|
|
COUNCIL REGULATION (EEC) No 954/79 of 15 May 1979 concerning the ratification by Member States of, or their accession to, the United Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences
|
VERORDNUNG (EWG) Nr. 954/79 DES RATES vom 15. Mai 1979 über die Ratifikation des Übereinkommens der Vereinten Nationen über einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen durch die Mitgliedstaaten oder über den Beitritt der Mitgliedstaaten zu diesem Übereinkommen
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 84 (2) thereof,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 84 Absatz 2,
|
|
Having regard to the draft Regulation submitted by the Commission,
|
nach Kenntnisnahme von dem Verordnungsentwurf der Kommission,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (1),
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (1),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (2),
|
|
Whereas a Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences has been drawn up by a Conference convened under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development and is open for ratification or accession;
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
Whereas the questions covered by the Code of Conduct are of importance not only to the Member States but also to the Community, in particular from the shipping and trading viewpoints, and it is therefore important that a common position should be adopted in relation to this Code;
|
Das Übereinkommen über einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen, das von einer von der Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung einberufenen Konferenz ausgearbeitet worden ist, liegt zur Ratifikation oder zum Beitritt auf.
|
|
Whereas this common position should respect the principles and objectives of the Treaty and make a major contribution to meeting the aspirations of developing countries in the field of shipping while at the same same time pursuing the objective of the continuing application in this field of the commercial principles applied by shipping lines of the OECD countries and in trades between these countries;
|
Die durch den Verhaltenskodex geregelten Fragen sind nicht nur für die Mitgliedstaaten, sondern auch für die Gemeinschaft insbesondere unter dem Gesichtspunkt der Schiffahrt und des Handels von Bedeutung, und es muß daher eine gemeinsame Haltung in bezug auf den Verhaltenskodex eingenommen werden.
|
|
Whereas to secure observance of these principles and objectives, since the Code of Conduct contains no provision allowing the accession of the Community as such, it is important that Member States ratify or accede to the Code of Conduct subject to certain arrangements provided for in this Regulation;
|
Diese gemeinsame Haltung soll die Grundsätze und Ziele des Vertrages beachten und einen wesentlichen Beitrag dazu leisten, daß den Anliegen der Entwicklungsländer auf dem Gebiet der Schiffahrt Rechnung getragen wird, wobei jedoch an dem Ziel festgehalten wird, die kaufmännischen Grundsätze zu wahren, die von den Linienreedereien der ÖCD-Länder und im Seeverkehr zwischen ÖCD-Ländern angewandt werden.
|
|
Whereas the stabilizing role of conferences in ensuring reliable services to shippers is recognized, but it is nevertheless necessary to avoid possible breaches by conferences of the rules of competition laid down in the Treaty ; whereas the Commission will accordingly forward to the Council a proposal for a Regulation concerning the application of those rules to sea transport,
|
Da der Verhaltenskodex den Beitritt der Gemeinschaft als solcher nicht vorsieht, ist es notwendig, daß die Mitgliedstaaten im Hinblick auf diese Grundsätze und Ziele bei der Ratifikation des Verhaltenskodex oder dem Beitritt zu ihm bestimmte, in dieser Verordnung vorgesehene Vorkehrungen treffen.
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Die stabilisierende Rolle der Konferenzen ist anerkanntermassen geeignet, den Verladern zuverlässige Dienste zu gewährleisten ; es ist aber erforderlich, eventuelle Verstösse der Konferenzen gegen die Wettbewerbsregeln des Vertrages zu vermeiden ; die Kommission wird daher dem Rat einen Vorschlag für eine Verordnung zur Anwendung dieser Regeln auf den Seeverkehr vorlegen -
|
|
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
|
Article 1
|
|
|
1. When ratifying the United Nations Convention on a Code of Conduct for Liner Conferences, or when acceding thereto, Member States shall inform the Secretary-General of the United Nations in writing that such ratification or accession has taken place in accordance with this Regulation.
|
Artikel 1
|
|
2. The instrument of ratification or accession shall be accompanied by the reservations set out in Annex I.
|
(1) Bei der Ratifikation des Übereinkommens der Vereinten Nationen über einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen oder dem Beitritt zu diesem Übereinkommen unterrichten die Mitgliedstaaten den Generalsekretär der Vereinten Nationen schriftlich davon, daß die Ratifikation oder der Beitritt in Übereinstimmung mit dieser Verordnung staatgefunden hat.
|
|
|
(2) Der Ratifikations- oder Beitrittsurkunde werden die in Anhang I dargelegten Vorbehalte beigefügt.
|
|
Article 2
|
|
|
1. In the case of an existing conference, each group of shipping lines of the same nationality which are members thereof shall determine by commercial negotiations with another shipping line of that nationality whether the latter may participate as a national shipping line in the said conference.
|
Artikel 2
|
|
If a new conference is created, the shipping lines of the same nationality shall determine by commercial negotiations which of them may participate as a national shipping line in the future conference. (1)OJ No C 131, 5.6.1978, p. 34. (2)OJ No C 269, 13.11.1978, p. 46.
|
(1) Bei einer bestehenden Konferenz entscheidet jede Gruppe von Linienreedereien ein und derselben Nationalität, die Mitglieder dieser Konferenz sind, durch kaufmännische Verhandlungen mit einer anderen Linienreederei derselben Nationalität über die Frage, ob diese Linienreederei an der betreffenden Konferenz als nationale Linienreederei teilnehmen kann.
|
|
2. Where the negotiations referred to in paragraph 1 fail to result in agreement, each Member State may, at the request of one of the lines concerned and after hearing all of them, take the necessary steps to settle the dispute.
|
Wird eine neue Konferenz geschaffen, so entscheiden die Linienreedereien ein und derselben Nationalität durch kaufmännische Verhandlungen, welche von ihnen an der künftigen Konferenz als nationale Linienreederei teilnehmen können. (1)ABl. Nr. C 131 vom 5.6.1978, S. 34. (2)ABl. Nr. C 269 vom 13.11.1978, S. 46.
|
|
3. Each Member State shall ensure that all vessel-operating shipping lines established on its territory under the Treaty establishing the European Economic Community are treated in the same way as lines which have their management head office on its territory and the effective control of which is exercised there.
|
(2) Führen die Verhandlungen nach Absatz 1 nicht zu einer Einigung, so kann jeder Mitgliedstaat auf Antrag einer der betroffenen Linienreedereien nach Anhörung aller betroffenen Linienreedereien die zur Beilegung der Streitigkeit erforderlichen Maßnahmen treffen.
|
|
|
(3) Jeder Mitgliedstaat trägt dafür Sorge, daß sämtliche nach dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft in seinem Hoheitsgebiet niedergelassenen Linienreedereien, die Schiffe betreiben, in der gleichen Weise wie die Linienreedereien behandelt werden, die ihren Hauptgeschäftssitz in diesem Hoheitsgebiet haben und die von diesem aus tatsächlich geführt werden.
|
|
Article 3
|
|
|
1. Where a liner conference operates a pool or a berthing, sailing and/or any other form of cargo allocation agreement in accordance with Article 2 of the Code of Conduct, the volume of cargo to which the group of national shipping lines of each Member State participating in that trade or the shipping lines of the Member States participating in that trade as third-country shipping lines are entitled under the Code shall be redistributed, unless a decision is taken to the contrary by all the lines which are members of the Conference and parties to the present redistribution rules. This redistribution of cargo shares shall be carried out on the basis of a unanimous decision by those shipping lines which are members of the conference and participate in the redistribution, with a view to all these lines carrying a fair share of the conference trade.
|
Artikel 3
|
|
2. The share finally allocated to each participant shall be determined by the application of commercial principles, taking account in particular of: (a) the volume of cargo carried by the conference and generated by the Member States whose trade is served by it;
|
(1) Bestehen bei einer Linienkonferenz in Übereinstimmung mit Artikel 2 des Verhaltenskodex Pool-, Anlauf-, Abfahrt- und/oder sonstige Ladungszuteilungsvereinbarungen, so wird der Ladungsanteil, der der Gruppe der an diesem Verkehr beteiligten nationalen Linienreedereien jedes Mitgliedstaats und den als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr beteiligten Linienreedereien der Mitgliedstaaten nach dem Verhaltenskodex zufällt, unter ihnen umverteilt, sofern nicht von allen Konferenzreedereien, die von diesen Umverteilungsregeln betroffen sind, etwas anderes beschlossen wird. Diese Umverteilung der Verkehrsanteile erfolgt aufgrund eines einstimmigen Beschlusses der Konferenzreedereien, die an dieser Umverteilung beteiligt sind, mit dem Ziel, allen diesen Reedereien einen angemessenen Anteil am Konferenzverkehr zu gewährleisten.
|
|
(b) past performance of the shipping lines in the trade covered by the pool;
|
(2) Der jedem Teilnehmer endgültig zufallende Ladungsanteil wird nach kaufmännischen Grundsätzen ermittelt, insbesondere unter Berücksichtigung: a) des Anteils der Konferenzladung, die in den Mitgliedstaaten, deren Verkehr von der Linienkonferenz bedient wird, anfällt;
|
|
(c) the volume of cargo carried by the conference and shipped through the ports of the Member States;
|
b) des früheren Ladungsanteils der Linienreedereien am Verkehrsaufkommen, das vom Ladungspool erfasst wird;
|
|
(d) the needs of the shippers whose cargoes are carried by the conference.
|
c) der von der Linienkonferenz erfassten Ladungsmenge, die durch die Häfen der Mitgliedstaaten verschifft wird;
|
|
|
d) der Befürfnisse der Verlader, deren Ladungen von der Konferenz erfasst werden.
|
|
|
|
|
3. If no agreement is reached on the redistribution of cargoes referred to in paragraph 1, the matter shall, at the request of one of the parties, be referred to conciliation in accordance with the procedure set out in Annex II. Any dispute not settled by the conciliation procedure may, with the agreement of the parties, be referred to arbitration. In that event, the award of the arbitrator shall be binding.
|
|
|
4. At intervals to be laid down in advance, shares allocated in accordance with paragraphs 1, 2 and 3 shall be regularly reviewed, taking into account the criteria set out in paragraph 2 and in particular from the viewpoint of providing adequate and efficient services to shippers.
|
(3) Wird keine Einigung über die Ladungsumverteilung gemäß Absatz 1 erzielt, so wird die Frage auf Antrag einer der Parteien Gegenstand der Schlichtung gemäß Anhang II. Wird die Streitigkeit im Schlichtungsverfahren nicht beigelegt, so kann die Frage mit Zustimmung der Parteien einem Schiedsgericht vorgelegt werden. In diesem Fall bindet der Schiedsspruch die Parteien.
|
|
|
(4) Die nach den Absätzen 1, 2 und 3 zufallenden Ladungsanteile werden in regelmässigen, vorher festzusetzenden Abständen unter Berücksichtigung der in Absatz 2 genannten Kriterien und vor allem unter dem Gesichtspunkt angemessener, leistungsfähiger Dienste überprüft.
|
|
Article 4
|
|
|
1. In a conference trade between a Member State of the Community and a State which is a party to the Code of Conduct and not an OECD country, a shipping line of another Member State of the OECD wishing to participate in the redistribution provided for in Article 3 of this Regulation may do so subject to reciprocity defined at governmental or ship-owners' level.
|
Artikel 4
|
|
2. Without prejudice to paragraph 3 of this Article, Article 2 of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between Member States or, on a reciprocal basis, between such States and the other OECD countries which are parties to the Code.
|
(1) In einem Konferenzverkehr zwischen einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft und einer Vertragspartei des Verhaltenskodex, die nicht Mitgliedstaat der ÖCD ist, kann eine Linienreederei eines anderen ÖCD-Staates an der Umverteilung nach Artikel 3 teilnehmen, sofern auf der Ebene der Regierungen oder der Reedereien Gegenseitigkeit vereinbart worden ist.
|
|
3. Paragraph 2 of this Article shall not affect the opportunities for participation as third country shipping lines in such trades, in accordance with the principles reflected in Article 2 of the Code of Conduct, of the shipping lines of a developing country which are recognized as national shipping lines under the Code and which are: (a) already members of a conference serving these trades ; or
|
(2) Vorbehaltlich Absatz 3 wird Artikel 2 des Verhaltenskodex im Konferenzverkehr zwischen Mitgliedstaaten und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit - zwischen Mitgliedstaaten und anderen ÖCD-Ländern, die Vertragsparteien des Verhaltenskodex sind, nicht angewendet.
|
|
(b) admitted to such a conference under Article 1 (3) of the Code.
|
(3) Absatz 2 steht dem nicht entgegen, daß Linienreedereien eines Entwicklungslandes, die als nationale Linienreedereien im Sinne des Verhaltenskodex anerkannt sind und die a) bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr bedienenden Konferenz sind oder
|
|
|
b) zu einer solchen Konferenz gemäß Artikel 1 Absatz 3 des Kodex zugelassen werden,
|
|
|
gemäß den in Artikel 2 des Verhaltenskodex aufgestellten Grundsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr teilnehmen können.
|
|
4. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between Member States or, on a reciprocal basis, between such States and other OECD countries which are parties to the code.
|
|
|
5. In conference trades between Member States and between these States and other OECD countries which are parties to the Code of Conduct, the shippers and ship-owners of Member States shall not insist on applying the procedures for settling disputes provided for in Chapter VI of the Code in their mutual relationships or, on a reciprocal basis, in relation to shippers and ship-owners of other OECD countries where other procedures for settling disputes have been agreed between them. They shall in particular take full advantage of the possibilities provided by Article 25 (1) and (2) of the Code for resolving disputes by means of procedures other than those laid down in Chapter VI of the Code.
|
|
|
|
(4) Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex werden im Konferenzverkehr zwischen den Mitgliedstaaten und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit - zwischen diesen Staaten und den anderen ÖCD-Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.
|
|
Article 5
|
(5) Im Konferenzverkehr zwischen den Mitgliedstaaten sowie zwischen den Mitgliedstaaten und anderen ÖCD-Ländern, die Vertragsparteien des Verhaltenskodex sind, bestehen die Verlader und Linienreedereien der Mitgliedstaaten nicht darauf, daß in ihren Beziehungen zueinander oder auf der Grundlage der Gegenseitigkeit in den Beziehungen zu Verladern und Reedereien anderer ÖCD-Länder die Verfahren für die Beilegung von Streitigkeiten nach Kapitel VI des Kodex angewandt werden, wenn sie andere Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten vereinbaren. Sie machen insbesondere vollen Gebrauch von der in Artikel 25 Absätze 1 und 2 des Kodex gebotenen Möglichkeit der Beilegung von Streitigkeiten durch andere als die in Kapitel VI des Kodex vorgesehenen Verfahren.
|
|
For the adoption of decisions relating to matters defined in the conference agreement concerning the trade of a Member State, other than those referred to in Article 3 of this Regulation, the national shipping lines of such State shall consult all the other Community lines which are members of the conference before giving or withholding their assent.
|
|
|
|
Artikel 5
|
|
Article 6
|
Bei Entscheidungen über Fragen, die in Konferenzabkommen über den Verkehr eines Mitgliedstaats festgelegt sind und die nicht unter Artikel 3 dieser Verordnung fallen, konsultieren die nationalen Linienreedereien dieses Mitgliedstaats alle anderen Linienreedereien der Gemeinschaft, die Mitglieder der Konferenz sind, bevor sie ihre Zustimmung geben oder verweigern.
|
|
Member States shall, in due course and after consulting the Commission, adopt the laws, regulations or administrative provisions necessary for the implementation of this Regulation.
|
|
|
|
Artikel 6
|
|
|
Die Mitgliedstaaten erlassen zu gegebener Zeit nach Anhörung der Kommission die für die Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
|
|
Done at Brussels, 15 May 1979.
|
|
|
For the Council
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
|
The President
|
Geschehen zu Brüssel am 15. Mai 1979.
|
|
R. BOULIN
|
Im Namen des Rates
|
|
|
Der Präsident
|
|
|
R. BOULIN
|
|
|
|
|
ANNEX I RESERVATIONS
|
|
|
When ratifying the Convention or when acceding thereto, Member States shall enter the following three reservations and interpretative reservation: 1. For the purposes of the Code of Conduct, the term "national shipping line" may, in the case of a Member State of the Community, include any vessel-operating shipping line established on the territory of such Member State in accordance with the EEC Treaty.
|
|
|
2. (a) Without prejudice to paragraph (b) of this reservation, Article 2 of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between the Member States of the Community or, on a reciprocal basis, between such States and the other OECD countries which are parties to the Code.
|
ANHANG I VORBEHALTE
|
|
(b) Point (a) shall not affect the opportunities for participation as third country shipping lines in such trades, in accordance with the principles reflected in Article 2 of the Code, of the shipping lines of a developing country which are recognized as national shipping lines under the Code and which are: (i) already members of a conference serving these trades ; or
|
Die Mitgliedstaaten legen bei der Ratifikation des Übereinkommens oder bei ihrem Beitritt zu dem Übereinkommen folgende drei Vorbehalte sowie folgenden Interpretationsvorbehalt ein: 1. Für die Zwecke des Verhaltenskodex kann der Begriff "nationale Linienreederei" im Falle eines Mitgliedstaats der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft jede gemäß dem EWG-Vertrag im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats niedergelassene Linienreederei, die Schiffe betreibt, umfassen.
|
|
(ii) admitted to such a conference under Article 1 (3) of the Code.
|
2. a) Vorbehaltlich Buchstabe b) wird Artikel 2 des Verhaltenskodex im Konferenzverkehr zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit - zwischen Mitgliedstaaten und anderen ÖCD-Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.
|
|
|
b) Buchstabe a) steht dem nicht entgegen, daß Linienreedereien eines Entwicklungslandes, die als nationale Linienreedereien im Sinne des Verhaltenskodex anerkannt sind und die i) bereits Mitglieder einer den betreffenden Verkehr bedienenden Konferenz sind oder
|
|
|
ii) zu einer solchen Konferenz nach Artikel 1 Absatz 3 des Kodex zugelassen werden
|
|
|
gemäß den in Artikel 2 des Kodex aufgestellten Grundsätzen als Drittland-Linienreedereien an diesem Verkehr teilnehmen können.
|
|
3. Articles 3 and 14 (9) of the Code of Conduct shall not be applied in conference trades between the Member States of the Community or, on a reciprocal basis, between such States and the other OECD countries which are parties to the Code.
|
|
|
4. In trades to which Article 3 of the Code of Conduct applies, the last sentence of that Article is interpreted as meaning that: (a) the two groups of national shipping lines will coordinate their positions before voting on matters concerning the trade between their two countries;
|
|
|
(b) this sentence applies solely to matters which the conference agreement identifies as requiring the assent of both groups of national shipping lines concerned, and not to all matters covered by the conference agreement.
|
|
|
|
3. Artikel 3 und Artikel 14 Absatz 9 des Verhaltenskodex werden im Konferenzverkehr zwischen den Mitgliedstaaten der Gemeinschaft und - auf der Grundlage der Gegenseitigkeit - zwischen diesen Staaten und den anderen ÖCD-Ländern, die Vertragsparteien des Kodex sind, nicht angewandt.
|
|
|
4. Bei dem unter Artikel 3 des Verhaltenskodex fallenden Verkehr wird der letzte Satz des Artikels dahingehend ausgelegt, daß a) die beiden Gruppen nationaler Linienreedereien ihren Standpunkt vor der Abstimmung über Fragen betreffend den Verkehr zwischen ihren beiden Ländern koordinieren;
|
|
|
b) dieser Satz nicht für alle im Konferenzabkommen geregelten Fragen gilt, sondern nur für diejenigen, die nach dem Konferenzabkommen der Zustimmung der beiden Gruppen nationaler Linienreedereien bedürfen.
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II CONCILIATION REFERRED TO IN ARTICLE 3 (3)
|
|
|
The parties to the dispute shall designate one or more conciliators.
|
|
|
Should they fail to agree on the matter, each of the parties to the dispute shall designate a conciliator and the conciliators thus designated shall co-opt another conciliator to act as chairman. Should a party fail to designate a conciliator or the conciliators designated by the parties fail to reach agreement on the chairman, the President of the International Chamber of Commerce shall, at the request of one of the parties, make the necessary designations.
|
|
|
The conciliators shall make every endeavour to settle the dispute. They shall decide on the procedure to be followed. Their fees shall be paid by the parties to the dispute.
|
ANHANG II SCHLICHTUNG GEMÄSS ARTIKEL 3 ABSATZ 3
|
|
|
Die Streitparteien bestellen einen oder mehrere Schlichter.
|
|
|
Können sie sich hierüber nicht einigen, so bestellt jede Streitpartei einen Schlichter, und die so bestellten Schlichter bestimmen gemeinsam einen weiteren, der den Vorsitz führt. Bestellt eine der Parteien keinen Schlichter oder können sich die von den Parteien bestellten Schlichter nicht über den Vorsitzenden einigen, so nimmt der Präsident der Internationalen Handelskammer auf Antrag einer der Parteien die notwendigen Bestellungen vor.
|
|
|
Die Schlichter tun alles in ihren Kräften Stehende, um die Streitigkeit beizulegen. Sie legen selbst das Verfahren fest ; ihre Vergütung geht zu Lasten der Streitparteien.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|