Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

de

EUROPEAN PARLIAMENT AND COUNCIL DIRECTIVE 94/34/EC
RICHTLINIE 94/34/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
of 30 June 1994
vom 30. Juni 1994
amending Directive 89/107/EEC on the approximation of the laws of Member States concerning food additives authorized for use in foodstuffs intended for human consumption
zur Änderung der Richtlinie 89/107/EWG zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Zusatzstoffe, die in Lebensmitteln verwendet werden dürfen
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
DAS EUROPÄISCHE PARLAMENT UND DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 100a thereof,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere auf Artikel 100a,
Having regard to the proposal from the Commission (1),
auf Vorschlag der Kommission (1),
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (2),
Acting in accordance with the procedure referred to in Article 189b of the Treaty (3),
nach dem Verfahren des Artikels 189b des Vertrags (3),
Whereas rules for harmonization in the field of additives should not affect the application of provisions of Member States existing on 1 January 1992, which prohibit the use of certain additives in certain specific foodstuffs which are considered as traditional and are produced on their territory, provided that those provisions do not cover a whole series of foodstuffs including foodstuffs which do not come under this Directive but regarding which Community provisions provide for authorization of additives;
In Erwägung nachstehender Gründe:
Whereas these products could be distinguished by an appropriate labelling;
Die Harmonisierungsregeln für Zusatzstoffe dürfen die Anwendung der seit dem 1. Januar 1992 geltenden Vorschriften der Mitgliedstaaten über das Verbot der Verwendung bestimmter Zusatzstoffe in bestimmten spezifischen Lebensmitteln, die als traditionelle Lebensmittel gelten und im Hoheitsgebiet dieser Mitgliedstaaten hergestellt werden, nicht beeinträchtigen, sofern sich diese einzelstaatlichen Vorschriften nicht auf einen ganzen Komplex von Lebensmitteln, einschließlich der nicht unter diese Richtlinie fallenden Lebensmittel erstrecken, bei dem die Gemeinschaftsvorschriften eine Zulassung von Zusatzstoffen vorsehen.
Whereas the free circulation of foodstuffs conforming with directives concerning additives should not be affected;
Diese Produkte könnten in geeigneter Weise gekennzeichnet werden.
Whereas the freedom of establishment, the production and sale on the territory of each Member State of foodstuffs conforming with Directives concerning additives should not be affected,
Der freie Verkehr von Erzeugnissen, die den Richtlinien über Zusatzstoffe entsprechen, darf nicht beeinträchtigt werden.
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Die Freiheit der Niederlassung, der Herstellung und des Verkaufs von den Richtlinien über Zusatzstoffe entsprechenden Erzeugnissen im Hoheitsgebiet jedes Mitgliedstaats dürfen nicht beeinträchtigt werden -
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Article 1
Artikel 1
The following Article 3a shall be inserted in Directive 89/107/EEC (4):
'Article 3a
Folgender Artikel wird in die Richtlinie 89/107/EWG (4) eingefügt:
1. By way of derogation from Article 3 (2) (a) and (b), the Council shall, acting on a proposal from the Commission pursuant to the procedure laid down in Article 100a of the Treaty, authorize the Member States to maintain the prohibition on the use of certain additives in the production of certain foodstuffs considered as traditional provided that:
"Artikel 3a
- this prohibition existed on 1 January 1992,
(1) Abweichend von Artikel 3 Absatz 2 Buchstaben a) und b) gestattet der Rat auf Vorschlag der Kommission nach dem Verfahren von Artikel 100a des Vertrags den Mitgliedstaaten, die Verwendung bestimmter Zusatzstoffe bei der Herstellung bestimmter spezifischer Lebensmittel, die als traditionelle Lebensmittel gelten, weiterhin zu verbieten, sofern
- the Member States concerned authorize on their territory the production and sale of all foodstuffs not considered as traditional which conform to the rules provided for in Article 3.
- dieses Verbot bereits am 1. Januar 1992 bestand,
2. Without prejudice to Regulations (EEC) No 2081/92 (1) and (EEC) No 2082/92 (2), before 1 July 1994, Member States shall communicate to the list of foodstuffs which they consider as traditional, giving their reasons in detail, together with the relevant legislative provisions prohibiting the use of certain additives in such foodstuffs.
- die betreffenden Mitgliedstaaten in ihrem Hoheitsgebiet die Herstellung und den Verkauf aller Lebensmittel gestatten, die nicht als traditionelle Lebensmittel gelten und den Vorschriften von Artikel 3 entsprechen.
Before 1 April 1995, the Commission shall submit a proposal to the Council on the criteria to be applied for deciding whether or not a product is traditional and on the national prohibitions which may be maintained in conformity with these criteria.
(2) Unbeschadet der Verordnungen (EWG) Nr. 2081/92 (1) und (EWG) Nr. 2082/92 (2) übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission vor dem 1. Juli 1994 die Liste von Lebensmitteln, die sie als traditionelle Lebensmittel betrachten, zusammen mit einer eingehenden Begründung unter Angabe der einschlägigen Rechtsvorschriften, in denen die Verwendung bestimmter Zusatzstoffe in solchen Lebensmitteln verboten wird.
The Council shall act on the proposal before 1 April 1996.
Die Kommission übermittelt dem Rat vor dem 1. April 1995 einen Vorschlag über die Kriterien für die Definition eines Produkts als traditionelles Produkt und über die einzelstaatlichen Verbote, die nach diesen Kriterien beibehalten werden können.
3. Until such time as the Council has ruled on paragraph 2, Member States may maintain any prohibitions which have been communicated to the Commission pursuant to the first subparagraph of paragraph 2, provided that they comply with the general conditions laid down in paragraph 1.
Der Rat entscheidet über diesen Vorschlag vor dem 1. April 1996.
(1) Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1).
(3) Bis der Rat gemäß Absatz 2 entschieden hat, können die Mitgliedstaaten alle Verbote aufrechterhalten, die sie der Kommission nach Absatz 2 Unterabsatz 1 mitgeteilt haben, sofern sie den allgemeinen Bedingungen des Absatzes 1 entsprechen.
(2) Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 9).'
(1) Verordnung (EWG) Nr. 2081/92 des Rates vom 14. Juli 1992 zum Schutz von geographischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (ABl. Nr. L 208 vom 24. 7. 1992, S. 1).
(2) Verordnung (EWG) Nr. 2082/92 des Rates vom 14. Juli 1992 über Bescheinigungen besonderer Merkmale von Agrarerzeugnissen und Lebensmitteln (ABl. Nr. L 208 vom 24. 7. 1992, S. 9)."
Article 2
Artikel 2
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive.
They shall inform the Commission thereof.
Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie nachzukommen.
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference when they are officially published. The methods of making such reference shall be laid down by the Member States.
Sie unterrichten die Kommission unverzueglich davon.
Wenn die Mitgliedstaaten Vorschriften nach Absatz 1 erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme.
Article 3
Artikel 3
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
Diese Richtlinie tritt am Tag ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften in Kraft.
Article 4
Artikel 4
This Directive is addressed to the Member States.
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Done at Brussels, 30 June 1994.
For the European Parliament
Geschehen zu Brüssel am 30. Juni 1994.
The President
Im Namen des Europäischen Parlaments
E. KLEPSCH
Der Präsident
For the Council
E. KLEPSCH
The President
Im Namen des Rates
A. BALTAS
Der Präsident
A. BALTAS
(1) OJ No C 206, 13. 8. 1992, p. 1.
(2) OJ No C 73, 15. 3. 1993, p. 4.
(1) ABl. Nr. C 206 vom 13. 8. 1992, S. 1.
(3) Opinion of the European Parliament of 26 May 1993 (OJ No C 176, 28. 6. 1993, p. 117), confirmed on 2 December 1993 (OJ No C 342, 20. 12. 1993), Council common position of 9 March 1994 (not yet published in the Official Journal) and Decision of the European Parliament of 9 March 1994 (OJ No C 91, 28. 3. 1994, p. 75).
(2) ABl. Nr. C 73 vom 15. 3. 1993, S. 4.
(4) OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 27.
(3) Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 26. Mai 1993 (ABl. Nr. C 176 vom 28. 6. 1993, S. 117), bestätigt am 2. Dezember 1993 (ABl. Nr. C 342 vom 20. 12. 1993). Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 9. März 1994 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht). Beschluß des Europäischen Parlaments vom 9. März 1994 (ABl. Nr. C 91 vom 28. 3. 1994, S. 75).
(4) ABl. Nr. L 40 vom 11. 2. 1989, S. 27.
Top


Managed by the Publications Office