilfen für KMU mit Zuschlägen für die Regionalentwicklung.
(5) The sectors covered by special rules over and above those set out here are currently as follows: transport, steel, shipbuilding, synthetic fibres, and motor vehicles. In addition, specific rules apply to investment covered by the multisectoral framework for regional aid to large projects.
(4) Siehe Schlußfolgerungen des Rats für Industriefragen vom 6. und 7. November 1995 über die Wettbewerbspolitik und die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie.
(6) See in this respect the judgment of the Court of Justice in Case 730/79 Philip Morris [1980] ECR 2671, at paragraph 17 and in Case C-169/95 Spain v. Commission [1997] ECR I-135, at paragraph 20.
(5) Von den Sonderbestimmungen, die zu den hier aufgeführten Regeln hinzukommen, sind gegenwärtig folgende Wirtschaftsbereiche betroffen: Verkehr, Stahlindustrie, Schiffbau, Kunstfaserindustrie und Kfz-Industrie. Außerdem gelten besondere Vorschriften für die Investitionen, die in den Anwendungsbereich des horizontalen Gemeinschaftsrahmens für Regionalbeihilfen zugunsten großer Investitionsvorhaben fallen.
(7) See in this respect the judgment of the Court of First Instance in T-380/94 AIUFFASS and AKT [1996] ECR II-2169, at paragraph 54.
(6) Siehe hierzu Urteil des Gerichtshofs vom 17.9.1980 in der Rechtssache 730/79 (Philip Morris/Kommission), Slg. 1980, 2671, Randnummer 17, und Urteil des Gerichtshofs vom 14.1.1997 in der Rechtssache C-169/95 (Königreich Spanien/Kommission), Slg. 1997, I-135, Randnummer 20.
(8) See in this respect the judgment of the Court of Justice in Joined Cases C-278/92, C-279/92 and C-280/92, Spain v. Commission [1994] ECR I-4103.
(7) Siehe hierzu Urteil des Gerichts erster Instanz vom 12.12.1996 in der Rechtssache T 380/94 (AIUFFASS und AKT/Kommission), Slg. 1996, II-2169, Randnummer 54.
(9) As a result, under the WTO Agreement on subsidies and countervailing measures, this type of aid has been expressly excluded from the category of non-actionable regional aid (authorized without scrutiny).
(8) Siehe hierzu Urteil des Gerichtshofs vom 14.9.1994 in den verbundenen Rechtssachen C-278/92, C-279/92 und C-280/92 (Königreich Spanien/Kommission), Slg. 1994, I-4103.
(10) Ad hoc aid for firms in difficulty is governed by specific rules and is not conceived of as regional aid as such. The rules currently in force are those published in OJ C 368, 23.12.1994, p. 12.
(9) Deshalb wurden im Rahmen des WTO-Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen derartige Beihilfen ausdrücklich von der Kategorie der (grundsätzlich genehmigten) nicht anfechtbaren Regionalbeihilfen ausgeschlossen.
(11) The regions eligible under the derogation in paragraph (a) currently account for 22,7 % of the Community population, compared with 24 % for the regions eligible under the derogation in paragraph (c).
(10) Die Ad-hoc-Beihilfen zugunsten von Unternehmen in Schwierigkeiten unterliegen besonderen Vorschriften und werden nicht als eigentliche Regionalbeihilfen behandelt. Für diese Beihilfen gilt gegenwärtig der im ABl. C 368 vom 23.12.1994, S. 12, veröffentlichte Text.
(12) Case 248/84 Germany v. Commission [1987] ECR 4013, at paragraph 19.
(11) Auf Fördergebiete im Sinne der Freistellungsvoraussetzung des Buchstabens a) entfallen gegenwärtig 22,7 % der Gemeinschaftsbevölkerung gegenüber 24,0 % der Fördergebiete im Rahmen der Ausnahmebestimmung des Buchstabens c).
(13) Nomenclature of Statistical Territorial Units.
(12) Urteil des Gerichtshofes in der Rechtssache 248/84 (Deutschland/Kommission), Slg. 1987, 4013, Randnummer 19.
(14) The underlying assumption being that the GDP indicator is capable of reflecting synthetically both the phenomena mentioned.
(13) Systematik der Gebietseinheiten für die Statistik.
(15) Barring a transitional exception arising from the application of point 8 of Annex III to these Guidelines.
(14) Hierbei wird davon ausgegangen, daß der BIP-Indikator geeignet ist, beide genannten Phänomene gleichzeitig widerzuspiegeln.
(16) See, in this connection, the judgments of the Court of Justice in Cases 730/79 Philip Morris, at paragraph 26, and 310/85 Deufil [1987] ECR 901, at paragraph 18.
(15) Abgesehen von der Ausnahme in Anwendung der Ziffer 8 des Anhangs III dieser Leitlinien.
(17) See points 4.8 and 4.9.
(16) Siehe hierzu die Urteile des Gerichtshofes in den Rechtssachen 730/79, siehe Fußnote 6, Randnummer 26, und 310/85 (Deufil/Kommission), Slg. 1987, 901, Randnummer 18.
(18) Because of the size of its population, Luxembourg is also exempt from this rule.
(17) Siehe Ziffern 4.8 und 4.9.
(19) Eligibility criterion established by the Commission Notice cited at footnote 2, eighth indent.
(18) Luxemburg ist wegen seiner geringen Bevölkerung ebenfalls von dieser Regel ausgenommen.
(20) This minimum contribution of 25 % must not contain any aid. This is not the case, for instance, where a loan carries an interest-rate subsidy or is backed by government guarantees containing elements of aid.
(19) Auswahlkriterium enthalten in der Mitteilung der Kommission, siehe Fußnote 2 achter Gedankenstrich.
(21) Replacement investment is thus excluded from the concept. Aid for this type of investment falls within the category of operating aid, to which the rules described at points 4.15 to 4.17 apply.
(20) Dieser Mindestbeitrag von 25 % darf keine Beihilfe enthalten. Dies ist beispielsweise nicht der Fall, wenn ein zinsgünstiges oder ein staatlich verbürgtes Darlehen vorliegt, das staatliche Beihilfeelemente enthält.
Also excluded from this concept is aid for the financial restructuring of a firm in difficulty within the meaning of the Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (OJ C 368, 23.12.1994, p. 12).
(21) Folglich ist die Ersatzinvestition von diesem Begriff ausgenommen. Beihilfen für Ersatzinvestitionen gehören zu der Kategorie Betriebsbeihilfen, für die die unter den Ziffern 4.15 bis 4.17 genannten Bestimmungen gelten.
Restructuring aid within the meaning of point 2.5 of the said Guidelines may be granted, in so far as it relates to investment measures (rationalisation, modernisation, diversification), without needing separate notification, under a scheme of regional aid. However, since such regional aid is part of proposed aid for the restructuring of a firm in difficulty, it must be taken into account in the examination carried out under the said Guidelines.
Ausgenommen sind außerdem Beihilfen für die finanzielle Umstrukturierung eines Unternehmens in Schwierigkeiten im Sinne der Definition der Leitlinien für Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (ABl. C 368 vom 23.12.1994, S. 12).
(22) For the text currently applicable, see footnote 10.
Die Beihilfen für die Umstrukturierung eines Unternehmens in Schwierigkeiten nach Ziffer 2.5 der vorerwähnten Leitlinien können, soweit sie für Investitionen (Rationalisierung, Modernisierung, Produktumstellung) bestimmt sind, gegebenenfalls ohne erneute Notifizierung im Rahmen einer Regionalbeihilferegelung gewährt werden. Da sich diese Regionalbeihilfen aber in ein Beihilfevorhaben zur Umstrukturierung eines Unternehmens in Schwierigkeiten einfügen, müssen sie bei der Prüfung nach den vorerwähnten Leitlinien berücksichtigt werden.
(23) In the transport sector, expenditure on the purchase of transport equipment (movable assets) cannot be included in the uniform set of items of expenditure (standard base). Such expenditure, therefore, is not eligible for aid for initial investment.
(22) Zu den derzeit geltenden Bestimmungen siehe Fußnote 10.
(24) Where a purchase is accompanied by other initial investment, the expenditure relating to the latter should be added to the cost of the purchase.
(23) Im Verkehrssektor sind die Ausgaben für den Erwerb von Beförderungsmitteln (bewegliche Aktiva) von der einheitlichen Ausgabengesamtheit (Bemessungsgrundlage) ausgenommen. Diese Ausgaben kommen also für eine Förderung durch Erstinvestitionsbeihilfen nicht in Frage.
(25) For SMEs, the criteria and conditions applying are defined in the Community Guidelines on State aid for small and medium-sized enterprises, OJ C 213, 23.7.1996, p. 4.
(24) Falls die Übernahme mit anderen Erstinvestitionen einhergeht, würden die diesbezüglichen Ausgaben zu den Übernahmekosten hinzugerechnet.
(26) For the method used to calculate NGE, see Annex I.
(25) Für KMU gelten die Kriterien und Bedingungen in Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen, ABl. C 213 vom 23.7.1996, S. 4.
(27) The outermost regions are: the French overseas departments (FOD), the Azores, Madeira and the Canary Islands (see Declaration 26 on the Outermost Regions of the Community, annexed to the Treaty on European Union).
(26) Zur Berechnungsgrundlage des NSÄ siehe Anhang I.
(28) GDP and unemployment must be measured at NUTS level III.
(27) Die Gebiete in äußerster Randlage sind: die französischen überseeischen Departements, die Azoren und Madeira sowie die Kanarischen Inseln (vgl. Erklärung Nr. 26 zu den Gebieten in äußerster Randlage der Gemeinschaft im Anhang zum Vertrag über die Europäische Union).
(29) Regional aid supplements are also provided for in the case of aid for R& D and aid for environmental protection. The basis on which such aid is calculated is, however, different from that for regional aid (including the SME variant). The supplements in question, therefore, are added, not to the regional aid, but to the other type of aid concerned. The texts currently applicable to the two types of aid mentioned are, in the case of R& D, that published in OJ C 45, 17.2.1996, p. 5 and, in the case of environmental protection, that published in OJ C 72, 10.3.1994, p. 3.
(28) Das BIP und die Arbeitslosigkeit müssen auf der NUTS III-Ebene berechnet werden.
(30) Aid intensity supplements in gross terms are used, as defined in the guidelines on aid for SMEs.
(29) Regionabeihilfezuschläge sind auch für FuE-Beihilfen und für Umweltbeihilfen vorgesehen. Die Bemessungsgrundlage dieser Beihilfen ist indes eine andere als bei den Regionalbeihilfen (einschließlich der Variante KMU). Diese Zuschläge werden dann nicht zu der Regionalbeihilfe, sondern zu der jeweiligen anderen Beihilfeart gewährt. Für die erwähnten beiden Beihilfearten gilt im Fall der FuE der im ABl. C 45 vom 17.2.1996, S. 5, veröffentlichte Gemeinschaftsrahmen und im Fall der Umwelt der im ABl. C 72 vom 10.3.1994, S. 3, veröffentlichte Gemeinschaftsrahmen.
(31) For the version currently in force, see OJ C 334, 12.12.1995, p. 4.
(30) Verwendet werden Intensitätszuschläge in Bruttoprozentpunkten in Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrahmen für KMU-Beihilfen.
(32) A job is deemed to be linked to the carrying-out of an investment project if it concerns the activity to which the investment relates and if it is created within three years of the investment's completion. During this period, the jobs created following an increase in the utilisation rate of the capacity created by the investment are also linked to the investment.
(31) Zu den geltenden Bestimmungen siehe ABl. C 334 vom 12.12.1995, S. 4.
(33) The number of jobs corresponds to the number of annual labour units (ALU), i.e. the number of persons employed full time in one year, part-time and seasonal work being ALU fractions.
(32) Es wird davon ausgegangen, daß ein Arbeitsplatz investitionsgebunden ist, wenn er eine Tätigkeit betrifft, auf die sich die Investition bezieht, und in den ersten drei Jahren nach Abschluß der Investition geschaffen wird. Während dieses Zeitraums sind auch diejenigen Arbeitsplätze investitionsgebunden, die im Anschluß an eine durch die Investition bewirkte höhere Kapazitätsauslastung geschaffen wurden.
(34) It goes without saying that such a definition holds true as much for an existing establishment as for a new establishment.
(33) Die Zahl der Arbeitsplätze entspricht der Zahl der jährlichen Arbeitseinheiten (JAE), d. h. der Zahl der während eines Jahres vollzeitlich Beschäftigten, wobei Teilzeitarbeit oder Saisonarbeit JAE-Bruchteile darstellen.
(35) The wage cost comprises the gross wage, i.e. before tax, and the compulsory social security contributions. The Commission retains the right to use Community statistics on the average wage cost in the different Member States as a reference.
(34) Selbstverständlich gilt diese Definition sowohl für bestehende Betriebsstätten als auch für Neuerrichtungen.
(36) Operating aid takes the form in particular of tax exemptions or reductions in social security contributions.
(35) Die Lohnkosten umfassen den Bruttolohn (vor Steuern) und die gesetzlichen Sozialabgaben. Die Kommission behält sich vor, als Bezugsgröße die gemeinschaftlichen Statistiken über die durchschnittlichen Lohnkosten in den einzelnen Mitgliedstaaten heranzuziehen.
(37) Additional transport costs mean the extra costs occasioned by movements of goods within the borders of the country concerned. In no circumstances may such aid constitute export aid, nor must it constitute measures having an equivalent effect to quantitative restrictions on imports, within the meaning of Article 30 of the EC Treaty.
(36) Betriebsbeihilfen werden in der Regel vor allem in Form von Steuerermäßigungen und Senkungen der Soziallasten gewährt.
(38) With regard to the special conditions for regions qualifying for the Article 92(3)(c) derogation under the population density criterion, see Annex II. As for the other regions eligible for aid to offset in part additional transport costs, the conditions applicable are similar to those in Annex II.
(37) Beförderungsmehrkosten sind Mehrkosten, die durch Warenbeförderungen innerhalb der Landesgrenzen verursacht werden. Diesbezügliche Beihilfen stellen keinesfalls Ausfuhrbeihilfen dar und dürfen auch keine Maßnahmen gleicher Wirkung wie mengenmäßige Einfuhrbeschränkungen im Sinne des Artikels 30 EG-Vertrag darstellen.
(39) See footnote 3 of the Notice on de minimis aid, OJ C 68, 6.3.1996, p. 9.
(38) Was die besonderen Bedingungen der in den Anwendungsbereich der Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe c) fallenden Gebieten in bezug auf das Kriterium der Bevölkerungsdichte betrifft, siehe Anhang II. Für die anderen Gebiete, die für den teilweisen Ausgleich der Beförderungsmehrkosten Beihilfen erhalten, gelten die Bedingungen des Anhangs II.
(40) The job creation aid and the investment aid provided for in these Guidelines may not be combined with the job creation aid defined in the Guidelines on aid to employment indicated in footnote 31, since it applies in different circumstances and at different times. However, increases in aid for particularly less-favoured categories of beneficiaries will be acceptable under arrangements to be laid down in the Guidelines on aid to employment.
(39) Siehe Fußnote 3 der Mitteilung über "de minimis"-Beihilfen, ABl. C 68 vom 6.3.1996, S. 9.
(41) This condition is deemed to be met if the sum of the aid for the initial investor, expressed as a percentage of the investment, and of the job creation aid, expressed as a percentage of wage costs, does not exceed the most favourable amount resulting from application of either the ceiling set for the region in accordance with the criteria indicated at points 4.8 and 4.9 or the ceiling set for the region in accordance with the criteria indicated at point 4.13.
(40) Die in diesen Leitlinien vorgesehenen Beihilfen für die Schaffung von Arbeitsplätzen und Investitionsbeihilfen sind mit der in den Leitlinien für Beschäftigungsbeihilfen (Fußnote 31) definierten Beihilfe für die Schaffung von Arbeitsplätzen nicht kumulierbar, da sie unter anderen Umständen und zu unterschiedlichen Zeitpunkten gewährt werden. Allerdings können für besonders benachteiligte Kategorien Zuschläge nach in den Leitlinien für Beschäftigungsbeihilfen aufzustellenden Modalitäten genehmigt werden.
(42) For the rules currently in force, see the Commission letter to the Member States of 22 February 1994 as modified by Commission letter to Member States of 2 August 1995.
(41) Diese Voraussetzung gilt als erfuellt, wenn die Summe der Erstinvestitionsbeihilfe in Prozenten des Investitionswerts und der Beschäftigungsbeihilfe in Prozenten der Lohnkosten den günstigsten Betrag, der sich entweder aus der Anwendung des für das betreffende Gebiet nach den Kriterien in den Ziffern 4.8 und 4.9 oder aus der Anwendung des für das betreffende Gebiet nach den Kriterien in Ziffer 4.13 festgelegten Hoechstsatzes ergibt, nicht überschreitet.
(43) The transitional provisions do not apply to the parts of NUTS II regions losing their Article 92(3)(a) status which, where the additional population-density percentage obtained by applying the second adjustment at point 8 of Annex III to these Guidelines is not available, would have had to be excluded from the new aid map.
(42) Zu den derzeit geltenden Bestimmungen siehe Schreiben der Kommission an die Mitgliedstaaten vom 22. Februar 1994 in der geänderten Fassung des Schreibens der Kommission an die Mitgliedstaaten vom 2. August 1995.
(44) In view of its particularly difficult situation, Northern Ireland will retain its status as an exceptional region and its ceiling will be 40 %.
(43) Die Übergangsvorschriften gelten nicht für die Teile der Gebiete der NUTS-Ebene II, die nicht mehr in den Genuß des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) gelangen und die ohne den zusätzlichen Bevölkerungsanteil aufgrund der Anwendung der zweiten Berichtigung in Ziffer 8 des Anhangs III dieser Richtlinien von der neuen Fördergebietskarte hätten gestrichen werden müssen.
(45) Commission Communication on the method for the application of Article 92(3)(a) and (c) to regional aid: see footnote 2, fifth indent.
(44) Wegen seiner besonders schwierigen Situation wird Nordirland seinen Status als außergewöhnliches Gebiet mit einem Hoechstsatz von 40 % beibehalten.
(45) Siehe Fußnote 2 fünfter Gedankenstrich.
ANNEX I
ANHANG I
NET GRANT EQUIVALENT OF INVESTMENT AID
The method of calculating the net grant equivalent (NGE) is used by the Commission in its assessment of aid schemes notified by the Member States. In principle, therefore, the Member States do not have to apply it, and it is published here simply for reasons of transparency.
NETTOSUBVENTIONSÄQUIVALENT EINER INVESTITIONSBEIHILFE
Die Methode zur Berechnung des Nettosubventionsäquivalents (NSÄ) wird von der Kommission bei der Beurteilung der von den Mitgliedstaaten notifizierten Beihilferegelungen verwendet. Diese Methode braucht daher grundsätzlich nicht von den Mitgliedstaaten angewandt zu werden, wird hier jedoch aus Gründen der Transparenz veröffentlicht.
1. GENERAL PRINCIPLES
The calculation of net grant equivalent (NGE) consists in reducing all the forms of aid connected with an investment (1) to a common measure irrespective of the country concerned, i.e. the net intensity, for the purposes of comparing them with each other or with a predetermined ceiling. What is involved is an ex ante comparative method that does not always reflect accounting practice.
1. ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
The net intensity represents the final benefit which a firm is deemed to derive from the value without tax of the aid in relation to the assisted investment. This calculation may take account only of fixed capital expenditure corresponding to land, building and plant, which represent the standard base.
Für die Berechnung des NSÄ werden alle Formen von investitionsgebundenen Beihilfen (1) für ein beliebiges Land auf einen gemeinsamen Nenner - die Nettointensität - gebracht, um sie untereinander oder mit vorher festgelegten Hoechstgrenzen vergleichen zu können. Es handelt sich um eine ex ante-Vergleichsmethode, die nicht unbedingt der tatsächlichen Rechnungsführung entspricht.
In the case of schemes whose base includes supplementary expenditure, the latter must be limited to a certain proportion of the standard base. Thus, all schemes will be examined, in the light of their intensities reduced to the expenditure appearing in the standard base, as shown in the following examples (2).
Die Nettointensität stellt in bezug auf den Nettowert der bezuschußten Investition den endgültigen Vorteil dar, den das Unternehmen aus der Beihilfe zieht. Bei der Berechnung können nur Ausgaben für Anlageinvestitionen im Zusammenhang mit Grundstücken, Gebäuden und Ausrüstungen berücksichtigt werden, die die einheitliche Bemessungsgrundlage darstellen.
Example 1
Bei Regelungen, deren Bemessungsgrundlage zusätzliche Ausgaben umfaßt, müssen diese auf einen bestimmten Anteil der einheitlichen Bemessungsgrundlage beschränkt sein. Folglich werden alle Regelungen letztlich nach Maßgabe ihrer auf die Ausgaben der einheitlichen Bemessungsgrundlage umgerechneten Intensität geprüft, wie in den folgenden Beispielen erläutert (2).
- Base of scheme: plant
Beispiel Nr. 1:
- Maximum intensity of scheme: 30 %
- Bemessungsgrundlage der Regelung: Ausrüstungen
As all the expenditure eligible for the scheme appears in the standard base, the Commission will take the maximum intensity of the scheme, i.e. 30 %, into account without further ado. If the intensity ceiling authorised by the Commission in the region in question is 30 %, the scheme will be considered compatible in this respect.
- Förderhöchstsatz der Regelung: 30 %
Example 2
Da alle nach der Regelung förderbaren Ausgaben in der Bemessungsgrundlage erfaßt sind, legt die Kommission unmittelbar den Förderhöchstsatz der Regelung, also 30 %, zugrunde. Beträgt der von der Kommission für das betreffende Gebiet genehmigte Förderhöchstsatz 30 %, so wird die Regelung in diesem Punkt für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt.
- Base of scheme: plant, buildings + patents up to 20 % of the preceding expenditure
Beispiel Nr. 2:
- Maximum intensity of scheme: 30 %
- Bemessungsgrundlage der Regelung: Ausrüstungen, Gebäude und Patente bis zu 20 % der vorstehenden Ausgaben
All the expenditure eligible for the scheme appears either in the standard base (plant, buildings) or in the list of eligible intangible expenditure (patents). The latter expenditure may not exceed 25 % of the standard base. In these circumstances, the Commission will take the maximum intensity of the scheme, i.e. 30 %, into account without further ado. If the intensity ceiling authorised by the Commission in the region in question is 30 %, the scheme will be considered compatible in this respect.
- Förderhöchstsatz der Regelung: 30 %
Example 3
Sämtliche nach der Regelung förderbaren Ausgaben sind entweder in der einheitlichen Bemessungsgrundlage (Ausrüstungen, Gebäude) oder in der Liste der förderbaren immateriellen Ausgaben (Patente) erfaßt. Die letzteren Ausgaben dürfen 25 % der einheitlichen Bemessungsgrundlage nicht überschreiten. Unter diesen Umständen legt die Kommission direkt den Förderhöchstsatz der Regelung, d. h. 30 %, zugrunde. Beträgt der von der Kommission für das betreffende Gebiet genehmigte Förderhöchstsatz 30 %, so wird die Regelung in diesem Punkt für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt.
- Base of scheme: buildings, plant, land + stocks up to 50 % of the preceding expenditure
Beispiel Nr. 3:
- Maximum intensity of scheme: 30 %
- Bemessungsgrundlage der Regelung: Gebäude, Ausrüstungen, Grundstücke und Lagerbestände bis zu 50 % der vorstehenden Ausgaben
The Commission will take into account the maximum intensity of the scheme reduced to the standard base, i.e. 30 % × 1,5 = 45 %. If the intensity ceiling authorised by the Commission in the region in question is 30 %, the scheme will not be considered compatible, unless its intensity is reduced to 30 % / 1,5 = 20 %.
- Förderhöchstsatz der Regelung: 30 %
Example 4
Die Kommission legt den auf die einheitliche Bemessungsgrundlage umgerechneten Förderhöchstsatz zugrunde, d. h. 30 % × 1,5 = 45 %. Beträgt der von der Kommission für das betreffende Gebiet genehmigte Förderhöchstsatz 30 %, so wird die Regelung nicht für vereinbar erklärt, sofern ihre Intensität nicht auf 30 % : 1,5 = 20 % herabgesetzt wird.
- Base of scheme: buildings
Beispiel Nr. 4:
- Maximum intensity of scheme: 60 %
- Bemessungsgrundlage der Regelung: Gebäude
If the regional ceiling authorised by the Commission is 30 %, there is nothing to ensure that the aid will comply with the ceiling. The intensity provided for by the scheme is higher than the regional ceiling, but it is applied to a reduced base. The scheme will therefore not be considered compatible in this respect, unless an express condition is added concerning compliance with the regional ceiling applied to the complete base.
- Förderhöchstsatz der Regelung: 60 %
The determination of the NGE is based solely on calculation of tax and present value, except in the case of certain forms of aid which require specific treatment. Such calculations are based on elements supplied by the aid scheme or the tax law of the country concerned and on certain parameters established by convention.
Beträgt die von der Kommission genehmigte regionale Hoechstgrenze 30 %, ist nicht sichergestellt, daß die Beihilfen diese Hoechstgrenze einhalten. Die in der Regelung vorgesehene Intensität liegt über der regionalen Hoechstgrenze, wird jedoch auf eine reduzierte Bemessungsgrundlage angewandt. Die Regelung kann daher in diesem Punkt nicht als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar angesehen werden, sofern sie nicht um eine Bestimmung ergänzt wird, die die Einhaltung der auf die gesamte Bemessungsgrundlage angewandten regionalen Hoechstgrenze ausdrücklich vorschreibt.
1.1. Taxation
Die Ermittlung des NSÄ basiert außer bei bestimmten Beihilfeformen, die eine Sonderbehandlung erfordern, lediglich auf Besteuerungs- und Abzinsungsrechnungen. Bei diesen Rechnungen werden die in der Beihilferegelung oder der Steuergesetzgebung des betreffenden Landes enthaltenen Angaben und bestimmte vorausgesetzte Parameter zugrunde gelegt.
The intensity of aid must be calculated after taxation, i.e. after having deducted the taxes payable on it, and in particular taxes on company profits. This is the basis for the term Net Grant Equivalent (NGE), which represents the aid accruing to the recipient after payment of the relevant tax, assuming that the enterprise makes a profit right from the first year, so that maximum tax is charged on the aid.
1.1. Besteuerung
1.2. Discounting
Die Intensität der Beihilfen ist nach Besteuerung zu berechnen, d. h. nach Abzug der mit ihrer Erlangung verbundenen Steuern, insbesondere der auf den Unternehmensgewinn erhobenen Steuer. Daher stammt der Begriff Nettosubventionsäquivalent, welches der Beihilfe entspricht, die dem Begünstigten nach Zahlung der betreffenden Steuer verbleibt. Dabei wird angenommen, daß das Unternehmen bereits im ersten Jahr Gewinne erzielt, so daß die Hoechststeuer auf die Subvention erhoben wird.
Present value is calculated at various stages in the determination of an NGE. First, when aid and/or investment expenditure is staggered over time, the actual timing of aid disbursement and expenditure must be taken into account. Consequently, the investment expenditure and aid payments are discounted back to the end of the year in which the enterprise made its first depreciation write-off. Second, the present value is calculated of benefits obtained on repayment of a subsidised loan, or of the tax charged on a grant.
1.2. Abzinsung
The rate used in such cases is the reference/discount rate determined by the Commission for each Member State. In addition to being used as the discount rate, it is also used to calculate the interest subsidy on a low-interest loan.
Bei der Ermittlung eines NSÄ werden Abzinsungen auf verschiedenen Ebenen vorgenommen. In erster Linie ist bei einer zeitlichen Staffelung der Beihilfen und/oder der Investitionsausgaben der tatsächliche Zeitplan der Beihilfezahlungen sowie der Ausgaben zu berücksichtigen. Infolgedessen werden die Investitionsausgaben und die Beihilfezahlungen durch eine Abzinsungsrechnung auf das Ende des Jahres übertragen, in dem das Unternehmen die erste Abschreibung vornimmt. Außerdem werden diese Berechnungen durchgeführt, wenn die bei der Rückzahlung eines zinsvergünstigten Darlehens erzielten Vorteile oder die auf einen Zuschuß erhobene Steuer abzuzinsen sind.
1.3. Specific cases
Zu diesem Zweck wird der Bezugs-/Abzinsungssatz verwendet, den die Kommission für jeden Mitgliedstaat festsetzt. Neben seiner Verwendung als Abzinsungssatz dient er auch zur Berechnung der Zinsvergünstigung von zinsverbilligten Darlehen.
In addition to the taxation and discounting calculations described above, some forms of aid require specific handling. Thus, in the case of aid for the renting of a building, the aid is measured by discounting the differences between the rent paid by the enterprise and a theoretical rent equivalent to the reference rate applied to the value of the building, plus an amount corresponding to depreciation for the building in the year in question. A similar method is used for aid to finance leasing (3).
1.3. Sonderfälle
In the case of aid for the renting of land, the theoretical rent is calculated on the basis of the reference rate, minus the rate of inflation, applied to the value of the land.
Neben den obengenannten Besteuerungs- und Abzinsungsrechnungen erfordern bestimmte Beihilfeformen eine Sonderbehandlung. So wird beispielsweise eine Beihilfe für die Gebäudemiete bemessen durch Abzinsung der Differenz zwischen dem von dem Unternehmen gezahlten Mietpreis und einer theoretischen Miete, die dem auf den Gebäudewert angewandten Bezugssatz entspricht, zuzüglich eines der Abschreibung des Gebäudes in dem betreffenden Jahr entsprechenden Betrags. Ein ähnliches Verfahren wird auf Beihilfen für die Finanzierung von Investitionen durch Leasing angewandt (3).
Bei einer Beihilfe für die Grundstücksmiete kann der theoretische Mietpreis unter Zugrundelegung des auf den Grundstückswert angewandten Bezugssatzes abzüglich der Inflationsrate berechnet werden.
2. NET GRANT EQUIVALENT OF INVESTMENT AID IN THE FORM OF A CAPITAL GRANT
2.1. General
2. NETTOSUBVENTIONSÄQUIVALENT EINER INVESTITIONSBEIHILFE IN FORM EINES ZUSCHUSSES
Investment aid given to an enterprise in the form of a capital grant is expressed first as a percentage of the investment, representing the nominal grant equivalent or the gross grant equivalent.
2.1. Allgemeines
According to the common assessment method, the Net Grant Equivalent (NGE) of aid is the benefit accruing to the recipient after payment of taxes on company profits.
Die Investitionsbeihilfe, die einem Unternehmen in Form eines Kapitalzuschusses gewährt wird, wird zunächst als Prozentsatz des Investitionsbetrags ausgedrückt. Dabei handelt es sich um das Nominalsubventionsäquivalent oder Bruttosubventionsäquivalent.
In most cases, grants are not taxable in themselves, but are deducted from the value of the depreciable investment. This means that the investor depreciates a smaller amount each year than if he had not received aid. Since depreciation amounts are deductible from taxable profits, a grant increases the proportion taken by the State each year in the form of tax on company profits.
Nach der gemeinsamen Methode zur Bewertung der Beihilfen stellt das Nettosubventionsäquivalent (NSÄ) des Zuschusses den Anteil des Zuschusses dar, der dem Unternehmen nach Zahlung der Körperschaftssteuer bleibt.
The taxation method applying to grants described above, which consists in adding the grant to profits in step with depreciation, is the one most commonly used in all the Member States, but other taxation methods are encountered in certain schemes.
In den meisten Fällen ist der Zuschuß an sich keiner Besteuerung unterworfen, wird aber von dem Investitionswert abgezogen, für den Abschreibungen vorgenommen werden. Das bedeutet, daß der Anleger jährlich einen geringeren Betrag abschreibt, als wenn er keine Beihilfe erhalten hätte. Da die Abschreibungen von den steuerpflichtigen Gewinnen abgezogen werden können, erhöht sich durch einen Zuschuß jährlich der vom Staat in Form der Körperschaftssteuer eingezogene Anteil.
2.2. Calculation examples
Die oben beschriebene Methode der steuerlichen Behandlung des Zuschusses, wonach der Zuschuß in der gleichen Zeitfolge wie die Abschreibungen in die Gewinne einbezogen wird, wird in allen Mitgliedstaaten am häufigsten angewandt, doch gibt es bei bestimmten Regelungen auch andere Besteuerungsmethoden.
Example 1: The aid is not subject to tax
2.2. Rechenbeispiele
In all Member States, grants are generally entered in the accounts as income and are made subject to tax. It may be, however, particularly in the case of certain R& D aid, that they are exempt from tax. In this case, the NGE is equal to the nominal grant.
Beispiel Nr. 1: Der Zuschuß wird nicht besteuert.
Example 2: The investment involves only one category of expenditure and the grant is fully subject to tax at the end of the first financial years
In allen Mitgliedstaaten werden Zuschüsse in der Regel als Einnahmen verbucht und besteuert. In manchen Fällen, z. B. bei bestimmten Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen, werden sie jedoch von der Steuer befreit. In diesem Fall entspricht das NSÄ dem Nominalwert des Zuschusses.
This means that the full grant is subject to corporate profits tax from the first year onward. This convention is not excessive, if one remembers that firms, which generally record a loss in their first years of operation, can carry over their losses for several financial years.
Beispiel Nr. 2: Die Investition umfaßt nur eine Ausgabenkategorie und der Zuschuß wird zu Ende des ersten Jahres in vollem Umfang in die Besteuerung einbezogen.
To calculate the NGE of the grant, the amount of tax charged is deducted from it.
Dies bedeutet, daß der gesamte Zuschuß schon im ersten Jahr körperschaftsteuerpflichtig ist. Dies läßt sich dadurch rechtfertigen, daß die Unternehmen, die in den ersten Jahren ihrer Tätigkeit in der Regel Verluste verzeichnen, diese über mehrere Jahre hinweg vortragen können.
For instance: investment: 100
Zur Berechnung des NSÄ dieses Zuschusses genügt es, die darauf erhobene Steuer in Abzug zu bringen.
nominal grant: 20
Parameter: Investition: 100
rate of tax: 40,0 %
Nominalsubvention: 20
The tax charged on the grant is thus 20 × 40 % = 8
Steuersatz: 40 %
The NGE will thus be: (20 - 8)/100 = 12 %
Die auf den Zuschuß erhobene Steuer beträgt 20 × 40 % = 8
Example 3: The investment involves only one category of expenditure and the grant is subject to tax on a straight-line basis over five years.
Das NSÄ beträgt also: (20 - 8)/100 = 12 %
Here the grant is subject to tax in equal portions over five years. One fifth of the aid will thus be added to profits each year for five years. To calculate the NGE, the discounted amounts of tax charged each year on each fifth under the tax arrangements applicable are deducted from the grant.
Beispiel Nr. 3: Die Investition umfaßt nur eine Ausgabenkategorie und der Zuschuß wird fünf Jahre lang linear in die Besteuerung einbezogen.
For instance: investment: 100
In diesem Fall wird der Zuschuß über fünf Jahre hinweg zu gleichen Teilen in die Besteuerung einbezogen. Während dieser fünf Jahre werden die Gewinne also jährlich um ein Fünftel des Zuschusses erhöht. Zur Berechnung des NSÄ dieses Zuschusses ist dieser um die Summe der abgezinsten Steuerbeträge zu kürzen, die gemäß der geltenden Steuerregelung jährlich auf eines dieser Fünftel erhoben werden.
nominal grant: 20
Parameter: Investition: 100
rate of tax: 40,0 %
Nominalsubvention: 20
discount rate: 8 %
Steuersatz: 40 %
The table below shows how the taxes charged each year, and the discounted values, are calculated:
Abzinsungssatz: 8 %
>TABLE>
Die Berechnung der jährlich auf den Zuschuß erhobenen Steuern sowie ihre Abzinsungsbeträge sind aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich:
The total in the last column represents the sum of the discounted taxes charged each year. It has to be deducted from the nominal grant to obtain the Net Grant Equivalent.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
Thus the NGE is: (20 - 6,9)/100 = 13,1 %
Der Gesamtbetrag der letzten Spalte entspricht der Summe der jährlich erhobenen abgezinsten Steuern, die von der Nominalsubvention in Abzug zu bringen ist, um das Nettosubventionsäquivalent zu errechnen.
Note: The tax charged on the grant is discounted at the end of the first year on the assumption that this is the date when the enterprise makes its first depreciation write-off.
Das NSÄ ist also: (20 - 6,9)/100 = 13,1 %
Example 4: The investment involves three categories of capital expenditure: land, buildings and plant, taxed over different timescales
Anmerkung: Die Abzinsung der auf den Zuschuß erhobenen Steuern erfolgt am Ende des ersten Jahres, da davon ausgegangen wird, daß das Unternehmen zu diesem Zeitpunkt die erste Abschreibung vornimmt.
The three types of expenditure constitute what is referred to as the standard base for aid. Expenditure is apportioned within the standard base using a breakdown which differs by Member State, as shown in the following table.
Beispiel Nr. 4: Die Investition umfaßt drei Ausgabenkategorien: Grundstücke, Gebäude und Ausrüstungen, die in verschiedenen Zeitfolgen in die Besteuerung einbezogen werden.
>TABLE>
Die drei genannten Ausgabenkategorien bilden die üblicherweise als einheitliche Bemessungsgrundlage der Beihilfe bezeichnete Größe. Die Aufteilung dieser Ausgaben innerhalb der einheitlichen Bemessungsgrundlage wird mittels eines Verteilerschlüssels festgelegt, der für jeden Mitgliedstaat unterschiedlich ist, wie aus der nachstehenden Tabelle hervorgeht.
These factors are used to calculate the theoretical NGEs under aid schemes. In individual cases of aid, on the other hand, the actual apportionment breakdown of the three categories of expenditure in the standard base is used.
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
As the timescale over which a grant is subject to tax differs according to the category of expenditure, the first step is to allocate the grant proportionally among the items forming the base of the aid.
Die obenstehenden Verteilerschlüssel werden für die Berechnung des NSÄ von Beihilferegelungen verwendet. Bei Einzelfällen wird hingegen der tatsächliche Verteilerschlüssel der drei Ausgabenkategorien der einheitlichen Bemessungsgrundlage verwendet.
The next step is to calculate the amounts charged as tax, separately for each category of espenditure (the calculations are of the same kind as those in Example 3).
Da die Zeitfolge der Einbeziehung des Zuschusses in die Besteuerung für jede Ausgabenkategorie unterschiedlich ist, muß der Zuschuß zunächst im entsprechenden Verhältnis auf die einzelnen Posten der Beihilfebemessungsgrundlage aufgeteilt werden.
Lastly, the taxes are deducted from the nominal grant in order to arrive at the NGE:
Sodann werden die erhobenen Steuerbeträge für jede Ausgabenkategorie separat berechnet. (Berechnungen wie in der Tabelle des Beispiels Nr. 3).
NGE = Nominal grant less:
Schließlich werden diese Steuerbeträge von der Nominalsubvention abgezogen, um das NSÄ zu errechnen:
- The tax charged on aid allocated to land
NSÄ = Nominalsubvention, verringert um
- The tax charged on aid allocated to buildings
- die auf den Zuschuß für Grundstücke erhobene Steuer
- The tax charged on aid allocated to plant
- die auf den Zuschuß für Gebäude erhobene Steuer
For instance: investment: 100
- die auf den Zuschuß für Ausrüstung erhobene Steuer
of which: - land: 3 not depreciable
Parameter: Investition: 100
- buildings: 33 straight-line depreciation over 20 years
davon: - Grundstücke: 3 nicht abschreibungsfähig
- plant: 64 decreasing-line depreciation over 5 years
- Gebäude: 33 lineare Abschreibung über 20 Jahre
nominal grant: 20
- Ausrüstung: 64 degressive Abschreibung über 5 Jahre
rate of tax: 55 %
Nominalsubvention: 20
discount rate: 8 %
Steuersatz: 55 %
To calculate the tax on aid allocated to land
Abzinsungssatz: 8 %
In general, land is not depreciable. Assuming that the aid is to be subject to tax at the same pace as depreciation, aid granted to land is not taxed and no tax is to be deducted from the grant made in respect of land.
Berechnung der Steuer auf den Zuschuß für Grundstücke:
To calculate the tax on aid allocated to buildings
Im allgemeinen sind Grundstücke nicht abschreibungsfähig. Geht man davon aus, daß der Zuschuß ebenso wenig der Abschreibung unterliegt, so wird der für das Grundstück gewährte Zuschuß folglich nicht besteuert, und es ist für den Zuschuß für Grundstücke keine Steuer abzuziehen.
Assuming that the aid allocated to buildings is to be subject to tax in equal portions at the same pace as depreciation, i.e. over 20 years:
Berechnung der Steuer auf den Zuschuß für Gebäude:
- the nominal grant allocated to buildings would be: 20 × 33 % = 6,6
Es wird von der Annahme ausgegangen, daß der Zuschuß für Gebäude in der gleichen Zeitfolge abgeschrieben werden kann, d. h. über 20 Jahre zu gleichen Tranchen in die Besteuerung einbezogen wird, nämlich
- each year, the portion of the grant included in profits would be: 6,6/20 = 0,33
- Nominalsubvention für Gebäude: 20 × 33 % = 6,6
- the amount of tax charged on that portion would be: 0,33 × 55 % = 0,18
- jährlich in die Gewinne einbezogener Anteil des Zuschusses: 6,6/20 = 0,33
An amount of 0,18 would be due from profits each year for 20 years in respect of the grant made for buildings. If this stream of amounts is discounted at the end of the first year (same kind of calculation as in the table in Example 3), the total tax charged in the period on the aid grant to buildings will be 1,925.
- Höhe der Steuer auf diesen Anteil: 0,33 × 55 % = 0,18
To calculate the tax on aid allocated to plant
Über 20 Jahre hinweg wird für den Zuschuß für Gebäude ein Steuerbetrag von 0,18 jährlich auf die Gewinne erhoben. Die Abzinsung dieser Reihe am Ende des ersten Jahres (Berechnungen wie in der Tabelle des Beispiels Nr. 3) ergibt den Gesamtbetrag der in dieser Zeit auf den Zuschuß für Gebäude erhobenen Steuer: 1,925.
Let us assume that the aid allocated to plant is to be subject to tax at the same pace as depreciation, i.e. by the decreasing-line method, over five years, at the following rates: 40 %, 24 %, 14,4 %, 10,8 % and 10,8 %.
Berechnung der Steuer auf den Zuschuß für die Ausrüstung:
Unlike the case of buildings, taxation here is different each year. The tax will therefore have to be calculated year by year. The share of the nominal grant allocated to plant is 20 × 64 % = 12,8.
Es wird von der Annahme ausgegangen, daß der Zuschuß für die Ausrüstung in der gleichen Zeitfolge abgeschrieben werden kann, d. h. degressiv gestaffelt über fünf Jahre zu 40 %, 24 %, 14,4 %, 10,8 % und 10,8 %.
To calculate the tax charges
Anders als bei Gebäuden ist die Einbeziehung in die Besteuerung nicht in jedem Jahr konstant, so daß die Steuerbelastungen von Jahr zu Jahr berechnet werden müssen. Der Anteil der Nominalsubvention für die Ausrüstung beträgt 20 × 64 % = 12,8.
>TABLE>
Berechnung der erhobenen Steuer:
>TABLE>
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
Notes:
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
1. The taxation of grants, referred to in the common method of assessing aid, is governed both by the tax laws of the Member States concerned and by any special arrangements under the scheme in question.
Anmerkungen:
2. For the purposes of determining an NGE, it is therefore necessary to have precise information on:
1. Die steuerliche Behandlung der Zuschüsse, die in der gemeinsamen Methode zur Bewertung der Beihilfen erwähnt wird, richtet sich zum einen nach der Steuergesetzgebung des betreffenden Mitgliedstaats und zum anderen nach den gegebenenfalls in der betreffenden Regelung vorgesehenen Modalitäten.
- the scale of tax rates on profits in the country concerned,
2. Die Berechnung eines NSÄ erfordert also die genaue Kenntnis
- the depreciation rules in force, or the specific method of incorporating aid into profits prescribed by the scheme in question.
- der Körperschaftsteuersätze des betreffenden Landes,
- der geltenden Abschreibungsregeln oder
3. NET GRANT EQUIVALENT OF INVESTMENT AID IN THE FORM OF A SUBSIDISED LOAN
- der in der betreffenden Regelung vorgesehenen besonderen Methode für die Einbeziehung des Zuschusses in die Gewinne.
3.1. General
Investment aid given to an enterprise in the form of a subsidised loan is expressed first as the number of percentage points of the rebate, i.e. the difference between the reference rate and the rate charged by the lender.
3. NETTOSUBVENTIONSÄQUIVALENT EINER INVESTITIONSBEIHILFE IN FORM EINES ZINSVERGÜNSTIGTEN DARLEHENS
The sole effect of the interest rebate is to reduce interest charges, since it is assumed that capital repayments are carried out in the same way whether the interest rate is normal or reduced.
3.1. Allgemeines
This benefit obtained on repayment of the loan is expressed as a percentage of the investment, as for capital grants. This gives the nominal grant equivalent or gross grant equivalent.
Die einem Unternehmen in Form eines zinsverbilligten Darlehens gewährte Investitionsbeihilfe wird zunächst als Anzahl der Prozentpunkte der Vergünstigung, d. h. der Differenz zwischen dem Referenzzinssatz und dem vom Darlehensgeber verlangten Satz, ausgedrückt.
This does not represent the final benefit which the enterprise derives from the interest subsidy. Since interest charges are deductible from taxable profits, an interest subsidy means the loss of part of such tax benefit by increasing the share taken by the State in the form of tax on company profits.
Diese Zinsvergünstigung bewirkt lediglich eine Senkung der Zinskosten, während davon ausgegangen werden kann, daß das Kapital bei marktüblichem und ermäßigtem Zinssatz auf dieselbe Weise zurückgezahlt wird.
Consequently, the net grant equivalent (NGE) is obtained by deducting from the gross grant equivalent the tax charged by the State on the increase in taxable profits that is attributable to the rebate.
Dieser bei der Rückzahlung des Darlehens erlangte Vorteil wird wie bei einem Zuschuß als Prozentsatz des Investitionsbetrags ausgedrückt. Es handelt sich dann um das Nominalsubventionsäquivalent oder Bruttosubventionsäquivalent.
As in the case of a grant, the NGE of a subsidised loan is based on elements supplied either by the aid scheme or by the tax law of the country in question, plus any other factors established by convention.
Dieses entspricht nicht dem endgültigen Vorteil, den das Unternehmen aus der Zinsvergünstigung zieht. Da nämlich die Zinskosten von dem steuerbaren Gewinn abgezogen werden können, geht bei einer Zinsvergünstigung dieser Steuervorteil teilweise dadurch verloren, daß sich der vom Staat in Form der Körperschaftssteuer eingezogene Anteil erhöht.
The following elements are needed to calculate the NGE of investment aid in the form of a subsidised loan:
Das Nettosubventionsäquivalent (NSÄ) wird also errechnet, indem vom Bruttosubventionsäquivalent die Steuer abgezogen wird, die der Staat auf den der Zinsvergünstigung zuzurechnenden Anteil des steuerbaren Gewinns erhebt.
- period of the loan,
Wie bei einem Zuschuß wird das NSÄ eines zinsvergünstigten Darlehens unter Zugrundelegung der in der Beihilferegelung oder der Steuergesetzgebung des betreffenden Mitgliedstaats enthaltenen Modalitäten, zu denen gegebenenfalls noch weitere vertraglich vereinbarte Modalitäten hinzukommen, berechnet.
- length of the grace period, i.e. the initial period when no repayments need to be made, interest being paid on the total amount of principal,
Für die Berechnung des NSÄ einer als zinsvergünstigtes Darlehen gewährten Investitionsbeihilfe werden folgende Angaben benötigt:
- number of percentage points of the rebate,
- Laufzeit des Darlehens;
- duration of the rebate, not necessarily the same as the loan,
- tilgungsfreie Zeit, d. h. ein erster Zeitabschnitt, in dem zwar das Darlehen nicht zurückgezahlt wird, aber die Zinsen auf das Gesamtdarlehen entrichtet werden müssen;
- amount of the loan as a percentage or proportion of the investment,
- Vergünstigung in Prozentpunkten;
- reference/discount rate,
- Dauer der Zinsverbilligung, die nicht unbedingt der Kreditlaufzeit entspricht;
- rate of tax.
- Höhe des Darlehens in Prozent des Investitionsbetrags, bezeichnet als Darlehensquote;
It is also necessary to know the terms for repayment of the loan. In most cases the loan is repaid on a straight-line basis, in equal portions, interest being due on the balance outstanding. Repayment is occasionally by constant annual instalments, in which case this is taken into account in calculating the NGE.
- Referenz-/Abzinsungssatz;
3.2. Calculation examples
- Steuersatz.
Example 1
Ferner sind Angaben über die Rückzahlungsmodalitäten des Darlehens erforderlich. In den meisten Fällen wird das Darlehen linear zu gleichen Teilen zurückgezahlt, wobei die Zinsen für den jeweils verbleibenden Restbetrag entrichtet werden. Manchmal erfolgt die Rückzahlung in festen Annuitäten, was bei der Berechnung des NSÄ berücksichtigt wird.
1. Parameters
3.2. Rechenbeispiele
- the loan is for ten years with straight-line repayment and no grace period,
Beispiel Nr. 1:
- the rebate is three percentage points throughout the period of the loan,
1. Parameter:
- the loan is for 40 % of the investment,
- Die Laufzeit des Darlehens beträgt zehn Jahre, die Rückzahlung erfolgt linear ohne tilgungsfreie Zeit;
- the reference/discount rate is 8 %,
- die Vergünstigung beträgt während der gesamten Darlehenslaufzeit drei Prozentpunkte;
- the rate of tax is 35 %.
- die Höhe des Darlehens entspricht 40 % des Investitionsbetrags;
2. Calculation of the unit gift element
- der Bezugssatz/Abzinsungssatz beträgt 8 %;
The unit gift element is the nominal grant equivalent of a one-point interest rabete on a loan of 100 % of the investment, taking account of the characteristics of the aid used as parameters. It is calculated as follows:
- der Steuersatz beträgt 35 %.
>TABLE>
2. Berechnung des Beihilfeelements:
3. Calculation of net grant equivalent
Das Beihilfeelement entspricht bei einem Darlehen in Höhe von 100 % des Investitionsbetrags dem Nominalsubventionsäquivalent einer Zinsvergünstigung von einem Punkt (unter Berücksichtigung der als Parameter aufgestellten Beihilfemerkmale). Es wird folgendermaßen berechnet:
The net grant equivalent is obtained simply by multiplying the unit gift element by the characteristics of the aid (three-point rebate, 40 % share, non-taxable portion of aid: (1 - 35 %):
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
NGE = 4,112 × 3 × 40 % × (1 - 35 %) = 3,21 %
3. Berechnung des Nettosubventionsäquivalents:
Example 2
Unter Berücksichtigung der Beihilfemerkmale (Vergünstigung von drei Punkten, Darlehensquote 40 %, Anteil der nichtsteuerpflichtigen Subvention: (1 - 35 %), errechnet sich das Nettosubventionsäquivalent durch einfache Multiplikation des Beihilfeelements mit folgenden Faktoren:
1. Parameters
NSÄ = 4,112 × 3 × 40 % × (1 - 35 %) = 3,21 %
The parameters are the same as in Example 1, but with a two-year grace period from repayment. This means that capital is not repaid in the first two years. The ten-year loan will thus be repaid in eight equal portions from the third to the tenth year. Interest is payable during the ten years on the balance outstanding.
Beispiel Nr. 2:
2. Calculation of unit gift element
1. Parameter:
>TABLE>
Die gleichen Parameter wie in Beispiel Nr. 1, aber mit zwei Jahren Tilgungsfreiheit. Das bedeutet, daß in den ersten beiden Jahren kein Kapital zurückgezahlt wird. Das Darlehen mit einer Laufzeit von 10 Jahren wird also in acht gleichen Teilen vom dritten bis zehnten Jahr zurückgezahlt. Während dieser zehn Jahre werden Zinsen auf den jeweils geschuldeten Restbetrag gezahlt.
3. To calculate the net grant equivalent
2. Berechnung des einheitlichen Beihilfeelements:
As in Example 1, the unit gift element is multiplied by the number of rebate points, the proportion of expenditure covered by the loan and the complement to unity of the rate of tax:
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
NGE = 4,802 × 3 × 40 % × (1 - 35 %) = 3,75 %
3. Berechnung des Nettosubventionsäquivalents:
Note: It will be seen that, other things being equal, the result of introducing a grace period from capital repayments is to increase the NGE. The grace period increases the balance due each year and hence the benefit attributable to the rebate and, consequently, the unit gift element.
Wie bei Beispiel Nr. 1 genügt es, das Beihilfeelement mit der Anzahl der Prozentpunkte der Vergünstigung, der Darlehensquote und der Differenz zwischen 1 und dem Steuersatz zu multiplizieren:
Example 3
NSÄ = 4,802 × 3 × 40 % × (1 - 35 %) = 3,75 %
1. Parameters
Bemerkung: Es ist festzustellen, daß bei sonst gleichbleibenden Faktoren, die Einführung einer tilgungsfreien Zeit zur Erhöhung des NSÄ führt. Durch die tilgungsfreie Zeit erhöht sich nämlich der in jedem Jahr geschuldete Restbetrag, d. h. der aufgrund der Zinsvergünstigung erworbene Vorteil und folglich das einheitliche Beihilfeelement.
The same facts as in Example 2, but the loan is to be repaid in constant annual instalments.
Beispiel Nr. 3:
In this case, the calculation method differs fundamentally from that used in the preceding two examples: first the 'nomal` annual instalments excluding the interest rebate are calculated, then the 'rebated` instalments; the difference between the two series is established year by year, and the results discounted in order to obtain the grant equivalent.
1. Parameter:
2. To calculate the grant equivalent
Dieselben Angaben wie in Beispiel Nr. 2, doch erfolgt die Rückzahlung des Darlehens in festen Annuitäten.
The constant annual instalments, expressed as a percentage of the loan, are calculated as follows:
In diesem Fall wird eine völlig andere Methode als bei den beiden vorstehenden Beispielen verwendet: Hier müssen die "normalen" Annuitäten, d. h. die Annuitäten ohne Zinsvergünstigung und anschließend die "zinsvergünstigten" Annuitäten berechnet, der Differenzbetrag für diese beiden Reihen von Jahr zu Jahr ermittelt und schließlich die Ergebnisse dieses letzten Vorgangs abgezinst werden, um das Subventionsäquivalent zu errechnen.
A = i/(1 - rn)
2. Berechnung des Subventionsäquivalents:
where r = 1/(1 + i)
Die festen Annuitäten, ausgedrückt in Prozent des Darlehens werden nach folgender Formel berechnet:
i being the interest rate and n the number of years for which the instalment is calculated. The calculations below are based on a loan of 100 units:
A = i/(1 - rn)
>TABLE>
mit r = 1/(1 + i)
3. To calculate the net grant equivalent
i und n sind der Zinssatz bzw. die Anzahl der Jahre, für die die Annuität berechnet wird. Die nachstehenden Berechnungen wurden für ein Darlehen von 100 Einheiten vorgenommen:
The net grant equivalent is obtained by multiplying the grant equivalent by the proportion, then deducting the portion charged as tax:
>PLATZ FÜR EINE TABELLE>
NGE = 14,85 × 40 % × (1 - 35 %) = 3,86 %
3. Berechnung des Nettosubventionsäquivalents:
Note: If there is no grace period from repayment, the NGE calulated in the same way is 3,41 %.
Das Nettosubventionsäquivalent wird durch Multiplikation des Subventionsäquivalents mit der Darlehensquote, abzüglich der Steuer, berechnet:
3.3. Formular for calculating the NGE of a subsidised loan
NSÄ = 14,85 × 40 % × (1 - 35 %) = 3,86 %
The preceding methods, which can easily be transposed to a spreadsheet, make it possible to calculate the NGE of a low-interest loan according to the characteristics of the case in question. In standard cases, the NGE may also be calculated direct by means of the following formulae.
Bemerkung: Ohne tilgungsfreie Zeit beträgt das auf diese Weise berechnete NSÄ 3,41 %.
1. Terms
3.3. Formeln zur Berechnung des NSÄ eines zinsverbilligten Darlehens
- i is the reference rat per inverval and r = 1/(1 + i)
Nach den vorstehenden Methoden, die für die Tabellenkalkulation geeignet sind, kann das NSÄ eines zinsverbilligten Darlehens gemäß den Besonderheiten des jeweiligen Falls berechnet werden. In den geläufigen Fällen ist auch eine direkte Berechnung mittels der nachstehenden Formeln möglich.
- i' is the subsidised rate per maturity interval and r' = 1/(1 + i')
1. Formeln
- P is the period (in number of maturity intervals) of the loan
- i = Bezugssatz je Rückzahlungstermin und r = 1/(1 + i)
- Q is the proportion
- i' = zinsverbilligter Satz je Rückzahlungstermin und r' = 1/(1 + i')
- T is the rate of tax
- P = Laufzeit (als Anzahl der Fälligkeitstermine) des Darlehens
- F is the period, in number of intervals, of any grace period from repayment of principal: during the grace period, only interest on the loan is repaid, at the subsidised rate.
- Q = Darlehensquote
(F = 0 where there is no grace period)
- T = Steuersatz
2. Straight-line repayment
- F = Dauer (Anzahl der Fälligkeitstermine) der etwaigen tilgungsfreien Zeit: in der tilgungsfreien Zeit werden nur die Darlehenszinsen zum zinsverbilligten Satz gezahlt.
NGE = (1 - T) Q (1 - >NUM> i' >DEN>i
(F = 0 bei Fehlen einer tilgungsfreien Zeit)
) ( 1 + >NUM>rP - rF >DEN>i × (P - F)
2. Fall einer linearen Rückzahlung
)
NSÄ = (1 - T) Q ( 1 - >NUM>i'
3. Repayment in constant annual instalments
>DEN>i
NGE = (1 - T) Q [1 - ( >NUM> i' >DEN>i
) ( 1 + >NUM>rP - rF
) × ( 1 - rF + >NUM>rF - rP >DEN>1 - r'P - F
>DEN>i × (P - F)
)
)
]
3. Rückzahlung in festen Annuitäten
NSÄ = (1 - T) Q [ 1 - ( >NUM>i'
(1) Tax aid may be considered to be aid connected with an investment where it is based on an amount invested in the region. In addition, any tax aid may be connected with an investment if one sets a ceiling expressed as a percentage of the amount invested in the region. Where the grant of tax aid is spread over several years, any balance remaining at the end of a given year may be carried over to the following year and increased in accordance with the reference rate.
>DEN>i
(2) This system of recalculating intensities does not apply to the intangible investments referred to at point 4.6 of the main text.
) × ( 1 - rF + >NUM>rF - rP
(3) It should be noted that the expenditure associated with the purchase of the land or the building by the renting firm may be considered as eligible, provided that the need for the aid in question is demonstrated.
>DEN>1 - r'P - F
) ]
(1) Steuerliche Beihilfen können als investitionsgebundene Beihilfen angesehen werden, wenn die Investition ihre Bemessungsgrundlage ist. Außerdem kann jede steuerliche Beihilfe in diese Kategorie fallen, wenn für sie eine als Prozentsatz der Investition ausgedrückte Hoechstgrenze festgesetzt wird. Erstreckt sich die Gewährung einer steuerlichen Beihilfe über mehrere Jahre, so kann der Restbetrag am Ende eines bestimmten Jahres auf das darauffolgende Jahr übertragen und entsprechend dem Bezugssatz erhöht werden.
(2) Dieses System der Umrechnung der Intensitäten findet auf die in Ziffer 4.6 des Hauptteils genannten immateriellen Investitionen keine Anwendung.
ANNEX II
(3) Ausgaben im Zusammenhang mit dem Erwerb eines Grundstücks oder Gebäudes durch das mietende Unternehmen können als beihilfefähig angesehen werden, wenn die Notwendigkeit der betreffenden Beihilfe nachgewiesen wird.
AID TO OFFSET ADDITIONAL TRANSPORT COSTS IN REGIONS QUALIFYING FOR EXEMPTION UNDER ARTICLE 92(3)(c) ON THE BASIS OF THE POPULATION DENSITY TEST
Conditions to be met
- aid may serve only to compensate for the additional cost of transport. The Member State concerned will have to show that compensation is needed on objective grounds. There must never be overcompensation. Account will have to be taken here of other schemes of assistance to transport,
- aid may be given only in respect of the extra cost of transport of goods inside the national borders of the country concerned. It must not be allowed to become export aid,
ANHANG II
- aid must be objectively quantifiable in advance, on the basis of an aid-per-kilometre ratio or on the basis of an aid-per-kilometre and an aid-per-unit-weight ratio, and there must be an annual report drawn up which, among other things, shows the operation of the ratio or ratios,
- the estimate of additional cost must be based on the most economical form of transport and the shortest route between the place of production or processing and commercial outlets,
BEIHILFEN ZUM AUSGLEICH DER BEFÖRDERUNGSMEHRKOSTEN IN GEBIETEN, DIE AUFGRUND DES KRITERIUMS DER BEVÖLKERUNGSDICHTE FÜR DIE FREISTELLUNGSVORAUSSETZUNG DES ARTIKELS 92 ABSATZ 3 BUCHSTABE c) IN BETRACHT KOMMEN
- aid may be given only to firms located in areas qualifying for regional aid on the basis of the new population density test. Such areas will be made up essentially of NUTS level III geographic regions with a population density of less than 12,5 inhabitants per square kilometre. However, a certain flexibility is allowed in the selection of areas, subject to the following limitations:
Zu erfuellende Voraussetzungen:
- flexibility in the selection of areas must not mean an increase in the population covered by transport aid,
- Die Beihilfen dürfen nur die Beförderungsmehrkosten ausgleichen. Der betroffene Mitgliedstaat muß anhand objektiver Kriterien die Notwendigkeit einer Ausgleichszahlung nachweisen können. Auf keinen Fall darf eine Überkompensation stattfinden. Um dies zu verhindern, muß die Kumulierung verschiedener Beihilferegelungen zum Ausgleich der Beförderungsmehrkosten berücksichtigt werden.
- the NUTS III parts qualifying for flexibility must have a population density of less than 12,5 inhabitants per square kilometre,
- Die Beihilfen dürfen nur für die Beförderungsmehrkosten gewährt werden, die durch die Güterbeförderung innerhalb der nationalen Grenzen des betreffenden Landes verursacht werden. Diese Beihilfen dürfen also auf keinen Fall Ausfuhrbeihilfen sein.
- they must be contiguous with NUTS III regions which satisfy the low population density test,
- Die Beihilfen müssen im voraus objektiv quantifizierbar, und zwar auf der Grundlage "Beihilfe je zurückgelegter Kilometer" oder "Beihilfe je zurückgelegter Kilometer" und "Beihilfe je Gewichtseinheit", und müssen Gegenstand eines auf der Grundlage dieses/er Koeffizienten erstellten Jahresberichts sein.
- their population must remain low compared with the total coverage of the transport aid,
- Die Mehrkosten müssen unter Berücksichtigung des wirtschaftlichsten Verkehrsmittels und des kürzesten Weges zwischen dem Produktions-/Verarbeitungsort und den Absatzmärkten berechnet werden.
- No aid may be given towards the transport or transmission of the products of businesses without an alternative location (products of the extractive industries, hydroelectric power stations, etc.),
- Die Beihilfen dürfen nur an Unternehmen in einem Gebiet gewährt werden, das aufgrund des Kriteriums der niedrigen Bevölkerungsdichte regionales Fördergebiet ist. Bei diesen Gebieten handelt es sich im wesentlichen um NUTS III-Gebiete mit einer Bevölkerungsdichte von weniger als 12,5 Einwohnern je km². Bei der Auswahl der Gebiete ist jedoch unter folgenden Bedingungen eine gewisse Flexibilität zulässig:
- Transport aid given to firms in industries which the Commission considers sensitive (motor vehicles, synthetic fibres, shipbuilding and steel) must always be notified in advance and will be subject to the industry guidelines in force.
- Die Flexibilität bei der Auswahl der Gebiete darf zu keiner Erhöhung des Bevölkerungsanteils führen, für den Verkehrsbeihilfen gewährt werden.
- Die NUTS III-Gebietsteile, die in den Genuß der Flexibilität gelangen, müssen eine Bevölkerungsdichte von weniger als 12,5 Einwohnern je km² aufweisen.
- Sie müssen an NUTS III-Gebiete grenzen, die das Kriterium der geringen Bevölkerungsdichte erfuellen.
ANNEX III
- Ihre Bevölkerung muß bezogen auf die insgesamt für Beihilfen zum Ausgleich der Bevölkerungsmehrkosten in Betracht kommende Bevölkerung gering bleiben.
- Beihilfen zum Ausgleich der Bevölkerungsmehrkosten dürfen nicht für die Erzeugnisse von Unternehmen gewährt werden, für deren Standort keine andere Alternative besteht (Grubenfördergut, Wasserkraftwerke, usw.).
METHOD OF DETERMINING THE CEILINGS ON THE POPULATION COVERED BY THE 92(3)(c) DEROGATION
- Beihilfen zum Ausgleich der Bevölkerungsmehrkosten, die zugunsten von Unternehmen in Sektoren gewährt werden, die die Kommission als sensibel ansieht (Kraftfahrzeuge, Textilien, Kunstfaser, Schiffbau, EGKS-Sektoren und Nicht-EGKS-Stahl), müssen vor ihrer Gewährung notifiziert werden und unterliegen den jeweilig geltenden sektoralen Regelungen.
1. The Commission first fixes an overall ceiling on the coverage of regional aid in the Community. This determines the maximum percentage of the population which the regions eligible for the Article 92(3) regional derogations in the Community may together account for.
2. The regions eligible for regional aid under the derogation in Article 92(3)(a), and their overall coverage at Community level, are determined exogenously and automatically by the application of the criterion of 75,0 % of per capita GDP expressed in purchasing power standards (PPS). The Commission's decision on the overall ceiling, therefore, simultaneously defines the ceiling on coverage under the Article 92(3)(c) derogation, at Community level. The Article 92(3)(c) ceiling is obtained by deducting from the overall ceiling the population of the regions eligible under the 92(3)(a) derogation.
3. The distribution of the Article 92(3)(c) Community ceiling between the different Member States is effected by using a distribution key (see section I), which takes account of regional disparities in a national and Community context.
ANHANG III
The results thus obtained are then adjusted to take account of certain other aspects (see section II).
METHODE ZUR FESTLEGUNG DER FÖRDERGEBIETSBEVÖLKERUNGSHÖCHSTGRENZE IM ANWENDUNGSBEREICH DES ARTIKELS 92 ABSATZ 3 BUCHSTABE c)
1. DISTRIBUTION KEY
1. Die Kommission legt zunächst eine Fördergebietsbevölkerungshöchstgrenze für die gesamte Gemeinschaft fest. Durch diese in Prozenten der Bevölkerung ausgedrückte Gesamthöchstgrenze wird die maximale Ausdehnung sämtlicher Fördergebiete aufgrund der Freistellungsvoraussetzungen des Artikels 92 Absatz 3 in der Gemeinschaft bestimmt.
4. The distribution key for the Article 92(3)(c) Community ceiling is calculated on the basis of the population of the regions which, at national level, have a minimum disparity in terms of per capita GDP/PPS and/or unemployment, defined in relation to certain thresholds (see point 5).
2. Die Fördergebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) und ihre Gesamtausdehnung in der Gemeinschaft werden exogen und automatisch durch Anwendung des Kriteriums 75 % des Pro-Kopf-BIP (in KKS) festgelegt. Durch die Entscheidung der Kommission über die Gesamthöchstgrenze wird also gleichzeitig die Bevölkerungshöchstgrenze der Fördergebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) in der Gemeinschaft festgelegt. Tatsächlich ergibt sich die Hoechstgrenze dieser Gebiete aus dem Abzug der Bevölkerungshöchstgrenze der Fördergebiete im Sinne von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) von der Gesamthöchstgrenze.
The geographical unit used is NUTS level III. For each NUTS III region, an average value over three years is calculated for per capita GDP/PPS and unemployment indices, defined in relation to the national average. The per capita GDP/PPS aand unemployment rate indicators are supplied by Eurostat.
3. Die Aufteilung der gemeinschaftsweiten Hoechstgrenzen zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) auf die verschiedenen Mitgliedstaaten erfolgt mit Hilfe eines Verteilungsschlüssels (Abschnitt 1), der dem Regionalgefälle auf nationaler und gemeinschaftlicher Ebene Rechnung trägt.
5. The abovementioned thresholds are calculated for each of the two criteria (per capital GDP/PPS and unemployment), and for each of the Member States concerned. The calculation is carried out in two stages. The first establishes an identical basic threshold for all Member States, set at 85 for per capita GDP and 115 for the unemployment rate. In the second stage, the basic thresholds are adjusted to take account of the relative situation of each of the Member States compared with the average for the Community. The formula applied is as follows:
Die auf diese Weise erzielten Ergebnisse werden anschließend so angepaßt, daß bestimmten anderen Aspekten Rechnung getragen wird (Abschnitt 2).
Theshold =
>NUM>1
1. DER VERTEILUNGSSCHLÜSSEL
>DEN>2
4. Der Verteilungsschlüssel der gemeinschaftsweiten Hoechstgrenzen zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) wird unter Zugrundelegung der Bevölkerung der Gebiete berechnet, in denen auf nationaler Ebene hinsichtlich des Pro-Kopf-BIP/KKS und/oder der Arbeitslosigkeit eine Mindestabweichung festzustellen ist, die aufgrund bestimmter Schwellenwerte (Ziffer 5) festgestellt wird.
×
Die zu diesem Zweck gewählte geographische Einheit ist die der NUTS-Ebene III. Für jedes NUTS III-Gebiet werden für einen Zeitraum von drei Jahren die Indexe des Pro-Kopf-BIP/KKS und der Arbeitslosigkeit im Vergleich zum nationalen Durchschnitt errechnet. Die Indikatoren des Pro-Kopf-BIP/KKS und der Arbeitslosigkeit werden von Eurostat mitgeteilt.
(
5. Die vorerwähnten Schwellenwerte werden für jedes der beiden Kriterien (Pro-Kopf-BIP/KKS und Arbeitslosigkeit) und für jeden einzelnen Mitgliedstaat berechnet. Die Berechnung erfolgt in zwei Schritten. In einem ersten Schritt wird für alle Mitgliedstaaten ein einheitlicher Basisschwellenwert festgelegt, der für das Pro-Kopf-BIP auf 85 und für die Arbeitslosigkeit auf 115 festgesetzt wird. In einem weiteren Schritt werden diese Basisschwellenwerte so angepaßt, daß der relativen Situation in jedem Mitgliedstaat im Vergleich zum Durchschnitt in der Gemeinschaft Rechnung getragen wird. Die Formel lautet:
Basic threshold +
Schwellenwert = >NUM>1
>NUM>Basic threshold × 100
>DEN>2
>DEN>European index
× ( Basisschwellenwert + >NUM>Basisschwellenwert × 100
)
>DEN>Europäischer Index
where the European index expresses the position of the different Member States, in terms of unemployment or per capita GDP/PPS, as a percentage of the corresponding Community average. The European index is calculated as an average value over the same three-year period as for the regional indices.
)
Thus, the more favourable a Member State's situation as regards unemployment or the standard of living, the more selective the thresholds used for the distribution of the ceiling on 92(3)(c) coverage, and vice versa.
Der europäische Index in dieser Formel spiegelt die Situation der einzelnen Mitgliedstaaten hinsichtlich der Arbeitslosigkeit sowie des Pro-Kopf-BIP/KKS in Prozenten des entsprechenden Gemeinschaftsdurchschnitts wider. Dieser europäische Index wird für denselben Zeitraum von drei Jahren wie die regionalen Indexe im Durchschnitt berechnet.
However, so that the unemployment criterion does not become too rigorous, the corresponding threshold is subject to a ceiling of 150. This facilitates the granting of regional aid in Member States which show considerable disparities in domestic unemployment but whose situation does not seem that unfavourable at Community level. Since for the per capita GDP/PPS threshold the differences observed between the Member States are small, it has not been thought necessary to establish a minimum level.
Die für die Verteilung der Bevölkerungshöchstgrenzen zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) verwendeten Schwellenwerte sind demnach um so selektiver, als der betreffende Mitgliedstaat eine hinsichtlich der Arbeitslosigkeit oder der Lebenshaltung günstigere Gesamtsituation aufweist, und umgekehrt.
6. The regional indices are then compared with the abovementioned thresholds, which makes is possible to determine whether the region concerned shows a sufficient regional disparity to be taken into account in the calculation of the distribution key.
Um allerdings zu vermeiden, daß das Arbeitslosigkeitskriterium zu viel Gewicht erhält, wird der diesbezügliche Schwellenwert auf höchstens 150 festgelegt. Auf diese Weise wird die Gewährung von Regionalbeihilfen in den Mitgliedstaaten, in denen eine sehr unterschiedliche Arbeitslosigkeit besteht und deren Situation auf gemeinschaftlicher Ebene weniger ungünstig erscheint, erleichtert. Da beim Schwellenwert Pro-Kopf-BIP/KKS geringere Abweichungen zwischen den Mitgliedstaaten festgestellt wurden, wurde die Festlegung einer unteren Grenze nicht für notwendig erachtet.
The population of all the regions not eligible for regional aid under the Article 92(3)(a) derogation which show a sufficient regional disparity compared with at least one of the two abovementioned thresholds is aggregated for each of the Member States. The distribution key for the Article 92(3)(c) Community celing is defined as each Member State's share of the corresponding total Community population.
6. Anschließend werden die regionalen Indexe mit den vorerwähnten Schwellenwerten verglichen. Auf diese Weise kann beurteilt werden, ob das betreffende Gebiet eine ausreichende Disparität gegenüber den anderen Gebieten aufweist, um bei der Festlegung des Verteilungsschlüssels berücksichtigt zu werden.
7. Subject to the corrections mentioned above, the population ceiling for each Member State under the Article 92(3)(c) derogation is calculated by directly applying the distribution key, i.e. by multiplying the Article 92(3)(c) Community ceiling, expressed in terms of population, by the share of the Member State concerned in the total sum obtained.
Die Bevölkerung sämtlicher nicht aufgrund der Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) förderfähigen Gebiete mit einem im Vergleich zu mindestens einem der beiden vorerwähnten Schwellenwerte ausreichenden Regionalgefälle wird für jeden einzelnen Mitgliedstaat zusammengerechnet. Der Verteilungsschlüssel für die gemeinschaftliche Hoechstgrenze zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) entspricht dem Anteil jedes Mitgliedstaats an der entsprechenden Gesamtbevölkerung der Gemeinschaft.
7. Vorbehaltlich der nachstehenden Berichtigungen wird die Bevölkerungshöchstgrenze zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) für jeden Mitgliedstaat mit Hilfe des Verteilungsschlüssels berechnet, d. h. durch Multiplikation der gemeinschaftlichen Bevölkerungshöchstgrenzen zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) mit dem Anteil des betreffenden Mitgliedstaats am Gesamtergebnis.
2. CORRECTIONS
8. The results thus obtained are corrected, if necessary, in order:
2. BERICHTIGUNGEN
- to guarantee to each Member State that the population assisted under the 92(3)(c) derogation is at least equal to 15 % and does not exceed 50 % of its population not covered by the 92(3)(a) derogation,
8. Die auf diese Weise erhaltenen Ergebnisse werden notfalls berichtigt, um
- to attain, in each Member State, a sufficient level to include all the regions which have just lost 92(3)(c) status and the areas with a low population density,
- jedem Mitgliedstaat zu garantieren, daß seine Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c)-Fördergebietsbevölkerung mindestens 15 % und höchstens 50 % seiner Bevölkerung ausmacht, die nicht unter die Freistellungsvoraussetzung des Artikels 92 Absatz 3 Buchstabe a) fällt;
- to limit the reduction in the total coverage (under the two Article 92(3) regional derogations) of a Member State to 25 % of its previous coverage.
- in jedem Mitgliedstaat ein ausreichendes Niveau zu erreichen, um sämtliche Gebiete, die ihren Status als Fördergebiet nach Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe a) verloren haben, sowie die Gebiete mit geringer Bevölkerungsdichte zu berücksichtigen;
9. The results obtained for the Member States not directly concerned by the abovementioned corrections are then adjusted proportionately so that the sum of the indvidual ceilings equals the Article 92(3)(c) ceiling set for the Commuity.
- die Gesamthöchstgrenze (aufgrund der beiden Freistellungsvoraussetzungen des Artikels 92 Absatz 3) eines Mitgliedstaats um nicht mehr als 25 % der vorhergehenden Gesamthöchstgrenze herabzusetzen.
9. Die für die nicht unmittelbar von den vorerwähnten Berichtigungen betroffenen Mitgliedstaaten erhaltenen Ergebnisse werden proportionell so angepaßt, daß die Summe der Einzelhöchstgrenzen der für die Gemeinschaft festgesetzten Hoechstgrenze zum Zweck der Anwendung von Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe c) entspricht.
Commission communication concerning extension of the guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (98/C 74/07)
(Text with EEA relevance)
Mitteilung der Kommission über die Verlängerung der Geltungsdauer der Leitlinien für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (98/C 74/07)
The Commission has decided to extend the current guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty (OJ C 368, 23.12.1994, p. 12, as supplemented by the rules applicable to agriculture and fisheries (OJ C 283, 19.9.1997, p. 2)) until such time as new guidelines are published or, at any event, for a period of not more than one year from the date of publication of this Communication in the Official Journal of the European Communities.
(Text von Bedeutung für den EWR)
Die Kommission hat beschlossen, die Geltungsdauer der derzeit für Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten geltenden Leitlinien (1) bis zur Veröffentlichung neuer Leitlinien oder jedenfalls für einen Zeitraum von höchstens einem Jahr ab der Veröffentlichung dieser Mitteilung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften zu verlängern.
(1) Die Leitlinien wurden im ABl. C 368 vom 23.12.1994, S. 12, veröffentlicht und im ABl. C 283 vom 19.9.1997, S. 2, um die für Landwirtschaft und Fischerei geltenden Regeln ergänzt.
Top


Managed by the Publications Office