|
|
Council Regulation (EC) No 1005/2008
|
Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 des Rates
|
|
of 29 September 2008
|
vom 29. September 2008
|
|
establishing a Community system to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, amending Regulations (EEC) No 2847/93, (EC) No 1936/2001 and (EC) No 601/2004 and repealing Regulations (EC) No 1093/94 and (EC) No 1447/1999
|
über ein Gemeinschaftssystem zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei, zur Änderung der Verordnungen (EWG) Nr. 2847/93, (EG) Nr. 1936/2001 und (EG) Nr. 601/2004 und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 1093/94 und (EG) Nr. 1447/1999
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION —
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 37 thereof,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 37,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
auf Vorschlag der Kommission
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament [1],
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
|
nach Stellungnahme des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses [2],
|
|
After consulting the Committee of the Regions,
|
nach Anhörung des Ausschusses der Regionen,
|
|
Whereas:
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(1) The Community is a Contracting Party to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 (Unclos), has ratified the United Nations Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks of 4 August 1995 (UN Fish Stocks Agreement) and has accepted the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas of 24 November 1993 of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO Compliance Agreement). Those provisions predominantly set out the principle that all States have a duty to adopt appropriate measures to ensure sustainable management of marine resources and to cooperate with each other to this end.
|
(1) Die Gemeinschaft ist Vertragspartei des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 ("UNCLOS"); sie hat das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Durchführung der Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 in Bezug auf die Erhaltung und Bewirtschaftung gebietsübergreifender Fischbestände und weit wandernder Fischbestände vom 4. August 1995 ("VN-Übereinkommen über Fischbestände") ratifiziert, und sie hat das Übereinkommen zur Förderung der Einhaltung internationaler Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen durch Fischereifahrzeuge auf Hoher See vom 24. November 1993 der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO) ("FAO Einhaltungsübereinkommen") akzeptiert. In diesen Vorschriften ist vor allem der Grundsatz verankert, dass alle Staaten verpflichtet sind, geeignete Maßnahmen zur Gewährleistung der nachhaltigen Bewirtschaftung der Meeresressourcen zu ergreifen und zu diesem Zweck zusammenzuarbeiten.
|
|
(2) The objective of the common fisheries policy, as set out in Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the common fisheries policy [3], is to ensure exploitation of living aquatic resources that provides sustainable economic, environmental and social conditions.
|
(2) Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 des Rates vom 20. Dezember 2002 über die Erhaltung und nachhaltige Nutzung der Fischereiressourcen im Rahmen der gemeinsamen Fischereipolitik [3] besteht das Ziel der gemeinsamen Fischereipolitik darin, eine unter nachhaltigen ökologischen, wirtschaftlichen und sozialen Aspekten nachhaltige Nutzung der lebenden aquatischen Ressourcen sicherzustellen.
|
|
(3) Illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing constitutes one of the most serious threats to the sustainable exploitation of living aquatic resources and jeopardises the very foundation of the common fisheries policy and international efforts to promote better ocean governance. IUU fishing also represents a major threat to marine biodiversity which needs to be addressed in accordance with the objectives set out in the Communication from the Commission — Halting the loss of biodiversity by 2010 — and beyond.
|
(3) Die illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei (IUU-Fischerei) ist eine der größten Gefahren für die nachhaltige Bewirtschaftung der lebenden aquatischen Ressourcen; sie untergräbt die Grundlage der gemeinsamen Fischereipolitik und die internationalen Bemühungen um einen verantwortungsbewussteren Umgang mit den Weltmeeren. Außerdem bedroht die IUU-Fischerei die biologische Vielfalt der Meere; deshalb muss auch im Hinblick auf die Ziele der Mitteilung der Kommission mit dem Titel "Eindämmung des Verlusts der biologischen Vielfalt bis zum Jahr 2010 — und darüber hinaus" gegen sie vorgegangen werden.
|
|
(4) The FAO adopted in 2001 an international plan of action to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, which the Community has endorsed. Furthermore, regional fisheries management organisations, with the active support of the Community, have established an array of measures designed to counteract illegal, unreported and unregulated fishing.
|
(4) Die FAO hat im Jahr 2001 einen internationalen Aktionsplan zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei angenommen, den sich die Gemeinschaft zu eigen gemacht hat. Außerdem haben regionale Fischereiorganisationen mit aktiver Unterstützung der Gemeinschaft ein Bündel von Maßnahmen zur Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei eingeführt.
|
|
(5) In line with its international commitments, and given the scale and urgency of the problem, the Community should substantially enhance its action against IUU fishing and adopt new regulatory measures designed to cover all facets of the phenomenon.
|
(5) Angesichts des Ausmaßes und der Dringlichkeit des Problems sollte die Gemeinschaft entsprechend ihren internationalen Verpflichtungen wesentlich härter gegen die IUU-Fischerei vorgehen und neue Vorschriften erlassen, die sämtliche Aspekte dieses Phänomens erfassen.
|
|
(6) The action by the Community should be targeted primarily at behaviour falling under the definition of IUU fishing and which causes the most serious damage to the marine environment, the sustainability of fish stocks and the socioeconomic situation of fishermen abiding by the rules on conservation and management of fisheries resources.
|
(6) Die Maßnahmen der Gemeinschaft sollten in erster Linie auf Handlungsweisen zielen, die unter die Definition der IUU-Fischerei fallen und die der Meeresumwelt, der Nachhaltigkeit der Fischbestände und der sozioökonomischen Lage der Fischer, die die Vorschriften über die Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen beachten, am stärksten schaden.
|
|
(7) In line with the definition of IUU fishing, the scope of this Regulation should extend to fishing activities carried out on the high seas and in maritime waters under the jurisdiction or sovereignty of coastal countries, including maritime waters under the jurisdiction or sovereignty of the Member States.
|
(7) Entsprechend der Definition der IUU-Fischerei sollte sich der Anwendungsbereich dieser Verordnung auf den Fischfang auf Hoher See und in Meeresgewässern unter der Gerichtsbarkeit oder der Hoheitsgewalt von Küstenstaaten erstrecken, einschließlich der Meeresgewässer unter der Gerichtsbarkeit oder Hoheitsgewalt von Mitgliedstaaten der Gemeinschaft.
|
|
(8) In order to properly address the internal dimension of IUU fishing, it is vital for the Community to adopt the necessary measures to improve compliance with the rules of the common fisheries policy. Pending the revision of Council Regulation (EEC) No 2847/93 of 12 October 1993 establishing a control system applicable to the common fisheries policy [4] provisions to this end should be inserted in this Regulation.
|
(8) Um gegen die IUU-Fischerei in ihren gemeinschaftsinternen Aspekten wirksam vorzugehen, muss die Gemeinschaft die notwendigen Maßnahmen treffen, um eine bessere Einhaltung der Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik zu erreichen. Da die Überarbeitung der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 des Rates vom 12. Oktober 1993 zur Einführung einer Kontrollregelung für die gemeinsame Fischereipolitik [4] noch aussteht, sind entsprechende Bestimmungen in die vorliegende Verordnung aufzunehmen.
|
|
(9) Community rules, and in particular Title II of Regulation (EEC) No 2847/93, provide for a comprehensive system designed to monitor the legality of catches from Community fishing vessels. The current system applying to fishery products caught by third country fishing vessels and imported into the Community does not ensure an equivalent level of control. This weakness constitutes an important incentive for foreign operators carrying out IUU fishing to trade their products in the Community and increase the profitability of their activities. As the world's largest market for, and importer of fishery products, the Community has a specific responsibility in making sure that fishery products imported into its territory do not originate from IUU fishing. A new regime should therefore be introduced to ensure a proper control of the supply chain for fishery products imported into the Community.
|
(9) Die Gemeinschaftsvorschriften, insbesondere Titel II der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93, sehen ein umfassendes System für die Kontrolle der rechtmäßigen Herkunft der Fänge von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft vor. Die derzeitige Regelung für Fischereierzeugnisse, die von Fischereifahrzeugen aus Drittländern gefangen und in die Gemeinschaft eingeführt werden, gewährleistet kein vergleichbares Kontrollniveau. Dieser Mangel bildet für ausländische Betreiber, die IUU-Fischerei ausüben, einen erheblichen Anreiz, ihre Erzeugnisse in die Gemeinschaft zu verkaufen und mehr Gewinn aus ihren Tätigkeiten zu ziehen. Als weltweit größter Markt für Fischereierzeugnisse und als größter Importeur trägt die Gemeinschaft eine besondere Verantwortung, sicherzustellen, dass die in ihr Gebiet eingeführten Fischereierzeugnisse nicht aus der IUU-Fischerei stammen. Deswegen sollte eine neue Regelung eingeführt werden, die eine angemessene Kontrolle der Beschaffungskette der in die Gemeinschaft eingeführten Fischereierzeugnisse gewährleistet.
|
|
(10) Community rules governing access to Community ports of fishing vessels flying the flag of a third country should be strengthened with a view to ensuring a proper control over the legality of the fishery products landed by fishing vessels flying the flag of a third country. This should notably imply that access to Community ports is only authorised for fishing vessels flying the flag of a third country which are able to provide accurate information on the legality of their catches and to have this information validated by their flag State.
|
(10) Die Gemeinschaftsvorschriften über den Zugang von Fischereifahrzeugen unter der Flagge eines Drittlands zu den Häfen der Gemeinschaft sollten so geändert werden, dass eine ordnungsgemäße Kontrolle der rechtmäßigen Herkunft der Fischereierzeugnisse, die von diesen Fischereifahrzeugen angelandet werden, gewährleistet ist. Dazu sollte insbesondere gehören, dass nur solche Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Drittlands Zugang zu den Gemeinschaftshäfen erhalten, die in der Lage sind, genaue Angaben zur rechtmäßigen Herkunft ihrer Fänge zu geben und diese Angaben von ihrem Flaggenstaat validieren zu lassen.
|
|
(11) Transhipments at sea escape any proper control by flag or coastal States and constitute a usual way for operators carrying out IUU fishing to dissimulate the illegal nature of their catches. It is therefore justified for the Community to authorise transhipment operations only if they occur within the designated ports of Member States, in ports of third countries between Community fishing vessels, or outside Community waters between Community fishing vessels and fishing vessels registered as carrier vessels under the auspices of a regional fisheries management organisation.
|
(11) Umladungen auf See entziehen sich jeglicher ordnungsgemäßen Kontrolle durch Flaggen- oder Küstenstaaten und sind eine übliche Praxis von Betreibern, die IUU-Fischerei ausüben, um die unrechtmäßige Herkunft ihrer Fänge zu verschleiern. Es ist deswegen gerechtfertigt, dass die Gemeinschaft nur Umladungen zulässt, die in vorab bezeichneten Häfen der Mitgliedstaaten, in Häfen von Drittländern zwischen Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft oder außerhalb der Gemeinschaftsgewässer zwischen Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft und Fischereifahrzeugen, die im Rahmen einer regionalen Fischereiorganisation als Transportschiffe registriert wurden, stattfinden.
|
|
(12) It is appropriate to lay down the conditions, procedure and frequency according to which checking, inspection and verification activities shall be carried out by Member States, on the basis of risk management.
|
(12) Es ist angezeigt, die Bedingungen, die Verfahren und die Häufigkeit der Kontroll-, Inspektions- und Überprüfungstätigkeiten der Mitgliedstaaten nach den Grundsätzen des Risikomanagements festzulegen.
|
|
(13) Trade with the Community in fishery products stemming from IUU fishing should be prohibited. In order to make this prohibition effective and ensure that all traded fishery products imported into or exported from the Community have been harvested in compliance with international conservation and management measures and, where appropriate, other relevant rules applying to the fishing vessel concerned, a certification scheme applying to all trade in fishery products with the Community shall be put in place.
|
(13) Der Handel mit Fischereierzeugnissen aus der IUU-Fischerei mit der Gemeinschaft sollte verboten werden. Um die Wirksamkeit dieses Verbots zu gewährleisten und dafür zu sorgen, dass alle gehandelten Fischereierzeugnisse, die in die Gemeinschaft eingeführt oder aus der Gemeinschaft ausgeführt werden, im Einklang mit internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen sowie gegebenenfalls mit anderen für das betreffende Fischereifahrzeug geltenden Vorschriften gefischt wurden, wird für jeglichen Handel mit Fischereierzeugnissen mit der Gemeinschaft ein Bescheinigungssystem eingeführt.
|
|
(14) The Community should take into account the capacity constraints of developing countries for the implementation of the certification scheme.
|
(14) Bei der Anwendung des Bescheinigungssystems sollte die Gemeinschaft den Kapazitätsproblemen von Entwicklungsländern Rechnung tragen.
|
|
(15) It is appropriate that, under this scheme, a certificate be required as a precondition for the import of fishery products into the Community. That certificate should contain information demonstrating the legality of the products concerned. It should be validated by the flag State of the fishing vessels which caught the fish concerned, in line with its duty under international law to ensure that fishing vessels flying its flag comply with international rules on conservation and management of fisheries resources.
|
(15) Im Rahmen dieses Systems sollte als Grundvoraussetzung für die Einfuhr von Fischereierzeugnissen in die Gemeinschaft eine Bescheinigung verlangt werden. Diese Bescheinigung sollte Angaben enthalten, anhand deren die rechtmäßige Herkunft der betreffenden Erzeugnisse nachgewiesen werden kann. In Einklang mit der völkerrechtlichen Verpflichtung des Flaggenstaats, dafür zu sorgen, dass Schiffe unter seiner Flagge internationale Vorschriften für die Erhaltung und Bewirtschaftung von Fischbeständen beachten, sollte der Flaggenstaat des Fischereifahrzeugs, das den betreffenden Fisch gefangen hat, diese Bescheinigung validieren.
|
|
(16) It is essential that this certification scheme apply to all imports of marine fishery products into the Community and exports from the Community. This scheme should also apply to fishery products which have been transported or processed in a country other than the flag State before reaching the territory of the Community. Specific requirements should therefore apply with respect to those products, in order to guarantee that the products arriving into the territory of the Community are not different from those the legality of which has been validated by the flag State.
|
(16) Wichtig ist, dass dieses Bescheinigungssystem für alle Einfuhren von Erzeugnissen aus der Meeresfischerei in die Gemeinschaft und für alle Ausfuhren solcher Erzeugnisse gilt. Es sollte auch für Erzeugnisse gelten, die vor ihrer Ankunft im Gemeinschaftsgebiet in einem anderen Land als dem Flaggenstaat befördert oder verarbeitet wurden. Deswegen sollten an solche Erzeugnisse spezielle Anforderungen gerichtet werden, um zu gewährleisten, dass die Erzeugnisse, die im Gemeinschaftsgebiet eintreffen, diejenigen sind, deren rechtmäßige Herkunft der Flaggenstaat bestätigt hat.
|
|
(17) It is important to ensure an equal level of control for all imported fishery products, without prejudice to the volume or frequency of trade, by introducing specific procedures for granting the status of approved economic operator.
|
(17) Wichtig ist, dass für alle eingeführten Fischereierzeugnisse unbeschadet des Umfangs oder der Häufigkeit des Handels ein einheitliches Kontrollniveau sichergestellt wird, indem spezielle Verfahren für die Bewilligung des Status eines "zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten" eingeführt werden.
|
|
(18) The exportation of catches from fishing vessels flying the flag of a Member State should also be subject to the certification scheme under the framework of cooperation with third countries.
|
(18) Auch zur Verarbeitung ausgeführte Fänge von Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, sollten im Rahmen der Zusammenarbeit mit Drittländern unter das Bescheinigungssystem fallen.
|
|
(19) Member States into which the products are intended to be imported should be able to check the validity of the catch certificates accompanying the consignment and be entitled to refuse the importation where the conditions laid down in this Regulation with respect to the catch certificate are not met.
|
(19) Die Mitgliedstaaten, in die die Erzeugnisse eingeführt werden sollen, sollten in der Lage sein, die Gültigkeit der Fangbescheinigungen, die der Sendung beiliegen, zu kontrollieren, und das Recht haben, die Einfuhr zu verweigern, wenn die in dieser Verordnung enthaltenen Bedingungen für die Fangbescheinigung nicht erfüllt sind.
|
|
(20) It is important that checking, inspection and verification activities pertaining to fishery products in transit or transhipment be carried out primarily by the Member States of final destination in order to improve their efficiency.
|
(20) Wichtig ist, dass die Kontroll-, Inspektions- und Überprüfungstätigkeiten bei Fischereierzeugnissen im Transit oder bei der Umladung im Interesse einer größeren Effizienz in erster Linie von den Mitgliedstaaten durchgeführt werden, für die die Erzeugnisse letztlich bestimmt sind.
|
|
(21) In order to assist control authorities within Member States in their tasks of monitoring the legality of fishery products traded with the Community, as well as to warn Community operators, a Community alert system should be established, designed to spread information, where appropriate, about well-founded doubts as to compliance by certain third countries with applicable conservation and management rules.
|
(21) Um die Kontrollbehörden in den Mitgliedstaaten bei ihrer Aufgabe der Kontrolle der rechtmäßigen Herkunft der mit der Gemeinschaft gehandelten Fischereierzeugnisse zu unterstützen und Marktteilnehmer der Gemeinschaft zu warnen, empfiehlt es sich, ein gemeinschaftliches Warnsystem einzurichten, über das gegebenenfalls Informationen über begründete Zweifel an der Einhaltung der geltenden Erhaltungs- und Bewirtschaftungsvorschriften seitens bestimmter Drittländer verbreitet werden.
|
|
(22) It is essential that the Community adopt dissuasive measures against fishing vessels carrying out IUU fishing and which are not subject to appropriate action by their flag State in response to such IUU fishing.
|
(22) Die Gemeinschaft sollte unbedingt abschreckende Maßnahmen gegenüber Fischereifahrzeugen treffen, die IUU-Fischerei betreiben und gegen die der betreffende Flaggenstaat nicht angemessen vorgeht.
|
|
(23) To this end, the Commission, in collaboration with Member States, the Community Fisheries Control Agency, third States and other bodies, should identify fishing vessels suspected of carrying out IUU fishing, on the basis of risk management, and the Commission should seek information from the competent flag State as to the accuracy of the findings.
|
(23) Zu diesem Zweck sollte die Kommission in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, der Fischereiaufsichtsagentur der Gemeinschaft, Drittländern und anderen Einrichtungen nach den Grundsätzen des Risikomanagements die Fischereifahrzeuge identifizieren, die der IUU-Fischerei verdächtigt werden, und die Kommission sollte beim zuständigen Flaggenstaat anfragen, ob diese Feststellungen zutreffen.
|
|
(24) In order to facilitate enquiries pertaining to fishing vessels presumed to have carried out IUU fishing and prevent the continuation of the alleged infringement, those fishing vessels should be subject to specific control and inspection requirements by Member States.
|
(24) Um Ermittlungen über der IUU-Fischerei verdächtigte Fischereifahrzeuge zu erleichtern und die Fortsetzung des mutmaßlichen Verstoßes zu verhindern, sollten für solche Fischereifahrzeuge besondere Vorschriften für die Kontrolle und Inspektion durch die Mitgliedstaaten gelten.
|
|
(25) When, on the basis of the information obtained, there are sufficient grounds to consider that fishing vessels flying the flag of a third country have been engaged in IUU fishing and that the competent flag States have not taken effective action in response to such IUU fishing, the Commission should place those vessels on the Community IUU vessel list.
|
(25) Gibt es aufgrund der ermittelten Informationen hinreichende Gründe für die Annahme, dass unter der Flagge eines Drittlands fahrende Fischereifahrzeuge an IUU-Fischerei beteiligt waren und dass der zuständige Flaggenstaat nicht wirksam gegen solche IUU-Fischerei vorgegangen ist, so sollte die Kommission diese Schiffe auf die Liste der IUU-Schiffe der Gemeinschaft (im Folgenden "die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe") setzen.
|
|
(26) When, on the basis of the information obtained, there are sufficient grounds to consider that Community fishing vessels have been engaged in IUU fishing and that the competent flag Member States have not taken effective action pursuant to this Regulation and to Regulation (EEC) No 2847/93 in response to such IUU fishing, the Commission should place those vessels on the Community IUU vessel list.
|
(26) Gibt es aufgrund der ermittelten Informationen hinreichende Gründe für die Annahme, dass unter der Flagge eines Drittlands fahrende Fischereifahrzeuge an IUU-Fischerei beteiligt waren und dass der zuständige Flaggenstaat nicht wirksam gemäß dieser Verordnung und der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 gegen solche IUU-Fischerei vorgegangen ist, so sollte die Kommission diese Schiffe auf die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe setzen.
|
|
(27) With a view to remedying the absence of effective action by flag States towards fishing vessels flying their flags and placed on the Community IUU vessel list, and to restrict the continuation of fishing activities by those vessels, Member States should apply appropriate measures against those vessels.
|
(27) Gehen Flaggenstaaten nicht wirksam gegen Fischereifahrzeuge unter ihrer Flagge vor, die auf der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe stehen, so sollten die Mitgliedstaaten gegen diese Schiffe besondere Maßnahmen ergreifen, um Abhilfe zu schaffen und den weiteren Fischfang durch diese Schiffe einzuschränken.
|
|
(28) To safeguard the rights of the fishing vessels placed on the Community IUU vessel list and of their flag States, the procedure for the listing should give the flag State the opportunity to inform the Commission of the measures taken and, where possible, give the owner or operators concerned the possibility of being heard at each stage of the procedure and allow for the delisting of a fishing vessel when the criteria for its listing are no longer met.
|
(28) Zur Wahrung der Rechte der auf die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe gesetzten Fischereifahrzeuge und ihrer Flaggenstaaten sollte in dem Verfahren für die Aufnahme in die Liste dem Flaggenstaat Gelegenheit gegeben werden, die Kommission über die getroffenen Maßnahmen zu unterrichten; der Eigner oder die betreffenden Betreiber sollten sich nach Möglichkeit in jeder Phase des Verfahrens äußern können, und es sollte vorgesehen sein, dass Fischereifahrzeuge aus dieser Liste gestrichen werden können, wenn die Kriterien für die Aufnahme in diese nicht mehr erfüllt sind.
|
|
(29) In order to provide for a single framework within the Community and to avoid proliferation of lists pertaining to fishing vessels involved in IUU fishing, fishing vessels included in the IUU lists adopted by regional fisheries management organisations should automatically be included in the corresponding list drawn up by the Commission.
|
(29) Fischereifahrzeuge, die in IUU-Listen regionaler Fischereiorganisationen aufgeführt werden, sollten automatisch in die entsprechende Liste der Kommission aufgenommen werden, um in der Gemeinschaft einen einzigen Rahmen zu schaffen und zu vermeiden, dass es eine Vielzahl von Listen mit IUU-Fischerei betreibenden Schiffen gibt.
|
|
(30) The failure by some States to discharge the duty incumbent on them under international law as flag, port, coastal or market States, to take appropriate measures to ensure compliance by their fishing vessels or nationals with rules on the conservation and management of fisheries resources is one of the main drivers of IUU fishing and should be addressed by the Community.
|
(30) Das Versäumnis mancher Staaten, ihrer völkerrechtlichen Pflicht als Flaggen-, Hafen-, Küsten- oder Marktstaat nachzukommen und geeignete Maßnahmen zu treffen, um dafür zu sorgen, dass ihre Fischereifahrzeuge oder Staatsangehörigen die Vorschriften für die Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischbestände einhalten, ist einer der wichtigsten Anreize für die IUU-Fischerei, und die Gemeinschaft sollte sich mit diesem Problem befassen.
|
|
(31) To this end, in addition to its action at international and regional levels, the Community should be entitled to identify those non-cooperating States, on the basis of transparent, clear and objective criteria relying on international standards, and, after giving them adequate time and to respond to a prior notification, adopt non-discriminatory, legitimate and proportionate measures with respect to those States, including trade measures.
|
(31) Zu diesem Zweck sollte die Gemeinschaft zusätzlich zu ihren Maßnahmen auf internationaler und regionaler Ebene das Recht haben, anhand transparenter, eindeutiger und objektiver Kriterien, die auf internationalen Normen beruhen, festzustellen, welche Staaten nicht kooperieren und gegenüber diesen Staaten nichtdiskriminierende, legitime und verhältnismäßige Maßnahmen, einschließlich Handelsmaßnahmen, zu treffen, nachdem sie ihnen hinreichend Zeit gegeben hat, sich zu einer entsprechenden vorherigen Mitteilung zu äußern.
|
|
(32) It is for the Council to adopt trade measures in respect of other States. As the establishment of a list of non-cooperating States should entail trade counter-measures in respect of the States concerned, it is appropriate that the Council reserve itself the right to exercise implementing powers directly in this specific case.
|
(32) Handelsmaßnahmen gegenüber anderen Staaten werden vom Rat angenommen. Da bei der Erstellung einer Liste nichtkooperierender Staaten auch handelspolitische Maßnahmen gegen die betreffenden Staaten festgelegt werden sollten, sollte der Rat sich das Recht vorbehalten, in diesem speziellen Fall die Durchführungsbefugnisse selbst wahrzunehmen.
|
|
(33) It is essential that nationals of Member States be effectively deterred from engaging in or supporting IUU fishing by fishing vessels flying the flag of third countries and active outside the Community, without prejudice to the primacy of the responsibility of the flag State. Member States should therefore put in place the necessary measures and cooperate between themselves and with third countries to identify their nationals carrying out IUU fishing, make sure that they are adequately sanctioned and verify the activities of their nationals involved with third country fishing vessels, outside the Community.
|
(33) Es ist wichtig, dass wirksame Maßnahmen getroffen werden, um zu erreichen, dass Staatsangehörige von Mitgliedstaaten sich nicht an IUU-Fischerei von Schiffen unter der Flagge von Drittländern außerhalb der Gemeinschaftsgewässer beteiligen oder diese unterstützen; dies gilt unbeschadet der vorrangigen Verantwortung des Flaggenstaates. Die Mitgliedstaaten sollten daher die notwendigen Maßnahmen treffen und untereinander und mit Drittländern zusammenarbeiten, um zu ermitteln, welche ihrer Staatsangehörigen an IUU-Fischerei beteiligt sind, dafür sorgen, dass diese angemessen bestraft werden, und die Handlungen ihrer Staatsangehörigen, die mit Drittlandsfischereifahrzeugen außerhalb der Gemeinschaft in Verbindung stehen, überprüfen.
|
|
(34) The persistence of a high number of serious infringements against the rules of the common fisheries policy within Community waters or by Community operators lies to a large extent in the non-deterrent level of sanctions prescribed within Member States' legislation in relation to serious infringements to those rules. This weakness is compounded by the wide variety of sanctions levels across Member States, which encourages illegal operators to operate in maritime waters or the territory of the Member States where these are the lowest. To address this weakness, building upon the provisions set out in Regulations (EC) No 2371/2002 and (EEC) No 2847/93 in this area, it is appropriate to approximate within the Community the maximum levels of administrative sanctions foreseen in relation to serious infringements against common fisheries policy rules, taking into account the value of the fishery products obtained by committing the serious infringement, their repetition and the value of the prejudice to the fishing resources and the marine environment concerned, as well as to foresee immediate enforcement measures and complementary measures.
|
(34) Die anhaltend hohe Zahl der schweren Verstöße gegen die Regeln der gemeinsamen Fischereipolitik, die in den Gemeinschaftsgewässern oder durch Akteure aus der Gemeinschaft begangen werden, lässt sich weitgehend darauf zurückführen, dass die Sanktionen, die die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für schwere Verstöße gegen diese Regeln vorsehen, nicht abschreckend genug sind. Verschärft wird dieser Mangel durch das breite Spektrum der Sanktionen in den verschiedenen Mitgliedstaaten, das illegalen Betreibern einen Anreiz bietet, in den Meeresgewässern oder dem Gebiet der Mitgliedstaaten tätig zu werden, in denen die geringsten Strafen verhängt werden. Um diesen Mangel auf der Grundlage der entsprechenden Bestimmungen der Verordnungen (EG) Nr. 2371/2002 und (EWG) Nr. 2847/93 zu beheben, empfiehlt es sich, innerhalb der Gemeinschaft das Höchstmaß der administrativen Sanktionen für schwere Verstöße gegen die Regeln der gemeinsamen Fischereipolitik unter Berücksichtigung des Wertes der durch den schweren Verstoß gewonnenen Fischereierzeugnisse, der Frage, ob die Verstöße wiederholt begangen wurden, und des Wertes des an den entsprechenden Fischereiressourcen oder der entsprechenden Meeresumwelt angerichteten Schadens einander anzugleichen und unverzügliche Durchsetzungsmaßnahmen sowie zusätzliche Maßnahmen vorzusehen.
|
|
(35) In addition to behaviour constitutive of a serious infringement against rules on fishing activities, the conduct of business directly connected to IUU fishing, including the trade in or the importation of fishery products stemming from IUU fishing, or the falsification of documents, should also be considered as serious infringements requiring the adoption of harmonised maximum levels of administrative sanctions by Member States.
|
(35) Neben Handlungsweisen, die in gravierender Weise gegen Fischereivorschriften verstoßen, sollten auch die Durchführung von unmittelbar mit IUU-Fischerei zusammenhängenden Geschäften, einschließlich des Handels mit Fischereierzeugnissen aus der IUU-Fischerei oder der Einfuhr solcher Erzeugnisse, sowie die Fälschung von Dokumenten als schwere Verstöße angesehen werden, für die die Mitgliedstaaten ein harmonisiertes Höchstmaß für administrative Sanktionen annehmen müssen.
|
|
(36) The sanctions for serious infringements of this Regulation should also apply to legal persons as those infringements are committed, to a large extent, in the interest of legal persons or for their benefit.
|
(36) Die für schwere Verstöße gegen diese Verordnung vorgesehenen Sanktionen sollten auch auf juristische Personen anwendbar sein, da solche Verstöße sehr häufig im Interesse oder zum Vorteil juristischer Personen begangen werden.
|
|
(37) Provisions pertaining to sightings of fishing vessels at seas adopted within certain regional fisheries management organisations should be implemented in a harmonised manner within the Community.
|
(37) Die in einigen regionalen Fischereiorganisationen erlassenen Vorschriften für auf See gesichtete Fischereifahrzeuge sollten in der Gemeinschaft harmonisiert angewendet werden.
|
|
(38) Cooperation between Member States, the Commission, and with third countries is essential to ensure that IUU fishing is properly investigated and sanctioned and that the measures laid down in this Regulation can be applied. A system for mutual assistance should be established to enhance such cooperation.
|
(38) Eine Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten, der Kommission und Drittländern ist unabdingbar, um sicherzustellen, dass IUU-Fischerei ordnungsgemäß untersucht und bestraft wird und dass die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen angewendet werden können. Zur Stärkung einer solchen Zusammenarbeit sollte ein System der gegenseitigen Unterstützung eingerichtet werden.
|
|
(39) In accordance with the principle of proportionality, it is necessary and appropriate for the achievement of the basic objective of eliminating IUU fishing to lay down rules on the measures foreseen in this Regulation. This Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve the objectives pursued, in accordance with the third paragraph of Article 5 of the Treaty.
|
(39) In Einklang mit dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit ist es im Hinblick auf das Hauptziel, also zur Unterbindung der IUU-Fischerei, notwendig und angemessen, Regeln für die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen aufzustellen. Diese Verordnung geht gemäß Artikel 5 Absatz 3 des Vertrags nicht über das zur Erreichung der Ziele erforderliche Maß hinaus.
|
|
(40) The measures necessary for the implementation of this Regulation should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission [5].
|
(40) Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen sollten gemäß dem Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitäten für die Ausübung der der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse [5] erlassen werden.
|
|
(41) This Regulation identifies IUU fishing as a violation of applicable laws, rules or regulations of particular gravity, as it seriously undermines the attainment of the objectives of the violated rules and jeopardises the sustainability of the stocks concerned or the conservation of the marine environment. Given its restricted scope, the implementation of this Regulation must build upon, and be complementary to that of Regulation (EEC) No 2847/93, which establishes the basic framework for the control and monitoring of fishing activities under the common fisheries policy. Accordingly, this Regulation reinforces the rules of Regulation (EEC) No 2847/93 in the area of port inspections of third country fishing vessels, which are now repealed and replaced by the port inspection regime established in Chapter II of this Regulation. In addition, this Regulation provides for a regime of sanctions in Chapter IX that applies specifically to IUU fishing activities. The provisions of Regulation (EEC) No 2847/93 relating to sanctions remain thus applicable to violations of the rules of the common fisheries policy other than those addressed by this Regulation.
|
(41) In dieser Verordnung wird die IUU-Fischerei als besonders gravierender Verstoß gegen geltende Gesetze oder Rechtsvorschriften eingestuft, da sie die Verwirklichung der Ziele der verletzten Regeln unterminiert und die Nachhaltigkeit der betreffenden Bestände oder die Erhaltung der Meeresumwelt gefährdet. Wegen ihres eingeschränkten Anwendungsbereichs muss sich die Durchführung dieser Verordnung auf die Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 stützen, die den grundlegenden Rahmen für die Kontrolle und Überwachung der Fangtätigkeiten im Rahmen der gemeinsamen Fischereipolitik vorgibt, und diese ergänzen. Die vorliegende Verordnung vertieft daher die Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 über Hafenkontrollen von Drittlandsfischereifahrzeugen, die nun aufgehoben und durch die Hafeninspektionsregelung in Kapitel II der vorliegenden Verordnung ersetzt werden. Außerdem sieht die vorliegende Verordnung in Kapitel IX eine Sanktionsregelung speziell für die IUU-Fischerei vor. Die Sanktionen betreffenden Vorschriften der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 sind daher weiterhin auf die Verstöße gegen Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik anwendbar, die mit der vorliegenden Verordnung nicht geregelt werden.
|
|
(42) The protection of individuals with regard to the processing of personal data is governed by Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data [6], which is fully applicable to the processing of personal data for the purposes of this Regulation, in particular as regards the rights of data subjects to access, rectification, blocking and erasure of data and notification to third parties, which have not in consequence been further particularised in this Regulation.
|
(42) Der Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten ist in der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr [6] geregelt, die uneingeschränkt für die Verarbeitung personenbezogener Daten für die Zwecke der vorliegenden Verordnung gilt; dies gilt insbesondere in Bezug auf die Rechte der betroffenen Personen auf Zugang zu Daten sowie Berichtigung, Sperrung und Löschung von Daten und die betreffende Mitteilung an Dritte, weswegen die vorliegende Verordnung nicht weiter auf diese Rechte eingeht.
|
|
(43) The entry into force of provisions of this Regulation on matters covered by Council Regulations (EEC) No 2847/93, (EC) No 1093/94 [7], (EC) No 1447/1999 [8], (EC) No 1936/2001 [9] and (EC) No 601/2004 [10] should result in the repeal of parts or the entirety of those Regulations,
|
(43) Wegen des Inkrafttretens neuer Vorschriften dieser Verordnung zu Fragen, die unter die Verordnungen (EWG) Nr. 2847/93, (EG) Nr. 1093/94 [7], (EG) Nr. 1447/1999 [8], (EG) Nr. 1936/2001 [9] und (EG) Nr. 601/2004 [10] fallen, sind diese Verordnungen zum Teil oder vollständig aufzuheben —
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
|
|
CHAPTER I
|
KAPITEL I
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
Subject matter and scope
|
Gegenstand und Anwendungsbereich
|
|
1. This Regulation establishes a Community system to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing.
|
(1) Mit dieser Verordnung wird ein Gemeinschaftssystem zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei (IUU-Fischerei) eingeführt.
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, each Member State shall take appropriate measures, in accordance with Community law, to ensure the effectiveness of that system. It shall place sufficient means at the disposal of its competent authorities to enable them to perform their tasks as laid down in this Regulation.
|
(2) Für die Zwecke von Absatz 1 trifft jeder Mitgliedstaat in Übereinstimmung mit dem Gemeinschaftsrecht geeignete Maßnahmen, um die Wirksamkeit des Systems sicherzustellen. Er stellt seinen zuständigen Behörden ausreichende Mittel zur Verfügung, damit sie ihre in dieser Verordnung beschriebenen Aufgaben wahrnehmen können.
|
|
3. The system laid down in paragraph 1 shall apply to all IUU fishing and associated activities carried out within the territory of Member States to which the Treaty applies, within Community waters, within maritime waters under the jurisdiction or sovereignty of third countries and on the high seas. IUU fishing within maritime waters of the overseas territories and countries referred to in Annex II of the Treaty shall be treated as taking place within maritime waters of third countries.
|
(3) Das System des Absatz 1 gilt für sämtliche IUU-Fischerei und damit zusammenhängende Tätigkeiten, die im Gebiet der Mitgliedstaaten, für das der Vertrag Geltung hat, in den Gemeinschaftsgewässern, in den unter die Gerichtsbarkeit oder Hoheitsgewalt eines Drittlands fallenden Meeresgewässern und auf Hoher See ausgeübt werden. IUU-Fischerei in den Meeresgewässern der überseeischen Länder und Gebiete gemäß Anhang II des Vertrags wird wie IUU-Fischerei in den Meeresgewässern von Drittländern behandelt.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
Definitions
|
Begriffsbestimmungen
|
|
For the purposes of this Regulation:
|
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck
|
|
1. "illegal, unreported and unregulated fishing" or "IUU fishing" means fishing activities which are illegal, unreported or unregulated;
|
1. "illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei" oder "IUU-Fischerei" illegale, nicht gemeldete oder unregulierte Fangtätigkeiten;
|
|
2. "illegal fishing" means fishing activities:
|
2. "illegale Fischerei" Fangtätigkeiten, die
|
|
(a) conducted by national or foreign fishing vessels in maritime waters under the jurisdiction of a State, without the permission of that State, or in contravention of its laws and regulations;
|
a) von nationalen oder ausländischen Fischereifahrzeugen in den Meeresgewässern unter der Gerichtsbarkeit eines Staates ohne dessen Erlaubnis ausgeübt werden oder gegen dessen Rechtsvorschriften verstoßen,
|
|
(b) conducted by fishing vessels flying the flag of States that are contracting parties to a relevant regional fisheries management organisation, but which operate in contravention of the conservation and management measures adopted by that organisation and by which those States are bound, or of relevant provisions of the applicable international law; or
|
b) von Fischereifahrzeugen ausgeübt werden, die unter der Flagge von Staaten fahren, die Vertragspartei einer zuständigen regionalen Fischereiorganisation sind, jedoch gegen die von dieser Organisation aufgestellten und für die Staaten verbindlichen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen oder gegen einschlägige Vorschriften des geltenden Völkerrechts verstoßen, oder
|
|
(c) conducted by fishing vessels in violation of national laws or international obligations, including those undertaken by cooperating States to a relevant regional fisheries management organisation;
|
c) von Fischereifahrzeugen ausgeübt werden, die gegen einzelstaatliche Gesetze oder internationale Verpflichtungen verstoßen, einschließlich derjenigen, die mit einer zuständigen regionalen Fischereiorganisation kooperierende Staaten eingegangen sind;
|
|
3. "unreported fishing" means fishing activities:
|
3. "nicht gemeldete Fischerei" Fangtätigkeiten, die
|
|
(a) which have not been reported, or have been misreported, to the relevant national authority, in contravention of national laws and regulations; or
|
a) der zuständigen nationalen Behörde unter Verstoß gegen die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften nicht gemeldet oder nicht richtig gemeldet wurden oder
|
|
(b) which have been undertaken in the area of competence of a relevant regional fisheries management organisation and have not been reported, or have been misreported, in contravention of the reporting procedures of that organisation;
|
b) im Zuständigkeitsbereich einer zuständigen regionalen Fischereiorganisation ausgeübt werden und unter Verstoß gegen die Meldeverfahren dieser Organisation nicht gemeldet oder nicht richtig gemeldet wurden;
|
|
4. "unregulated fishing" means fishing activities:
|
4. "unregulierte Fischerei" Fangtätigkeiten, die
|
|
(a) conducted in the area of application of a relevant regional fisheries management organisation by fishing vessels without nationality, by fishing vessels flying the flag of a State not party to that organisation or by any other fishing entity, in a manner that is not consistent with or contravenes the conservation and management measures of that organisation; or
|
a) im Geltungsbereich einer zuständigen regionalen Fischereiorganisation von Fischereifahrzeugen ohne Staatszugehörigkeit oder von Schiffen, die die Flagge eines Staates führen, der keine Vertragspartei dieser Organisation ist, oder von einem Rechtsträger im Fischereisektor in einer Art und Weise ausgeübt werden, die mit den Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen dieser Organisation nicht vereinbar ist oder dagegen verstößt, oder
|
|
(b) conducted in areas or for fish stocks in relation to which there are no applicable conservation or management measures by fishing vessels in a manner that is not consistent with State responsibilities for the conservation of living marine resources under international law;
|
b) von Fischereifahrzeugen in Gebieten ausgeübt werden oder Bestände betreffen, für die keine Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen gelten, wenn die Art und Weise dieser Fangtätigkeiten nicht mit der Verantwortung der Staaten für die Erhaltung der lebenden Meeresressourcen nach dem Völkerrecht vereinbar ist;
|
|
5. "fishing vessel" means any vessel of any size used or intended for use for the purposes of commercial exploitation of fishery resources, including support ships, fish processing vessels, vessels engaged in transhipment and carrier vessels equipped for the transportation of fishery products, except container vessels;
|
5. "Fischereifahrzeug" jedes Schiff jeglicher Größe, das zur gewerblichen Nutzung der Fischereiressourcen eingesetzt wird oder werden soll, einschließlich Hilfsschiffe, Fischverarbeitungsschiffe, an Umladungen beteiligte Schiffe und für die Beförderung von Fischereierzeugnissen ausgerüstete Transportschiffe, ausgenommen Containerschiffe;
|
|
6. "Community fishing vessel" means a fishing vessel flying the flag of a Member State and registered in the Community;
|
6. "Fischereifahrzeug der Gemeinschaft" ein Fischereifahrzeug, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt und in der Gemeinschaft registriert ist;
|
|
7. "fishing authorisation" means entitlement to engage in fishing activities during a specified period, in a given area or for a given fishery;
|
7. "Fanggenehmigung" die Genehmigung zur Ausübung von Fischereitätigkeiten während eines bestimmten Zeitraums, in einem bestimmten Fanggebiet oder für eine bestimmte Fischerei;
|
|
8. "fishery products" mean any products which fall under Chapter 03 and Tariff headings 1604 and 1605 of the Combined Nomenclature established by Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff [11], with the exception of the products listed in Annex I of this Regulation;
|
8. "Fischereierzeugnisse" Erzeugnisse, die unter Kapitel 03 und die Tarifpositionen 1604 und 1605 der Kombinierten Nomenklatur gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates vom 23. Juli 1987 über die zolltarifliche und statistische Nomenklatur sowie den Gemeinsamen Zolltarif [11] fallen, ausgenommen die in Anhang I dieser Verordnung genannten Erzeugnisse;
|
|
9. "conservation and management measures" mean measures to conserve and manage one or more species of living marine resources and that are adopted and in force in accordance with the relevant rules of international and/or Community law;
|
9. "Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen" Maßnahmen zur Erhaltung und zur Bewirtschaftung einer oder mehrerer Arten lebender Meeresressourcen, die im Einklang mit den maßgeblichen Regeln des Völkerrechts und/oder des Gemeinschaftsrechts angenommen wurden und in Kraft sind;
|
|
10. "transhipment" means the unloading of all or any fishery products on board a fishing vessel to another fishing vessel;
|
10. "Umladung" das Umladen aller oder bestimmter Fischereierzeugnisse von Bord eines Fischereifahrzeugs auf ein anderes Fischereifahrzeug;
|
|
11. "importation" means the introduction of fishery products into the territory of the Community, including for transhipment purposes at ports in its territory;
|
11. "Einfuhr" das Verbringen von Fischereierzeugnissen in das Gebiet der Gemeinschaft, einschließlich zum Umladen in Häfen in diesem Gebiet;
|
|
12. "indirect importation" means the importation from the territory of a third country other than the flag State of the fishing vessel responsible for the catch;
|
12. "indirekte Einfuhr" die Einfuhr von Fischereierzeugnissen in die Gemeinschaft aus dem Gebiet eines Drittstaats, der nicht der Staat ist, dessen Flagge das für den Fang verantwortliche Fischereifahrzeug führt;
|
|
13. "exportation" means any movement to a third country of fishery products harvested by fishing vessels flying the flag of a Member State, including from the territory of the Community, from third countries or from fishing grounds;
|
13. "Ausfuhr" das Verbringen von Fischereierzeugnissen, die von Fischereifahrzeugen unter der Flagge eines Mitgliedstaats gefangen wurden, in ein Drittland, einschließlich vom Gebiet der Gemeinschaft, von Drittländern oder von den Fanggründen aus;
|
|
14. "re-exportation" means any movement from the territory of the Community of fishery products which had been previously imported into the territory of the Community;
|
14. "Wiederausfuhr" jegliche Beförderung von Fischereierzeugnissen, die zuvor in das Gebiet der Gemeinschaft eingeführt wurden, aus dem Gebiet der Gemeinschaft;
|
|
15. "regional fisheries management organisation" means a subregional, regional or a similar organisation with competence, as recognised under international law, to establish conservation and management measures for living marine resources placed under its responsibility by virtue of the convention or agreement by which it was established;
|
15. "regionale Fischereiorganisation" eine subregionale, regionale oder ähnliche Organisation, die nach dem Völkerrecht befugt ist, Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für lebende Meeresressourcen zu ergreifen, die durch das Gründungsübereinkommen oder die Gründungsvereinbarung ihrer Zuständigkeit unterstellt sind;
|
|
16. "contracting party" means a contracting party to the international convention or agreement establishing a regional fisheries management organisation, as well as States, fishing entities or any other entities that cooperate with such an organisation and have been granted cooperating non-contracting party status with respect to such an organisation;
|
16. "Vertragspartei" eine Vertragspartei des internationalen Übereinkommens oder der internationalen Vereinbarung über die Gründung einer regionalen Fischereiorganisation sowie Staaten, Rechtsträger im Fischereisektor oder sonstige Rechtsträger, die mit einer solchen Organisation zusammenarbeiten und denen bezüglich der betreffenden Organisation der Status der kooperierenden Nichtvertragspartei verliehen wurde;
|
|
17. "sighting" means any observation by a Member State's competent authority responsible for inspection at sea, or by the master of a Community or third country fishing vessel of a fishing vessel that may fall under one or several of the criteria referred to in Article 3(1);
|
17. "Sichtung" jede Beobachtung eines Fischereifahrzeugs, das eines oder mehrere der in Artikel 3 Absatz 1 genannten Kriterien erfüllen könnte, durch eine mit Inspektionen auf See beauftragte zuständige Behörde eines Mitgliedstaats oder durch den Kapitän eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft oder eines Drittlands;
|
|
18. "joint fishing operation" means any operation between two or more fishing vessels where catch is transferred from the fishing gear of one fishing vessel to another or where the technique used by those fishing vessels requires one common fishing gear;
|
18. "gemeinsamer Fangeinsatz" jeden Einsatz mit zwei oder mehreren Fischereifahrzeugen, bei dem Fänge aus dem Fanggerät eines Fischereifahrzeugs von einem anderen an Bord genommen werden oder bei dem die betreffenden Fischereifahrzeuge eine Technik anwenden, bei der ein einziges gemeinsames Fanggerät zum Einsatz kommt;
|
|
19. "legal person" means any legal entity having such status under the applicable national law, with the exception of States or public bodies in the exercise of State authority and public organisations;
|
19. "juristische Person" eine Rechtspersönlichkeit, die diesen Status nach dem anwendbaren innerstaatlichen Recht innehat, mit Ausnahme von Staaten und Körperschaften des öffentlichen Rechts in Ausübung hoheitlicher Rechte und von internationalen Organisationen des öffentlichen Rechts;
|
|
20. "risk" means the likelihood of an event that may occur, with regard to fishery products imported into or exported from the territory of the Community, which prevents the correct application of this Regulation or of the conservation and management measures;
|
20. "Risiko" die Wahrscheinlichkeit, dass im Zusammenhang mit Fischereierzeugnissen, die in das Hoheitsgebiet der Gemeinschaft eingeführt oder aus diesem Gebiet ausgeführt werden, ein Ereignis eintritt, durch das die vorliegende Verordnung oder die Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen nicht ordnungsgemäß angewendet werden können;
|
|
21. "risk management" means the systematic identification of risk and the implementation of all measures necessary for limiting exposure to risk. This includes activities such as collecting data and information, analysing and assessing risk, prescribing and taking action, and regular monitoring and review of the process and its outcomes, based on international, Community or national sources or strategies;
|
21. "Risikomanagement" die systematische Ermittlung von Risiken und die Anwendung aller für die Risikobegrenzung erforderlichen Maßnahmen. Dazu gehören Tätigkeiten wie das Sammeln von Daten und Informationen, die Analyse und Bewertung von Risiken, das Vorschreiben und Umsetzen von Maßnahmen sowie die regelmäßige Überwachung und Überarbeitung dieses Prozesses und seiner Ergebnisse auf der Basis internationaler, gemeinschaftlicher oder einzelstaatlicher Quellen oder Strategien;
|
|
22. "high seas" means all the part of the sea as defined in Article 86 of the United Nations Convention of the Law of the Sea (Unclos);
|
22. "Hohe See" alle Teile des Meeres gemäß der Definition in Artikel 86 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen ("UNCLOS");
|
|
23. "consignment" means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee.
|
23. "Sendung" Erzeugnisse, die entweder gleichzeitig von einem Ausführer an einen Empfänger oder mit einem einzigen Frachtpapier vom Ausführer an den Empfänger versandt werden.
|
|
Article 3
|
Artikel 3
|
|
Fishing vessels engaged in IUU fishing
|
Schiffe, die an IUU-Fischerei beteiligt sind
|
|
1. A fishing vessel shall be presumed to be engaged in IUU fishing if it is shown that, contrary to the conservation and management measures applicable in the fishing area concerned, it has:
|
(1) Von einer Beteiligung eines Fischereifahrzeugs an IUU-Fischerei wird ausgegangen, wenn nachgewiesen wird, dass es im Widerspruch zu den Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen, die in dem betreffendem Gebiet gelten,
|
|
(a) fished without a valid licence, authorisation or permit issued by the flag State or the relevant coastal State; or
|
a) ohne eine vom Flaggenstaat oder dem betreffenden Küstenstaat erteilte gültige Lizenz, Genehmigung oder Erlaubnis gefischt hat oder
|
|
(b) not fulfilled its obligations to record and report catch or catch-related data, including data to be transmitted by satellite vessel monitoring system, or prior notices under Article 6; or
|
b) seinen Verpflichtungen zur Aufzeichnung und Meldung der Fangdaten oder fangrelevanter Daten, einschließlich der über das satellitengestützte Schiffsüberwachungssystem (VMS) oder nach Voranmeldung gemäß Artikel 6 zu übermittelnden Daten, nicht nachgekommen ist oder
|
|
(c) fished in a closed area, during a closed season, without or after attainment of a quota or beyond a closed depth; or
|
c) in einem Schongebiet, während einer Schonzeit, ohne Quote oder nach Ausschöpfen der Quote oder in nicht zulässigen Tiefen gefischt hat oder
|
|
(d) engaged in directed fishing for a stock which is subject to a moratorium or for which fishing is prohibited; or
|
d) gezielt einen Bestand befischt hat, für den ein Moratorium oder Fangverbot gilt, oder
|
|
(e) used prohibited or non-compliant fishing gear; or
|
e) verbotenes oder vorschriftswidriges Fanggerät verwendet hat oder
|
|
(f) falsified or concealed its markings, identity or registration; or
|
f) seine Kennzeichnung, Identität oder Registrierung gefälscht oder verborgen hat oder
|
|
(g) concealed, tampered with or disposed of evidence relating to an investigation; or
|
g) Beweisstücke im Zusammenhang mit einer Untersuchung verborgen, manipuliert oder vernichtet hat oder
|
|
(h) obstructed the work of officials in the exercise of their duties in inspecting for compliance with the applicable conservation and management measures; or the work of observers in the exercise of their duties of observing compliance with the applicable Community rules; or
|
h) die Arbeit von Beamten bei der Wahrnehmung ihrer Aufgabe, die Einhaltung der geltenden Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen zu überwachen, oder die Arbeit der Beobachter in der Wahrnehmung ihrer Aufgabe, die Einhaltung der geltenden Gemeinschaftsvorschriften zu beobachten, behindert hat oder
|
|
(i) taken on board, transhipped or landed undersized fish in contravention of the legislation in force; or
|
i) unter Verstoß gegen die geltenden Rechtsvorschriften untermaßige Fische an Bord genommen, umgeladen oder angelandet hat oder
|
|
(j) transhipped or participated in joint fishing operations with, supported or re-supplied other fishing vessels identified as having engaged in IUU fishing under this Regulation, in particular those included in the Community IUU vessel list or in the IUU vessel list of a regional fisheries management organisation; or
|
j) Fänge von anderen Fischereifahrzeugen, die nachweislich an IUU-Fischerei im Sinne dieser Verordnung beteiligt waren, insbesondere von Schiffen, die in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe oder in der IUU-Liste einer regionalen Fischereiorganisation aufgeführt sind, umgeladen hat, mit solchen Schiffen gemeinsame Fangeinsätze durchgeführt hat oder sie unterstützt oder versorgt hat oder
|
|
(k) carried out fishing activities in the area of a regional fisheries management organisation in a manner inconsistent with or in contravention of the conservation and management measures of that organisation and is flagged to a State not party to that organisation, or not cooperating with that organisation as established by that organisation; or
|
k) im Gebiet einer regionalen Fischereiorganisation in einer Weise gefischt hat, die mit den Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen dieser Organisation nicht vereinbar ist oder gegen diese verstößt, und die Flagge eines Staates führt, der keine Vertragspartei dieser Organisation ist oder mit dieser Organisation nicht gemäß ihren Vorgaben kooperiert, oder
|
|
(l) no nationality and is therefore a stateless vessel, in accordance with international law.
|
l) keine Staatszugehörigkeit hat und somit nach dem Völkerrecht ein staatenloses Schiff ist.
|
|
2. The activities set out in paragraph 1 shall be considered as serious infringements in accordance with Article 42 depending on the gravity of the infringement in question which shall be determined by the competent authority of the Member State, taking into account the criteria such as the damage done, its value, the extent of the infringement or its repetition.
|
(2) Die Tätigkeiten nach Absatz 1 gelten je nach der Schwere des betreffenden Verstoßes, über die, anhand von Kriterien wie dem entstandenen Schaden, dem Schadenswert, dem Ausmaß des Verstoßes oder der Frage, ob der Verstoß wiederholt begangen wurde, die zuständige Behörde des Mitgliedstaats befindet, als schwere Verstöße im Sinne des Artikels 42.
|
|
CHAPTER II
|
KAPITEL II
|
|
INSPECTIONS OF THIRD COUNTRY FISHING VESSELS IN MEMBER STATES PORTS
|
INSPEKTIONEN VON FISCHEREIFAHRZEUGEN AUS DRITTLÄNDERN IN DEN HÄFEN DER MITGLIEDSTAATEN
|
|
SECTION 1
|
ABSCHNITT 1
|
|
Conditions for access to port by third country fishing vessels
|
Bedingungen für den Zugang von Fischereifahrzeugen aus Drittländern zum Hafen
|
|
Article 4
|
Artikel 4
|
|
Inspection in port schemes
|
Hafeninspektionsregelung
|
|
1. With a view to prevent, deter and eliminate IUU fishing, an effective scheme of inspections in port for third country fishing vessels calling at the ports of Member States shall be maintained.
|
(1) Um IUU-Fischerei zu verhindern, zu bekämpfen und zu unterbinden, wird eine wirksame Regelung für Inspektionen im Hafen, denen Fischereifahrzeuge aus Drittländern, die Häfen in den Mitgliedstaaten anlaufen, unterzogen werden, festgelegt.
|
|
2. Access to ports of Member States, the provision of port services, and the conduct of landing or transhipment operations in such ports shall be prohibited for third country fishing vessels unless they meet the requirements laid down in this Regulation, except in cases of force majeure or distress within the meaning of Article 18 of the Unclos (force majeure or distress) for services strictly necessary to remedy those situations.
|
(2) Der Zugang zu den Häfen der Mitgliedstaaten, Hafendienstleistungen und die Anlandung oder Umladung in diesen Häfen sind nur solchen Fischereifahrzeugen aus Drittländern erlaubt, die den Vorschriften dieser Verordnung genügen; ausgenommen sind Fälle höherer Gewalt oder Notfälle im Sinne des Artikels 18 des UNCLOS ("höhere Gewalt oder Notfälle") für die Inanspruchnahme von Dienstleistungen, die unbedingt erforderlich sind, um in diesen Situationen Abhilfe zu schaffen.
|
|
3. Transhipments between third country fishing vessels or between the latter and fishing vessels flying the flag of a Member State shall be prohibited in Community waters and shall take place only in port, in accordance with the provisions of this Chapter.
|
(3) Das Umladen von einem Fischereifahrzeug aus einem Drittland auf ein anderes oder von einem Fischereifahrzeug aus einem Drittland auf ein Fischereifahrzeug, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, ist in Gemeinschaftsgewässern verboten und darf nur im Hafen nach Maßgabe dieses Kapitels stattfinden.
|
|
4. Fishing vessels flying the flag of a Member State shall not be authorised to tranship at sea catches from third country fishing vessels outside Community waters unless the fishing vessels are registered as carrier vessels under the auspices of a regional fisheries management organisation.
|
(4) Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, ist es verboten, außerhalb der Gemeinschaftsgewässer auf See Fänge von einem Fischereifahrzeug eines Drittlands umzuladen, es sei denn, die Fischereifahrzeuge wurden im Rahmen einer regionalen Fischereiorganisation als Transportschiffe registriert.
|
|
Article 5
|
Artikel 5
|
|
Designated ports
|
Bezeichnete Häfen
|
|
1. Member States shall designate ports, or places close to the shore, where landings or transhipment operations of fishery products and port services referred to in Article 4(2) are permitted.
|
(1) Die Mitgliedstaaten bezeichnen Häfen oder küstennahe Orte, an denen Fischereierzeugnisse angelandet oder umgeladen werden dürfen und an denen Hafendienstleistungen nach Artikel 4 Absatz 2 zugelassen sind.
|
|
2. Access to port services and the conduct of landing or transhipment operations by third country fishing vessels shall be authorised only in designated ports.
|
(2) Der Zugang zu Hafendienstleistungen sowie Anlandungen oder Umladungen durch Fischereifahrzeuge aus Drittländern sind nur in bezeichneten Häfen erlaubt.
|
|
3. Member States shall transmit to the Commission no later than 15 January of each year a list of designated ports. Any subsequent changes to this list shall be notified to the Commission at least 15 days before the change takes effect.
|
(3) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission spätestens zum 15. Januar jedes Jahres eine Liste der bezeichneten Häfen. Spätere Änderungen der Liste werden der Kommission mindestens 15 Tage vor Wirksamwerden der Änderung mitgeteilt.
|
|
4. The Commission shall, without delay, publish the list of designated ports in the Official Journal of the European Union and on its website.
|
(4) Die Kommission veröffentlicht die Liste der bezeichneten Häfen unverzüglich im Amtsblatt der Europäischen Union sowie auf ihrer Website.
|
|
Article 6
|
Artikel 6
|
|
Prior notice
|
Voranmeldung
|
|
1. Masters of third country fishing vessels or their representatives shall notify the competent authorities of the Member State whose designated port or landing facilities they wish to use at least three working days before the estimated time of arrival at the port, of the following information:
|
(1) Die Kapitäne von Fischereifahrzeugen aus Drittländern oder ihre Vertreter übermitteln den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, dessen bezeichneten Hafen oder Anlandeort sie nutzen wollen, mindestens drei Arbeitstage vor der geschätzten Zeit der Ankunft im Hafen folgende Angaben:
|
|
(a) vessel identification;
|
a) Schiffskennzeichen;
|
|
(b) name of the designated port of destination and the purposes of the call, landing, transhipment or access to services;
|
b) Name des bezeichneten Bestimmungshafens und Zweck des Anlaufens (Anlandung, Umladung oder Zugang zu Dienstleistungen);
|
|
(c) fishing authorisation or, where appropriate, authorisation to support fishing operations or to tranship fishery products;
|
c) Fanggenehmigung oder gegebenenfalls Genehmigung zur Unterstützung von Fangeinsätzen oder zur Umladung von Fischereierzeugnissen;
|
|
(d) dates of the fishing trip;
|
d) Zeitraum der Fangreise;
|
|
(e) estimated date and time of arrival at port;
|
e) geschätztes Datum und geschätzter Zeitpunkt der Ankunft im Hafen;
|
|
(f) the quantities of each species retained on board or, where appropriate, a negative report;
|
f) die an Bord behaltenen Mengen jeder Art oder gegebenenfalls eine Leermeldung;
|
|
(g) the zone or zones where the catch was made or where transhipment took place, whether in Community waters, in zones under the jurisdiction or sovereignty of a third country or on the high seas;
|
g) das Gebiet oder die Gebiete, in denen der Fisch gefangen oder eine Umladung durchgeführt wurde, unabhängig davon, ob es sich um Gemeinschaftsgewässer, Gebiete unter der Gerichtshoheit oder Hoheitsgewalt eines Drittlands oder die Hohe See handelt;
|
|
(h) the quantities for each species to be landed or transhipped.
|
h) für jede Art die anzulandenden oder umzuladenden Fangmengen.
|
|
Masters of third country fishing vessels or their representatives shall be exempted from notifying information contained in points (a), (c), (d), (g) and (h), where a catch certificate has been validated in accordance with Chapter III for the full catch to be landed or transhipped in the territory of the Community.
|
Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs eines Drittlands oder sein Beauftragter wird von der Meldung der Angaben nach den Buchstaben a, c, d, g und h befreit, wenn für die Anlandung oder Umladung des gesamten Fangs im Gebiet der Gemeinschaft gemäß Kapitel III eine Fangbescheinigung validiert wurde.
|
|
2. The notification set out in paragraph 1 shall be accompanied by a catch certificate validated in accordance with Chapter III if the third country fishing vessel carries on board fishery products. The provisions laid down in Article 14 on the recognition of catch documents or port State control forms which are part of catch documentation or port State control schemes adopted by regional fisheries management organisations shall apply mutatis mutandis.
|
(2) Der Anmeldung gemäß Absatz 1 liegt eine gemäß Kapitel III validierte Fangbescheinigung bei, wenn das Drittlandsfischereifahrzeug Fischereierzeugnisse an Bord führt. Die Bestimmungen des Artikels 14 betreffend die Anerkennung von Fangdokumenten oder Formblättern für Hafenstaatkontrollen, die Teil der von regionalen Fischereiorganisationen aufgestellten Fangdokumentations- oder Hafenkontrollregelungen sind, gelten sinngemäß.
|
|
3. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 54(2), may exempt certain categories of third country fishing vessels from the obligation stipulated in paragraph 1 for a limited and renewable period, or make provision for another notification period taking into account, inter alia, the type of fishery product, the distance between the fishing grounds, landing places and ports where the vessels in question are registered or listed.
|
(3) Die Kommission kann nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 bestimmte Kategorien von Fischereifahrzeugen aus Drittländern für einen begrenzten, verlängerbaren Zeitraum von der Verpflichtung nach Absatz 1 befreien oder eine andere Anmeldefrist vorsehen, wobei sie unter anderem die Art des Fischereierzeugnisses, die Entfernung zwischen den Fanggründen, den Anlandeorten und den Registrierungs- oder Eintragungshäfen der betreffenden Schiffe berücksichtigt.
|
|
4. This Article shall apply without prejudice to special provisions set forth in fisheries agreements concluded between the Community and third countries.
|
(4) Dieser Artikel gilt unbeschadet besonderer Bestimmungen, die im Rahmen von Fischereiabkommen zwischen der Gemeinschaft und Drittländern beschlossen werden.
|
|
Article 7
|
Artikel 7
|
|
Authorisation
|
Genehmigung
|
|
1. Without prejudice to point 5 of Article 37, a third country fishing vessel shall be granted authorisation to access the port only if the information set out in Article 6(1) is complete and, if the third country vessel carries on board fishery products, is accompanied by the catch certificate referred to in Article 6(2).
|
(1) Unbeschadet des Artikels 37 Nummer 5 erhält ein Drittlandfischereifahrzeug nur dann Zugang zum Hafen, wenn die in Artikel 6 Absatz 1 genannten Angaben vollständig sind und, falls das Drittlandsschiff Fischereierzeugnisse an Bord führt, eine Fangbescheinigung gemäß Artikel 6 Absatz 2 beiliegt.
|
|
2. Authorisation to commence landing or transhipment operations in port shall be subject to a check to determine the completeness of the information submitted as prescribed in paragraph 1 and, where appropriate, to an inspection carried out in accordance with Section 2.
|
(2) Die Genehmigung, mit der Anlandung oder Umladung im Hafen zu beginnen, wird erst nach Kontrolle der Vollständigkeit der übermittelten Angaben gemäß Absatz 1 und gegebenenfalls nach Abschluss der Inspektionen gemäß Abschnitt 2 erteilt.
|
|
3. By way of derogation to paragraphs 1 and 2 of this Article the port Member State may authorise port access and all or part of a landing in cases where the information set out in Article 6(1) is not complete or its check or verification is pending, but shall, in such cases, keep the fishery products concerned in storage under the control of the competent authorities. The fishery products shall only be released to be sold, taken over or transported once the information set out in Article 6(1) has been received or the checking or verification process is completed. If this process is not completed within 14 days of the landing, the port Member State may confiscate and dispose of the fishery products in accordance with national rules. The cost of storage shall be borne by the operators.
|
(3) Abweichend von den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels kann der Hafenmitgliedstaat den Zugang zum Hafen und Anlandungen oder Teilanlandungen auch dann genehmigen, wenn die in Artikel 6 Absatz 1 genannten Angaben nicht vollständig sind oder noch nicht kontrolliert oder überprüft wurden; er lässt die betreffenden Fischereierzeugnisse in diesen Fällen jedoch in ein Kontrolllager der zuständigen Behörden bringen. Die Fischereierzeugnisse werden erst zum Verkauf, zur Übernahme oder zum Transport freigegeben, nachdem die Angaben gemäß Artikel 6 Absatz 1 eingegangen sind beziehungsweise das Kontroll- und Überprüfungsverfahren abgeschlossen ist. Ist dieses Verfahren nicht binnen 14 Tagen nach der Anlandung abgeschlossen, so kann der Hafenmitgliedstaat die Fischereierzeugnisse konfiszieren und darüber nach Maßgabe nationaler Vorschriften verfügen. Die Betreiber tragen die Lagerungskosten.
|
|
Article 8
|
Artikel 8
|
|
Recording of landing or transhipment operations
|
Aufzeichnungen zu Anlandungen oder Umladungen
|
|
1. Masters of third country fishing vessels or their representative shall submit to the authorities of the Member State whose designated ports of landing or transhipment facilities they use, if possible by electronic means prior to landing or transhipment operations, a declaration indicating the quantity of fishery products by species to be landed or transhipped, and the date and place of each catch. Masters and their representatives shall be held responsible for the accuracy of such declarations.
|
(1) Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs eines Drittlands oder sein Beauftragter legt vor Beginn der Anlandung oder Umladung den Behörden des Mitgliedstaats, dessen bezeichneten Anlande- oder Umladehafen er benutzt, sofern möglich auf elektronischem Wege eine Erklärung vor, in der die anzulandenden oder umzuladenden Mengen an Fischereierzeugnissen nach Arten sowie der Zeitpunkt und der Ort der einzelnen Fänge angegeben sind. Der Kapitän und seine Beauftragten haften für die Richtigkeit der Erklärung.
|
|
2. Member States shall keep the originals of the declarations set out in paragraph 1, or a hard copy when transmitted electronically, for a period of three years or longer in accordance with national rules.
|
(2) Die Mitgliedstaaten bewahren die Originale der Erklärungen nach Absatz 1 oder eine Papierkopie, sofern sie elektronisch übermittelt wurden, über einen Zeitraum von mindestens drei Jahren entsprechend den einzelstaatlichen Vorschriften auf.
|
|
3. Landing and transhipment declaration procedures and forms shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
(3) Die Verfahren und Formblätter für die Erklärung über die Anlandung oder Umladung werden nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 festgelegt.
|
|
4. Member States shall notify the Commission by computer transmission before the end of the first month of each calendar quarter of the quantities landed and/or transhipped by third country fishing vessels in their ports during the previous quarter.
|
(4) Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission vor Ablauf des ersten Monats jedes Quartals auf elektronischem Wege mit, welche Mengen im vorangegangenen Quartal in seinen Häfen von Drittlandsschiffen angelandet und/oder umgeladen wurden.
|
|
SECTION 2
|
ABSCHNITT 2
|
|
Port inspections
|
Hafeninspektionen
|
|
Article 9
|
Artikel 9
|
|
General principles
|
Allgemeine Grundsätze
|
|
1. Member States shall carry out inspections in their designated ports of at least 5 % of landing and transhipment operations by third country fishing vessels each year, in accordance with the benchmarks determined by the procedure referred to in Article 54(2) on the basis of risk management, without prejudice to the higher thresholds adopted by regional fisheries management organisations.
|
(1) Die Mitgliedstaaten inspizieren in ihren bezeichneten Häfen jährlich mindestens 5 % der von Fischereifahrzeugen aus Drittländern durchgeführten Anlandungen und Umladungen anhand von Eckwerten, die nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 nach den Grundsätzen des Risikomanagements festgelegt werden, wobei von den regionalen Fischereiorganisationen festgelegte höhere Schwellen davon unberührt bleiben.
|
|
2. The following fishing vessels shall be inspected in all cases:
|
(2) Die folgenden Fischereifahrzeuge werden auf jeden Fall inspiziert:
|
|
(a) fishing vessels sighted in accordance with Article 48;
|
a) gemäß Artikel 48 gesichtete Fischereifahrzeuge;
|
|
(b) fishing vessels reported in the framework of a notification made under the Community alert system in accordance with Chapter IV;
|
b) Fischereifahrzeuge, die in einer Mitteilung im Rahmen des gemeinschaftlichen Warnsystems gemäß Kapitel IV gemeldet wurden;
|
|
(c) fishing vessels identified by the Commission as presumed to have engaged in IUU fishing in accordance with Article 25;
|
c) Fischereifahrzeuge, von denen die Kommission gemäß Artikel 25 annimmt, dass sie an IUU-Fischerei beteiligt waren;
|
|
(d) fishing vessels appearing in a IUU vessel list adopted by a regional fisheries management organisation notified to Member States in accordance with Article 30.
|
d) Fischereifahrzeuge, die auf einer IUU-Schiffsliste einer regionalen Fischereiorganisation stehen, die gemäß Artikel 30 den Mitgliedstaaten übermittelt wurde.
|
|
Article 10
|
Artikel 10
|
|
Inspection procedure
|
Inspektionsverfahren
|
|
1. Officials in charge of inspections (officials) shall be able to examine all relevant areas, decks and rooms of the fishing vessel, catches processed or not, nets or other gear, equipment and any relevant documents which officials deem it necessary to verify in compliance with applicable laws, regulations or international management and conservation measures. Officials may also question persons deemed to have information on the matter subject to inspection.
|
(1) Die mit der Durchführung der Inspektionen betrauten Beamten ("die Beamten") können alle einschlägigen Bereiche, Decks und Räume des Fischereifahrzeugs untersuchen, ebenso die Fänge (verarbeitet oder nicht), Netze oder andere Fanggeräte, Ausrüstungen und alle einschlägigen Unterlagen, die die Beamten zur Überprüfung der Einhaltung der geltenden Rechtsvorschriften oder internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für erforderlich halten. Die Beamten können außerdem Personen befragen, von denen inspektionsrelevante Angaben zu erwarten sind.
|
|
2. Inspections shall involve the monitoring of the entire landing or transhipment operations and include a cross-check between the quantities by species recorded in the prior notice of landing and the quantities by species landed or transhipped.
|
(2) Die Kontrollen umfassen die Überwachung der gesamten Anlandung oder Umladung und schließen einen Datenabgleich zwischen den in der Voranmeldung zur Anlandung angegebenen Mengen nach Arten und den angelandeten oder umgeladenen Mengen nach Arten ein.
|
|
3. Officials shall sign their inspection report in the presence of the master of the fishing vessel, who shall have the right to add or cause to be added any information that he considers relevant. Officials shall indicate in the logbook that an inspection has been made.
|
(3) Die Beamten unterzeichnen ihren Kontrollbericht in Anwesenheit des Kapitäns des Fischereifahrzeugs, der das Recht hat, alle Informationen in den Bericht einzufügen oder einfügen zu lassen, die ihm sachdienlich erscheinen. Die Beamten geben im Logbuch an, dass eine Inspektion vorgenommen wurde.
|
|
4. A copy of the inspection report shall be handed over to the master of the fishing vessel, who may forward it to the owner.
|
(4) Der Kapitän des Fischereifahrzeugs erhält eine Abschrift des Inspektionsberichts; er kann diese dem Schiffseigner zuleiten.
|
|
5. The master shall cooperate with and assist in the inspections of the fishing vessel and shall not obstruct, intimidate or interfere with the officials in the performance of their duties.
|
(5) Der Kapitän kooperiert bei der Inspektion des Fischereifahrzeugs und leistet Unterstützung; er darf die Beamten bei der Durchführung ihrer Aufgaben weder behindern noch einschüchtern noch stören.
|
|
Article 11
|
Artikel 11
|
|
Procedure in the event of infringements
|
Verfahren bei Regelverstößen
|
|
1. If the information collected during the inspection provides evidence to the official to believe that a fishing vessel has engaged in IUU fishing in accordance with the criteria set out in Article 3, the official shall:
|
(1) Erbringen die bei der Inspektion gesammelten Informationen dem Beamten den Nachweis, dass ein Fischereifahrzeug IUU-Fischerei gemäß den Kriterien des Artikels 3 betrieben hat, so
|
|
(a) record the suspected infringement in the inspection report;
|
a) vermerkt der Beamte den mutmaßlichen Verstoß im Inspektionsbericht;
|
|
(b) take all necessary action to ensure safekeeping of the evidence pertaining to such suspected infringement;
|
b) trifft der Beamte alle erforderlichen Vorkehrungen, um das Beweismaterial für einen solchen mutmaßlichen Verstoß sicherzustellen;
|
|
(c) immediately forward the inspection report to the competent authority.
|
c) leitet der Beamte der zuständigen Behörde unverzüglich den Inspektionsbericht zu.
|
|
2. If the results of the inspection provide evidence that a third country fishing vessel has engaged in IUU fishing in accordance with the criteria set out in Article 3, the competent authority of the port Member State shall not authorise such vessels to land or tranship their catch.
|
(2) Erbringt die Inspektion den Nachweis dafür, dass ein Fischereifahrzeug eines Drittlands IUU-Fischerei nach den Kriterien des Artikels 3 betrieben hat, so untersagt die zuständige Behörde des Hafenmitgliedstaats solchen Schiffen die Anlandung oder Umladung ihres Fangs.
|
|
3. The inspecting Member State shall immediately notify its decision not to authorise landing or transhipment operations taken in accordance with paragraph 2, accompanied by a copy of the inspection report, to the Commission or to a body designated by it, which shall immediately transmit it to the competent authority of the flag State of the inspected fishing vessel with a copy to the flag State or States of donor vessels where the inspected fishing vessel has engaged in transhipment operations. Where appropriate, a copy of the notification shall also be communicated to the Executive Secretary of the regional fisheries management organisation in whose area of competence the catch was made.
|
(3) Der Inspektionsmitgliedstaat übermittelt seine gemäß Absatz 2 getroffene Entscheidung, die Anlandung oder Umladung zu untersagen, zusammen mit einer Kopie des Inspektionsberichts unverzüglich der Kommission oder einer von dieser benannten Stelle, und diese leitet sie unverzüglich an die zuständige Stelle des Flaggenstaats des inspizierten Fischereifahrzeugs weiter, mit einer Kopie an den oder die Flaggenstaat(en) der Geberschiffe, wenn das inspizierte Fischereifahrzeug Umladungen vorgenommen hat. Gegebenenfalls wird auch eine Kopie der Mitteilung an den Exekutivsekretär der regionalen Fischereiorganisation gesandt, die für das Gebiet zuständig ist, in dem der Fisch gefangen wurde.
|
|
4. Where the suspected breach has taken place in the high seas, the port Member State shall cooperate with the flag State in carrying out an investigation into it and, where appropriate, shall apply the sanctions provided for by the legislation of that port Member State, under the condition that, in accordance with international law, that flag State has expressly agreed to transfer its jurisdiction. In addition, where the suspected breach has taken place in the maritime waters of a third country, the port Member State shall also cooperate with the coastal State in carrying out an investigation into it and, where appropriate, shall apply the sanctions provided for by the legislation of that port Member State, under the condition that, in accordance with international law, that coastal State has expressly agreed to transfer its jurisdiction.
|
(4) Hat der mutmaßliche Verstoß auf Hoher See stattgefunden, so arbeitet der Hafenmitgliedstaat bei dessen Untersuchung mit dem Flaggenstaat zusammen und verhängt gegebenenfalls die im Recht des betreffenden Hafenmitgliedstaats vorgesehenen Sanktionen, sofern entsprechend dem Völkerrecht der Flaggenstaat der Übertragung seiner Zuständigkeit ausdrücklich zugestimmt hat. Wurde der mutmaßliche Verstoß in den Meeresgewässern eines Drittlands begangen, so arbeitet der Hafenmitgliedstaat bei der Durchführung einer Ermittlung außerdem mit dem Küstenstaat zusammen und wendet gegebenenfalls die im Recht des betreffenden Hafenmitgliedstaats vorgesehenen Sanktionen an, sofern entsprechend dem Völkerrecht der Küstenstaat der Übertragung seiner Zuständigkeit ausdrücklich zugestimmt hat.
|
|
CHAPTER III
|
KAPITEL III
|
|
CATCH CERTIFICATION SCHEME FOR IMPORTATION AND EXPORTATION OF FISHERY PRODUCTS
|
FANGBESCHEINIGUNGSREGELUNG FÜR DIE EINFUHR UND AUSFUHR VON FISCHEREIERZEUGNISSEN
|
|
Article 12
|
Artikel 12
|
|
Catch certificates
|
Fangbescheinigungen
|
|
1. The importation into the Community of fishery products obtained from IUU fishing shall be prohibited.
|
(1) Die Einfuhr von Fischereierzeugnissen, die aus der IUU-Fischerei stammen, in die Gemeinschaft ist verboten.
|
|
2. To ensure the effectiveness of the prohibition established in paragraph 1, fishery products shall only be imported into the Community when accompanied by a catch certificate in conformity with this Regulation.
|
(2) Zur wirksamen Durchsetzung des Verbots gemäß Absatz 1 dürfen nur Fischereierzeugnisse in die Gemeinschaft eingeführt werden, denen eine Fangbescheinigung gemäß dieser Verordnung beiliegt.
|
|
3. The catch certificate referred to in paragraph 2 shall be validated by the flag State of the fishing vessel or fishing vessels which made the catches from which the fishery products have been obtained. It shall be used to certify that such catches have been made in accordance with applicable laws, regulations and international conservation and management measures.
|
(3) Die in Absatz 2 genannte Fangbescheinigung wird vom Flaggenstaat des Fischereifahrzeugs oder der Fischereifahrzeuge validiert, das die Fänge getätigt hat beziehungsweise die die Fänge getätigt haben, aus denen die Fischereierzeugnisse gewonnen wurden. Mit der Fangbescheinigung wird bescheinigt, dass diese Fänge mit den geltenden Rechtsvorschriften und internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen im Einklang stehen.
|
|
4. The catch certificate shall contain all the information specified in the specimen shown in Annex II, and shall be validated by a public authority of the flag State with the necessary powers to attest the accuracy of the information. In agreement with flag States, within the framework of the cooperation set out in Article 20(4), the catch certificate may be established, validated or submitted by electronic means or be replaced by electronic traceability systems ensuring the same level of control by authorities.
|
(4) Die Fangbescheinigung enthält alle im Muster in Anhang II vorgegebenen Angaben und wird von einer öffentlichen Behörde des Flaggenstaats validiert, die über die notwendigen Befugnisse zur Bescheinigung der Richtigkeit der Angaben verfügt. In Absprache mit den Flaggenstaaten kann die Fangbescheinigung im Rahmen der in Artikel 20 Absatz 4 vorgesehenen Zusammenarbeit elektronisch erstellt, validiert oder vorgelegt werden oder durch elektronische Rückverfolgbarkeitssysteme ersetzt werden, damit gewährleistet ist, dass die Behörden die Kontrollen auf gleich hohem Niveau durchführen können.
|
|
5. The list in Annex I of the products excluded from the scope of implementation of the catch certificate may be reviewed each year on the basis of the results of the information gathered under Chapters II, III, IV, V, VIII, X and XII, and amended in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
(5) Die in Anhang I enthaltene Liste der Erzeugnisse, die aus dem Geltungsbereich der Fangbescheinigung ausgenommen sind, kann jedes Jahr auf der Grundlage der gemäß den Kapiteln II, III, IV, V, VIII, X und XII gesammelten Informationen überprüft und nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 geändert werden.
|
|
Article 13
|
Artikel 13
|
|
Catch documentation schemes agreed and in force in the framework of a regional fisheries management organisation
|
Von regionalen Fischereiorganisationen vereinbarte und angewendete Fangdokumentationsregelungen
|
|
1. Catch documents, and any related documents, validated in conformity with catch documentation schemes adopted by a regional fisheries management organisation which are recognised as complying with the requirements laid down in this Regulation, shall be accepted as catch certificates in respect of the fishery products from species to which such catch documentation schemes apply and shall be subject to the check and verification requirements incumbent upon the Member State of importation in accordance with Articles 16 and 17 and to the provisions on refusal of importation laid down in Article 18. The list of such catch documentation schemes shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
(1) Die Fangdokumente und alle dazu gehörigen Unterlagen, die in Einklang mit der Fangdokumentationsregelung einer regionalen Fischereiorganisation validiert wurden und die als den Anforderungen dieser Verordnung genügend anerkannt wurden, werden für Fischereierzeugnisse, die von Arten gewonnen werden, für die solche Fangdokumentationsregelungen gelten, als Fangbescheinigungen anerkannt und fallen unter die Kontroll- und Überprüfungspflichten des Einfuhrmitgliedstaats gemäß den Artikeln 16 und 17 und die Bestimmungen über die Verweigerung der Einfuhr in Artikel 18. Das Verzeichnis entsprechender Fangdokumentationsregelungen wird nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 erstellt.
|
|
2. Paragraph 1 shall apply without prejudice to the specific regulations in force whereby such catch documentation schemes are implemented into Community law.
|
(2) Absatz 1 gilt unbeschadet der derzeit geltenden speziellen Vorschriften zur Umsetzung solcher Fangdokumentationsregelungen in das Gemeinschaftsrecht.
|
|
Article 14
|
Artikel 14
|
|
Indirect importation of fishery products
|
Indirekte Einfuhr von Fischereierzeugnissen
|
|
1. In order to import fishery products constituting one single consignment, transported in the same form to the Community from a third country other than the flag State, the importer shall submit to the authorities of the Member States of importation:
|
(1) Bei der Einfuhr von Fischereierzeugnissen, die eine einzige Sendung bilden und in derselben Form aus einem Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, in die Gemeinschaft verbracht werden, hat der Einführer den Behörden des Einfuhrmitgliedstaats folgende Unterlagen vorzulegen:
|
|
(a) the catch certificate(s) validated by the flag State; and
|
a) die vom Flaggenstaat validierte(n) Fangbescheinigung(en);
|
|
(b) documented evidence that the fishery products did not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good and genuine condition, and remained under the surveillance of the competent authorities in that third country.
|
b) schriftliche Nachweise dafür, dass die Fischereierzeugnisse nur ent- und wiederverladen wurden oder eine auf die Erhaltung ihres Zustands gerichtete Behandlung erfahren haben und stets unter der Aufsicht der zuständigen Behörden des betreffenden Drittlands verblieben sind.
|
|
Documented evidence shall be provided by means of:
|
Schriftliche Nachweise hierfür sind
|
|
(i) where appropriate, the single transport document issued to cover the passage from the territory of the flag State through that third country; or
|
i) gegebenenfalls das durchgehende Frachtpapier, das für die Beförderung vom Gebiet des Flaggenstaats durch das betreffende Drittland erstellt wurde, oder
|
|
(ii) a document issued by the competent authorities of that third country:
|
ii) ein von den zuständigen Behörden des betreffenden Drittlands ausgestelltes Dokument mit
|
|
- giving an exact description of the fishery products, the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used, and
|
- einer genauen Beschreibung der Fischereierzeugnisse, dem Zeitpunkt des Ent- und Wiederverladens der Erzeugnisse und gegebenenfalls den Namen der Schiffe oder der Angabe der sonstigen verwendeten Beförderungsmittel und
|
|
- indicating the conditions under which the fishery products remained in that third country.
|
- Angabe der Bedingungen des Verbleibs der Fischereierzeugnisse in dem Drittland.
|
|
Where the species concerned are subject to a regional fisheries management organisation catch documentation scheme which has been recognised under Article 13, the documents referred to above may be replaced by the re-export certificate of that catch documentation scheme, provided that the third country has fulfilled its notification requirements accordingly.
|
Unterliegt die betreffende Art einer nach Artikel 13 anerkannten Fangdokumentationsregelung einer regionalen Fischereiorganisation, so kann das oben genannte Dokument durch die Wiederausfuhrbescheinigung dieser Fangdokumentationsregelung ersetzt werden, sofern das Drittland seine Mitteilungsvorschriften entsprechend erfüllt hat.
|
|
2. In order to import fishery products constituting one single consignment and which have been processed in a third country other than the flag State, the importer shall submit to the authorities of the Member State of importation a statement established by the processing plant in that third country and endorsed by its competent authorities in accordance with the form in Annex IV:
|
(2) Bei der Einfuhr von Fischereierzeugnissen, die eine einzige Sendung bilden und in einem Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, verarbeitet wurden, hat der Einführer den Behörden des Einfuhrmitgliedstaats eine von dem Verarbeitungsbetrieb in dem betreffenden Drittland ausgestellte und von seinen zuständigen Behörden gemäß dem Formular in Anhang IV bestätigte Erklärung vorzulegen,
|
|
(a) giving an exact description of the unprocessed and processed products and their respective quantities;
|
a) die eine genaue Beschreibung der unverarbeiteten und der verarbeiteten Erzeugnisse und der jeweiligen Mengen enthält,
|
|
(b) indicating that the processed products have been processed in that third country from catches accompanied by catch certificate(s) validated by the flag State; and
|
b) die die Angabe enthält, dass die Verarbeitungserzeugnisse in dem betreffenden Drittland aus den Fängen hergestellt wurden, denen die von dem Flaggenstaat validierte(n) Fangbescheinigung(en) beilag(en), und
|
|
(c) accompanied by:
|
c) der beigefügt ist:
|
|
(i) the original catch certificate(s) where the totality of the catches concerned has been used for the processing of the fishery products exported in a single consignment; or
|
i) die ursprüngliche(n) Fangbescheinigung(en), wenn sämtliche betroffenen Fänge für die Verarbeitung der in einer einzigen Sendung ausgeführten Fischereierzeugnisse verwendet wurden, oder
|
|
(ii) a copy of the original catch certificate(s), where part of the catches concerned has been used for the processing of the fishery products exported in a single consignment.
|
ii) eine Kopie der ursprüngliche(n) Fangbescheinigung(en), wenn ein Teil der betroffenen Fänge für die Verarbeitung der in einer einzigen Sendung ausgeführten Fischereierzeugnisse verwendet wurde.
|
|
Where the species concerned are subject to a regional fisheries management organisations catch documentation scheme which has been recognised under Article 13, the statement may be replaced by the re-export certificate of that catch documentation scheme, provided that the third country of processing has fulfilled its notification requirements accordingly.
|
Unterliegt die betreffende Art einer nach Artikel 13 anerkannten Fangdokumentationsregelung einer regionalen Fischereiorganisation, so kann die Erklärung durch die Wiederausfuhrbescheinigung dieser Fangdokumentationsregelung ersetzt werden, sofern das Verarbeitungsdrittland seine Mitteilungsvorschriften entsprechend erfüllt hat.
|
|
3. The documents and the statement set out in paragraphs (1)(b) and (2) of this Article respectively may be communicated by electronic means within the framework of the cooperation laid down in Article 20(4).
|
(3) Die in Absatz 1 Buchstabe b und in Absatz 2 genannten Dokumente bzw. Erklärung können im Rahmen der Zusammenarbeit gemäß Artikel 20 Absatz 4 auf elektronischem Wege übermittelt werden.
|
|
Article 15
|
Artikel 15
|
|
Exportation of catches made by fishing vessels flying the flag of a Member State
|
Ausfuhr von Fängen von Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen
|
|
1. The exportation of catches made by fishing vessels flying the flag of a Member State shall be subject to the validation of a catch certificate by the competent authorities of the flag Member State, as established in Article 12(4), if required within the framework of the cooperation laid down in Article 20(4).
|
(1) Fänge von Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, dürfen nur ausgeführt werden, wenn die zuständigen Behörden des Flaggenmitgliedstaats gemäß Artikel 12 Absatz 4 eine Fangbescheinigung validiert haben, sofern dies im Rahmen der Zusammenarbeit gemäß Artikel 20 Absatz 4 erforderlich ist.
|
|
2. Flag Member States shall notify to the Commission their competent authorities for the validation of the catch certificates referred to in paragraph 1.
|
(2) Die Flaggenmitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Behörden für die Validierung von Fangbescheinigungen gemäß Absatz 1 zuständig sind.
|
|
Article 16
|
Artikel 16
|
|
Submission and checks of catch certificates
|
Vorlage und Kontrolle von Fangbescheinigungen
|
|
1. The validated catch certificate shall be submitted by the importer to the competent authorities of the Member State in which the product is intended to be imported at least three working days before the estimated time of arrival at the place of entry into the territory of the Community. The deadline of three working days may be adapted according to the type of fishery product, the distance to the place of entry into the territory of the Community or the transport means used. Those competent authorities shall, on the basis of risk management, check the catch certificate in the light of the information provided in the notification received from the flag State in accordance with Articles 20 and 22.
|
(1) Die validierte Fangbescheinigung wird vom Einführer den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, in den das Erzeugnis eingeführt werden soll, mindestens drei Werktage vor der geschätzten Zeit der Ankunft am Ort der Einfuhr in das Gebiet der Gemeinschaft vorgelegt. Die Frist von drei Werktagen kann je nach der Art des Fischereierzeugnisses, der Entfernung vom Ort der Einfuhr in das Gebiet der Gemeinschaft oder der Art des eingesetzten Beförderungsmittels angepasst werden. Die zuständigen Behörden kontrollieren nach den Grundsätzen des Risikomanagements die Fangbescheinigung anhand der Angaben, die in der Mitteilung des Flaggenstaats gemäß den Artikeln 20 und 22 enthalten sind.
|
|
2. By way of derogation to paragraph 1, importers who have been granted the status of approved economic operator may advise the competent authorities of the Member State of the arrival of the products within the deadline referred to in paragraph 1 and keep the validated catch certificate and related documents as referred to in Article 14 available to the authorities for the purposes of checks in accordance with paragraph 1 of this Article or verifications in accordance with Article 17.
|
(2) Abweichend von Absatz 1 können Einführer, denen der Status eines "zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten" bewilligt wurde, die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats innerhalb der in Absatz 1 genannten Frist von dem Eintreffen der Erzeugnisse unterrichten und die validierte Fangbescheinigung und damit zusammenhängende Unterlagen nach Artikel 14 für die Behörden zur Kontrolle gemäß Absatz 1 dieses Artikels oder zur Überprüfung gemäß Artikel 17 bereithalten.
|
|
3. The criteria for granting the status of approved economic operator to an importer by the competent authorities of a Member State shall include:
|
(3) Zu den Kriterien, nach denen die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats einem Einführer den Status eines "zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten" bewilligen, gehören:
|
|
(a) the establishment of the importer on the territory of that Member State;
|
a) Niederlassung des Einführers im Gebiet dieses Mitgliedstaats;
|
|
(b) a sufficient number and volume of import operations to justify the implementation of the procedure referred to in paragraph 2;
|
b) Einfuhrvorgänge und -mengen in einem Umfang, der die Durchführung des Verfahrens gemäß Absatz 2 rechtfertigt;
|
|
(c) an appropriate record of compliance with the requirements of conservation and management measures;
|
c) bisher angemessene Einhaltung der Anforderungen im Rahmen der Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen;
|
|
(d) a satisfactory system of managing commercial and, where appropriate, transport and processing records, which enables the appropriate checks and verifications to be carried out for the purposes of this Regulation;
|
d) ein zufrieden stellendes System für die Führung der Geschäftsbücher und gegebenenfalls der Beförderungs- und Verarbeitungsunterlagen, das angemessene Kontrollen und Überprüfungen zum Zwecke dieser Verordnung ermöglicht;
|
|
(e) the existence of facilities with regard to the conduct of those checks and verifications;
|
e) vorhandene Einrichtungen hinsichtlich der Durchführung der Kontrollen und Überprüfungen;
|
|
(f) where appropriate, practical standards of competence or professional qualifications directly related to the activities carried out; and
|
f) gegebenenfalls ein ausreichendes Niveau praktischer oder beruflicher Befähigungen, die in unmittelbarem Zusammenhang mit den ausgeübten Tätigkeiten stehen, und
|
|
(g) where appropriate, proven financial solvency.
|
g) gegebenenfalls nachweisliche Zahlungsfähigkeit.
|
|
Member States shall communicate to the Commission the name and address of the approved economic operators as soon as possible after having granted this status. The Commission shall make available this information to the Member States by electronic means.
|
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission so bald wie möglich Namen und Anschrift der "zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten" mit, nachdem sie diesen Status bewilligt haben. Die Kommission stellt den Mitgliedstaaten diese Information auf elektronischem Wege zur Verfügung.
|
|
The rules relating to the status of approved economic operator may be determined in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
Die Regeln für die Bewilligung des Status des "zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten" können nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 festgelegt werden.
|
|
Article 17
|
Artikel 17
|
|
Verifications
|
Überprüfungen
|
|
1. The competent authorities of the Member States may carry out all of the verifications they deem necessary to ensure that the provisions of this Regulation are correctly applied.
|
(1) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten können alle Überprüfungen durchführen, die sie für erforderlich halten, um sicherzustellen, dass die Vorschriften dieser Verordnung ordnungsgemäß angewendet werden.
|
|
2. Verifications may, in particular, consist in examining the products, verifying declaration data and the existence and authenticity of documents, examining the accounts of operators and other records, inspecting means of transport, including containers and storage places of the products and carrying out official enquiries and other similar acts, in addition to the inspection of fishing vessels at port under Chapter II.
|
(2) Zu Überprüfungen gehören insbesondere die Untersuchung der Erzeugnisse, die Überprüfung der Angaben in der Zollanmeldung sowie des Vorliegens und der Echtheit von Unterlagen, die Prüfung der Unternehmensbuchführung und sonstiger Aufzeichnungen, die Kontrolle der Transportmittel, einschließlich Container und Orte der Lagerung der Erzeugnisse, die Durchführung von behördlichen Nachforschungen und ähnlichen Maßnahmen sowie die Inspektion von Fischereifahrzeugen im Hafen gemäß Kapitel II.
|
|
3. Verifications shall be focused towards risk identified on the basis of criteria developed at national or Community level under risk management. Member States shall notify to the Commission their national criteria within 30 working days after 29 October 2008 and update this information. The Community criteria shall be determined in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
(3) Überprüfungen zielen insbesondere auf die Risiken ab, die auf der Grundlage der auf einzelstaatlicher oder Gemeinschaftsebene im Rahmen des Risikomanagements festgelegten Kriterien ermittelt wurden. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission binnen 30 Arbeitstagen nach dem 29. Oktober 2008 ihre nationalen Kriterien mit und halten diese Informationen auf dem neuesten Stand. Die Gemeinschaftskriterien werden nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 festgelegt.
|
|
4. Verifications shall be carried out, in any case, where:
|
(4) Überprüfungen werden in jedem Fall dann durchgeführt, wenn
|
|
(a) the verifying authority of the Member State has grounds to question the authenticity of the catch certificate itself, of the validation seal or of the signature of the relevant authority of the flag State; or
|
a) die prüfende Behörde des Mitgliedstaats Anlass hat, die Echtheit der Fangbescheinigung selbst oder des Validierungsstempels oder der Unterschrift der zuständigen Behörde des Flaggenstaats anzuzweifeln, oder
|
|
(b) the verifying authority of the Member State is in possession of information that questions the compliance by the fishing vessel with applicable laws, regulations or conservation and management measures, or the fulfilment of other requirements of this Regulation; or
|
b) der prüfenden Behörde des Mitgliedstaats Angaben vorliegen, die Zweifel daran aufkommen lassen, dass das Fischereifahrzeug die geltenden Rechtsvorschriften oder Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen befolgt oder dass es sonstige Anforderungen dieser Verordnung erfüllt hat, oder
|
|
(c) fishing vessels, fishing companies or any other operators have been reported in connection with presumed IUU fishing, including those fishing vessels which have been reported to a regional fisheries management organisation under the terms of an instrument adopted by that organisation to establish lists of vessels presumed to have carried out illegal, unreported and unregulated fishing; or
|
c) Fischereifahrzeuge, Fischereiunternehmen und andere Wirtschaftsbeteiligte im Zusammenhang mit mutmaßlicher IUU-Fischerei gemeldet wurden; darunter sind auch Fischereifahrzeuge, die einer regionalen Fischereiorganisation nach den Vorschriften eines Instruments gemeldet wurden, das von dieser Organisation angenommen wurde, um Listen der Schiffe zu erstellen, bei denen davon ausgegangen wird, dass sie illegale, nicht gemeldete und unregulierte Fischerei betrieben haben, oder
|
|
(d) flag States or re-exporting countries have been reported to a regional fisheries management organisation under the terms of an instrument adopted by that organisation to implement trade measures vis-à-vis flag States; or
|
d) Flaggen- oder Wiederausfuhrstaaten einer regionalen Fischereiorganisation nach den Vorschriften eines Instruments gemeldet wurden, das von dieser Organisation angenommen wurde, um Handelsmaßnahmen gegenüber den Flaggenstaaten anzuwenden, oder
|
|
(e) an alert notice has been published pursuant to Article 23(1).
|
e) eine Warnmeldung gemäß Artikel 23 Absatz 1 veröffentlicht wurde.
|
|
5. Member States may decide to carry out verifications at random, in addition to the verifications referred to in paragraphs 3 and 4.
|
(5) Die Mitgliedstaaten können beschließen, zusätzlich zu den Überprüfungen gemäß den Absätzen 3 und 4 stichprobenweise weitere Überprüfungen durchzuführen.
|
|
6. For the purpose of a verification, the competent authorities of a Member State may request the assistance of the competent authorities of the flag State or of a third country other than the flag State as referred to in Article 14, in which case:
|
(6) Für die Zwecke einer Überprüfung können die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats die zuständigen Behörden des Flaggenstaats oder des Drittlands, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14 um Unterstützung ersuchen, wobei Folgendes gilt:
|
|
(a) the request for assistance shall state the reasons why the competent authorities of the Member State in question have well-founded doubts as to the validity of the certificate, of the statements contained therein and/or the compliance of the products with conservation and management measures. A copy of the catch certificate and any information or documents suggesting that the information on the certificate is inaccurate shall be forwarded in support of the request for assistance. The request shall be sent without delay to the competent authorities of the flag State or of a third country other than the flag State as referred to in Article 14;
|
a) In dem Unterstützungsersuchen sind die Gründe genannt, aus denen berechtigte Zweifel der zuständigen Behörden des betreffenden Mitgliedstaats an der Gültigkeit der Fangbescheinigung, den darin enthaltenen Angaben und/oder der Vereinbarkeit der Erzeugnisse mit Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen bestehen. Zur Untermauerung des Ersuchens werden eine Kopie der Fangbescheinigung und Informationen oder Unterlagen vorgelegt, die darauf hinweisen, dass die Angaben in der Bescheinigung unrichtig sind. Das Ersuchen ist den zuständigen Behörden des Flaggenstaats oder des Drittlands, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14 unverzüglich zu übermitteln.
|
|
(b) the procedure for verification shall be completed within 15 days of the date of the verification request. In the event that the competent authorities of the flag State concerned cannot meet the deadline, the verifying authorities in the Member State may, on request by the flag State or by a third country other than the flag State as referred to in Article 14 grant an extension of the deadline to reply, which shall not exceed a further 15 days.
|
b) Das Überprüfungsverfahren ist binnen 15 Tagen ab dem Datum des Überprüfungsersuchens abzuschließen. Können die zuständigen Behörden des betreffenden Flaggenstaats diese Frist nicht einhalten, so können die überprüfenden Behörden des Mitgliedstaats auf Wunsch des Flaggenstaats oder des Drittlands, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14 die Antwortfrist um höchstens 15 Tage verlängern.
|
|
7. The release of the products onto the market shall be suspended while awaiting the results of the verification procedures referred to in paragraphs (1) to (6). The cost of storage shall be borne by the operator.
|
(7) Die Freigabe der Erzeugnisse für den Markt wird so lange ausgesetzt, bis die Ergebnisse der Überprüfungsverfahren gemäß den Absätzen 1 bis 6 vorliegen. Die Lagerungskosten trägt der Betreiber.
|
|
8. Member States shall notify to the Commission their competent authorities for the checks and verifications of the catch certificates in accordance with Article 16 and paragraphs (1) to (6) of this Article.
|
(8) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Behörden für die Kontrolle und Überprüfungen der Fangbescheinigungen gemäß Artikel 16 und den Absätzen 1 bis 6 des vorliegenden Artikels zuständig sind.
|
|
Article 18
|
Artikel 18
|
|
Refusal of importation
|
Verweigerung der Einfuhr
|
|
1. The competent authorities of the Member States shall, where appropriate, refuse the importation into the Community of fishery products without having to request any additional evidence or send a request for assistance to the flag State where they become aware that:
|
(1) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten verweigern gegebenenfalls die Einfuhr von Fischereierzeugnissen in die Gemeinschaft, ohne weitere Beweise anfordern oder den Flaggenmitgliedstaat um Unterstützung ersuchen zu müssen, wenn sie feststellen, dass
|
|
(a) the importer has not been able to submit a catch certificate for the products concerned or to fulfil his obligations under Article 16(1) or (2);
|
a) der Einführer für die betreffenden Erzeugnisse keine Fangbescheinigung vorlegen oder seinen Verpflichtungen gemäß Artikel 16 Absatz 1 oder Absatz 2 nicht nachkommen konnte;
|
|
(b) the products intended for importation are not the same as those mentioned in the catch certificate;
|
b) die für die Einfuhr bestimmten Erzeugnisse nicht mit den Angaben auf der Fangbescheinigung übereinstimmen;
|
|
(c) the catch certificate is not validated by the public authority of the flag State referred to in Article 12(3);
|
c) die Fangbescheinigung nicht gemäß Artikel 12 Absatz 3 von der öffentlichen Behörde des Flaggenstaats validiert wurde;
|
|
(d) the catch certificate does not indicate all the required information;
|
d) die Fangbescheinigung nicht alle verlangten Angaben enthält;
|
|
(e) the importer is not in a position to prove that the fishery products comply with the conditions of Article 14(1) or (2);
|
e) der Einführer nicht nachweisen kann, dass die Fischereierzeugnisse die Bedingungen des Artikels 14 Absatz 1 oder 2 erfüllen;
|
|
(f) a fishing vessel figuring on the catch certificate as vessel of origin of the catches is included in the Community IUU vessel list or in the IUU vessel lists referred to in Article 30;
|
f) das Fischereifahrzeug, das in der Fangbescheinigung als Ursprungsschiff der Fänge ausgewiesen ist, in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe oder in der Liste der IUU-Schiffe gemäß Artikel 30 geführt wird;
|
|
(g) the catch certificate has been validated by the authorities of a flag State identified as a non-cooperating State in accordance with Article 31.
|
g) die Fangbescheinigung von den Behörden eines Flaggenstaats validiert wurde, der gemäß Artikel 31 als nichtkooperierender Staat eingestuft ist.
|
|
2. The competent authorities of the Member States shall, where appropriate, refuse the importation of any fishery products into the Community, following a request for assistance pursuant to Article 17(6), where:
|
(2) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten verweigern aufgrund eines Unterstützungsersuchens gemäß Artikel 17 Absatz 6 gegebenenfalls die Einfuhr von Fischereierzeugnissen in die Gemeinschaft, wenn
|
|
(a) they have received a reply according to which the exporter was not entitled to request the validation of a catch certificate; or
|
a) aus der ihnen erteilten Antwort hervorgeht, dass der Ausführer nicht berechtigt war, die Validierung einer Fangbescheinigung zu beantragen, oder
|
|
(b) they have received a reply according to which the products do not comply with the conservation and management measures, or other conditions under this Chapter are not met; or
|
b) aus der ihnen erteilten Antwort hervorgeht, dass die Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen oder andere Vorschriften dieses Kapitels in Bezug auf die Erzeugnisse nicht befolgt wurden, oder
|
|
(c) they have not received a reply within the stipulated deadline; or
|
c) sie innerhalb der vorgegebenen Frist keine Antwort erhalten haben oder
|
|
(d) they have received a reply which does not provide pertinent answers to the questions raised in the request.
|
d) die in ihrem Ersuchen gestellten Fragen nicht sachdienlich beantwortet wurden.
|
|
3. In the event that the importation of fishery products is refused pursuant to paragraphs 1 or 2, Member States may confiscate and destroy, dispose of or sell such fishery products in accordance with national law. The profits from the sale may be used for charitable purposes.
|
(3) Wird die Einfuhr von Fischereierzeugnissen gemäß Absatz 1 oder 2 verweigert, so kann der Mitgliedstaat die entsprechenden Fischereierzeugnisse nach Maßgabe des nationalen Rechts konfiszieren und vernichten, entsorgen oder verkaufen. Der Erlös aus dem Verkauf kann für karitative Zwecke verwendet werden.
|
|
4. Any person shall have the right to appeal against decisions taken by the competent authorities pursuant to paragraphs 1, 2 or 3 which concern him. The right of appeal shall be exercised according to the provisions in force in the Member State concerned.
|
(4) Jede Person hat das Recht, einen Rechtsbehelf gegen eine von den zuständigen Behörden gemäß den Absätzen 1, 2 oder 3 erlassene Entscheidung einzulegen, die sie betrifft. Der Rechtsbehelf wird gemäß den in dem betreffenden Mitgliedstaat geltenden Vorschriften eingelegt.
|
|
5. The competent authorities of the Member States shall notify the flag State and, where appropriate, the third country other than the flag State as referred to in Article 14 of refusals of importation. A copy of the notification shall be sent to the Commission.
|
(5) Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten teilen dem Flaggenstaat und gegebenenfalls dem Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14 mit, dass die Einfuhr verweigert wurde. Eine Kopie dieser Mitteilung wird der Kommission übermittelt.
|
|
Article 19
|
Artikel 19
|
|
Transit and transhipment
|
Durchfahrt und Umladung
|
|
1. Where, at the point of entry into the territory of the Community, fishery products are placed under a transit procedure and transported to another Member State where they shall be placed into another customs procedure, the provisions of Articles 17 and 18 shall be implemented in that Member State.
|
(1) Werden die Fischereierzeugnisse am Ort des Eintritts in das Gebiet der Gemeinschaft in ein Versandverfahren überführt und in einen anderen Mitgliedstaat verbracht, in dem sie in ein anderes Zollverfahren überführt werden, so finden in diesem Mitgliedstaat die Artikel 17 und 18 Anwendung.
|
|
2. Where, at the point of entry into the territory of the Community, fishery products are placed under a transit procedure and transported to another place in the same Member State where they shall be placed under another customs procedure, that Member State may implement the provisions of Articles 16, 17 and 18 at the point of entry or at the place of destination. Member States shall, as soon as possible, notify to the Commission the measures adopted for the implementation of this paragraph and update this information. The Commission shall publish these notifications on its website.
|
(2) Werden die Fischereierzeugnisse am Ort des Eintritts in das Gebiet der Gemeinschaft in ein Versandverfahren überführt und an einen anderen Ort im selben Mitgliedstaat verbracht, wo sie in ein anderes Zollverfahren überführt werden, so kann dieser Mitgliedstaat am Eintrittsort oder am Bestimmungsort die Artikel 16, 17 und 18 anwenden. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission so bald wie möglich die Maßnahmen mit, die sie zur Durchführung dieses Absatzes ergriffen haben, und halten diese Informationen auf dem neuesten Stand. Die Kommission veröffentlicht diese Mitteilungen auf ihrer Website.
|
|
3. Where, at the point of entry into the territory of the Community, fishery products are transhipped and transported by sea to another Member State, the provisions of Articles 17 and 18 shall be implemented in that Member State.
|
(3) Werden die Erzeugnisse am Ort des Eintritts in das Gebiet der Gemeinschaft umgeladen und auf dem Seeweg in einen anderen Mitgliedstaat befördert, so wendet dieser Mitgliedstaat die Artikel 17 und 18 an.
|
|
4. The Member States of transhipment shall communicate to the Member States of destination the information taken from the transport documentation on the nature of the fishery products, their weight, the port of loading and the shipper in the third country, the names of the transport vessels and the ports of transhipment and destination, as soon as possible this information is known and prior to the anticipated date of arrival in the port of destination.
|
(4) Der Umlademitgliedstaat teilt dem Bestimmungsmitgliedstaat die den Transportpapieren zu entnehmenden Informationen über die Art der Fischereierzeugnisse, deren Gewicht, den Verladehafen und den Verlader im Drittland, die Namen der Transportschiffe sowie den Umlade- und den Bestimmungshafen mit, sobald diese Informationen bekannt sind, jedoch vor dem voraussichtlichen Zeitpunkt des Eintreffens im Bestimmungshafen.
|
|
Article 20
|
Artikel 20
|
|
Flag State notifications and cooperation with third countries
|
Mitteilungen des Flaggenstaats, Audit und Zusammenarbeit mit Drittländern
|
|
1. The acceptance of catch certificates validated by a given flag State for the purposes of this Regulation shall be subject to the condition that the Commission has received a notification from the flag State concerned certifying that:
|
(1) Von einem Flaggenstaat validierte Fangbescheinigungen werden für die Zwecke dieser Verordnung nur akzeptiert, wenn die Kommission eine Mitteilung des betreffenden Flaggenstaats erhalten hat, in der Folgendes bescheinigt wird:
|
|
(a) it has in place national arrangements for the implementation, control and enforcement of laws, regulations and conservation and management measures which must be complied with by its fishing vessels;
|
a) In dem Flaggenstaat gelten nationale Regeln für die Anwendung, Überwachung und Durchsetzung von Rechtsvorschriften und Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen, an die seine Fischereifahrzeuge gebunden sind.
|
|
(b) its public authorities are empowered to attest the veracity of the information contained in catch certificates and to carry out verifications of such certificates on request from the Member States. The notification shall also include the necessary information to identify those authorities.
|
b) Die öffentlichen Behörden des Flaggenstaats sind befugt, die Richtigkeit der Angaben in den Fangbescheinigungen zu bestätigen und solche Bescheinigungen auf Ersuchen der Mitgliedstaaten zu überprüfen. Außerdem werden in dieser Mitteilung die betreffenden Behörden genannt.
|
|
2. The information to be given in the notification laid down in paragraph 1 is set forth in Annex III.
|
(2) Die Angaben, die in der in Absatz 1 genannten Mitteilung enthalten sein müssen, sind in Anhang III enthalten.
|
|
3. The Commission shall inform the flag State of the receipt of the notification sent pursuant to paragraph 1. If all elements mentioned in paragraph 1 are not provided by the flag State, the Commission shall indicate to the flag State which elements are missing and request that it provide a new notification.
|
(3) Die Kommission unterrichtet den Flaggenstaat über den Eingang der gemäß Absatz 1 übermittelten Mitteilung. Hat der Flaggenstaat der Kommission nicht alle in Absatz 1 genannten Angaben übermittelt, so teilt die Kommission dem Flaggenstaat mit, welche Angaben fehlen, und bittet um eine neue Mitteilung.
|
|
4. The Commission shall, where appropriate, cooperate administratively with third countries in areas pertaining to the implementation of the catch certification provisions of this Regulation, including the use of electronic means to establish, validate or submit the catch certificates and, where appropriate, documents referred to in Article 14(1) and 14(2).
|
(4) Die Kommission arbeitet in Bereichen, die die Anwendung der Fangbescheinigungsregelungen dieser Verordnung, einschließlich der Verwendung elektronischer Mittel zur Erstellung, Validierung und Vorlage der Fangbescheinigungen, sowie gegebenenfalls die in Artikel 14 Absätze 1 und 2 genannten Dokumente betreffen, gegebenenfalls auf Verwaltungsebene mit Drittländern zusammen.
|
|
Such cooperation shall aim to:
|
Diese Zusammenarbeit hat den Zweck,
|
|
(a) ensure that fishery products imported into the Community originate from catches made in compliance with applicable laws, regulations or conservation and management measures;
|
a) zu gewährleisten, dass in die Gemeinschaft eingeführte Fischereierzeugnisse aus Fängen stammen, die unter Beachtung der geltenden Rechtsvorschriften oder Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen getätigt wurden;
|
|
(b) facilitate the accomplishment by flag States of the formalities linked to the access to ports of fishing vessels, the importation of fishery products and the verification requirements of catch certificates established in Chapter II and this Chapter;
|
b) den Flaggenstaaten die Erledigung der Formalitäten zu erleichtern, die für den Zugang von Fischereifahrzeugen zu den Häfen, die Einfuhr von Fischereierzeugnissen und die erforderliche Überprüfung von Fangbescheinigungen nach Kapitel II und diesem Kapitel gelten;
|
|
(c) provide for the conduct of on-the-spot audits by the Commission or a body designated by it to verify the effective implementation of the cooperation arrangement;
|
c) Vor-Ort-Audits durch die Kommission oder eine von ihr benannte Stelle vorzusehen, um die tatsächliche Durchführung der Zusammenarbeitsvereinbarung zu überprüfen;
|
|
(d) provide for the establishment of a framework for the exchange of information between the two sides in support of the implementation of the cooperation arrangement.
|
d) die Schaffung eines Rahmens für den Austausch von Informationen zwischen beiden Seiten zur Unterstützung der Durchführung der Zusammenarbeitsvereinbarung vorzusehen.
|
|
5. The cooperation laid down in paragraph 4 shall not be construed as a precondition for the application of this Chapter to imports originating from catches made by fishing vessels flying the flag of any State.
|
(5) Die Zusammenarbeit nach Absatz 4 darf allerdings nicht als Voraussetzung für die Anwendung dieses Kapitels auf Einfuhren gesehen werden, die aus Fängen stammen, die von Fischereifahrzeugen unter der Flagge eines beliebigen Staates getätigt wurden.
|
|
Article 21
|
Artikel 21
|
|
Re-exportation
|
Wiederausfuhr
|
|
1. The re-exportation of products imported under a catch certificate in accordance with this Chapter shall be authorised through the validation by the competent authorities of the Member State from which the re-exportation is to take place of the section "re-export" of the catch certificate or a copy thereof where the fishery products to be re-exported are a part of the products imported.
|
(1) Die Wiederausfuhr von Erzeugnissen, die mit einer Fangbescheinigung nach diesem Kapitel eingeführt wurden, wird genehmigt, indem die zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, aus dem die Wiederausfuhr erfolgen soll, den Teil der Fangbescheinigung über die Wiederausfuhr oder, wenn die wiederauszuführenden Fischereierzeugnisse Teil der eingeführten Erzeugnisse sind, eine Kopie davon validieren.
|
|
2. The procedure defined in Article 16(2) shall apply mutatis mutandis where the fishery products are re-exported by an approved economic operator.
|
(2) Das Verfahren nach Artikel 16 Absatz 2 gilt sinngemäß, wenn die Fischereierzeugnisse von einem zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten wiederausgeführt werden.
|
|
3. Member States shall notify to the Commission their competent authorities for the validation and the verification of the section "re-export" of catch certificates in accordance with the procedure defined in Article 15.
|
(3) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Behörden für die Validierung und Überprüfung des Teils der Fangbescheinigungen über die Wiederausfuhr nach dem Verfahren gemäß Artikel 15 zuständig sind.
|
|
Article 22
|
Artikel 22
|
|
Record keeping and dissemination
|
Aufzeichnungen und Informationsverbreitung
|
|
1. The Commission shall keep a record of States and their competent authorities notified in accordance with this Chapter which shall include:
|
(1) Die Kommission führt über Staaten und deren zuständige Behörden, die ihr gemäß diesem Kapitel mitgeteilt wurden, Aufzeichnungen; in diesen Aufzeichnungen werden erfasst:
|
|
(a) Member States which have notified their competent authorities to validate, check and verify catch certificates and re-export certificates in accordance with Articles 15, 16, 17 and 21, respectively;
|
a) die Mitgliedstaaten, die mitgeteilt haben, welche Behörden für die Validierung, Kontrolle und Überprüfung von Fangbescheinigungen und Wiederausfuhrbescheinigungen nach Maßgabe der Artikel 15, 16, 17 und 21 zuständig sind;
|
|
(b) flag States for which notifications have been received in accordance with Article 20(1), indicating those for which cooperation with third countries has been established in accordance with Article 20(4).
|
b) die Flaggenstaaten, deren Mitteilungen gemäß Artikel 20 Absatz 1 eingegangen sind, wobei diejenigen gekennzeichnet werden, für die eine Zusammenarbeit mit Drittländern gemäß Artikel 20 Absatz 4 eingeführt wurde.
|
|
2. The Commission shall publish on its website and in the Official Journal of the European Union the list of States and their competent authorities referred to in paragraph 1, and shall regularly update this information. The Commission shall make the details of the flag States authorities in charge of the validation and the verification of catch certificates available by electronic means to the authorities in the Member States responsible for the validation and verification of catch certificates.
|
(2) Die Kommission veröffentlicht auf ihrer Website und im Amtsblatt der Europäischen Union die Liste der Staaten mit ihren in Absatz 1 genannten zuständigen Behörden und bringt diese Angaben regelmäßig auf den neuesten Stand. Die Kommission stellt den Behörden in den Mitgliedstaaten, die für die Validierung und Überprüfung von Fangbescheinigungen zuständig sind, die Angaben über die für die Validierung und Überprüfung von Fangbescheinigungen zuständigen Behörden der Flaggenstaaten auf elektronischem Wege zur Verfügung.
|
|
3. The Commission shall publish on its website and in the Official Journal of the European Union the list of the catch documentation schemes which are recognised in accordance with Article 13 and shall update it on a regular basis.
|
(3) Die Kommission veröffentlicht auf ihrer Website und im Amtsblatt der Europäischen Union die Liste der Fangdokumentationsregelungen, die gemäß Artikel 13 anerkannt wurden, und bringt diese Angaben regelmäßig auf den neuesten Stand.
|
|
4. Member States shall keep originals of the catch certificates submitted for importation, the catch certificates validated for exportation and the validated re-export sections of catch certificates for a period of three years or longer, in accordance with national rules.
|
(4) Die Mitgliedstaaten bewahren die Originale der für die Einfuhr vorgelegten Fangbescheinigungen, der für die Ausfuhr validierten Fangbescheinigungen und der validierten Teile der Fangbescheinigungen über die Wiederausfuhr gemäß den einzelstaatlichen Vorschriften während eines Zeitraums von mindestens drei Jahren auf.
|
|
5. Approved economic operators shall keep the original of the documents referred to in paragraph 4 for a period of three years or longer, in accordance with national rules.
|
(5) Die zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten bewahren die Originale der in Absatz 4 genannten Dokumente gemäß den einzelstaatlichen Vorschriften während eines Zeitraums von mindestens drei Jahren auf.
|
|
CHAPTER IV
|
KAPITEL IV
|
|
COMMUNITY ALERT SYSTEM
|
GEMEINSCHAFTLICHES WARNSYSTEM
|
|
Article 23
|
Artikel 23
|
|
Issuance of alerts
|
Abgabe von Warnungen
|
|
1. Where information obtained in accordance with Chapters II, III, V, VI, VII, VIII, X or XI raises well-founded doubt as to the compliance, by fishing vessels or fishery products from certain third countries, with applicable laws or regulations, including applicable laws or regulations communicated by third countries under the administrative cooperation referred to in Article 20(4), or with international conservation and management measures, the Commission shall publish an alert notice on its website and in the Official Journal of the European Union to warn operators and to ensure that Member States take appropriate measures in respect of the third countries concerned pursuant to this Chapter.
|
(1) Geben Informationen, die gemäß den Kapiteln II, III, V, VI, VII, VIII, X oder XI eingeholt wurden, Anlass zu begründeten Zweifeln, dass die geltenden Rechtsvorschriften, einschließlich der von Drittländern im Rahmen der Zusammenarbeit der Verwaltungen gemäß Artikel 20 Absatz 4 mitgeteilten geltenden Rechtsvorschriften, oder die internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen durch Fischereifahrzeuge oder Fischereierzeugnisse aus bestimmten Drittländern nicht befolgt werden, so veröffentlicht die Kommission auf ihrer Website und im Amtsblatt der Europäischen Union eine Warnmeldung, um die Wirtschaftsbeteiligten zu warnen und sicherzustellen, dass die Mitgliedstaaten nach Maßgabe dieses Kapitels die geeigneten Maßnahmen gegenüber den betreffenden Drittländern treffen.
|
|
2. The Commission shall communicate the information referred to in paragraph 1 without delay to the Member States' authorities and to the flag State concerned and, where appropriate, to a third country other than the flag State as referred to in Article 14.
|
(2) Die Kommission gibt die in Absatz 1 genannten Informationen unverzüglich an die Behörden der Mitgliedstaaten und des betreffenden Flaggenstaats sowie gegebenenfalls an das Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14 weiter.
|
|
Article 24
|
Artikel 24
|
|
Action following issuance of alerts
|
Maßnahmen nach einer Warnung
|
|
1. Upon receipt of the information communicated pursuant to Article 23(2), Member States shall, where appropriate, and in accordance with risk management:
|
(1) Nach Eingang der gemäß Artikel 23 Absatz 2 weitergegebenen Informationen verfahren die Mitgliedstaaten nach den Grundsätzen des Risikomanagements gegebenenfalls wie folgt:
|
|
(a) identify the on-going consignments of fishery products to be imported which fall within the scope of the alert notice and carry out a verification of the catch certificate and, where appropriate, of the documents referred to in Article 14, in accordance with the provisions laid down in Article 17;
|
a) Sie ermitteln die derzeit zur Einfuhr vorliegenden Sendungen von Fischereierzeugnissen, die von der Warnmeldung betroffen sind, und führen nach Maßgabe des Artikels 17 eine Überprüfung der Fangbescheinigung und gegebenenfalls der in Artikel 14 genannten Dokumente durch;
|
|
(b) take measures to ensure that the future consignments of fishery products intended for importation which fall within the scope of the alert notice be submitted to the verification of the catch certificate, and, where appropriate, of the documents referred to in Article 14, in accordance with the provisions laid down in Article 17;
|
b) sie ergreifen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass künftige zur Einfuhr bestimmte Sendungen von Fischereierzeugnissen, die von der Warnmeldung betroffen sind, nach Maßgabe des Artikels 17 der Überprüfung der Fangbescheinigung und gegebenenfalls der Dokumente gemäß Artikel 14 unterzogen werden;
|
|
(c) identify the previous consignments of fishery products which fall under the scope of the alert notice and carry out the appropriate verifications, including the verification of previously submitted catch certificates;
|
c) sie gehen allen vorherigen Sendungen von Fischereierzeugnissen, die von der Warnmeldung betroffen sind, nach und nehmen angemessene Überprüfungen — auch der zuvor eingereichten Fangbescheinigungen — vor;
|
|
(d) submit the fishing vessels which fall within the scope of the alert notice, in accordance with the rules of international law, to the necessary enquiries, investigations or inspections at sea, in ports or any other landing places.
|
d) sie führen in Bezug auf die von der Warnmeldung betroffenen Fischereifahrzeuge im Einklang mit dem Völkerrecht die notwendigen Ermittlungen, Nachforschungen oder Inspektionen auf See, in Häfen oder an anderen Landeorten durch.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission as soon as possible the conclusions of their verifications and requests for verification and the actions taken where non-compliance with applicable laws, regulations or international conservation and management measures has been established.
|
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission so bald wie möglich die Ergebnisse ihrer Überprüfungen und die Überprüfungsersuchen sowie die Maßnahmen mit, die sie getroffen haben, wenn die Nichteinhaltung geltender Rechtsvorschriften oder internationaler Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen nachgewiesen wurde.
|
|
3. Where the Commission decides that in light of the conclusions of verifications carried out pursuant to paragraph 1, the well-founded doubt which motivated the alert notice no longer exists, it shall, without delay:
|
(3) Kommt die Kommission angesichts der Ergebnisse der gemäß Absatz 1 vorgenommenen Überprüfungen zu dem Schluss, dass der begründete Zweifel, der zu der Warnmeldung geführt hat, ausgeräumt wurde, so trifft sie unverzüglich folgende Maßnahmen:
|
|
(a) publish a notice to that effect on its website and in the Official Journal of the European Union annulling the earlier alert notice;
|
a) Sie veröffentlicht auf ihrer Website und im Amtsblatt der Europäischen Union eine entsprechende Mitteilung, die die vorherige Warnmeldung aufhebt;
|
|
(b) advise the flag State and, where appropriate, the third country other than the flag State as referred to in Article 14 of the annulment; and
|
b) sie unterrichtet den Flaggenstaat und gegebenenfalls das Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14 über die Aufhebung; und
|
|
(c) advise Member States through appropriate channels.
|
c) sie unterrichtet die Mitgliedstaaten mit geeigneten Mitteln.
|
|
4. Where the Commission decides that in light of the conclusions of verifications carried out pursuant to paragraph 1, the well-founded doubt which motivated the alert notice remains, it shall, without delay:
|
(4) Kommt die Kommission angesichts der Ergebnisse der gemäß Absatz 1 vorgenommenen Überprüfungen zu dem Schluss, dass der begründete Zweifel, der zur Warnmeldung führte, fortbesteht, so trifft sie unverzüglich folgende Maßnahmen:
|
|
(a) update the alert notice by a new publication on its website and in the Official Journal of the European Union;
|
a) Sie aktualisiert die Warnmeldung durch eine neue Veröffentlichung auf ihrer Website und im Amtsblatt der Europäischen Union;
|
|
(b) advise the flag State and, where appropriate, the third country other than the flag State as referred to in Article 14;
|
b) sie unterrichtet den Flaggenstaat und gegebenenfalls das Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14;
|
|
(c) advise Member States through appropriate channels; and
|
c) sie unterrichtet die Mitgliedstaaten mit geeigneten Mitteln; und
|
|
(d) where appropriate, refer the matter to the regional fisheries management organisation whose conservation and management measures might have been violated.
|
d) sie befasst gegebenenfalls die regionale Fischereiorganisation, gegen deren Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen möglicherweise verstoßen wurde, mit dem Fall.
|
|
5. Where the Commission decides that in light of the conclusions of verifications carried out pursuant to paragraph 1, there are sufficient grounds to consider that the facts established might constitute a case of non-compliance with applicable laws, regulations or international conservation and management measures, it shall, without delay:
|
(5) Kommt die Kommission angesichts der Ergebnisse der gemäß Absatz 1 vorgenommenen Überprüfungen zu dem Schluss, dass es genügend Hinweise darauf gibt, dass die ermittelten Tatsachen einen Verstoß gegen geltende Rechtsvorschriften oder internationale Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen darstellen könnten, so trifft sie unverzüglich folgende Maßnahmen:
|
|
(a) publish a new alert notice to their effect on its website and in the Official Journal of the European Union;
|
a) Sie veröffentlicht diesbezüglich eine neue Warnmeldung auf ihrer Website und im Amtsblatt der Europäischen Union;
|
|
(b) advise the flag State and undertake the appropriate proceedings and démarches in accordance with Chapters V and VI;
|
b) sie unterrichtet den Flaggenstaat und leitet die geeigneten Verfahren und Schritte in Einklang mit den Kapiteln V und VI ein;
|
|
(c) where appropriate, advise the third country other than the flag State as referred to in Article 14;
|
c) sie unterrichtet gegebenenfalls das Drittland, das nicht der Flaggenstaat ist, gemäß Artikel 14;
|
|
(d) advise Member States through appropriate channels; and
|
d) sie unterrichtet die Mitgliedstaaten mit geeigneten Mitteln; und
|
|
(e) where appropriate, refer the matter to the regional fisheries management organisation whose conservation and management measures might have been violated.
|
e) sie befasst gegebenenfalls die regionale Fischereiorganisation, gegen deren Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen möglicherweise verstoßen wurde, mit dem Fall.
|
|
CHAPTER V
|
KAPITEL V
|
|
IDENTIFICATION OF FISHING VESSELS ENGAGED IN IUU FISHING
|
IDENTIFIZIERUNG VON FISCHEREIFAHRZEUGEN, DIE IUU-FISCHEREI BETREIBEN
|
|
Article 25
|
Artikel 25
|
|
Alleged IUU fishing
|
Mutmaßliche IUU-Fischerei
|
|
1. The Commission, or a body designated by it, shall compile and analyse:
|
(1) Die Kommission oder eine von ihr benannte Stelle stellt folgende Informationen zusammen und wertet sie aus:
|
|
(a) all information on IUU fishing obtained in accordance with Chapters II, III, IV, VIII, X and XI; and/or
|
a) sämtliche Informationen über IUU-Tätigkeiten, die sie gemäß den Kapiteln II, III, IV, VIII, X und XI erhalten hat, und/oder
|
|
(b) any other relevant information, as appropriate, such as:
|
b) gegebenenfalls andere sachdienliche Informationen wie:
|
|
(i) the catch data;
|
i) Fangdaten,
|
|
(ii) trade information obtained from national statistics and other reliable sources;
|
ii) Handelsdaten der nationalen Statistikämter und anderer zuverlässiger Quellen,
|
|
(iii) vessel registers and databases;
|
iii) Schiffsregister und -datenbanken,
|
|
(iv) regional fisheries management organisation catch documents or statistical document programmes;
|
iv) Fangdokumente oder statistische Dokumente einer regionalen Fischereiorganisation,
|
|
(v) reports on sightings or other activities of fishing vessels presumed to be engaged in IUU fishing as referred to in Article 3 and IUU vessel lists reported or adopted by regional fisheries management organisations;
|
v) Berichte über Sichtungen oder andere Tätigkeiten von Fischereifahrzeugen, von deren Beteiligung an IUU-Fischerei gemäß Artikel 3 ausgegangen wird, und von regionalen Fischereiorganisationen gemeldete oder angenommene Listen von IUU-Schiffen,
|
|
(vi) reports under the terms of Regulation (EEC) No 2847/93 on fishing vessels presumed to be engaged in IUU fishing as referred to in Article 3;
|
vi) Berichte gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 über Fischereifahrzeuge, die vermutlich IUU-Fischerei im Sinne von Artikel 3 betreiben,
|
|
(vii) any other relevant information obtained, inter alia, in the ports and on the fishing grounds.
|
vii) andere sachdienliche Informationen, die unter anderem in den Häfen und in den Fanggebieten eingeholt wurden.
|
|
2. Member States may, at any time, submit to the Commission any additional information which might be relevant for the establishment of the Community IUU vessel list. The Commission, or a body designated by it, shall circulate the information, together with all the evidence provided, to the Member States and to the flag States concerned.
|
(2) Die Mitgliedstaaten können der Kommission jederzeit weitere Informationen übermitteln, die für die Aufstellung der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe sachdienlich sein könnten. Die Kommission oder eine von ihr benannte Stelle gibt diese Informationen zusammen mit sämtlichen Beweisen an die Mitgliedstaaten und die betreffenden Flaggenstaaten weiter.
|
|
3. The Commission, or a body designated by it, shall keep a file in respect of each fishing vessel reported as allegedly involved in IUU fishing which shall be updated as new information is obtained.
|
(3) Die Kommission oder eine von ihr benannte Stelle führt zu jedem Fischereifahrzeug, das als vermutlich an IUU-Fischerei beteiligt gemeldet wurde, eine Akte, die aktualisiert wird, sobald neue Informationen vorliegen.
|
|
Article 26
|
Artikel 26
|
|
Presumed IUU fishing
|
Mutmaßliche IUU-Fischerei
|
|
1. The Commission shall identify fishing vessels for which sufficient information has been obtained in accordance with Article 25 to presume that such fishing vessels may be engaged in IUU fishing, warranting an official enquiry with the flag State concerned.
|
(1) Die Kommission ermittelt die Fischereifahrzeuge, über die gemäß Artikel 25 hinreichende Informationen vorliegen, die vermuten lassen, dass sie an IUU-Fischerei beteiligt sind, und somit behördliche Nachforschungen durch den betreffenden Flaggenstaat rechtfertigen.
|
|
2. The Commission shall notify flag States whose fishing vessels are identified pursuant to paragraph 1 of an official request for an enquiry into the alleged IUU fishing of their flagged vessels concerned. The notification shall:
|
(2) Die Kommission ersucht Flaggenstaaten, deren Fischereifahrzeuge gemäß Absatz 1 ermittelt wurden, in einer Mitteilung offiziell, die mutmaßliche IUU-Fischerei der unter ihrer Flagge fahrenden Schiffe zu untersuchen. Diese Mitteilung enthält Folgendes:
|
|
(a) provide all information gathered by the Commission on alleged IUU fishing;
|
a) sämtliche von der Kommission zusammengetragenen Informationen über mutmaßliche IUU-Fischerei;
|
|
(b) issue an official request to the flag State that it takes all the necessary measures to investigate the alleged IUU fishing and share the results of this investigation with the Commission on a timely basis;
|
b) ein an den Flaggenstaat gerichtetes offizielles Ersuchen, alle notwendigen Maßnahmen zu treffen, um die mutmaßliche IUU-Fischerei zu untersuchen, und der Kommission zeitnah die Ergebnisse der Untersuchung mitzuteilen;
|
|
(c) issue an official request to the flag State to take immediate enforcement action should the allegation formulated against the fishing vessel concerned be proven to be founded, and to inform the Commission of the measures taken;
|
c) ein an den Flaggenstaat gerichtetes offizielles Ersuchen, sofortige Strafverfolgungsmaßnahmen einzuleiten, falls sich der Verdacht gegenüber dem betreffenden Fischereifahrzeug als begründet erweisen sollte, und die Kommission über diese Maßnahmen zu unterrichten;
|
|
(d) ask the flag State to notify the owner and, where appropriate, the operator of the fishing vessel concerned of the detailed statement of reasons for the intended listing and of the consequences which would result should the fishing vessel be included in the Community IUU vessel list, as laid down in Article 37. Flag States shall also be requested to provide information to the Commission as to the fishing vessel's owners and, where appropriate, operators so as to ensure that such persons can be heard, in accordance with Article 27(2);
|
d) ein an den Flaggenstaat gerichtetes Ersuchen, den Eignern und gegebenenfalls den Betreibern der Fischereifahrzeuge die ausführliche Begründung für die Aufnahme in die Liste mitzuteilen und sie auf die Folgen hinzuweisen, die sich aus der Aufnahme der Fischereifahrzeuge in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe gemäß Artikel 37 ergäben. Die Flaggenstaaten werden zudem ersucht, der Kommission Angaben zu den Eignern der Fischereifahrzeuge und gegebenenfalls zu deren Betreibern zu machen, um sicherzustellen, dass diese Personen gemäß Artikel 27 Absatz 2 gehört werden können;
|
|
(e) advise the flag State on the provisions in Chapters VI and VII.
|
e) Unterrichtung des Flaggenstaats über die Bestimmungen der Kapitel VI und VII.
|
|
3. The Commission shall notify flag Member States whose fishing vessels are identified pursuant to paragraph 1 of an official request for an enquiry into the alleged IUU fishing of their flagged vessels concerned. The notification shall:
|
(3) Die Kommission ersucht Flaggenmitgliedstaaten, deren Schiffe gemäß Absatz 1 ermittelt wurden, offiziell in einer Mitteilung, die mutmaßliche IUU-Fischerei der unter ihrer Flagge fahrenden Schiffe zu untersuchen. Diese Mitteilung enthält Folgendes:
|
|
(a) provide all information gathered by the Commission on alleged IUU fishing;
|
a) sämtliche von der Kommission zusammengetragenen Informationen über mutmaßliche IUU-Fischerei;
|
|
(b) include an official request to the flag Member State to take all the necessary measures, in accordance with Regulation (EEC) No 2847/93 to investigate the alleged IUU fishing or, where appropriate, to report on all the measures already taken to investigate it and to share the results of this investigation with the Commission on a timely basis;
|
b) ein an den Flaggenmitgliedstaat gerichtetes offizielles Ersuchen, alle notwendigen Maßnahmen gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 zu treffen, um die angebliche IUU-Fischerei zu untersuchen, oder gegebenenfalls über alle Maßnahmen zu berichten, die zu ihrer Untersuchung bereits ergriffen wurden, und der Kommission zeitnah die Ergebnisse der Untersuchung mitzuteilen;
|
|
(c) issue an official request to the flag Member State to take timely enforcement action should the allegation formulated against the fishing vessel concerned be proven to be founded, and to inform the Commission of the measures taken;
|
c) ein an den Flaggenmitgliedstaat gerichtetes offizielles Ersuchen, rechtzeitig Strafverfolgungsmaßnahmen einzuleiten, falls sich der Verdacht gegenüber dem betreffenden Fischereifahrzeug als begründet erweisen sollte, und die Kommission über diese Maßnahmen zu unterrichten;
|
|
(d) ask the flag Member State to notify the owner and, where appropriate, the operator of the fishing vessel concerned of the detailed statement of reasons for the intended listing and of the consequences which would result should the vessel be included in the Community IUU vessel list, as laid down in Article 37. Flag Member States shall also be requested to provide information to the Commission as to the fishing vessel's owners and, where appropriate, operators so as to ensure that such persons can be heard, in accordance with Article 27(2).
|
d) ein an den Flaggenmitgliedstaat gerichtetes Ersuchen, den Eignern und gegebenenfalls den Betreibern des Fischereifahrzeugs die ausführliche Begründung für die Aufnahme in die Liste mitzuteilen und sie auf die Folgen hinzuweisen, die sich aus der Aufnahme des Schiffes in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe gemäß Artikel 37 ergäben. Die Flaggenmitgliedstaaten werden zudem ersucht, der Kommission Angaben zu den Eignern und gegebenenfalls zu den Betreibern der Fischereifahrzeuge zu machen, um sicherzustellen, dass diese Personen gemäß Artikel 27 Absatz 2 gehört werden können.
|
|
4. The Commission shall circulate the information on fishing vessels presumed to be engaged in IUU fishing to all Member States in order to facilitate the implementation of Regulation (EEC) No 2847/93.
|
(4) Die Kommission gibt die Informationen über die Fischereifahrzeuge, die vermutlich IUU-Fischerei betreiben, an alle Mitgliedstaaten weiter, um die Durchführung der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 zu erleichtern.
|
|
Article 27
|
Artikel 27
|
|
Establishment of the Community IUU vessel list
|
Aufstellung der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe
|
|
1. The Commission shall, in accordance with the procedure referred to in Article 54(2), establish a Community IUU vessel list. The list shall include the fishing vessels in relation to which, further to the measures taken pursuant to Articles 25 and 26, the information obtained in accordance with this Regulation establishes that they are engaged in IUU fishing and whose flag States have not complied with the official requests referred to in Article 26(2)(b) and (c) and Article 26(3)(b) and (c), in response to such IUU fishing.
|
(1) Die Kommission stellt die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 auf. In dieser Liste werden die Fischereifahrzeuge geführt, bei denen im Anschluss an die gemäß den Artikeln 25 und 26 ergriffenen Maßnahmen anhand der gemäß dieser Verordnung eingeholten Informationen nachgewiesen wurde, dass sie IUU-Fischerei ausüben, und deren Flaggenstaaten den angesichts dieser IUU-Fischerei an sie gerichteten offiziellen Ersuchen gemäß Artikel 26 Absatz 2 Buchstaben b und c und Artikel 26 Absatz 3 Buchstaben b und c nicht nachgekommen sind.
|
|
2. Before placing any fishing vessel on the Community IUU vessel list, the Commission shall provide the owner and, where appropriate, the operator of the fishing vessel concerned with a detailed statement of reasons for the intended listing and with all elements supporting the suspicion that the fishing vessel has carried out IUU fishing. The statement shall mention the right to ask for or to provide additional information, and give the owner, and, where appropriate, the operator the possibility of being heard and to defend their case, leaving them adequate time and facilities.
|
(2) Bevor die Kommission ein Fischereifahrzeug in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufnimmt, teilt sie dem Eigner und gegebenenfalls den Betreibern des betreffenden Fischereifahrzeugs die ausführliche Begründung für die beabsichtigte Aufnahme in die Liste und sämtliche Elemente mit, die den Verdacht erhärten, dass das Fischereifahrzeug IUU-Fischerei betrieben hat. Diese Begründung enthält den Hinweis auf das Recht, dass zusätzliche Informationen angefordert oder übermittelt werden dürfen, und gibt dem Eigner und gegebenenfalls den Betreibern die Möglichkeit, gehört zu werden und sich zu verteidigen, wofür ausreichend Zeit und Gelegenheit zu geben ist.
|
|
3. When a decision is taken to place a fishing vessel on the Community IUU vessel list, the Commission shall notify that decision, and the reasons for it, to the owner and, where appropriate, the operator of the fishing vessel.
|
(3) Hat die Kommission beschlossen, ein Fischereifahrzeug in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufzunehmen, so unterrichtet sie den Eigner und gegebenenfalls den Betreiber des Fischereifahrzeugs über diesen Beschluss und die Gründe dafür.
|
|
4. The obligations imposed on the Commission by paragraphs 2 and 3 shall apply without prejudice to the primary responsibility of the flag State over the fishing vessel, and only in so far as the relevant information on the identification of the fishing vessel owner and operator is at the disposal of the Commission.
|
(4) Die Pflichten, die der Kommission mit den Absätzen 2 und 3 übertragen werden, gelten unbeschadet der vorrangigen Zuständigkeit des Flaggenstaats für das Fischereifahrzeug und nur insoweit, als der Kommission die einschlägigen Angaben zur Identität des Eigners und der Betreiber des Fischereifahrzeugs vorliegen.
|
|
5. The Commission shall notify the flag State of the inclusion of the fishing vessel on the Community IUU vessel list and shall provide the flag State with the detailed reasons for listing.
|
(5) Die Kommission unterrichtet den Flaggenstaat über die Aufnahme des Fischereifahrzeugs in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe und übermittelt ihm eine ausführliche Begründung der Aufnahme.
|
|
6. The Commission shall request flag States with fishing vessels on the Community IUU vessel list to:
|
(6) Die Kommission fordert Flaggenstaaten, deren Fischereifahrzeuge in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe geführt werden, auf,
|
|
(a) notify the owner of the fishing vessel of its inclusion on the Community IUU vessel list, of the reasons justifying this inclusion and of the consequences resulting from it, as laid down in Article 37; and
|
a) den Eigner der Fischereifahrzeuge über deren Aufnahme in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe, die Gründe für die Aufnahme und die Folgen, die sich daraus gemäß Artikel 37 ergeben, zu unterrichten und
|
|
(b) take all the necessary measures to eliminate IUU fishing, including, if necessary, the withdrawal of the registration or the fishing licences of the fishing vessels concerned, and to inform the Commission of the measures taken.
|
b) alle erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um diese IUU-Fischerei zu unterbinden, einschließlich erforderlichenfalls des Entzugs der Registrierung oder der Fanglizenzen der betreffenden Fischereifahrzeuge, und der Kommission die ergriffenen Maßnahmen mitzuteilen.
|
|
7. This Article shall not apply to Community fishing vessels if the flag Member State has taken action in accordance with paragraph 8.
|
(7) Dieser Artikel gilt nicht für Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft, wenn der Flaggenmitgliedstaat gemäß Absatz 8 Maßnahmen ergriffen hat.
|
|
8. Community fishing vessels shall not be included in the Community IUU vessel list if the flag Member State has taken action pursuant to this Regulation and Regulation (EEC) No 2847/93 against breaches constituting serious infringements as laid down in Article 3(2), without prejudice to the action taken by regional fisheries management organisations.
|
(8) Unbeschadet der Maßnahmen der regionalen Fischereiorganisationen werden Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft nicht in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgenommen, wenn der Flaggenmitgliedstaat gemäß dieser Verordnung und der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 Maßnahmen wegen einer Zuwiderhandlung, die einen schweren Verstoß im Sinne von Artikel 3 Absatz 2 darstellt, ergriffen hat.
|
|
Article 28
|
Artikel 28
|
|
Removal of fishing vessels from the Community IUU vessel list
|
Streichung von Fischereifahrzeugen aus der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe
|
|
1. The Commission shall remove a fishing vessel from the Community IUU vessel list, in accordance with the procedure referred to in Article 54(2), if the fishing vessel's flag State demonstrates that:
|
(1) Die Kommission streicht ein Fischereifahrzeug aus der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2, wenn der Flaggenstaat des Fischereifahrzeugs nachweist, dass
|
|
(a) the vessel did not engage in any of the IUU fishing activities for which it was placed on the list; or
|
a) das Schiff keine der IUU-Tätigkeiten durchgeführt hat, derentwegen es in die Liste aufgenommen wurde, oder
|
|
(b) proportionate, dissuasive and effective sanctions have been applied in response to the IUU fishing activities in question, notably for the fishing vessels flying the flag of a Member State in accordance with the Regulation (EEC) No 2847/93.
|
b) verhältnismäßige, abschreckende und wirksame Sanktionen für die betreffenden IUU-Tätigkeiten verhängt wurden, insbesondere gegen Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats gemäß der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93.
|
|
2. The owner or, where appropriate, the operator of a fishing vessel placed on the Community IUU vessel list may submit a request to the Commission to review the status of that vessel in case of inaction by the flag State under paragraph 1.
|
(2) Der Eigner oder gegebenenfalls der Betreiber eines Fischereifahrzeugs, das in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgenommen wurde, kann bei der Kommission beantragen, dass sie den Status dieses Schiffs überprüft, wenn der Flaggenstaat nicht im Sinne von Absatz 1 handelt.
|
|
The Commission shall only consider removing the fishing vessel from the list if:
|
Die Kommission prüft die Streichung des Fischereifahrzeugs aus der Liste nur, wenn
|
|
(a) the owner or the operator provides evidence as to the fact that the fishing vessel is no longer engaged in IUU fishing; or
|
a) der Eigner oder die Betreiber den Nachweis erbringen, dass das Fischereifahrzeug keine IUU-Fischerei mehr betreibt, oder
|
|
(b) the listed fishing vessel has sunk or has been scrapped.
|
b) das in der Liste geführte Fischereifahrzeug gesunken ist oder abgewrackt wurde.
|
|
3. In all other cases, the Commission shall only consider removing the fishing vessel from the list if the following conditions are fulfilled:
|
(3) In allen anderen Fällen prüft die Kommission die Streichung des Fischereifahrzeugs aus der Liste nur, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
|
|
(a) at least two years have elapsed since the fishing vessel's listing during which no further reports of alleged IUU fishing by the vessel have been received by the Commission in accordance with Article 25; or
|
a) Seit Aufnahme des Fischereifahrzeugs in die Liste sind mindestens zwei Jahre verstrichen, in denen bei der Kommission keine weiteren Meldungen gemäß Artikel 25 über mutmaßliche IUU-Fischerei des Schiffs eingegangen sind; oder
|
|
(b) the owner submits information relating to the current operation of the fishing vessel that demonstrates that it is operating in full conformity with laws, regulations and/or conservation and management measures that apply to any fisheries in which it is participating; or
|
b) der Eigner legt Angaben zu den derzeitigen Einsätzen des Fischereifahrzeugs vor, die belegen, dass seine Tätigkeit in vollem Einklang mit den Rechtsvorschriften und/oder den Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen für die Fischereien steht, an denen es teilnimmt; oder
|
|
(c) the fishing vessel concerned, its owner or operator, maintain no operational or financial links, whether direct or indirect, with any other vessel, owner or operator presumed or confirmed to be engaged in IUU fishing.
|
c) das betreffende Fischereifahrzeug, sein Eigner oder sein Betreiber unterhalten weder direkt noch indirekt betriebliche oder finanzielle Beziehungen zu anderen Schiffen, Eignern oder Betreibern, die vermutlich oder nachweislich IUU-Fischerei betreiben.
|
|
Article 29
|
Artikel 29
|
|
Content, publicity and maintenance of the Community IUU vessel list
|
Inhalt, Veröffentlichung und Pflege der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe
|
|
1. The Community IUU vessel list shall contain the following details for each fishing vessel:
|
(1) Die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe enthält zu jedem Fischereifahrzeug folgende Angaben:
|
|
(a) name and previous names, if any;
|
a) Name und gegebenenfalls frühere Namen,
|
|
(b) flag and previous flags, if any;
|
b) Flagge und gegebenenfalls frühere Flaggen,
|
|
(c) owner and where relevant previous owners, including beneficial owners, if any;
|
c) Eigner und gegebenenfalls frühere Eigner, einschließlich der wirtschaftlichen Eigentümer,
|
|
(d) operator and where relevant previous operators, if any;
|
d) Betreiber und gegebenenfalls frühere Betreiber,
|
|
(e) call sign and previous call signs, if any;
|
e) Rufzeichen und gegebenenfalls frühere Rufzeichen,
|
|
(f) Lloyds/IMO number, where available;
|
f) Lloyds-/IMO-Nummer (sofern bekannt),
|
|
(g) photographs, where available;
|
g) Fotos, sofern vorhanden,
|
|
(h) date of first inclusion on it;
|
h) Datum der ersten Aufnahme in die Liste,
|
|
(i) summary of activities which justify inclusion of the vessel on it, together with references to all relevant documents informing of and evidencing those activities.
|
i) Aufstellung der Tätigkeiten, die die Aufnahme des Schiffs in die Liste rechtfertigen, zusammen mit Verweisen auf alle sachdienlichen Unterlagen, die über diese Tätigkeiten informieren oder diese belegen.
|
|
2. The Commission shall publish the Community IUU vessel list in the Official Journal of the European Union and shall take any measure necessary to ensure its publicity, including by placing it on its website.
|
(2) Die Kommission veröffentlicht die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe im Amtsblatt der Europäischen Union und trifft alle erforderlichen Maßnahmen, um sie bekannt zu machen, unter anderem dadurch, dass sie sie auf ihre Website stellt.
|
|
3. The Commission shall update every three months the Community IUU vessel list and shall provide for a system to automatically notify updates to Member States, regional fisheries management organisations and any member of the civil society that should so request. Furthermore, the Commission shall transmit the list to the FAO and to regional fisheries management organisations for the purposes of enhancing cooperation between the Community and these organisations aimed at preventing, deterring and eliminating IUU fishing.
|
(3) Die Kommission bringt die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe alle drei Monate auf den neuesten Stand und sieht einen Mechanismus vor, mit dem Aktualisierungen automatisch an die Mitgliedstaaten, regionalen Fischereiorganisationen und Akteure der Zivilgesellschaft, die darum ersuchen, weitergeleitet werden. Außerdem übermittelt die Kommission die Liste an die FAO und an regionale Fischereiorganisationen, um die Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und diesen Organisationen bei der Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der IUU-Fischerei zu stärken.
|
|
Article 30
|
Artikel 30
|
|
IUU vessel lists adopted by regional fisheries management organisations
|
Von regionalen Fischereiorganisationen aufgestellte Listen der IUU-Schiffe
|
|
1. In addition to the fishing vessels referred to in Article 27, fishing vessels included in the IUU vessel lists adopted by regional fisheries management organisations shall be included in the Community IUU vessel list, in accordance with the procedure referred to in Article 54(2). Removal of such vessels from the Community IUU vessel list shall be governed by the decisions taken with regard to them by the relevant regional fisheries management organisation.
|
(1) Zusätzlich zu den in Artikel 27 genannten Fischereifahrzeugen werden Fischereifahrzeuge, die in von regionalen Fischereiorganisationen geführte Listen der IUU-Schiffe aufgenommen wurden, nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 in die Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgenommen. Die Streichung solcher Schiffe aus der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe unterliegt den Entscheidungen, die die zuständige regionale Fischereiorganisation diesbezüglich trifft.
|
|
2. The Commission shall each year, on receiving from regional fisheries management organisations the lists of fishing vessels presumed or confirmed to be involved in IUU fishing, notify them to the Member States.
|
(2) Die Kommission übermittelt die von den regionalen Fischereiorganisationen erstellten Listen der Fischereifahrzeuge, die vermutlich oder nachweislich IUU-Fischerei betrieben haben, alljährlich nach deren Erhalt den Mitgliedstaaten.
|
|
3. The Commission shall notify promptly to the Member States any addition to, any deletion from and/or any modification of the lists referred to in paragraph 2 of this Article at any time such changes occur. Article 37 shall apply in respect of the vessels appearing on the regional fisheries management organisations IUU vessel lists so modified as of the time of their notification to Member States.
|
(3) Die Kommission teilt den Mitgliedstaaten unverzüglich jede weitere Aufnahme in die in Absatz 2 dieses Artikels genannten Listen, jede Streichung daraus und/oder jede Änderung daran mit, sobald eine solche Änderung vorgenommen wird. Artikel 37 gilt für die Schiffe, die in den so geänderten Listen der IUU-Schiffe der regionalen Fischereiorganisationen aufgeführt sind, sobald die Mitgliedstaaten unterrichtet wurden.
|
|
CHAPTER VI
|
KAPITEL VI
|
|
NON-COOPERATING THIRD COUNTRIES
|
NICHTKOOPERIERENDE DRITTLÄNDER
|
|
Article 31
|
Artikel 31
|
|
Identification of non-cooperating third countries
|
Ermittlung von nichtkooperierenden Drittländern
|
|
1. The Commission, in accordance with the procedure referred to in Article 54(2), shall identify the third countries that it considers as non-cooperating third countries in fighting IUU fishing.
|
(1) Die Kommission ermittelt nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 die Drittländer, die bei der Bekämpfung der IUU-Fischerei als nichtkooperierende Drittländer zu betrachten sind.
|
|
2. The identification set out in paragraph 1 shall be based on the review of all information obtained pursuant to Chapters II, III, IV, V, VIII, X and XI, or, as appropriate, any other relevant information, such as the catch data, trade information obtained from national statistics and other reliable sources, vessel registers and databases, catch documents or statistical document programmes and IUU vessel lists adopted by regional fisheries management organisations, as well as any other information obtained in the ports and on the fishing grounds.
|
(2) Grundlage der Ermittlung gemäß Absatz 1 bildet die Auswertung aller gemäß den Kapiteln II, III, IV, V, VIII, X und XI eingeholten Informationen oder gegebenenfalls anderer sachdienlicher Informationen, wie z. B. Fangdaten, Handelsdaten der nationalen Statistikämter und anderer zuverlässiger Quellen, Schiffsregister und -datenbanken, Fangdokumente oder statistische Dokumente und von regionalen Fischereiorganisationen aufgestellte Listen von IUU-Schiffen, sowie sonstiger Informationen, die in Häfen und Fanggebieten eingeholt wurden.
|
|
3. A third country may be identified as a non-cooperating third country if it fails to discharge the duties incumbent upon it under international law as flag, port, coastal or market State, to take action to prevent, deter and eliminate IUU fishing.
|
(3) Ein Drittland kann als nichtkooperierendes Drittland eingestuft werden, wenn es als Flaggen-, Hafen-, Küsten- oder Marktstaat seinen völkerrechtlichen Verpflichtungen zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der IUU-Fischerei nicht nachkommt.
|
|
4. For the purposes of paragraph 3, the Commission shall primarily rely on the examination of measures taken by the third country concerned in respect of:
|
(4) Für die Zwecke von Absatz 3 stützt sich die Kommission in erster Linie auf eine Prüfung der Maßnahmen, die das betreffende Drittland in Bezug auf Folgendes getroffen hat:
|
|
(a) recurrent IUU fishing suitably documented as carried out or supported by fishing vessels flying its flag or by its nationals, or by fishing vessels operating in its maritime waters or using its ports; or
|
a) wiederholte IUU-Fischerei, bei der hinreichend belegt ist, dass sie von Fischereifahrzeugen, die seine Flagge führen, oder von seinen Staatsangehörigen oder von Fischereifahrzeugen, die in seinen Meeresgewässern fischen oder seine Häfen benutzen, durchgeführt oder unterstützt wird, oder
|
|
(b) access of fisheries products stemming from IUU fishing to its market.
|
b) Zugang von Fischereierzeugnissen aus der IUU-Fischerei zu seinem Markt.
|
|
5. For the purposes of paragraph 3, the Commission shall take into account:
|
(5) Für die Zwecke von Absatz 3 berücksichtigt die Kommission:
|
|
(a) whether the third country concerned effectively cooperates with the Community, by providing a response to requests made by the Commission to investigate, provide feedback or follow-up to IUU fishing and associated activities;
|
a) ob das betreffende Drittland tatsächlich mit der Gemeinschaft kooperiert, indem es auf die von der Kommission an es gerichteten Ersuchen reagiert, die IUU-Fischerei und damit zusammenhängende Tätigkeiten zu untersuchen, Rückmeldung hierüber zu geben oder diese weiterzuverfolgen,
|
|
(b) whether the third country concerned has taken effective enforcement measures in respect of the operators responsible for IUU fishing, and in particular whether sanctions of sufficient severity to deprive the offenders of the benefits accruing from IUU fishing have been applied;
|
b) ob das betreffende Drittland wirksame Durchsetzungsmaßnahmen gegenüber den für die IUU-Fischerei verantwortlichen Marktbeteiligten getroffen hat, und besonders, ob ausreichend strenge Sanktionen verhängt wurden, um den für die Verstöße Verantwortlichen den Gewinn aus dieser Fischerei zu entziehen,
|
|
(c) the history, nature, circumstances, extent and gravity of the manifestations of IUU fishing considered;
|
c) die Vorgeschichte, die Art, die Umstände, das Ausmaß und die Schwere der fraglichen IUU-Fischerei,
|
|
(d) for developing countries, the existing capacity of their competent authorities.
|
d) bei Entwicklungsländern die bestehenden Kapazitäten der zuständigen Behörden.
|
|
6. For the purposes of paragraph 3, the Commission shall also consider the following elements:
|
(6) Für die Zwecke von Absatz 3 berücksichtigt die Kommission ebenfalls folgende Punkte:
|
|
(a) the ratification of, or accession of the third countries concerned to, international fisheries instruments, and in particular the Unclos, the UN Fish Stocks Agreement and the FAO Compliance Agreement;
|
a) die Ratifizierung internationaler Fischereiübereinkünfte, insbesondere des UNCLOS, des VN-Übereinkommens über Fischbestände und des FAO Einhaltungsübereinkommens, durch die betreffenden Drittländer bzw. ihren Beitritt zu diesen Übereinkünften,
|
|
(b) the status of the third country concerned as a contracting party to regional fisheries management organisations, or its agreement to apply the conservation and management measures adopted by them;
|
b) den Status des betreffenden Drittlands als Vertragspartei regionaler Fischereiorganisationen oder seine Zusage, die von diesen Organisationen beschlossenen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen anzuwenden,
|
|
(c) any act or omission by the third country concerned that may have diminished the effectiveness of applicable laws, regulations or international conservation and management measures.
|
c) Handlungen oder Unterlassungen des betreffenden Drittlands, die die Wirksamkeit der geltenden Rechtsvorschriften oder internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen möglicherweise beeinträchtigt haben.
|
|
7. Where appropriate, specific constraints of developing countries, in particular in respect to monitoring, control and surveillance of fishing activities, shall be duly taken into consideration in the implementation of this Article.
|
(7) Gegebenenfalls ist bei der Anwendung dieses Artikels gebührend zu berücksichtigen, welchen besonderen Sachzwängen Entwicklungsländer insbesondere in Bezug auf die Begleitung, Kontrolle und Überwachung der Fangtätigkeit unterworfen sind.
|
|
Article 32
|
Artikel 32
|
|
Démarches in respect of countries identified as non-cooperating third countries
|
Vorgehen gegenüber Ländern, die als nichtkooperierende Drittländer eingestuft wurden
|
|
1. The Commission shall, without delay, notify countries concerned of the possibility of being identified as non-cooperating third countries in accordance with the criteria laid down in Article 31. It shall include in the notification the following information:
|
(1) Die Kommission informiert unverzüglich die Länder, die von der Möglichkeit betroffen sind, anhand der Kriterien in Artikel 31 als nichtkooperierende Drittländer eingestuft zu werden. Die entsprechende Mitteilung enthält Folgendes:
|
|
(a) the reason or reasons for the identification with all available supporting evidence;
|
a) den Grund/die Gründe für diese Einstufung mit den entsprechenden Beweisen,
|
|
(b) the opportunity to respond to the Commission in writing with regard to the identification decision and other relevant information, for example, evidence refuting the identification or, where appropriate, a plan of action to improve and the measures taken to rectify the situation;
|
b) den Hinweis, dass die Länder die Möglichkeit haben, der Kommission schriftlich auf den Einstufungsbeschluss zu antworten und weitere sachdienliche Angaben zu übermitteln, beispielsweise Beweise, die eine solche Einstufung widerlegen, oder gegebenenfalls einen Aktionsplan zur Verbesserung der Lage und hierzu getroffene Maßnahmen,
|
|
(c) the right to ask for, or to provide, additional information;
|
c) den Hinweis auf das Recht zur Anforderung bzw. Übermittlung zusätzlicher Angaben,
|
|
(d) the consequences of its identification as non-cooperating third country, as provided in Article 38.
|
d) den Hinweis auf die Konsequenzen seiner Einstufung als nichtkooperierendes Drittland gemäß Artikel 38.
|
|
2. The Commission shall also include in the notification referred to in paragraph 1 a request that the third country concerned take any necessary measures for the cessation of the IUU fishing activities in question and the prevention of any future such activities, and rectify any act or omission referred to in Article 31(6)(c).
|
(2) Ferner enthält die Mitteilung der Kommission gemäß Absatz 1 die Aufforderung an das betreffende Drittland, alle notwendigen Maßnahmen zur Beendigung der fraglichen IUU-Tätigkeiten und zur Unterbindung künftiger Tätigkeiten dieser Art zu treffen sowie jede Handlung oder Unterlassung gemäß Artikel 31 Absatz 6 Buchstabe c zu korrigieren.
|
|
3. The Commission shall, by more than one means of communication, transmit its notification and request to the third country concerned. The Commission shall seek to obtain confirmation from that country that it has received the notification.
|
(3) Die Kommission übermittelt dem betreffenden Drittland ihre Mitteilung und Aufforderung über mehrere Kommunikationswege. Die Kommission bemüht sich darum, von diesem Land die Bestätigung zu erhalten, dass er ihre Mitteilung erhalten hat.
|
|
4. The Commission shall give to the third country concerned adequate time to answer the notification and a reasonable time to remedy the situation.
|
(4) Die Kommission gibt dem betreffenden Drittland ausreichend Zeit zur Beantwortung der Mitteilung sowie eine angemessene Frist zur Durchführung von Abhilfemaßnahmen.
|
|
Article 33
|
Artikel 33
|
|
Establishment of a list of non-cooperating third countries
|
Aufstellung einer Liste der nichtkooperierenden Drittländer
|
|
1. The Council, acting by qualified majority on a proposal from the Commission, shall decide on a list of non-cooperating third countries.
|
(1) Der Rat entscheidet mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission über die Liste der nichtkooperierenden Drittländer.
|
|
2. The Commission shall, without delay, notify the third country concerned of its identification as a non-cooperating third country and of the measures applied in accordance with Article 38, and shall request it to rectify the current situation and to advise on the measures taken to ensure compliance with conservation and management measures by its fishing vessels.
|
(2) Die Kommission unterrichtet das betreffende Drittland unverzüglich über dessen Einstufung als nichtkooperierendes Drittland und die Anwendung der Maßnahmen gemäß Artikel 38 und fordert es auf, der derzeitigen Situation abzuhelfen und mitzuteilen, welche Maßnahmen es getroffen hat, um die Befolgung der Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen durch seine Fischereifahrzeuge sicherzustellen.
|
|
3. Following a decision taken pursuant to paragraph 1 of this Article, the Commission shall, without delay, notify it to the Member States and shall request them to ensure the immediate implementation of the measures laid down in Article 38. Member States shall notify the Commission of any measures they have taken in response to this request.
|
(3) Einen Beschluss gemäß Absatz 1 dieses Artikels teilt die Kommission unverzüglich den Mitgliedstaaten mit und fordert diese auf, die sofortige Anwendung der in Artikel 38 genannten Maßnahmen sicherzustellen. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Maßnahmen sie auf diese Aufforderung hin getroffen haben.
|
|
Article 34
|
Artikel 34
|
|
Removal from the list of non-cooperating third countries
|
Streichung aus der Liste der nichtkooperierenden Drittländer
|
|
1. The Council, acting by qualified majority on a proposal from the Commission, shall remove a third country from the list of non-cooperating third countries if the third country concerned demonstrates that the situation that warranted its listing has been rectified. A removal decision shall also take into consideration whether the identified third countries concerned have taken concrete measures capable of achieving a lasting improvement of the situation.
|
(1) Der Rat streicht mit qualifizierter Mehrheit auf Vorschlag der Kommission ein Drittland aus der Liste der nichtkooperierenden Drittländer, wenn das betreffende Drittland nachweist, dass der Situation, die zur Aufnahme in die Liste geführt hat, abgeholfen wurde. Bei einem Streichungsbeschluss wird auch berücksichtigt, ob die betreffenden Drittländer konkrete Maßnahmen getroffen haben, die eine dauerhafte Verbesserung der Situation ermöglichen.
|
|
2. Following a decision taken pursuant to paragraph 1 of this Article, the Commission shall, without delay, notify Member States of the lifting of the measures laid down in Article 38 in respect of the third country concerned.
|
(2) Nach einem Beschluss gemäß Absatz 1 dieses Artikels unterrichtet die Kommission unverzüglich die Mitgliedstaaten über die Aufhebung der in Artikel 38 genannten Maßnahmen gegen das betreffende Drittland.
|
|
Article 35
|
Artikel 35
|
|
Publicity of the list of non-cooperating third countries
|
Veröffentlichung der Liste der nichtkooperierenden Drittländer
|
|
The Commission shall publish the list of non-cooperating third countries in the Official Journal of the European Union and take any measure necessary to ensure publicity of this list, including placing it on its website. The Commission shall regularly update the list and shall provide for a system to automatically notify updates to Member States, regional fisheries management organisations and any member of the civil society that should so request. Furthermore, the Commission shall transmit the list of non-cooperating third countries to the FAO and to regional fisheries management organisations for the purposes of enhancing cooperation between the Community and those organisations aimed at preventing, deterring and eliminating IUU fishing.
|
Die Kommission veröffentlicht die Liste der nichtkooperierenden Drittländer im Amtsblatt der Europäischen Union und trifft alle erforderlichen Maßnahmen, um die Liste bekannt zu geben, unter anderem durch Aufnahme in ihre Website. Die Kommission bringt die Liste regelmäßig auf den neuesten Stand und sieht einen Mechanismus vor, mit dem Aktualisierungen automatisch an die Mitgliedstaaten, regionalen Fischereiorganisationen und Akteure der Zivilgesellschaft, die darum ersuchen, weitergeleitet werden. Außerdem übermittelt die Kommission die Liste der nichtkooperierenden Drittländer an die FAO und an regionale Fischereiorganisationen, um die Zusammenarbeit zwischen der Gemeinschaft und diesen Organisationen bei der Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der IUU-Fischerei zu stärken.
|
|
Article 36
|
Artikel 36
|
|
Emergency measures
|
Sofortmaßnahmen
|
|
1. If there is evidence that the measures adopted by a third country undermine the conservation and management measures adopted by a regional fisheries management organisation, the Commission shall be entitled to adopt, in line with its international obligations, emergency measures which shall last no more than six months. The Commission may take a new decision to extend the emergency measures for no more than six months.
|
(1) Gibt es Beweise dafür, dass die von einem Drittland getroffenen Maßnahmen die von einer regionalen Fischereiorganisation angenommenen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen unterminieren, so kann die Kommission im Einklang mit ihren internationalen Verpflichtungen Sofortmaßnahmen für die Dauer von höchstens sechs Monaten ergreifen. Die Kommission kann die Sofortmaßnahmen mit einem erneuten Beschluss um höchstens sechs Monate verlängern.
|
|
2. The emergency measures referred to in paragraph 1 may include, inter alia, that:
|
(2) Die in Absatz 1 genannten Sofortmaßnahmen können unter anderem darin bestehen, dass
|
|
(a) fishing vessels authorised to fish and flying the flag of the third country concerned shall not be granted access to the ports of Member States, except in case of force majeure or distress as referred to in Article 4(2) for services strictly necessary to remedy those situations;
|
a) zum Fischfang zugelassene Fischereifahrzeuge, die die Flagge des betreffenden Drittlands führen, nicht in Gemeinschaftshäfen einlaufen dürfen; ausgenommen sind Fälle höherer Gewalt oder Notfälle gemäß Artikel 4 Absatz 2 für die Inanspruchnahme von Dienstleistungen, die unbedingt erforderlich sind, um in der genannten Situation Abhilfe zu schaffen;
|
|
(b) fishing vessels flying the flag of a Member State shall not be authorised to engage in joint fishing operations with vessels flying the flag of the third country concerned;
|
b) Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, keine gemeinsamen Fangeinsätze mit Schiffen durchführen, die die Flagge des betreffenden Drittlands führen dürfen;
|
|
(c) fishing vessels flying the flag of a Member State shall not be authorised to fish in maritime waters under the jurisdiction of the third country concerned, without prejudice to the provisions set out in bilateral fishing agreements;
|
c) Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, unbeschadet der in bilateralen Fischereiabkommen vorgesehenen Bestimmungen nicht in den Meeresgewässern unter der Gerichtsbarkeit des betreffenden Drittlands fischen dürfen;
|
|
(d) provision of live fish for fish farming in maritime waters under the jurisdiction of the third country concerned shall not be authorised;
|
d) die Lieferung von lebenden Fischen für Fischzuchtanlagen in den Meeresgewässern unter der Gerichtsbarkeit des betreffenden Drittlands verboten wird;
|
|
(e) live fish caught by fishing vessels flying the flag of the third country concerned shall not be accepted for the purposes of fish farming in maritime waters under the jurisdiction of a Member State.
|
e) lebende Fische, die von Fischereifahrzeugen unter der Flagge des betreffenden Drittlands gefangen werden, nicht für Fischzuchtzwecke in den Meeresgewässern unter der Gerichtsbarkeit eines Mitgliedstaats akzeptiert werden dürfen.
|
|
3. Emergency measures shall have immediate effect. They shall be notified to the Member States and to the third country concerned and published in the Official Journal of the European Union.
|
(3) Die Sofortmaßnahmen gelten unmittelbar. Sie werden den Mitgliedstaaten und dem betreffenden Drittland mitgeteilt und im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
|
|
4. The Member States concerned may refer the Commission's decision set out in paragraph 1 to the Council within 10 working days of receipt of the notification.
|
(4) Die betroffenen Mitgliedstaaten können binnen zehn Arbeitstagen nach Eingang der Mitteilung mit dem Beschluss der Kommission gemäß Absatz 1 den Rat befassen.
|
|
5. The Council, acting by qualified majority, may take a different decision within one month of the date of receipt of the referral.
|
(5) Der Rat kann mit qualifizierter Mehrheit binnen eines Monats nach seiner Befassung eine andere Entscheidung treffen.
|
|
CHAPTER VII
|
KAPITEL VII
|
|
MEASURES IN RESPECT OF FISHING VESSELS AND STATES INVOLVED IN IUU FISHING
|
MASSNAHMEN GEGENÜBER FISCHEREIFAHRZEUGEN UND STAATEN, DIE AN IUU-FISCHEREI BETEILIGT SIND
|
|
Article 37
|
Artikel 37
|
|
Action in respect of fishing vessels included in the Community IUU vessel list
|
Maßnahmen gegenüber Fischereifahrzeugen, die auf der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgeführt sind
|
|
The following measures shall apply to the fishing vessels included in the Community IUU vessel list (IUU fishing vessels):
|
Für die in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgeführten Fischereifahrzeuge ("IUU-Fischereifahrzeuge") gilt Folgendes:
|
|
1. flag Member States shall not submit to the Commission any requests for fishing authorisations in respect of IUU fishing vessels;
|
1. Flaggenmitgliedstaaten beantragen bei der Kommission keine Fanggenehmigungen für IUU-Fischereifahrzeuge.
|
|
2. current fishing authorisations or special fishing permits issued by flag Member States in respect of IUU fishing vessels shall be withdrawn;
|
2. Die geltenden Fanggenehmigungen oder speziellen Fangerlaubnisse, die Flaggenmitgliedstaaten für IUU-Fischereifahrzeuge ausgestellt haben, werden zurückgezogen.
|
|
3. IUU fishing vessels flying the flag of a third country shall not be authorised to fish in Community waters and shall be prohibited to be chartered;
|
3. IUU-Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Drittlands führen, erhalten keine Genehmigung für den Fischfang in Gemeinschaftsgewässern und dürfen nicht gechartert werden.
|
|
4. fishing vessels flying the flag of a Member State shall not in any way assist, engage in fish processing operations or participate in any transhipment or joint fishing operations with IUU fishing vessels;
|
4. Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, dürfen keine Fischverarbeitungstätigkeiten für IUU-Fischereifahrzeuge übernehmen und dürfen sich nicht an Umladungen oder gemeinsamen Fangeinsätzen mit solchen Schiffen beteiligen.
|
|
5. IUU fishing vessels flying the flag of a Member State shall only be authorised access to their home ports and to no other Community port, except in case of force majeure or distress. IUU fishing vessels flying the flag of a third country shall not be authorised to enter into a port of a Member State, except in case of force majeure or distress. Alternatively, a Member State may authorise the entry into its ports of an IUU fishing vessel on the condition that the catches on board and, where appropriate, fishing gear prohibited pursuant to conservation and management measures adopted by regional fisheries management organisations, are confiscated. Member States shall also confiscate catches and, where appropriate, fishing gear prohibited pursuant to those measures, on board IUU fishing vessels which have been authorised to enter into its ports for reason of force majeure or distress;
|
5. IUU-Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, wird — außer im Fall höherer Gewalt oder eines Notfalls — nur Zugang zu ihrem Heimathafen, jedoch zu keinem anderen Gemeinschaftshafen gewährt. IUU-Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Drittlands führen, dürfen — außer im Fall höherer Gewalt oder eines Notfalls — nicht in Gemeinschaftshäfen einlaufen. Ein Mitgliedstaat kann hingegen einem IUU-Fischereifahrzeug das Einlaufen in seine Häfen unter der Bedingung gestatten, dass die Fänge an Bord und gegebenenfalls das nach Maßgabe der Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen regionaler Fischereiorganisationen verbotene Fanggerät konfisziert werden. Die Mitgliedstaaten konfiszieren die Fänge und gegebenenfalls das nach Maßgabe dieser Maßnahmen verbotene Fanggerät, das sich an Bord von IUU-Fischereifahrzeugen befindet, denen sie wegen höherer Gewalt oder Seenot das Einlaufen in ihre Häfen gestattet haben.
|
|
6. IUU fishing vessels flying the flag of a third country shall not be supplied in ports with provisions, fuel or other services, except in case of force majeure or distress;
|
6. IUU-Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Drittlands führen, erhalten in den Häfen — außer im Fall höherer Gewalt oder eines Notfalls — keine Vorräte, keinen Treibstoff und keine Dienstleistungen.
|
|
7. IUU fishing vessels flying the flag of a third country shall not be authorised to change the crew, except as necessary in case of force majeure or distress;
|
7. IUU-Fischereifahrzeuge, die die Flagge eines Drittlands führen, dürfen in den Häfen keine andere Besatzung an Bord nehmen, außer wenn dies im Fall höherer Gewalt oder eines Notfalls notwendig ist.
|
|
8. Member States shall refuse the granting of their flag to IUU fishing vessels;
|
8. Die Mitgliedstaaten verweigern IUU-Fischereifahrzeugen die Genehmigung zum Führen ihrer Flagge.
|
|
9. the importation of fishery products caught by IUU fishing vessels shall be prohibited, and accordingly catch certificates accompanying such products shall not be accepted or validated;
|
9. Die Einfuhr von Fischereierzeugnissen aus Fängen von IUU-Fischereifahrzeugen ist verboten, und dementsprechend werden die Fangbescheinigungen für solche Erzeugnisse nicht angenommen oder validiert.
|
|
10. the exportation and re-exportation of fishery products from IUU fishing vessels for processing shall be prohibited;
|
10. Die Ausfuhr und die Wiederausfuhr von Fischereierzeugnissen aus Fängen von IUU-Fischereifahrzeugen zur Verarbeitung sind verboten.
|
|
11. IUU fishing vessels with no fish and crew on board shall be authorised to enter a port for its scrapping, but without prejudice to any prosecutions and sanctions imposed against that vessel and any legal or natural person concerned.
|
11. IUU-Fischereifahrzeuge, die weder Fänge noch Besatzung an Bord haben, erhalten zum Abwracken Zugang zum Hafen, allerdings unbeschadet der Strafverfolgungsmaßnahmen oder Sanktionen, die gegen dieses Fischereifahrzeug oder eine betroffene juristische oder natürliche Person verhängt werden.
|
|
Article 38
|
Artikel 38
|
|
Action in respect of non-cooperating third countries
|
Maßnahmen gegenüber nichtkooperierenden Drittländern
|
|
The following measures shall apply to non-cooperating third countries:
|
Gegenüber nichtkooperierenden Drittländern werden folgende Maßnahmen getroffen:
|
|
1. the importation into the Community of fishery products caught by fishing vessels flying the flag of such countries shall be prohibited, and accordingly catch certificates accompanying such products shall not be accepted. In the event that the identification of a non-cooperating third country pursuant to Article 31 is justified by the lack of appropriate measures adopted by this third country in relation to IUU fishing affecting a given stock or species, the prohibition of importation may only apply in respect of this stock or species;
|
1. Die Einfuhr von Fischereierzeugnissen aus Fängen von Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines solchen Landes führen, ist verboten, und die Fangbescheinigungen für solche Erzeugnisse werden deshalb nicht akzeptiert. Wird ein Land als nichtkooperierendes Drittland nach Artikel 31 eingestuft, weil es keine geeigneten Maßnahmen gegenüber IUU-Fischerei ergreift, die einen bestimmten Bestand oder eine bestimmte Art betreffen, so kann sich das Einfuhrverbot lediglich auf diesen Bestand oder diese Art beziehen.
|
|
2. the purchase by Community operators of a fishing vessel flying the flag of such countries shall be prohibited;
|
2. Wirtschaftsbeteiligte aus der Gemeinschaft dürfen kein Fischereifahrzeug erwerben, das die Flagge eines solchen Landes führt.
|
|
3. the reflagging of a fishing vessel flying the flag of a Member State to such countries shall be prohibited;
|
3. Ein Fischereifahrzeug, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt, darf nicht auf ein solches Land umgeflaggt werden.
|
|
4. Member States shall not authorise the conclusion of chartering agreements with such countries for fishing vessels flying their flag;
|
4. Die Mitgliedstaaten genehmigen keinen Abschluss von Chartervereinbarungen mit solchen Ländern über Fischereifahrzeuge, die ihre Flagge führen.
|
|
5. the exportation of Community fishing vessels to such countries shall be prohibited;
|
5. Die Ausfuhr von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft in solche Länder ist verboten.
|
|
6. private trade arrangements between nationals of a Member State and such countries in order for a fishing vessel flying the flag of that Member State to use the fishing possibilities of such countries shall be prohibited;
|
6. Private Handelsvereinbarungen zwischen Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats und solchen Ländern dahin gehend, dass ein Fischereifahrzeug, das die Flagge des betreffenden Mitgliedstaats führt, die Fangmöglichkeiten solcher Länder nutzt, sind verboten.
|
|
7. joint fishing operations involving fishing vessels flying the flag of a Member State with a fishing vessel flying the flag of such countries shall be prohibited;
|
7. Gemeinsame Fangeinsätze von Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Mitgliedstaats führen, und Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines solchen Landes führen, sind verboten.
|
|
8. the Commission shall propose the denunciation of any standing bilateral fisheries agreement or fisheries partnership agreement with such countries which provides for termination of the agreement in case of failure to comply with undertakings made by them with regard to combating IUU fishing;
|
8. Die Kommission schlägt die Kündigung geltender bilateraler oder partnerschaftlicher Fischereiabkommen mit solchen Ländern vor, sofern darin vorgesehen ist, dass das Abkommen im Falle der Nichteinhaltung der von ihnen eingegangenen Verpflichtungen in Bezug auf die Bekämpfung der IUU-Fischerei beendet wird.
|
|
9. the Commission shall not enter into negotiations to conclude a bilateral fisheries agreement or fisheries partnership agreements with such countries.
|
9. Die Kommission führt keine Verhandlungen über den Abschluss eines bilateralen oder partnerschaftlichen Fischereiabkommens mit einem solchen Land.
|
|
CHAPTER VIII
|
KAPITEL VIII
|
|
NATIONALS
|
STAATSANGEHÖRIGE
|
|
Article 39
|
Artikel 39
|
|
Nationals supporting or engaged in IUU fishing
|
Staatsangehörige, die IUU-Fischerei betreiben oder unterstützen
|
|
1. Nationals subject to the jurisdiction of Member States (nationals) shall neither support nor engage in IUU fishing, including by engagement on board or as operators or beneficial owners of fishing vessels included in the Community IUU vessel list.
|
(1) Staatsangehörige, die der Gerichtsbarkeit eines Mitgliedstaats unterstehen ("Staatsangehörige"), dürfen die IUU-Fischerei weder unterstützen noch sich daran beteiligen; dies schließt auch die Tätigkeit an Bord oder als Betreiber oder als wirtschaftlicher Eigentümer der in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgeführten Fischereifahrzeuge ein.
|
|
2. Without prejudice to the primary responsibility of the flag State, Member States shall cooperate amongst themselves and with third countries and take all appropriate measures, in accordance with national and Community law, in order to identify nationals supporting or engaged in IUU fishing.
|
(2) Unbeschadet der vorrangigen Zuständigkeit des Flaggenstaats kooperieren die Mitgliedstaaten miteinander und mit Drittländern und treffen in Einklang mit den innerstaatlichen und gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften alle geeigneten Maßnahmen, um zu ermitteln, welche ihrer Staatsangehörigen IUU-Fischerei unterstützt oder sich daran beteiligt haben.
|
|
3. Without prejudice to the primary responsibility of the flag State, Member States shall take appropriate action, subject to and in accordance with their applicable laws and regulations with regard to nationals identified as supporting or engaged in IUU fishing.
|
(3) Unbeschadet der vorrangigen Zuständigkeit des Flaggenstaats treffen die Mitgliedstaaten nach Maßgabe ihrer eigenen Vorschriften und Gesetze geeignete Maßnahmen im Hinblick auf Staatsangehörige, die als Betreiber oder Unterstützer von IUU-Fischerei ermittelt wurden.
|
|
4. Each Member State shall notify to the Commission the names of the competent authorities responsible for coordinating the collection and verification of information on activities of nationals referred to in this Chapter and for reporting to and cooperating with the Commission.
|
(4) Jeder Mitgliedstaat teilt der Kommission mit, welche Behörden für die Koordinierung der Erfassung und Überprüfung von Angaben zu den Tätigkeiten der in diesem Kapitel genannten eigenen Staatsangehörigen sowie für Meldungen an die Kommission und die Zusammenarbeit mit ihr zuständig sind.
|
|
Article 40
|
Artikel 40
|
|
Prevention and sanction
|
Prävention und Sanktionen
|
|
1. Member States shall encourage nationals to notify any information pertaining to legal, beneficial or financial interests in, or control of, fishing vessels flagged to a third country which they hold and the names of the vessels concerned.
|
(1) Die Mitgliedstaaten fordern die Staatsangehörigen auf, jede ihnen vorliegende Information zu rechtlichen, wirtschaftlichen oder finanziellen Beteiligungen an Fischereifahrzeugen, die die Flagge eines Drittlands führen, oder zu Kontrollen von solchen Fischereifahrzeugen sowie die Namen der betroffenen Schiffe zu übermitteln.
|
|
2. Nationals shall not sell or export any fishing vessel to operators involved in the operation, management or ownership of fishing vessels included in the Community IUU vessel list.
|
(2) Die Staatsangehörigen verkaufen oder exportieren keine Fischereifahrzeuge an Wirtschaftsbeteiligte, die am Betrieb, Management oder Eigentum der in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgeführten Fischereifahrzeuge beteiligt sind.
|
|
3. Without prejudice to other provisions laid down in Community law pertaining to public funds, Member States shall not grant any public aid under national aid regimes or under Community funds to operators involved in the operation, management or ownership of fishing vessels included in the Community IUU vessel list.
|
(3) Unbeschadet anderer Vorschriften des Gemeinschaftsrechts in Bezug auf öffentliche Mittel gewähren die Mitgliedstaaten keine Finanzhilfe im Rahmen von staatlichen Beihilferegelungen oder von Gemeinschaftsfonds an Wirtschaftsbeteiligte, die am Betrieb, Management oder Eigentum von in der Gemeinschaftsliste der IUU-Schiffe aufgeführten Fischereifahrzeugen beteiligt sind.
|
|
4. Member States shall endeavour to obtain information on the existence of any arrangement between nationals and a third country allowing the reflagging of fishing vessels flying their flag to such third country. They shall inform the Commission thereof by submitting a list of the fishing vessels concerned.
|
(4) Die Mitgliedstaaten bemühen sich, Informationen darüber zu erhalten, ob zwischen ihren Staatsangehörigen und einem Drittland eine Vereinbarung besteht, nach der Fischereifahrzeuge, die ihre Flagge führen, auf ein solches Drittland umgeflaggt werden können. Sie teilen dies der Kommission mit und legen eine Liste der betreffenden Fischereifahrzeuge bei.
|
|
CHAPTER IX
|
KAPITEL IX
|
|
IMMEDIATE ENFORCEMENT MEASURES, SANCTIONS AND ACCOMPANYING SANCTIONS
|
SOFORTIGE DURCHSETZUNGSMASSNAHMEN, SANKTIONEN UND BEGLEITSANKTIONEN
|
|
Article 41
|
Artikel 41
|
|
Scope
|
Geltungsbereich
|
|
This Chapter shall apply in relation to:
|
Dieses Kapitel gilt für
|
|
1. serious infringements committed within the territory of Member States to which the Treaty applies, or within maritime waters under the sovereignty or jurisdiction of the Member States, with the exception of waters adjacent to the territories and countries mentioned in Annex II of the Treaty;
|
1. schwere Verstöße, die in dem Staatsgebiet der Mitgliedstaaten begangen werden, für das der Vertrag gilt, oder in den Meeresgewässern unter der Hoheitsgewalt oder Gerichtsbarkeit von Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Gewässern, die an die in Anhang II des Vertrags genannten Gebiete und Länder angrenzen;
|
|
2. serious infringements committed by Community fishing vessels or nationals of Member States;
|
2. schwere Verstöße, die von Fischereifahrzeugen der Gemeinschaft oder Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten begangen werden;
|
|
3. serious infringements detected within the territory or within waters as referred to in point 1 of this Article but which have been committed on the high seas or within the jurisdiction of a third country and are being sanctioned pursuant to Article 11(4).
|
3. schwere Verstöße, die in dem Staatsgebiet oder den Gewässern gemäß Nummer 1 dieses Artikels festgestellt wurden, jedoch auf Hoher See oder innerhalb der Zuständigkeit eines Drittlands begangen worden sind und gemäß Artikel 11 Absatz 4 sanktioniert werden.
|
|
Article 42
|
Artikel 42
|
|
Serious infringements
|
Schwere Verstöße
|
|
1. For the purpose of this Regulation, serious infringement means:
|
(1) Für die Zwecke der vorliegenden Verordnung gelten als "schwere Verstöße"
|
|
(a) the activities considered to constitute IUU fishing in accordance with the criteria set out in Article 3;
|
a) die Tätigkeiten, die nach den Kriterien in Artikel 3 den Tatbestand der IUU-Fischerei erfüllen,
|
|
(b) the conduct of business directly connected to IUU fishing, including the trade in/or the importation of fishery products;
|
b) die Durchführung von unmittelbar mit IUU-Fischerei zusammenhängenden Geschäften, einschließlich des Handels mit oder der Einfuhr von Fischereierzeugnissen,
|
|
(c) the falsification of documents referred to in this Regulation or the use of such false or invalid documents.
|
c) die Fälschung von in dieser Verordnung genannten Dokumenten oder die Verwendung solcher gefälschter oder ungültiger Dokumente.
|
|
2. The serious character of the infringement shall be determined by the competent authority of a Member State taking into account the criteria set out in Article 3(2).
|
(2) Die Schwere des Verstoßes wird von der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats unter Berücksichtigung der in Artikel 3 Absatz 2 genannten Kriterien festgestellt.
|
|
Article 43
|
Artikel 43
|
|
Immediate enforcement measures
|
Sofortige Durchsetzungsmaßnahmen
|
|
1. Where a natural person is suspected of having committed or is caught in the act while committing a serious infringement or a legal person is suspected of being held liable for such an infringement, Member States shall start a full investigation of the infringement and, in conformity with their national law and depending on the gravity of the infringement, take immediate enforcement measures such as in particular:
|
(1) Steht eine natürliche Person unter dem Verdacht, einen schweren Verstoß begangen zu haben, oder wird sie bei der Begehung eines solchen Verstoßes angetroffen oder steht eine juristische Person unter dem Verdacht, für einen solchen Verstoß verantwortlich zu sein, so untersuchen die Mitgliedstaaten den Verstoß umfassend und treffen im Einklang mit ihrem einzelstaatlichen Recht je nach der Schwere des Verstoßes sofortige Durchsetzungsmaßnahmen, wie insbesondere
|
|
(a) the immediate cessation of fishing activities;
|
a) die sofortige Einstellung der Fangtätigkeit,
|
|
(b) the rerouting to port of the fishing vessel;
|
b) das Umleiten des Fischereifahrzeugs zum Hafen,
|
|
(c) the rerouting of the transport vehicle to another location for inspection;
|
c) das Umleiten des Transportfahrzeugs an einen anderen Ort zur Inspektion,
|
|
(d) the ordering of a bond;
|
d) die Forderung einer Sicherheitsleistung,
|
|
(e) the seizure of fishing gear, catches or fisheries products;
|
e) die Beschlagnahme von Fanggerät, Fängen oder Fischereierzeugnissen,
|
|
(f) the temporary immobilisation of the fishing vessel or transport vehicle concerned;
|
f) die vorübergehende Stilllegung des betreffenden Fischereifahrzeugs oder Transportfahrzeugs,
|
|
(g) the suspension of the authorisation to fish.
|
g) die Aussetzung der Fanggenehmigung.
|
|
2. The enforcement measures shall be of such nature as to prevent the continuation of the serious infringement concerned and to allow the competent authorities to complete its investigation.
|
(2) Die Durchsetzungsmaßnahmen müssen die Fortsetzung des betreffenden schweren Verstoßes verhindern und es den zuständigen Behörden ermöglichen, dessen Untersuchung abzuschließen.
|
|
Article 44
|
Artikel 44
|
|
Sanctions for serious infringements
|
Sanktionen für schwere Verstöße
|
|
1. Member States shall ensure that a natural person having committed or a legal person held liable for a serious infringement is punishable by effective, proportionate and dissuasive administrative sanctions.
|
(1) Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass gegen eine natürliche Person, die einen schweren Verstoß begangen hat, oder gegen eine juristische Person, die für einen schweren Verstoß verantwortlich ist, wirksame, angemessene und abschreckende administrative Sanktionen verhängt werden.
|
|
2. The Member States shall impose a maximum sanction of at least five times the value of the fishery products obtained by committing the serious infringement.
|
(2) Die Mitgliedstaaten schreiben eine Höchstsanktion von mindestens dem Fünffachen des Wertes der durch den schweren Verstoß gewonnenen Fischereierzeugnisse vor.
|
|
In case of a repeated serious infringement within a five-year period, the Member States shall impose a maximum sanction of at least eight times the value of the fishery products obtained by committing the serious infringement.
|
Für den Fall eines wiederholten schweren Verstoßes binnen fünf Jahren schreiben die Mitgliedstaaten eine Höchstsanktion von mindestens dem Achtfachen des Wertes der durch den schweren Verstoß gewonnenen Fischereierzeugnisse vor.
|
|
In applying these sanctions the Member States shall also take into account the value of the prejudice to the fishing resources and the marine environment concerned.
|
Bei der Anwendung dieser Sanktionen berücksichtigen die Mitgliedstaaten auch den Wert des Schadens an den entsprechenden Fischereiressourcen und der entsprechenden Meeresumwelt.
|
|
3. Member States may also, or alternatively, use effective, proportionate and dissuasive criminal sanctions.
|
(3) Die Mitgliedstaaten können außerdem oder alternativ dazu wirksame, angemessene und abschreckende strafrechtliche Sanktionen verhängen.
|
|
Article 45
|
Artikel 45
|
|
Accompanying sanctions
|
Begleitsanktionen
|
|
The sanctions provided for in this Chapter may be accompanied by other sanctions or measures, in particular:
|
Zusätzlich zu den in diesem Kapitel vorgesehenen Sanktionen können weitere Sanktionen verhängt oder Maßnahmen getroffen werden, insbesondere
|
|
1. the sequestration of the fishing vessel involved in the infringement;
|
1. die Beschlagnahme des an dem Verstoß beteiligten Fischereifahrzeugs,
|
|
2. the temporary immobilisation of the fishing vessel;
|
2. die vorübergehende Stilllegung des Fischereifahrzeugs,
|
|
3. the confiscation of prohibited fishing gear, catches or fishery products;
|
3. die Beschlagnahme von verbotenem Fanggerät, Fängen oder Fischereierzeugnissen,
|
|
4. the suspension or withdrawal of authorisation to fish;
|
4. die Aussetzung oder der Entzug der Fanggenehmigung,
|
|
5. the reduction or withdrawal of fishing rights;
|
5. die Kürzung oder der Entzug der Fangrechte,
|
|
6. the temporary or permanent exclusion from the right to obtain new fishing rights;
|
6. der vorübergehende oder dauerhafte Entzug des Rechts, neue Fangrechte zu erhalten,
|
|
7. the temporary or permanent ban on access to public assistance or subsidies;
|
7. der vorübergehende oder dauerhafte Ausschluss von öffentlichen Finanzhilfen oder Beihilfen,
|
|
8. the suspension or withdrawal of the status of approved economic operator granted pursuant to Article 16(3).
|
8. die Aussetzung oder der Entzug des gemäß Artikel 16 Absatz 3 bewilligten Status eines "zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten".
|
|
Article 46
|
Artikel 46
|
|
Overall level of sanctions and accompanying sanctions
|
Gesamthöhe der Sanktionen und Begleitsanktionen
|
|
The overall level of sanctions and accompanying sanctions shall be calculated in such way as to make sure that they effectively deprive those responsible of the economic benefits derived from their serious infringements without prejudice to the legitimate right to exercise a profession. For this purpose, account shall be also taken of immediate enforcement measures taken pursuant to Article 43.
|
Die Gesamthöhe der Sanktionen und Begleitsanktionen wird so berechnet, dass den Verantwortlichen unbeschadet des legitimen Rechts der Berufsausübung wirksam der wirtschaftliche Gewinn aus den schweren Verstößen entzogen wird. Dabei sind auch die gemäß Artikel 43 getroffenen sofortigen Durchsetzungsmaßnahmen zu berücksichtigen.
|
|
Article 47
|
Artikel 47
|
|
Liability of legal persons
|
Haftung juristischer Personen
|
|
1. Legal persons shall be held liable for serious infringements where such infringements have been committed for their benefit by any natural person, acting either individually or as part of an organ of the legal person, and having a determining position within the legal person, based on:
|
(1) Juristische Personen haften für schwere Verstöße, wenn ein solcher Verstoß zu ihren Gunsten von einer natürlichen Person begangen wurde, die entweder allein oder als Teil eines Organs der juristischen Person gehandelt hat und die eine Führungsposition innerhalb der juristischen Person innehat, aufgrund
|
|
(a) a power of representation of the legal person; or
|
a) einer Befugnis zur Vertretung der juristischen Person oder
|
|
(b) an authority to take decisions on behalf of the legal person; or
|
b) einer Befugnis, Entscheidungen im Namen der juristischen Person zu treffen, oder
|
|
(c) an authority to exercise control within the legal person.
|
c) einer Kontrollbefugnis innerhalb der juristischen Person.
|
|
2. A legal person may be held liable where the lack of supervision or control, by a natural person referred to in paragraph 1, has made possible the commission of a serious infringement for the benefit of that legal person by a natural person under its authority.
|
(2) Eine juristische Person kann haftbar gemacht werden, wenn mangelnde Überwachung oder Kontrolle seitens einer der natürlichen Personen gemäß Absatz 1 die Begehung von schweren Verstößen zugunsten der betreffenden juristischen Person durch eine ihr unterstellte natürliche Person ermöglicht hat.
|
|
3. Liability of a legal person shall not exclude proceedings against natural persons who are perpetrators, instigators or accessories in the infringements concerned.
|
(3) Die Haftung einer juristischen Person schließt nicht aus, dass gerichtlich gegen natürliche Personen vorgegangen wird, die bei dem betreffenden Verstoß Täter, Anstifter oder Gehilfen waren.
|
|
CHAPTER X
|
KAPITEL X
|
|
IMPLEMENTATION OF PROVISIONS ADOPTED WITHIN CERTAIN REGIONAL FISHERIES MANAGEMENT ORGANISATIONS PERTAINING TO FISHING VESSEL SIGHTINGS
|
DURCHFÜHRUNG DER VORSCHRIFTEN BESTIMMTER REGIONALER FISCHEREIORGANISATIONEN IN BEZUG AUF SICHTUNGEN VON FISCHEREIFAHRZEUGEN
|
|
Article 48
|
Artikel 48
|
|
Sightings at sea
|
Sichtung auf See
|
|
1. The provisions of this Chapter shall apply to fishing activities subject to the rules on sightings at sea adopted within regional fishery management organisations which are binding to the Community.
|
(1) Dieses Kapitel gilt für Fangtätigkeiten, die unter die von regionalen Fischereiorganisationen erlassenen Vorschriften für Sichtungen auf See fallen, die für die Gemeinschaft bindend sind.
|
|
2. In the event that a Member State's competent authority responsible for inspection at sea sights a fishing vessel engaged in activities that may be considered as IUU fishing, it shall forthwith issue a report of the sighting. Such report and the results of investigations carried out on that fishing vessel by that Member State shall be considered evidence for use in the implementation of the identification and enforcement mechanisms provided in this Regulation.
|
(2) Sichtet eine für Inspektionen auf See zuständige Behörde eines Mitgliedstaats ein Fischereifahrzeug, das Tätigkeiten ausübt, bei denen es sich um IUU-Fischerei handeln könnte, so meldet sie eine solche Sichtung unverzüglich. Eine solche Meldung und die Ergebnisse der auf diesem Fischereifahrzeug vorgenommenen Untersuchungen durch diesen Mitgliedstaat gelten als Beweise, die bei Anwendung der Einstufungs- und Durchsetzungsmechanismen dieser Verordnung herangezogen werden.
|
|
3. In the event that the master of a Community or a third country fishing vessel sights a fishing vessel engaged in activities referred to in paragraph 2, the master may document as much information as possible on such sighting, for instance:
|
(3) Sichtet der Kapitän eines Fischereifahrzeugs der Gemeinschaft oder eines Drittlands ein Fischereifahrzeug, das den in Absatz 2 genannten Tätigkeiten nachgeht, so kann er möglichst viele Angaben über diese Sichtung zusammenstellen, beispielsweise
|
|
(a) the name and description of the fishing vessel;
|
a) Name und Beschreibung des Fischereifahrzeugs,
|
|
(b) the fishing vessel's call sign;
|
b) Rufzeichen des Fischereifahrzeugs,
|
|
(c) the registration number and, if appropriate, the Lloyds IMO number of the fishing vessel;
|
c) Registriernummer und gegebenenfalls Lloyds-/IMO-Nummer des Fischereifahrzeugs,
|
|
(d) the flag State of the fishing vessel;
|
d) Flaggenstaat des Fischereifahrzeugs,
|
|
(e) the position (latitude, longitude) at the time when first identified;
|
e) Position (Breite, Länge) zum Zeitpunkt der ersten Identifizierung,
|
|
(f) the date/time UTC when first identified;
|
f) Datum/Uhrzeit (UTC) der ersten Identifizierung,
|
|
(g) a photograph or photographs of the fishing vessel to support the sighting;
|
g) eine oder mehrere Fotografien des Fischereifahrzeugs als Beleg für die Sichtung,
|
|
(h) any other relevant information regarding the observed activities of the fishing vessel concerned.
|
h) weitere einschlägige Angaben über die beobachteten Tätigkeiten des betreffenden Fischereifahrzeugs.
|
|
4. Sighting reports shall be sent without delay to the competent authority of the flag Member State of the sighting fishing vessel, which shall transmit them as soon as possible to the Commission or to the body designated by it. The Commission or the body designated by it shall then immediately inform the flag State of the fishing vessel sighted. The Commission or a body designated by it shall thereupon transmit the sighting report to all the Member States and, as appropriate, to the Executive Secretary of the relevant regional fisheries management organisations for further action in accordance with the measures adopted by those organisations.
|
(4) Meldungen von Sichtungen werden unverzüglich an die zuständige Behörde des Flaggenmitgliedstaats des Sichtungsfischereifahrzeugs gesendet, die diese so rasch wie möglich an die Kommission oder die von dieser benannte Stelle weiterleitet. Die Kommission oder die von ihr benannte Stelle unterrichtet daraufhin unverzüglich den Flaggenstaat des gesichteten Fischereifahrzeugs. Die Kommission oder die von ihr benannte Stelle übermittelt anschließend den Sichtungsbericht an alle Mitgliedstaaten und gegebenenfalls an den Exekutivsekretär der betroffenen regionalen Fischereiorganisationen für weitere Schritte im Einklang mit den von diesen Organisationen getroffenen Maßnahmen.
|
|
5. A Member State which receives a sighting report reporting the activities of a fishing vessel flying its flag from the competent authority of a contracting party of a regional fisheries management organisation shall notify the report and all relevant information as soon as possible to the Commission or to the body designated by it, which shall thereupon forward this information to the Executive Secretary of the regional fisheries management organisation concerned for further action in accordance with the measures adopted by this organisation, as appropriate.
|
(5) Ein Mitgliedstaat, der von der zuständigen Behörde einer Vertragspartei einer regionalen Fischereiorganisation eine Sichtungsmeldung erhält, in der die Tätigkeiten eines Fischereifahrzeugs, das seine Flagge führt, gemeldet werden, übermittelt so rasch wie möglich die Meldung und sämtliche sachdienlichen Angaben der Kommission oder der von dieser benannten Stelle, die diese Auskunft gegebenenfalls dem Exekutivsekretär der betroffenen regionalen Fischereiorganisation für weitere Schritte im Einklang mit den von dieser Organisation getroffenen Maßnahmen weiterleitet.
|
|
6. This Article shall apply without prejudice to stricter provisions adopted by regional fisheries management organisations to which the Community is a contracting party.
|
(6) Dieser Artikel gilt unbeschadet strengerer Vorschriften der regionalen Fischereiorganisationen, deren Vertragspartei die Gemeinschaft ist.
|
|
Article 49
|
Artikel 49
|
|
Submission of information regarding sighted fishing vessels
|
Übermittlung von Angaben zu dem gesichteten Fischereifahrzeug
|
|
1. Member States which obtain suitably documented information regarding sighted fishing vessels shall transmit this information without delay to the Commission or to the body designated by it with the format determined in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
(1) Die Mitgliedstaaten, die hinreichend dokumentierte Informationen über gesichtete Fischereifahrzeuge erhalten, übermitteln diese unverzüglich der Kommission oder der von dieser benannten Stelle in dem nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 festgelegten Format.
|
|
2. The Commission or the body designated by it shall also examine suitably documented information regarding sighted fishing vessels submitted by citizens, civil society organisations, including environmental organisations, as well as representatives of fisheries or fish trade stakeholder interests.
|
(2) Die Kommission oder die von ihr benannte Stelle prüft auch hinreichend dokumentierte Informationen zu gesichteten Fischereifahrzeugen, die Bürger, Organisationen der Zivilgesellschaft, einschließlich Umweltschutzorganisationen, sowie Vertreter der Fischwirtschaft oder Interessenvertreter des Fischhandels übermitteln.
|
|
Article 50
|
Artikel 50
|
|
Investigation of sighted fishing vessels
|
Untersuchung von gesichteten Fischereifahrzeugen
|
|
1. Member States shall, as soon as possible, initiate an investigation on the activities of fishing vessels flying their flag which have been sighted in accordance with Article 49.
|
(1) Die Mitgliedstaaten leiten so rasch wie möglich eine Untersuchung der Tätigkeiten von Fischereifahrzeugen ein, die ihre Flagge führen und gemäß Artikel 49 gesichtet wurden.
|
|
2. Member States shall notify, where possible by electronic means, to the Commission or the body designated by it the details of the initiation of the investigation and of any action taken or intended in respect of the sighted fishing vessels flying their flag, as soon as practicable and in any case within two months of the notification of the sighting report pursuant to Article 48(4). Reports on the progress of the investigations on the activities of the sighted fishing vessel shall be provided to the Commission or to the body designated by it at appropriate regular intervals. A final report on the outcome when the investigations are completed shall be provided to the Commission or to the body designated by it.
|
(2) Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission oder der von ihr benannten Stelle möglichst auf elektronischem Weg die Einzelheiten der eingeleiteten Untersuchung und der getroffenen oder geplanten Maßnahmen gegenüber den gesichteten Fischereifahrzeugen, die ihre Flagge führen, sobald dies möglich ist, in jedem Fall jedoch binnen zwei Monaten nach der Übermittlung der Sichtungsmeldung gemäß Artikel 48 Absatz 4. Der Kommission oder der von ihr benannten Stelle wird in angemessenen Abständen regelmäßig über die Fortschritte der Untersuchung der Tätigkeiten des gesichteten Fischereifahrzeugs berichtet. Die Kommission oder die von ihr benannte Stelle erhält nach Abschluss der Untersuchung einen Abschlussbericht über deren Ergebnis.
|
|
3. Member States other than the flag Member State concerned shall, where appropriate, verify whether the sighted fishing vessels reported have carried out activities in maritime waters under their jurisdiction or if fisheries products stemming from those vessels have been landed or imported into their territory and shall investigate their record of compliance with relevant conservation and management measures. Member States shall notify without delay to the Commission, or to the body designated by it, and to the flag Member State concerned the outcome of their verifications and investigations.
|
(3) Die übrigen Mitgliedstaaten, die nicht der Flaggenmitgliedstaat sind, prüfen gegebenenfalls, ob die gemeldeten gesichteten Fischereifahrzeuge in den Meeresgewässern unter ihrer Gerichtsbarkeit tätig waren oder ob die Fischereierzeugnisse von solchen Schiffen in ihrem Gebiet angelandet oder in ihr Gebiet eingeführt wurden, und untersuchen, inwieweit diese den geltenden Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen entsprochen haben. Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission oder die von dieser benannte Stelle und den Flaggenmitgliedstaat unverzüglich über das Ergebnis ihrer Überprüfungen und Ermittlungen.
|
|
4. The Commission or the body designated by it shall communicate to all the Member States the information received in accordance with paragraphs 2 and 3.
|
(4) Die Kommission oder die von ihr benannte Stelle übermittelt allen Mitgliedstaaten die gemäß den Absätzen 2 und 3 erhaltenen Auskünfte.
|
|
5. This Article shall apply without prejudice to the provisions of Chapter V of Regulation (EC) No 2371/2002 and to the provisions adopted by regional fisheries management organisations to which the Community is a contracting party.
|
(5) Dieser Artikel gilt unbeschadet des Kapitels V der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 und der Vorschriften der regionalen Fischereiorganisationen, deren Vertragspartei die Gemeinschaft ist.
|
|
CHAPTER XI
|
KAPITEL XI
|
|
MUTUAL ASSISTANCE
|
GEGENSEITIGE AMTSHILFE
|
|
Article 51
|
Artikel 51
|
|
Mutual assistance
|
Gegenseitige Amtshilfe
|
|
1. The administrative authorities responsible for implementation of this Regulation in the Member States shall cooperate with each other, with administrative authorities of third countries and with the Commission in order to ensure compliance with this Regulation.
|
(1) Die für die Anwendung dieser Verordnung zuständigen Verwaltungsbehörden in den Mitgliedstaaten arbeiten untereinander, mit den Verwaltungsbehörden von Drittländern und mit der Kommission zusammen, um die Einhaltung dieser Verordnung zu gewährleisten.
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, a system for mutual assistance shall be established, which shall include an automated information system, the "IUU fishing information system", which shall be managed by the Commission or a body designated by it, to assist competent authorities in preventing, investigating and prosecuting IUU fishing.
|
(2) Für die Zwecke von Absatz 1 wird ein System zur gegenseitigen Unterstützung eingerichtet, das ein von der Kommission oder einer von ihr benannten Stelle verwaltetes automatisches Informationssystem, das "Informationssystem für die IUU-Fischerei", einschließt, um die zuständigen Behörden bei der Prävention, Untersuchung und Verfolgung von IUU-Fischerei zu unterstützen.
|
|
3. Detailed rules for the application of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
(3) Die Durchführungsbestimmungen zu diesem Kapitel werden nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 festgelegt.
|
|
CHAPTER XII
|
KAPITEL XII
|
|
FINAL PROVISIONS
|
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
|
Article 52
|
Artikel 52
|
|
Implementation
|
Durchführung
|
|
The measures necessary for implementing the provisions of this Regulation shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 54(2).
|
Die zur Durchführung dieser Verordnung erforderlichen Maßnahmen werden nach dem Verfahren gemäß Artikel 54 Absatz 2 beschlossen.
|
|
Article 53
|
Artikel 53
|
|
Financial support
|
Finanzielle Unterstützung
|
|
Member States may require the operators concerned to contribute to the costs linked to the implementation of this Regulation.
|
Die Mitgliedstaaten können verlangen, dass die betroffenen Wirtschaftsbeteiligten einen Beitrag zur Deckung der Kosten im Zusammenhang mit der Durchführung dieser Verordnung leisten.
|
|
Article 54
|
Artikel 54
|
|
Committee procedure
|
Ausschussverfahren
|
|
1. The Commission shall be assisted by the Committee set up under Article 30 of Regulation (EC) No 2371/2002.
|
(1) Die Kommission wird von dem gemäß Artikel 30 der Verordnung (EG) Nr. 2371/2002 eingesetzten Ausschuss unterstützt.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 4 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply.
|
(2) Wird auf diesen Absatz Bezug genommen, so gelten die Artikel 4 und 7 des Beschlusses 1999/468/EG.
|
|
The period laid down in Article 4(3) of Decision 1999/468/EC shall be set at one month.
|
Der Zeitraum nach Artikel 4 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG wird auf einen Monat festgesetzt.
|
|
Article 55
|
Artikel 55
|
|
Reporting obligations
|
Berichterstattungspflichten
|
|
1. Every two years, Member States shall transmit a report to the Commission on the application of this Regulation not later than 30 April of the following calendar year.
|
(1) Alle zwei Jahre übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission bis spätestens 30. April des folgenden Kalenderjahres einen Bericht über die Anwendung dieser Verordnung.
|
|
2. On the basis of the reports submitted by the Member States and its own observations, the Commission shall draw up a report every three years to be submitted to the European Parliament and to the Council.
|
(2) Auf der Grundlage der Berichte der Mitgliedstaaten und ihrer eigenen Beobachtungen verfasst die Kommission alle drei Jahre einen Bericht, den sie dem Europäischen Parlament und dem Rat vorlegt.
|
|
3. An evaluation of the impact of this Regulation on IUU fishing shall be undertaken by the Commission by 29 October 2013.
|
(3) Die Kommission bewertet bis zum 29. Oktober 2013, wie sich diese Verordnung auf die IUU-Fischerei auswirkt.
|
|
Article 56
|
Artikel 56
|
|
Repeals
|
Aufhebung
|
|
Articles 28b(2), 28e, 28f, 28g and Article 31(2)(a) of Regulation (EEC) No 2847/93, Regulation (EC) No 1093/94, Regulation (EC) No 1447/1999, Articles 8, 19a, 19b, 19c, 21, 21b, 21c of Regulation (EC) No 1936/2001 and Articles 26a, 28, 29, 30 and 31 of Regulation (EC) No 601/2004 shall be repealed with effect from 1 January 2010.
|
Artikel 28b Absatz 2, die Artikel 28e, 28f und 28g sowie Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93, die Verordnung (EG) Nr. 1093/94, die Verordnung (EG) Nr. 1447/1999, die Artikel 8, 19a, 19b, 19c, 21, 21b und 21c der Verordnung (EG) Nr. 1936/2001 und die Artikel 26a, 28, 29, 30 und 31 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 werden mit Wirkung vom 1. Januar 2010 aufgehoben.
|
|
References to the repealed Regulations shall be construed as references to this Regulation.
|
Verweise auf die aufgehobenen Verordnungen gelten als Verweise auf die vorliegende Verordnung.
|
|
Article 57
|
Artikel 57
|
|
Entry into force
|
Inkrafttreten
|
|
This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
|
|
It shall apply from 1 January 2010.
|
Sie gilt ab 1. Januar 2010.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 29 September 2008.
|
Geschehen zu Brüssel am 29. September 2008.
|
|
For the Council
|
Im Namen des Rates
|
|
The President
|
Der Präsident
|
|
M. Barnier
|
M. Barnier
|
|
[1] Opinion delivered on 23 May 2008 (not yet published in the Official Journal).
|
[1] Stellungnahme vom 23. Mai 2008 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht).
|
|
[2] Opinion delivered on 29 May 2008 (not yet published in the Official Journal). Opinion delivered following non-compulsory consultation.
|
[2] Stellungnahme vom 29. Mai 2008 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht). Stellungnahme nach nicht obligatorischer Anhörung.
|
|
[3] OJ L 358, 31.12.2002, p. 59.
|
[3] ABl. L 358 vom 31.12.2002, S. 59.
|
|
[4] OJ L 261, 20.10.1993, p. 1.
|
[4] ABl. L 261 vom 20.10.1993, S. 1.
|
|
[5] OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
[5] ABl. L 184 vom 17.7.1999, S. 23.
|
|
[6] OJ L 8, 12.1.2001, p. 1.
|
[6] ABl. L 8 vom 12.1.2001, S. 1.
|
|
[7] Council Regulation (EC) No 1093/94 of 6 May 1994 setting the terms under which fishing vessels of a third country may land directly and market their catches at Community ports (OJ L 121, 12.5.1994, p. 3).
|
[7] Verordnung (EG) Nr. 1093/94 des Rates vom 6. Mai 1994 über die Bedingungen für die Direktanlandung und die Vermarktung der Fänge von Fischereifahrzeugen eines Drittlandes in Häfen der Gemeinschaft (ABl. L 121 vom 12.5.1994, S. 3).
|
|
[8] Council Regulation (EC) No 1447/1999 of 24 June 1999 establishing a list of types of behaviour which seriously infringe the rules of the common fisheries policy (OJ L 167, 2.7.1999, p. 5).
|
[8] Verordnung (EG) Nr. 1447/1999 des Rates vom 24. Juni 1999 zur Aufstellung einer Liste von Verhaltensweisen, die einen schweren Verstoß gegen die Vorschriften der gemeinsamen Fischereipolitik darstellen (ABl. L 167 vom 2.7.1999, S. 5).
|
|
[9] Council Regulation (EC) No 1936/2001 of 27 September 2001 laying down control measures applicable to fishing for certain stocks of highly migratory fish (OJ L 263, 3.10.2001, p. 1).
|
[9] Verordnung (EG) Nr. 1936/2001 des Rates vom 27. September 2001 mit Kontrollmaßnahmen für die Befischung bestimmter Bestände weit wandernder Arten (ABl. L 263 vom 3.10.2001, S. 1).
|
|
[10] Council Regulation (EC) No 601/2004 of 22 March 2004 laying down certain control measures applicable to fishing activities in the area covered by the Convention on the conservation of Antarctic marine living resources (OJ L 97, 1.4.2004, p. 16).
|
[10] Verordnung (EG) Nr. 601/2004 des Rates vom 22. März 2004 zur Festlegung von Kontrollmaßnahmen für die Fischerei im Regelungsbereich des Übereinkommens über die Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis (ABl. L 97 vom 1.4.2004, S. 16).
|
|
[11] OJ L 256, 7.9.1987, p. 1.
|
[11] ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
ANHANG I
|
|
List of products excluded from the definition of "fishery products" set out in point 8 of Article 2
|
Verzeichnis der Erzeugnisse, die nicht unter die Begriffsbestimmung für "Fischereierzeugnisse" gemäß Artikel 2 Nummer 8 fallen
|
|
- Freshwater fishery products
|
- Süßwasserfischereierzeugnisse
|
|
- Aquaculture products obtained from fry or larvae
|
- Aus Fischbrut oder Larven gewonnene Aquakulturerzeugnisse
|
|
- Ornamental fish
|
- Zierfische
|
|
- Oysters, live
|
- Austern, lebend
|
|
- Scallops including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten, live, fresh or chilled
|
- Kamm-Muscheln und Pilger-Muscheln der Gattungen Pecten, Chlamys oder Placopecten, lebend, frisch oder gekühlt
|
|
- Coquilles St Jacques (Pecten maximus), frozen
|
- Große Pilger-Muscheln (Pecten maximus), gefroren
|
|
- Other scallops, fresh or chilled
|
- Andere Kamm-Muscheln, frisch oder gekühlt
|
|
- Mussels
|
- Miesmuscheln
|
|
- Snails, others than those obtained from the sea
|
- Schnecken, ausgenommen Meeresschnecken
|
|
- Prepared and preserved molluscs
|
- Weichtiere, zubereitet oder haltbar gemacht
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
ANHANG II
|
|
European Community Catch Certificate and Re-export Certificate
|
Fangbescheinigung und Wiederausfuhrbescheinigung der Europäischen Gemeinschaft
|
|
EUROPEAN COMMUNITY CATCH CERTIFICATE
|
FANGBESCHEINIGUNG DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT
|
|
Document number
|
Dokumentennummer
|
|
Validating authority
|
Validierungsbehörde
|
|
1. Name
|
1. Name
|
|
Address
|
Anschrift
|
|
Tél.
|
Telefon
|
|
Fax
|
Fax
|
|
2. Fishing vessel name
|
2. Name des Fischereifahrzeugs
|
|
Flag – Home port and registration number
|
Flagge — Heimathafen und Registriernummer
|
|
Call sign
|
Rufzeichen
|
|
IMO/Lloyd’s number (if issued)
|
IMO-/Lloyds-Nummer (sofern vergeben)
|
|
Fishing licence No – Valid to
|
Fanglizenznummer — gültig bis
|
|
Inmarsat No, Fax No, Telephone No, E-mail address (if issued)
|
Inmarsat-Nr., Fax-Nr., Telefon-Nr., E-Mail-Adresse (falls vorhanden)
|
|
3. Description of product
|
3. Beschreibung des Erzeugnisses
|
|
Type of processing authorised on board
|
Zulässige Verarbeitung an Bord
|
|
4. References of applicable conservation and management measures
|
4. Geltende Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen
|
|
Species
|
Art
|
|
Product code
|
KN-Code der Erzeugnisse
|
|
Catch area(s) and dates
|
Fanggebiet(e) und -zeiten
|
|
Estimated live weight (kg)
|
Geschätztes Lebendgewicht (kg)
|
|
Estimated weight to be landed (kg)
|
Geschätztes Anlandegewicht (kg)
|
|
Verified weight landed (kg) where appropriate
|
(gegebenenfalls) Überprüftes Anlandegewicht (kg)
|
|
5. Name of master of fishing vessel – Signature – Seal:
|
5. Name des Kapitäns des Fischereifahrzeugs — Unterschrift — Stempel
|
|
6. Declaration of transhipment at sea Name of master of fishing vessel
|
6. Erklärung zur Umladung auf See Name des Kapitäns des Fischereifahrzeugs
|
|
Signature and date
|
Unterschrift und Datum
|
|
Transhipment date/area/position
|
Umladung Datum/Gebiet/Position
|
|
Estimated weight (kg)
|
Geschätztes Gewicht (kg)
|
|
Master of receiving vessel
|
Kapitän des Empfängerschiffs
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Vessel name
|
Schiffsname
|
|
Call sign
|
Rufzeichen
|
|
IMO/Lloyds number (if issued)
|
IMO-/Lloyds-Nummer (sofern vergeben)
|
|
7. Transhipment authorisation within a port area
|
7. Genehmigung für die Umladung im Hafenbereich
|
|
Name
|
Bezeichnung
|
|
Authority
|
Behörde
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Address
|
Anschrift
|
|
Tel.
|
Telefon
|
|
Port of landing
|
Anlandehafen
|
|
Date of landing
|
Datum der Anlandung
|
|
Seal (stamp)
|
Siegel (Stempel)
|
|
8. Name and address of exporter
|
8. Name und Anschrift des Ausführers
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Date
|
Datum
|
|
Seal
|
Siegel
|
|
9. Flag State authority validation:
|
9. Bestätigung der Behörde des Flaggenstaats
|
|
Name/title
|
Name/Amtsbezeichnung
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Date
|
Datum
|
|
Seal (stamp)
|
Siegel (Stempel)
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
10. Transport details (see Appendix)
|
10. Angaben zur Beförderung Siehe Anlage
|
|
11. Importer declaration
|
11. Erklärung des Einführers
|
|
Name and address of importer
|
Name und Anschrift des Einführers
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Date
|
Datum
|
|
Seal
|
Siegel
|
|
Product CN code
|
Erzeugnis KN-Code
|
|
Documents under Articles 14(1), (2) of Regulation (EC) No /2008
|
Unterlagen gemäß Artikel 14 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EG) Nr. 1005/2008
|
|
References
|
Nachweise
|
|
12. Import control — authority
|
12. Einfuhrkontrolle: Behörde
|
|
Place
|
Ort
|
|
Importation authorised (*)
|
Einfuhr genehmigt (*)
|
|
Importation suspended (*)
|
Einfuhr ausgesetzt (*)
|
|
Verification requested – date
|
Überprüfung verlangt — Datum
|
|
Customs declaration (if issued)
|
Einfuhranmeldung (sofern ausgestellt)
|
|
Number
|
Nummer
|
|
Date
|
Datum
|
|
Place
|
Ort
|
|
(*) Tick as appropriate.
|
(*) Entsprechendes ankreuzen.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
EUROPEAN COMMUNITY RE-EXPORT CERTIFICATE
|
WIEDERAUSFUHRBESCHEINIGUNG DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT
|
|
Certificate number
|
Nummer der Bescheinigung
|
|
Date
|
Datum
|
|
Member State
|
Mitgliedstaat
|
|
1. Description of re-exported product
|
1. Bezeichnung des wieder ausgeführten Erzeugnisses
|
|
Weight (kg)
|
Gewicht in kg
|
|
Species
|
Art
|
|
Product code
|
KN-Code der Erzeugnisse
|
|
Balance from total quantity declared in the catch certificate
|
Differenz zu der in der Fangbescheinigung angegebenen Gesamtmenge
|
|
2. Name of re-exporter
|
2. Name des Wiederausführers
|
|
Address
|
Anschrift
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Date
|
Datum
|
|
3. Authority
|
3. Behörde
|
|
Name/title
|
Name/Amtsbezeichnung
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
Date
|
Datum
|
|
Seal/stamp
|
Siegel/Stempel
|
|
4. Re-export control
|
4. Wiederausfuhrkontrolle
|
|
Place
|
Ort
|
|
Re-export authorised (*)
|
Wiederausfuhr genehmigt (*)
|
|
Verification requested (*)
|
Überprüfung verlangt (*)
|
|
Re-export declaration number and date
|
Nummer und Datum der Wiederausfuhranmeldung
|
|
(*) Tick as appropriate.
|
(*) Entsprechendes ankreuzen.
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
Appendix
|
Anlage
|
|
Transport details
|
Angaben zur Beförderung
|
|
1. Country of exportation
|
1. Ausfuhrland
|
|
Port/airport/other place of departure
|
Hafen/Flughafen/sonstiger Abgangsort
|
|
2. Exporter signature
|
2. Unterschrift des Ausführers
|
|
Vessel name and flag
|
Schiffsname und Flagge
|
|
Flight number/airway bill number
|
Flugnummer, Luftfrachtbriefnummer
|
|
Truck nationality and registration number
|
Zulassungsnummer und -land des Lastkraftwagens
|
|
Railway bill number
|
Bahnfrachtbriefnummer
|
|
Other transport document
|
Andere Frachtpapiere
|
|
Container number(s)
|
Behälternummer(n):
|
|
list attached
|
Liste liegt bei
|
|
Name
|
Bezeichnung
|
|
Address
|
Anschrift
|
|
Signature
|
Unterschrift
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
ANHANG III
|
|
Flag State notifications
|
Mitteilungen des Flaggenstaats
|
|
1. Content of flag State notifications pursuant to Article 20
|
1. Inhalt der Mitteilungen des Flaggenstaats gemäß Artikel 20
|
|
The Commission shall request flag States to notify the names, addresses and official seal prints of the public authorities situated in their territory which are empowered to:
|
Die Kommission fordert die Flaggenstaaten auf, die Namen, Anschriften und amtlichen Stempelabdrücke der öffentlichen Behörden in ihrem Staatsgebiet zu übermitteln, die befugt sind,
|
|
(a) register fishing vessels under their flag;
|
a) Fischereifahrzeuge unter ihrer Flagge zu registrieren,
|
|
(b) grant, suspend and withdraw fishing licences to their fishing vessels;
|
b) die Fanglizenzen der Fischereifahrzeuge, die ihre Flagge führen, zu gewähren, auszusetzen und einzuziehen,
|
|
(c) attest the veracity of information provided in the catch certificates referred to in Article 13 and validate such certificates;
|
c) die Richtigkeit von Angaben in den in Artikel 13 genannten Fangbescheinigungen zu bestätigen und solche Bescheinigungen zu validieren,
|
|
(d) implement, control and enforce laws, regulations and conservation and management measures which must be complied with by their fishing vessels;
|
d) Rechtsvorschriften und Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen, die ihre Fischereifahrzeuge beachten müssen, durchzuführen, zu überwachen und durchzusetzen,
|
|
(e) carry out verifications of such catch certificates to assist the competent authorities of the Member States through the administrative cooperation referred to in Article 20(4);
|
e) die Fangbescheinigungen zu überprüfen, um die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten durch die in Artikel 20 Absatz 4 genannte Verwaltungszusammenarbeit zu unterstützen,
|
|
(f) communicate sample forms of their catch certificate in accordance with the specimen in Annex II; and
|
f) dem Muster in Anhang II entsprechende Vordrucke ihrer Fangbescheinigungen zu übermitteln und
|
|
(g) update such notifications.
|
g) diese Mitteilungen zu aktualisieren.
|
|
2. Catch documentation schemes adopted by regional fishery management organisations referred to in Article 13:
|
2. Fangdokumentationsregelungen regionaler Fischereiorganisationen gemäß Artikel 13
|
|
Where a catch documentation scheme adopted by a regional fishery management organisation has been recognised as a catch certification scheme for the purposes of this Regulation, the flag State notifications made under such catch documentation schemes are deemed to be done in accordance with the provisions laid down in paragraph 1 of this Annex and the provisions of this Annex are deemed to apply mutatis mutandis.
|
Wurde eine Fangdokumentationsregelung einer regionalen Fischereiorganisation als Fangbescheinigungsregelung für die Zwecke dieser Verordnung anerkannt, so gelten die im Rahmen dieser Fangdokumentation übermittelten Mitteilungen der Flaggenstaaten als im Einklang mit Absatz 1 dieses Anhangs übermittelt, und dieser Anhang gilt als sinngemäß angewandt.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX IV
|
ANHANG IV
|
|
Statement under Article 14(2) of Council Regulation (EC) No …/2008 of 29 September 2008 establishing a Community system to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing
|
Erklärung nach Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 des Rates vom 29. September 2008 über ein Gemeinschaftssystem zur Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei
|
|
I confirm that the processed fishery products: … (product description and Combined Nomenclature code) have been obtained from catches imported under the following catch certificate(s):
|
Hiermit bestätige ich, dass die verarbeiteten Fischereierzeugnisse: … (Beschreibung der Erzeugnisse und Code-Nummer der Kombinierten Nomenklatur) von Fängen stammen, die im Rahmen der nachstehenden Fangbescheinigung(en) getätigt wurden.
|
|
Catch certificate number
|
Nummer der Fangbescheinigung
|
|
Vessel name(s) and flag(s)
|
Fischereifahrzeugname(n) und Flagge(n)
|
|
Validation date(s)
|
Datum der Validierung
|
|
Catch description
|
Beschreibung des Fangs
|
|
Total landed weight (kg)
|
Anlandegewicht (in kg)
|
|
Catch processed (kg)
|
Verarbeitete Fänge (in kg)
|
|
Processed fishery product (kg)
|
Verarbeitetes Fischereierzeugnis (in kg)
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Name and address of the processing plant:
|
Name und Anschrift des Verarbeitungsbetriebs:
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
Name and address of the exporter (if different from the processing plant):
|
Name und Anschrift des Ausführers (falls nicht mit dem Verarbeitungsbetrieb identisch):
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
…
|
…
|
|
Approval number of the processing plant:
|
Zulassungsnummer des Verarbeitungsbetriebs:
|
|
…
|
…
|
|
Health certificate number and date:
|
Nummer und Ausstellungsdatum der Gesundheitsbescheinigung:
|
|
…
|
…
|
|
Responsible person of the processing plant:
|
Verantwortliche Person des Verarbeitungsbetriebs:
|
|
Signature:
|
Unterschrift:
|