|
|
COUNCIL DIRECTIVE 93/14/EEC of 5 April 1993 on the braking of two or three-wheel motor vehicles
|
RICHTLINIE 93/14/EWG DES RATES vom 5. April 1993 über Bremsanlagen für zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100a thereof,
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 100a,
|
|
Having regard to Council Directive 92/61/EEC of 30 June 1992 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles(1) ,
|
gestützt auf die Richtlinie 92/61/EWG des Rates vom 30. Juni 1992 über die Betriebserlaubnis für zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge(1) ,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission(2) ,
|
auf Vorschlag der Kommission(2) ,
|
|
In cooperation with the European Parliament(3) ,
|
in Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament(3) ,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(4) ,
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses(4) ,
|
|
Whereas measures should be adopted which are intended gradually to establish the internal market within a period expiring on 31 December 1992; whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods, persons, services and capital is ensured;
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
Whereas, with regard to braking, in each Member State two or three-wheel vehicles must display certain technical characteristics laid down by mandatory provisions which differ from one Member State to another; whereas, as a result of their differences, such provisions constitute barriers to trade within the Community;
|
Es müssen Maßnahmen getroffen werden, damit der Binnenmarkt schrittweise bis spätestens 31. Dezember 1992 verwirklicht wird. Der Binnenmarkt umfasst einen Raum ohne Binnengrenzen, in dem der freie Waren-, Personen-, Dienstleistungs- und Kapitalverkehr gewährleistet ist.
|
|
Whereas these barriers to the establishment and operation of the internal market may be removed if the same requirements are adopted by all the Member States in place of their national rules;
|
In jedem Mitgliedstaat müssen zweirädrige oder dreirädrige Fahrzeuge hinsichtlich der Bremsanlagen bestimmte technische Merkmale aufweisen, die in zwingenden Vorschriften festgelegt sind, welche von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat verschieden sind. Dadurch wird der Warenverkehr in der Europäischen Gemeinschaft behindert.
|
|
Whereas it is necessary to draw up harmonized requirements concerning the braking of two or three-wheel motor vehicles in order to enable the type-approval and component type-approval procedures laid down in Directive 92/61/EEC to be applied for each type of such vehicle;
|
Diese Hemmnisse für die Verwirklichung und das Funktionieren des Binnenmarktes lassen sich beseitigen, wenn alle Mitgliedstaaten anstelle ihrer nationalen Rechtsvorschriften ein und dieselben Vorschriften erlassen.
|
|
Whereas in order to facilitate access to the markets of non-Community countries it is necessary to establish equivalence between the requirements of this Directive and those of United Nations ECE Regulation No 78,
|
Die Einführung harmonisierter Anforderungen für die Bremsanlagen zweirädriger oder dreirädriger Kraftfahrzeuge ist notwendig, damit auf alle diese Fahrzeugtypen die Betriebserlaubnis- und Bauartgenehmigungsverfahren gemäß der Richtlinie 92/61/EWG angewendet werden können.
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Um den Zugang zu den Märkten von Nicht-EG-Ländern zu erleichtern, erweist es sich als notwendig, die Gleichwertigkeit zwischen den Bestimmungen dieser Richtlinie und den Bestimmungen der ECE-Regelung Nr. 78 festzustellen -
|
|
|
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
|
|
Article 1
|
|
|
This Directive applies to the braking of all types of vehicle as defined in Article 1 of Directive 92/61/EEC.
|
Artikel 1
|
|
|
Diese Richtlinie gilt für die Bremsanlagen aller Fahrzeugtypen gemäß Artikel 1 der Richtlinie 92/61/EWG.
|
|
Article 2
|
|
|
The procedure for the granting of component type-approval in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle and the conditions governing the free movement of such vehicles shall be as laid down in Chapters II and III of Directive 92/61/EEC.
|
Artikel 2
|
|
|
Das Verfahren zur Erteilung der Bauartgenehmigung in bezug auf die Bremsanlagen eines zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugtyps sowie die Bedingungen für den freien Warenverkehr dieser Fahrzeuge sind in den Kapiteln II bzw. III der Richtlinie 92/61/EWG festgelegt.
|
|
Article 3
|
|
|
In accordance with Article 11 of Directive 92/61/EEC, equivalence between the requirements laid down in this Directive and those laid down in United Nations ECE Regulation No 78 (E/ECE/324 and E/ECE(TRANS/505 REV 1 ADD 77 of 20 October 1988) is hereby acknowledged.
|
Artikel 3
|
|
The authorities of the Member States which grant component type-approval shall accept approvals granted in accordance with the requirements of the abovementioned Regulation No 78 as well as component type-approval marks as an alternative to the corresponding approvals and component type-approval marks granted in accordance with this Directive.
|
Die Gleichwertigkeit zwischen den Bestimmungen dieser Richtlinie und den Bestimmungen der ECE-Regelung Nr. 78 (Dok. E/ECE/324 und E/ECE/TRANS/505/ REV. 1 ADD. 77 vom 20. Oktober 1988) wird gemäß Artikel 11 der Richtlinie 92/61/EWG anerkannt.
|
|
|
Die Genehmigungsbehörden der Mitgliedstaaten akzeptieren die gemäß ECE-Regelung Nr. 78 erteilten Bauartgenehmigungen sowie die entsprechenden Genehmigungszeichen anstelle der gemäß dieser Richtlinie erteilten Bauartgenehmigungen und Genehmigungszeichen.
|
|
Article 4
|
|
|
This Directive may be amended in accordance with Article 13 of Directive 70/156/EEC(5) in order to:
|
Artikel 4
|
|
- take into account any amendments to the ECE Regulation referred to in Article 3,
|
Diese Richtlinie kann gemäß Artikel 13 der Richtlinie 70/156/EWG(5) geändert werden:
|
|
- adapt the Annex to technical progress.
|
- zur Berücksichtigung von Änderungen der in Artikel 3 genannten ECE-Regelung;
|
|
|
- zur Anpassung des Anhangs dieser Richtlinie an den technischen Fortschritt.
|
|
Article 5
|
|
|
1. Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive before 5 October 1994 and shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Artikel 5
|
|
When the Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
(1) Die Mitgliedstaaten erlassen und veröffentlichen die erforderlichen Vorschriften, um dieser Richtlinie vor dem 5. Oktober 1994 nachzukommen; sie setzen die Kommission unverzueglich davon in Kenntnis.
|
|
From the date mentioned in the first subparagraph Member States may not, for reasons connected with braking, prohibit the initial entry into service of vehicles which conform to this Directive.
|
Wenn die Mitgliedstaaten Vorschriften nach Unterabsatz 1 erlassen, nehmen sie in diesen selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Sie regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
|
|
They shall apply the provisions referred to in the first suparagraph as from 5 April 1995.
|
Ab dem in Unterabsatz 1 genannten Zeitpunkt dürfen die Mitgliedstaaten die erstmalige Inbetriebnahme von Fahrzeugen, die dieser Richtlinie entsprechen, aus Gründen, die sich auf die Bremsanlage beziehen, nicht untersagen.
|
|
2. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
Sie wenden die in Unterabsatz 1 genannten Vorschriften ab 5. April 1995 an.
|
|
|
(2) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
|
|
Article 6
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Artikel 6
|
|
Done at Luxembourg, 5 April 1993.
|
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
|
|
For the Council The President J. TROEJBORG
|
Geschehen zu Luxemburg am 5. April 1993.
|
|
|
Im Namen des Rates Der Präsident J. TRÖJBORG
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 72.
|
(1) ABl. Nr. L 225 vom 10. 8. 1992, S. 72.
|
|
(2) OJ No C 93, 13. 4. 1992, p. 24.
|
(2) ABl. Nr. C 93 vom 13. 4. 1992, S. 24.
|
|
(3) OJ No C 305, 23. 11. 1992, p. 114; and OJ No C 72, 15. 3. 1993.
|
(3) ABl. Nr. C 305 vom 23. 11. 1992, S. 114, und ABl. Nr. C 72 vom 15. 3. 1993.
|
|
(4) OJ No C 313, 30. 11. 1992, p. 7.
|
(4) ABl. Nr. C 313 vom 30. 11. 1992, S. 7.
|
|
(5) OJ No L 42, 23. 2. 1970, p. 1. Directive as last amended by Directive 92/53/EEC (OJ No L 225, 10. 8. 1992, p. 1).
|
(5) ABl. Nr. L 42 vom 23. 2. 1970, S. 1. Richtlinie zuletzt geändert durch die Richtlinie 92/53/EWG (ABl. Nr. L 225 vom 10. 8. 1992, S. 1).
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX
|
ANHANG
|
|
1. DEFINITIONS
|
1. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
|
For the purposes of this Directive:
|
In dieser Richtlinie gelten folgende Begriffsbestimmungen:
|
|
1.1. Type of vehicle with respect to its braking:
|
1.1. Fahrzeugtyp hinsichtlich der Bremsanlage
|
|
means vehicles which do not differ in such essential respects as:
|
Als "Fahrzeugtyp hinsichtlich der Bremsanlage" werden Fahrzeuge bezeichnet, die untereinander keine wesentlichen Unterschiede aufweisen; solche Unterschiede können insbesondere die folgenden sein:
|
|
1.1.1. the vehicle category, as defined in Article 1 of this Directive;
|
1.1.1. Fahrzeugklasse nach Artikel 1 dieser Richtlinie;
|
|
1.1.2. the maximum mass, as defined in 1.13;
|
1.1.2. Hoechstmasse nach Absatz 1.13;
|
|
1.1.3. the distribution of mass among the axles;
|
1.1.3. Achslastverteilung;
|
|
1.1.4. the maximum design speed;
|
1.1.4. bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit;
|
|
1.1.5. a different type of braking system;
|
1.1.5. Bremsanlage anderer Bauart;
|
|
1.1.6. number and arrangement of the axles;
|
1.1.6. Zahl und Anordnung der Achsen;
|
|
1.1.7. engine type;
|
1.1.7. Motortyp;
|
|
1.1.8. the number of gears and their overall ratio;
|
1.1.8. Anzahl und Übersetzungen der Getriebegänge insgesamt;
|
|
1.1.8a. final drive ratios;
|
1.1.8.a Gesamtübersetzungsverhältnis;
|
|
1.1.9. the tyre dimensions.
|
1.1.9. Reifenabmessungen.
|
|
1.2. Braking device:
|
1.2. Bremsanlage
|
|
means the combination of parts other than the engine whose function is progressively to reduce the speed of a moving vehicle or to bring it to a halt, or to keep it stationary if it is already halted; these functions are specified in 2.1.2. The device consists of the control, the transmission and the brake proper.
|
bezeichnet die Gesamtheit der Teile ausser dem Motor, deren Aufgabe es ist, die Geschwindigkeit eines fahrenden Fahrzeugs zu verringern oder es zum Stillstand zu bringen oder es im Stillstand zu halten; diese Funktionen sind in Punkt 2.1.2 aufgeführt. Die Bremsanlage besteht aus der Betätigungseinrichtung, der Übertragungseinrichtung und der eigentlichen Bremse.
|
|
1.3. Control:
|
1.3. Betätigungseinrichtung
|
|
means the part actuated directly by the driver to furnish to the transmission the energy required for braking, or for controlling it. This energy may be the muscular energy of the driver, or energy of another source controlled by the driver, or a combination of these various kinds of energy.
|
bezeichnet den Teil, den der Fahrer unmittelbar betätigt, um die zur Bremsung erforderliche Energie zu steuern oder auf die Übertragungseinrichtung aufzubringen. Diese Energie kann die Muskelarbeit des Fahrers oder eine andere vom Fahrer gesteuerte Energiequelle oder eine Kombination dieser verschiedenen Energiearten sein.
|
|
1.4. Transmission:
|
1.4. Übertragungseinrichtung
|
|
means the combination of components comprised between the control and the brakes and linking them functionally. Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver but controlled by him, the reserve of energy in the device is likewise part of the transmission.
|
bezeichnet die Gesamtheit der Teile, die zwischen der Betätigungseinrichtung und der Bremse angeordnet sind und diese miteinander verbinden. Wenn die Bremsung durch eine Energiequelle erreicht oder unterstützt wird, die vom Fahrer unabhängig, aber von ihm gesteuert ist, ist der Energievorratsbehälter ein Teil der Übertragungseinrichtung.
|
|
1.5. Brake:
|
1.5. Bremse
|
|
means the parts of the braking device in which the forces opposing the movement of the vehicle are developed.
|
bezeichnet die Einrichtungen der Bremsanlage, in der die sich der Bewegung des Fahrzeugs entgegensetzenden Kräfte erzeugt werden.
|
|
1.6. Different types of braking devices:
|
1.6. Verschiedenartige Bremsanlagen
|
|
means devices which differ in such essential respects as:
|
bezeichnet Bremsanlagen, die untereinander grundlegende Unterschiede aufweisen; solche Unterschiede können insbesondere die folgenden sein:
|
|
1.6.1. components having different characteristics;
|
1.6.1. verschiedenartige Teile;
|
|
1.6.2. a component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size;
|
1.6.2. Teile aus verschiedenartigen Werkstoffen oder Teile abweichender Form oder Grösse;
|
|
1.6.3. a different assembly of the components.
|
1.6.3. verschiedenartiger Zusammenbau von Teilen.
|
|
1.7. Component(s) of a braking device:
|
1.7. Teil einer Bremsanlage
|
|
means one or more of the individual parts which, when assembled, constitute the braking device.
|
bezeichnet einen oder mehrere der einzelnen Bauteile, die zusammen die vollständige Bremsanlage bilden.
|
|
1.8. Combined braking system means:
|
1.8. Kombinierte Bremsanlage
|
|
1.8.1. in the case of two-wheel mopeds and two-wheel motorcycles, a system whereby at least two brakes on different wheels are actuated in combination by the operation of a single control;
|
1.8.1. bezeichnet im Fall von Kleinkrafträdern und Krafträdern ohne Beiwagen ein System, bei dem mindestens zwei Bremsen, die auf zwei verschiedene Räder einwirken, gleichzeitig betätigt werden können;
|
|
1.8.2. in the case of three-wheel mopeds and tricycles, a braking device which operates on all the wheels;
|
1.8.2. im Fall von dreirädrigen Kleinkrafträdern und Dreiradfahrzeugen eine Bremsanlage, die auf alle Räder einwirkt;
|
|
1.8.3. in the case of motorcycles with sidecar, a braking device which operates at least on the front and on the rear wheel. Therefore a braking device which operates simultaneously on the rear wheel and on the sidecar wheel is regarded as a rear brake.
|
1.8.3. im Fall der Krafträder mit Beiwagen eine Bremsanlage, die zumindest auf das Vorderrad und auf das Hinterrad einwirkt. Eine Anlage, die gleichzeitig auf das Hinterrad und auf das Rad des Beiwagens einwirkt, wird als Hinterradbremse angesehen.
|
|
1.9. Progressive and graduated braking:
|
1.9. Abstufbare Bremsung
|
|
means braking during which, within the normal operating range of the device, and whether during the application or during release of the brakes:
|
bezeichnet eine Bremsung, während der innerhalb des normalen Betriebsbereichs der Anlage, sei es während des Anziehens oder während der Lösung der Bremsen,
|
|
1.9.1. the driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control;
|
1.9.1. der Führer jederzeit durch Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung die Bremskraft erhöhen oder vermindern kann;
|
|
1.9.2. the braking force varies proportionally to the action on the control (monotonic function); and
|
1.9.2. die Bremskraft sich proportional zur Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung ändert (monotone Funktion) und
|
|
1.9.3. the braking force can be easily regulated with sufficient precision.
|
1.9.3. die Bremskraft ohne Schwierigkeiten fein genug reguliert werden kann.
|
|
1.10. Maximum design speed:
|
1.10. Bauartbedingte Hoechstgeschwindigkeit
|
|
means the speed which the vehicle cannot exceed, on the level and without undue external influence, taking into account any special limitations imposed on the design and construction of the vehicle.
|
bezeichnet die Geschwindigkeit, die das Fahrzeug auf ebener Strecke und ohne unvorhergesehene äussere Einfluesse unter Berücksichtigung besonderer durch die Auslegung und den Bau des Fahrzeugs bedingter Beschränkungen nicht überschreiten kann.
|
|
1.11. Laden vehicle:
|
1.11. Beladenes Fahrzeug
|
|
means, except where otherwise stated, a vehicle so laden as to attain its maximum mass.
|
bezeichnet, wenn nicht anders angegeben, ein bis zu seiner Hoechstmasse beladenes Fahrzeug.
|
|
1.12. Unladen vehicle:
|
1.12. Unbeladenes Fahrzeug
|
|
means the vehicle alone, as submitted for the tests, plus the driver alone and any necessary test equipment or instrumentation.
|
bezeichnet das blosse Fahrzeug, wie es bei den Prüfungen vorgeführt wird, einschließlich Fahrer und aller für die Prüfversuche notwendiger Materialien und Geräte.
|
|
1.13. Maximum mass:
|
1.13. Hoechstmasse
|
|
means the maximum mass stated by the vehicle manufacturer to be technically permissible (this mass may be greater than the permissible maximum mass laid down by the national administration).
|
bezeichnet die vom Hersteller deklarierte technisch zulässige Hoechstmasse (diese Masse kann grösser sein als die von den nationalen Behörden zugelassene Hoechstmasse).
|
|
1.14. Wet brake:
|
1.14. Feuchte Bremse(n)
|
|
means a brake or brakes which has/have been treated in accordance with Section 1.3 of Appendix 1.
|
bezeichnet eine Bremse bzw. Bremsen, die der nach Punkt 1.3 der Anlage 1 vorgesehenen Behandlung unterzogen wurde(n).
|
|
2. CONSTRUCTION AND FITTING REQUIREMENTS
|
2. BAU- UND EINBAUVORSCHRIFTEN
|
|
2.1. General
|
2.1. Allgemeines
|
|
2.1.1. Braking device
|
2.1.1. Bremsanlage
|
|
2.1.1.1. The braking device must be so designed, constructed and fitted as to enable the vehicle in normal use to comply with the provisions of this Directive, despite the vibration to which it may be subjected.
|
2.1.1.1. Die Bremsanlage muß so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, daß das Fahrzeug bei betriebsüblicher Beanspruchung trotz der auftretenden Erschütterung den Vorschriften dieses Anhangs entspricht.
|
|
2.1.1.2. In particular, the braking device shall be so designed, constructed and fitted as to be able to resist the corroding and ageing phenomena to which it is exposed.
|
2.1.1.2. Insbesondere muß die Bremsanlage so konstruiert, gebaut und eingebaut sein, daß sie den im Betrieb auftretenden Korrosions- und Alterungseinwirkungen standhält.
|
|
2.1.2. Functions of the braking device
|
2.1.2. Anforderungen an die Bremsanlage
|
|
The braking device defined in 1.2 must fulfil the following conditions:
|
Eine Bremsanlage gemäß Punkt 1.2 muß folgende Anforderungen erfuellen:
|
|
2.1.2.1. Service braking
|
2.1.2.1. Betriebsbremse
|
|
The service braking must make it possible to control the movement of the vehicle and to halt it safely, speedily and effectively, whatever its speed and load, on any up or down gradient. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat without removing his hands from the steering control.
|
Die Betriebsbremse muß bei allen Geschwindigkeiten und Belastungszuständen und bei beliebiger Steigung und beliebigem Gefälle die Kontrolle der Fahrzeugbewegung sowie ein sicheres, schnelles und wirksames Anhalten des Fahrzeugs ermöglichen. Ihre Wirkung muß abstufbar sein. Der Fahrer muß die Bremswirkung von seinem Sitz aus erzielen können, ohne die Hände von der Lenkanlage zu nehmen.
|
|
2.1.2.2. Secondary (emergency) braking (where applicable)
|
2.1.2.2. Hilfsbremsung (wenn das Fahrzeug entsprechend ausgerüstet ist)
|
|
The secondary (emergency) braking must make it possible to halt the vehicle within a reasonable distance in the event of failure of the service braking. It must be possible to graduate this braking action. The driver must be able to obtain this braking action from his driving seat while keeping at least one hand on the steering control. For the purposes of these provisions it is assumed that not more than one failure of the service braking can occur at one time.
|
Die Hilfsbremsung muß das Anhalten des Fahrzeugs innerhalb einer angemessenen Entfernung ermöglichen, wenn die Betriebsbremse versagt. Die Wirkung muß abstufbar sein. Der Fahrer muß die Bremswirkung von seinem Sitz aus erzielen können und dabei mindestens mit einer Hand die Kontrolle über die Lenkanlage behalten. Für diese Vorschrift wird angenommen, daß bei der Betriebsbremse nicht mehrere Störungen gleichzeitig auftreten können.
|
|
2.1.2.3. Parking brake (if fitted)
|
2.1.2.3. Feststellbremse (wenn das Fahrzeug entsprechend ausgerüstet ist)
|
|
The parking brake must make it possible to halt the vehicle stationary on up or down gradient even in the absence of the driver, the working parts being then held in the locked position by a purely mechanical device. The driver must be able to achieve this braking action from his driving seat.
|
Die Feststellbremse muß es ermöglichen, das Fahrzeug auch bei Abwesenheit des Fahrers in der Steigung und im Gefälle im Stillstand zu halten, wobei die bremsenden Teile durch eine Einrichtung mit rein mechanischer Wirkung in Bremsstellung festgehalten werden. Der Fahrer muß die Bremswirkung von seinem Sitz aus erzielen können.
|
|
2.2. Characteristics of braking devices
|
2.2. Eigenschaften der Bremsanlagen
|
|
2.2.1. Every two-wheel moped or two-wheel motorcycle shall be equipped with two service braking devices, with independent controls and transmissions, one acting at least on the front wheel and the other at least on the rear wheel.
|
2.2.1. Jedes zweirädrige Kleinkraftrad oder Kraftrad ohne Beiwagen muß mit zwei Betriebsbremsanlagen mit unabhängigen Betätigungs- und Übertragungseinrichtungen ausgerüstet sein, wobei mindestens eine auf das Vorderrad und die andere auf das Hinterrad einwirkt.
|
|
2.2.1.1. The two service braking devices may have a common braking so long as a failure in one braking device does not affect the performance of the other. Certain parts, such as the brake itself, the brake cylinders and their pistons (except the seals), the push rods and the cam assemblies of the brakes, shall not be regarded as liable to breakage if they are amply dimensioned, are readily accessible for maintenance and exhibit sufficient safety features.
|
2.2.1.1. Die beiden Betriebsbremsanlagen können zusammenwirken, soweit eine Störung bei einer Anlage sich nicht auf die Leistungsfähigkeit der anderen auswirkt. Einige Bauteile, wie die eigentliche Bremse, die Bremszylinder und deren Kolben (mit Ausnahme der Dichtungen), die Bremsgestänge und die Bremswellen werden nicht als störanfällig angesehen, wenn diese Teile ausreichend bemessen, für die Wartung leicht zugänglich sind und hinlängliche Sicherheitsmerkmale aufweisen.
|
|
2.2.1.2. A parking braking device is not compulsory.
|
2.2.1.2. Eine Feststellbremse ist nicht zwingend vorgeschrieben.
|
|
2.2.2. Every motorcycle with sidecar shall be equipped with the braking devices which would be required if it had no sidecar; if these devices enable the required performance to be achieved in tests of the vehicle with sidecar, a brake on the sidecar wheel shall not be required; a parking braking device is not compulsory.
|
2.2.2. Jedes Kraftrad mit Beiwagen muß mit den Bremsanlagen ausgerüstet sein, die auch ohne Beiwagen erforderlich wären; wird durch diese Anlagen bei den Prüfversuchen mit Beiwagen die erforderliche Wirksamkeit erreicht, ist eine auf das Rad des Beiwagens einwirkende Bremse nicht erforderlich; eine Feststellbremse ist nicht zwingend vorgeschrieben.
|
|
2.2.3. Every three-wheel moped must be equipped with:
|
2.2.3. Jedes dreirädrige Kleinkraftrad ist folgendermassen auszurüsten:
|
|
2.2.3.1. either two independent service braking devices which together actuate the brakes on all of the wheels; or
|
2.2.3.1. entweder mit zwei unabhängigen Betriebsbremsanlagen, durch die Bremsen auf allen Rädern gleichzeitig betätigt werden;
|
|
2.2.3.2. a service braking device which operates on all the wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake.
|
2.2.3.2. oder mit einer Betriebsbremsanlage, durch die Bremsen auf allen Rädern betätigt werden, und einer Hilfsbremsanlage, bei der es sich um die Feststellbremse handeln kann.
|
|
2.2.3.3. In addition, every three-wheel moped must be equipped with a parking braking device acting on the wheel or wheels of at least one axle. The parking braking device, which may be one of the two devices specified in 2.2.3.1, must be independent of the device acting on the other axle or axles.
|
2.2.3.3. Ferner muß jedes dreirädrige Kleinkraftrad mit einer Feststellbremsanlage ausgerüstet sein, die auf das Rad (die Räder) mindestens einer Achse einwirkt. Die Feststellbremsanlage, die eine der beiden in Punkt 2.2.3.1 vorgesehenen Anlagen sein kann, muß von der Anlage, die auf die andere(n) Achse(n) einwirkt, unabhängig sein.
|
|
2.2.4. Every tricycle must be equipped with:
|
2.2.4. Jedes Dreiradfahrzeug ist folgendermassen auszurüsten:
|
|
2.2.4.1. a foot-controlled serviced braking device which operates on all wheels, and a secondary (emergency) braking device which may be the parking brake; and
|
2.2.4.1. mit einer fußbetätigten Betriebsbremsanlage, die auf alle Räder einwirkt, und einer Hilfsbremsanlage, bei der es sich um die Feststellbremse handeln kann, und
|
|
2.2.4.2. a parking braking device acting on the wheels of at least one axle. The control of the parking device must be independent of the control of the service braking device.
|
2.2.4.2. mit einer Feststellbremsanlage, die auf die Räder mindestens einer Achse einwirkt. Die Betätigungseinrichtung der Feststellbremsanlage muß von der Betätigungseinrichtung der Betriebsbremsanlage unabhängig sein.
|
|
2.2.5. The braking devices must act on brake surfacespermanently connected to the wheels either rigidly or through components unlikely to fail.
|
2.2.5. Die Bremsanlagen müssen auf Bremsflächen einwirken, die fest oder über nicht störanfällige Bauteile ständig mit den Rädern verbunden sind.
|
|
2.2.6. The component parts of all braking devices, where attached to the vehicle, must be so secured that the braking devices do not fail in their function under normal operating conditions.
|
2.2.6. Die Teile aller in die Fahrzeuge eingebauten Bremsanlagen sind so zu befestigen, daß die Bremsanlagen bei normalen Betriebsbedingungen nicht versagen.
|
|
2.2.7. The braking devices shall operate freely when correctly lubricated and adjusted.
|
2.2.7. Die Bremsanlagen müssen, wenn sie richtig geschmiert und eingestellt sind, einwandfrei funktionieren.
|
|
2.2.7.1. Wear of the brakes must be capable of being easily taken up by means of either manual or automatic adjustment. The brakes shall be capable of being adjusted to an efficient operating position until the brake linings have worn to the point of requiring replacement.
|
2.2.7.1. Die Abnutzung der Bremsen muß durch eine handbetätigte oder durch eine selbsttätige Nachstelleinrichtung leicht ausgeglichen werden können. Eine Nachstellung der Bremsen muß, ohne daß die Bremswirkung beeinträchtigt wird, solange möglich sein, bis die Bremsbeläge ersetzt werden müssen.
|
|
2.2.7.2. The control and the components of the transmission and of the brakes must possess a reserve of travel such that when the brakes become heated and the brake linings have reached maximum permitted degree of wear, effective braking is ensured without immediate adjustment being necessary.
|
2.2.7.2. Die Betätigungseinrichtung und Teile der Übertragungseinrichtung und der Bremsen müssen eine solche Wegreserve besitzen, daß im Fall einer Überhitzung der Bremsen und einer maximalen Abnutzung der Beläge eine wirksame Bremsung ohne sofortiges Nachstellen möglich ist.
|
|
2.2.7.3. When correctly adjusted the components of the braking device must not, when operated, contact anything other than the intended parts.
|
2.2.7.3. Die Teile der Bremsanlage dürfen, wenn sie richtig eingestellt sind, bei der Betätigung nicht mit anderen als den vorgesehenen Teilen in Berührung kommen.
|
|
2.2.8. In braking devices where the transmission is hydraulic, the receptables containing the reserve fluid must be so designed and constructed that the level of the reserve fluid can be easily checked.
|
2.2.8. Im Fall von Bremsanlagen mit hydraulischer Übertragung muß der Behälter für die Bremsfluessigkeit so ausgelegt und beschaffen sein, daß der Bremsfluessigkeitsstand leicht geprüft werden kann.
|
|
This provision does not apply to mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower.
|
Diese Bestimmung gilt nicht für Kleinkrafträder mit einer Hoechstgeschwindigkeit bis zu 25 km/h.
|
|
Appendix 1 Braking tests and performance of braking devices
|
Anlage 1 Bremsprüfungen und Bremswirkungen
|
|
1. BRAKING TESTS
|
1. BREMSPRÜFUNGEN
|
|
1.1. General
|
1.1. Allgemeines
|
|
1.1.1. The performance prescribed for braking devices is based on the stopping distance. The performance of a braking device is determined either by measuring the stopping distance in relation to the initial speed or by the response time of the device and the mean fully-developed deceleration.
|
1.1.1. Die für Bremsanlagen vorgeschriebene Wirkung ist auf den Bremsweg bezogen. Die Wirkung einer Bremsanlage wird entweder durch Messung des Bremswegs in Abhängigkeit von der Ausgangsgeschwindigkeit oder die Ansprechdauer der Anlage und die durchschnittliche Verzögerung ermittelt.
|
|
1.1.2. The stopping distance is the distance covered by the vehicle from the moment when the driver begins to actuate the control of the device until the moment when the vehicle stops. The initial speed is the speed at the moment when the driver begins to actuate the control of the device. In the formula given below, for measurement of braking performance:
|
1.1.2. Der Bremsweg ist der vom Fahrzeug vom Beginn der Betätigung der Bremsanlage bis zu seinem Stillstand zurückgelegte Weg. Die Ausgangsgeschwindigkeit ist die Geschwindigkeit im Augenblick des Beginns der Betätigung der Bremsanlage. In den nachstehenden Formeln für die Messung der Bremswirkung haben die Zeichen folgende Bedeutung:
|
|
V= initial speed in kilometres per hour, and
|
V = Ausgangsgeschwindigkeit in km/h,
|
|
S= stopping distance, in metres.
|
S = Bremsweg in Metern.
|
|
1.1.3. For component type-approval, the braking performance must be measured during road tests conducted under the following conditions:
|
1.1.3. Für die Bauartzulassung des Fahrzeugs ist die Bremswirkung bei Prüfungen auf der Strasse zu messen; diese Prüfungen sind unter folgenden Bedingungen durchzuführen:
|
|
1.1.3.1. the vehicle's condition as regards its mass must be as prescribed for each type of test and must be specified in the test report;
|
1.1.3.1. Die Masse des Fahrzeugs muß den für jeden Prüfungstyp festgelegten Bestimmungen entsprechen und ist im Prüfungsbericht anzugeben.
|
|
1.1.3.2. the test must be carried out at the speed and in the manner prescribed for each type of test: if the maximum speed of the vehicle does not conform to the speed prescribed, the test must be carried out under the special alternative conditions provided;
|
1.1.3.2. Die Prüfungen sind bei der für jeden Prüfungstyp festgelegten Geschwindigkeit durchzuführen; entspricht die Hoechstgeschwindigkeit des Fahrzeugs nicht der vorgeschriebenen Geschwindigkeit, so sind die Prüfungen nach anderen besonders dafür vorgesehenen Modalitäten durchzuführen.
|
|
1.1.3.3. the prescribed performance must be obtained without locking of the wheel(s), without deviation of the vehicle from its course, and without any abnormal vibration;
|
1.1.3.3. Die vorgeschriebene Bremswirkung muß ohne Blockieren des Rads (der Räder), ohne daß das Fahrzeug seine Spur verlässt und ohne ungewöhnliche Schwingungen erzielt werden.
|
|
1.1.3.4. during the tests the force applied to the brake control in order to obtain the prescribed performance must not exceed the maximum laid down for the test vehicle's category.
|
1.1.3.4 Die bei den Prüfungen auf die Betätigungseinrichtung ausgeuebte Kraft zur Erreichung der vorgeschriebenen Bremswirkung darf nicht grösser sein, als der für jede Fahrzeugklasse festgelegte Hoechstwert.
|
|
1.1.4. Test conditions
|
1.1.4. Prüfungsbedingungen
|
|
1.1.4.1. The service braking tests must be carried out under the following conditions:
|
1.1.4.1. Die Prüfungen der Betriebsbremse sind unter folgenden Bedingungen durchzuführen:
|
|
1.1.4.1.1. at the start of the test or any series of tests the tyres must be cold and at the pressure prescribed for the load actually borne by the wheels when the vehicle is stationary;
|
1.1.4.1.1. Zu Beginn der Prüfung bzw. der Prüfungsserie müssen die Reifen kalt sein und den für die tatsächliche Belastung der Räder bei stehendem Fahrzeug vorgeschriebenen Druck haben.
|
|
1.1.4.1.2. the vehicle must be loaded, when required to be tested in the laden condition, with the load distributed in accordance with the manufacturer's prescription;
|
1.1.4.1.2. Für die Prüfungen bei beladenem Fahrzeug muß die Ladung auf dem Fahrzeug wie vom Hersteller vorgeschrieben verteilt sein.
|
|
1.1.4.1.3. for all the type-0 tests the brakes must be cold: a brake is deemed to be cold when the temperature measured on the disc or on the outside of the drum is less than 100 °C;
|
1.1.4.1.3 Für alle Prüfungen des Typs 0 müssen die Bremsen kalt sein; eine Bremse gilt als kalt, wenn an der Bremsscheibe oder aussen an der Trommel die Temperatur weniger als 100 °C beträgt.
|
|
1.1.4.1.4. the driver must shall be seated on the saddle as for normal driving and must maintain the same position throughout the test;
|
1.1.4.1.4. Der Fahrer muß während der ganzen Prüfdauer in Fahrstellung auf dem Sattel sitzen.
|
|
1.1.4.1.5. the test area must be level, dry and have a surface affording good adhesion;
|
1.1.4.1.5. Das Prüfgelände muß eben, trocken und griffig sein.
|
|
1.1.4.1.6. the test must be performed when there is no wind liable to affect the test result.
|
1.1.4.1.6. Die Prüfungen sind bei Windstille durchzuführen, damit die Ergebnisse nicht beeinträchtigt werden.
|
|
1.2. Type-0 test (performance test with brakes cold)
|
1.2. Prüfung Typ 0 (Prüfung der Bremswirkung bei kalter Bremse)
|
|
1.2.1. General
|
1.2.1. Allgemeines
|
|
1.2.1.1. The limits prescribed for service braking performance are as laid down for each category of vehicle.
|
1.2.1.1. Es gelten die für jede Fahrzeugklasse vorgesehenen Werte für die Mindestbremswirkung der Betriebsbremse.
|
|
1.2.2. Type-0 test with engine disconnected
|
1.2.2. Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor
|
|
1.2.2.1. The test must be carried out at the speed prescribed for the category to which the vehicle belongs, the figures prescribed in this connection being subject to a certain margin of tolerance.
|
1.2.2.1. Die Prüfung ist bei der für die Fahrzeugklasse vorgeschriebenen Geschwindigkeit vorzunehmen; bei den vorgesehenen Werten ist eine gewisse Toleranz zulässig.
|
|
In the case of vehicles where the two service brakes can be applied separately, the braking devices must be tested separately. The minimum performance for each braking device for each category of vehicle must be attained.
|
Im Fall von Fahrzeugen, bei denen die beiden Betriebsbremsen getrennt angezogen werden können, sind die Bremsanlagen getrennt zu prüfen. Die für jede Fahrzeugklasse vorgegebene Mindestbremswirkung jeder Bremsanlage muß erreicht werden.
|
|
1.2.2.1.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the tests must be carried out with the gearbox inoperative and/or the engine disconnected by clutch disengagement or otherwise.
|
1.2.2.1.1. Ist das Fahrzeug mit einem Schaltgetriebe oder einem auskuppelbaren Automatikgetriebe ausgerüstet, sind die Prüfungen bei neutralgeschaltetem Getriebe und/oder durch Auskuppeln oder auf sonstige Weise abgekoppeltem Motor durchzuführen.
|
|
1.2.2.1.2. In the case of a vehicle with other types of automatic transmission, the tests must be carried out under the normal operating conditions.
|
1.2.2.1.2. Ist das Fahrzeug mit einer anderen Schaltautomatik ausgerüstet, sind die Prüfungen unter normalen Betriebsbedingungen durchzuführen.
|
|
1.2.3. Type-0 test with engine connected for motorcycles (with or without sidecar) and trycicles
|
1.2.3. Prüfung Typ 0 mit eingekuppeltem Motor für Krafträder und Dreiradfahrzeuge
|
|
1.2.3.1. Tests must be carried out in the unladen condition at various speeds, the lowest being equal to 30 % of the maximum speed of the vehicle and the highest being equal to 80 % of that speed or 160 km/h, whichever is the lower.
|
1.2.3.1. Die Prüfungen werden bei unbeladenem Fahrzeug und verschiedenen Geschwindigkeiten durchgeführt, wobei die niedrigste 30 % und die höchste 80 % der Hoechstgeschwindigkeit entsprechen muß, ohne jedoch 160 km/h zu überschreiten.
|
|
The maximum practical performance figures are measured and together with the behaviour of the vehicle must be recorded in the test report. In the case where two service braking devices can be applied separately, both devices must be tested together and simultaneously, with the vehicle unladen.
|
Die Hoechstwerte der Bremswirkung sowie das Verhalten des Fahrzeugs sind im Prüfbericht anzugeben. Können die beiden Betriebsbremsen getrennt angezogen werden, sind diese beiden Bremsanlagen zusammen und gleichzeitig bei unbeladenem Fahrzeug zu prüfen.
|
|
1.2.4. Type-0 test with engine disconnected: with wet brakes
|
1.2.4. Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor und feuchten Bremsen
|
|
1.2.4.1. This test must (subject to the exemption contained in 1.3.1) be carried out on mopeds and motorcylces (but not tricycles). The test procedure is identical to that for the type-0 test with engine disconnected, except for the provisions for wetting the brakes described in 1.3.
|
1.2.4.1. Diese Prüfung ist (mit Ausnahme der unter Punkt 1.3.1 vorgesehenen Abweichung) bei Kleinkrafträdern und Krafträdern (nicht jedoch bei Dreiradfahrzeugen) vorzunehmen. Das Prüfverfahren ist das gleiche wie bei Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor, ergänzt um die Vorschriften für die Anfeuchtung der Bremsen gemäß Punkt 1.3 dieser Anlage.
|
|
1.3. Special provisions relating to testing with wet brakes
|
1.3. Sondervorschriften für Prüfungen mit feuchten Bremsen
|
|
1.3.1. Enclosed brakes: it is not necessary to carry out this series of type-0 tests on vehicles equipped with conventional drum brakes or with fully enclosed brakes which are not subject to water penetration under normal running conditions.
|
1.3.1. Geschützte Bremsen: Bei herkömmlichen Trommelbremsen oder vollkommen geschützten Bremsen ist es nicht erforderlich, das Fahrzeug dieser Prüfungsserie Typ 0 zu unterziehen, da bei normalem Betrieb in diese Art von Bremsen kein Wasser eindringen kann.
|
|
1.3.2. The test with brakes subject to wetting must be carried out under the same conditions as the test with dry brakes. There must be no adjustment or alteration of the braking device other than fitting the equipment to allow brake wetting.
|
1.3.2. Die Prüfungen an feuchten Bremsen sind unter den gleichen Bedingungen vorzunehmen wie die an trockenen Bremsen. An den Bremsanlagen ist keine Nachstellung oder Veränderung vorzunehmen, mit Ausnahme der Anbringung der Anfeuchtungsausrüstung.
|
|
1.3.3. The test equipment must continuously wet the brakes for each test run at a flow rate of 15 l/h for each brake. Two disc brakes on one wheel will be considered as two brakes.
|
1.3.3. Während jeder Prüfung ist jede Bremse laufend anzufeuchten, wobei eine Wassermenge von 15 l/h aufgebracht wird. Ist ein Rad mit zwei Bremsscheiben ausgerüstet, gilt jede Scheibe als Bremse.
|
|
1.3.4. For exposed or partly exposed disc brakes, the prescribed amount of water must be directed on to the rotating disc in such a manner that it is equally distributed on the surface or surfaces of the disc swept by the friction pad or pads.
|
1.3.4. Bei ungeschützten oder teilweise geschützten Scheibenbremsen ist die vorgeschriebene Wassermenge so auf die sich drehende Scheibe zu leiten, daß sie auf der(den) Reibungsfläche(n) der Scheibe mit dem Bremsklotz (den Bremsklötzen) gleichmässig verteilt wird.
|
|
1.3.4.1. For fully exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the friction pad(s).
|
1.3.4.1. Bei vollkommen ungeschützten Scheibenbremsen ist das Wasser in einem Winkel von 45° vor dem Bremsklotz (den Bremsklötzen) auf die Bremsoberfläche(n) der Scheibe zu leiten.
|
|
1.3.4.2. For partly exposed disc brakes, the water must be directed on to the surface(s) of the disc 45° in advance of the shield or baffle.
|
1.3.4.2. Bei teilweise geschützten Scheibenbremsen ist das Wasser in einem Winkel von 45° vor dem Deflektor oder dem Schutzblech auf die Oberfläche(n) der Scheibe zu leiten.
|
|
1.3.4.3. The water must be directed on to the surface(s) of the disc(s) in a continuous jet, in a direction perpendicular to the surface of the disc, from single jet nozzles so positioned as to be between the inner extremity and a point two-thirds of the distance from the outer extremity of that part of the disc swept by the friction pad(s) (see Figure 1).
|
1.3.4.3. Das Wasser ist mit Hilfe von einstrahligen Düsen, die im inneren Drittel der Reibungsfläche des Bremsklotzes (der Bremsklötze) auf der Scheibe senkrecht zur Oberfläche der Scheibe angebracht sind (siehe Abbildung 1), in einem ununterbrochenen Strahl auf die Bremsoberfläche(n) der Scheibe(n) zu leiten.
|
|
1.3.5. For fully enclosed disc brakes, where the provisions of 1.3.1 do not apply, the water must be directed on to both sides of the shield or baffle at a point and in a manner corresponding with that described in 1.3.4.1 and 1.3.4.3. Where the nozzle would be coincident with a ventilation or inspection port, the water must be applied one quarter of a revolution in advance of the said port.
|
1.3.5. Wenn bei vollkommen geschützten Scheibenbremsen die Bestimmungen des Punkts 1.3.1 nicht anwendbar sind, ist das Wasser auf beiden Seiten des Deflektors oder des Schutzblechs auf einen Punkt gemäß den Bestimmungen der Punkte 1.3.4.1 und 1.3.4.3 dieser Anlage zu leiten. Befindet sich die Düse gegenüber einem Belüftungsschlitz oder einer Wartungsöffnung, ist das Wasser eine viertel Drehung vor dieser Öffnung aufzusprühen.
|
|
1.3.6. Where in 1.3.3 and 1.3.4, it is not possible to apply the water in the position specified owing to the presence of some fixed part of the vehicle, the water must be applied at the first point, exceeding 45° where uninterrupted application is possible.
|
1.3.6. Wenn es in den Fällen 1.3.3 und 1.3.4 nicht möglich ist, das Wasser wegen eines fest eingebauten Fahrzeugteils in der vorgesehenen Weise aufzusprühen, ist das Wasser auf den ersten Punkt aufzusprühen, wo ein ununterbrochenes Aufsprühen möglich ist, selbst wenn dieser Punkt in einem Winkel von mehr als 45° vor dem Bremsklotz (den Bremsklötzen) liegt.
|
|
1.3.7. For drum brakes, where the requirements of 1.3.1 do not apply, the prescribed amount of water must be distributed equally on either side of the braking device (that is, on the stationary back plate and the rotating drum) from nozzles so positioned as to be two-thirds of the distance from the outer circumference of the rotating drum to the wheel hub.
|
1.3.7. Wenn bei Trommelbremsen die Bestimmungen des Punkts 1.3.1 nicht anwendbar sind, ist die vorgeschriebene Wassermenge auf beide Seiten der Bremsanlage (d. h. auf den feststehenden Bremsträger und die rotierende Bremstrommel) zu leiten; die Düsen sind in einer Entfernung von zwei Dritteln des Abstands zwischen dem äusseren Rand der Bremstrommel und der Radnabe anzubringen.
|
|
1.3.8. Subject to the requirements of 1.3.7 and to the requirement that no nozzle shall be within 15° of or coincident with a ventilation or inspection port on the stationary back plate, the test equipment for drum brakes shall be so positioned as to obtain the optimum uninterrupted application of water.
|
1.3.8. Vorbehaltlich der Bestimmungen des Punkts 1.3.7 und der Vorschrift, nach der sich keine Düse in einem Winkel von weniger als 15° gegenüber einem Belüftungsschlitz oder einer Wartungsöffnung auf dem feststehenden Bremsträger befinden darf, ist die Einrichtung zur Befeuchtung der Bremstrommeln so anzubringen, daß eine bestmögliche ununterbrochene Benetzung gewährleistet ist.
|
|
1.3.9. To ensure the correct wetting of the brake(s), the vehicle must be driven, immediately before the commencement of the test series:
|
1.3.9. Um eine einwandfreie Befeuchtung der Bremse(n) sicherzustellen, ist das Fahrzeug unmittelbar vor Beginn der Prüfserie in folgender Weise zu fahren:
|
|
- with the wetting equipment functioning continuously, as prescribed in this Appendix,
|
- mit einer wie in dieser Anlage beschriebenen ununterbrochen funktionierenden Befeuchtungseinrichtung,
|
|
- at the prescribed test speed,
|
- mit der vorgeschriebenen Prüfgeschwindigkeit,
|
|
- without the operation of the braking device(s) to be tested,
|
- ohne Betätigung der Bremse(n), die geprüft werden soll(en),
|
|
- for a distance of no less than 500 m prior to the point at which the test is to be carried out.
|
- auf einer Entfernung von mindestens 500 m bis zu dem Punkt, an dem die Prüfung durchgeführt werden soll.
|
|
1.3.10. For rim brakes, as fitted to some mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lower, the water must be directed on to the wheel rim as shown in Figure 2.
|
1.3.10. Bei Felgenbremsen, wie sie an bestimmten Kleinkrafträdern mit einer Hoechstgeschwindigkeit bis zu 25 km/h montiert sind, wird das Wasser entsprechend der Abbildung 2 auf die Felge geleitet.
|
|
Figure 1 Method of water application for disc brakes Figure 2 Method of water application for rim brakes 1.4. Type-I test (fade test)
|
Abbildung 1 Verfahren für die Befeuchtung (Scheibenbremsen) Abbildung 2 Verfahren für die Befeuchtung (Felgenbremsen) 1.4. Prüfung Typ I (Prüfung des Absinkens der Bremswirkung)
|
|
1.4.1. Special provisions
|
1.4.1. Sonderbestimmungen
|
|
1.4.1.1. The service brakes of all motorcycles (with or without sidecar) and tricycles must be tested by a series of repeated stops, the vehicle being in the laden condition, in accordance with the requirements set out below. For vehicles equipped with a combined braking system, it is sufficient to submit this service braking device to the type-I test.
|
1.4.1.1. Die Betriebsbremsanlagen von Krafträdern und Dreiradfahrzeugen sind in der Weise zu prüfen, daß bei beladenem Fahrzeug eine Reihe von aufeinanderfolgenden Bremsungen nach den nachstehend angegebenen Bedingungen vorgenommen wird. Für Fahrzeuge, die mit einem kombinierten Bremssystem ausgerüstet sind, ist es ausreichend, diese Betriebsbremsanlage der Prüfung Typ I zu unterziehen.
|
|
1.4.1.2. The type-I test is carried out in three parts.
|
1.4.1.2. Die Prüfung Typ I wird in drei Teilen durchgeführt:
|
|
1.4.1.2.1. A single type-0 test as prescribed by 2.1.2 or 2.2.3.1.
|
1.4.1.2.1. Eine einzige Prüfung des Typs 0 nach den Vorschriften der Punkte 2.1.2 und 2.2.3.1 dieser Anlage.
|
|
1.4.1.2.2. A series of 10 repeated stops carried out in accordance with the requirements of point 1.4.2.
|
1.4.1.2.2. Eine Reihe von 10 wiederholten Bremsungen nach den Vorschriften des Punkts 1.4.2.
|
|
1.4.1.2.3. A single type-0 test, carried out as soon as possible after the completion of the test specified in 1.4.1.2.2 and in any case within one minute thereof, and performed under the same conditions as those used for the test in 1.4.1.2.1, in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used in that test.
|
1.4.1.2.3. Eine einzige Prüfung des Typs 0, die unter den gleichen Bedingungen (und insbesondere unter Einwirkung einer möglichst gleichbleibenden Betätigungskraft, deren Mittelwert nicht über der mittleren unter Punkt 1.4.1.2.1 aufgewandten Kraft liegt) wie für die Prüfung gemäß Punkt 1.4.1.2.2, jedoch sobald wie möglich innerhalb der darauffolgenden Minute durchgeführt wird.
|
|
1.4.2. Test conditions
|
1.4.2. Prüfbedingungen
|
|
1.4.2.1. The vehicle and the brake(s) to be tested must be substantially free from moisture and the brake(s) cold (& le; 100 °C).
|
1.4.2.1. Das Fahrzeug und die zu prüfende(n) Bremse(n) müssen praktisch trocken und die Bremse(n) kalt sein (§ 100 °C).
|
|
1.4.2.2. The initial test speed is:
|
1.4.2.2 Folgende Ausgangsgeschwindigkeit ist einzuhalten:
|
|
1.4.2.2.1. for testing the front brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h;
|
1.4.2.2.1. für die Prüfung der Vorderradbremse(n) die niedrigere der beiden folgenden Geschwindigkeiten: 70 % der Hoechstgeschwindigkeit des Fahrzeugs oder 100 km/h;
|
|
1.4.2.2.2. for testing the rear brake(s), whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 80 km/h;
|
1.4.2.2.2. für die Prüfung der Hinterradbremse(n) die niedrigere der beiden folgenden Geschwindigkeiten: 70 % der Hoechstgeschwindigkeit des Fahrzeugs oder 80 km/h;
|
|
1.4.2.2.3. for testing a combined braking system, whichever is the lower of 70 % of the vehicle's maximum speed and 100 km/h.
|
1.4.2.2.3. für die Prüfung eines kombinierten Bremssystems die niedrigere der beiden folgenden Geschwindigkeiten: 70 % der Hoechstgeschwindigkeit des Fahrzeugs oder 100 km/h.
|
|
1.4.2.3. The distance between the initiation of one stop and the initiation of the next shall be 1 000 metres.
|
1.4.2.3. Der Abstand zwischen dem Beginn einer Bremsung und der folgenden Bremsung muß 1 000 m betragen.
|
|
1.4.2.4. The use of the gearbox and/or clutch is as follows:
|
1.4.2.4. Das Getriebe und/oder die Kupplung ist wie folgt zu verwenden:
|
|
1.4.2.4.1. In the case of a vehicle with a manual gearbox or an automatic transmission where the gearbox can be disengaged manually, the highest gear, consistent with attaining the initial test speed, must be engaged during the stops.
|
1.4.2.4.1. Ist das Fahrzeug mit einem Schaltgetriebe oder einem auskuppelbaren Automatikgetriebe ausgerüstet, muß während der Bremsungen der höchste Getriebegang eingelegt sein, mit dem sich die Ausgangsgeschwindigkeit erreichen lässt. Ist die Geschwindigkeit des Fahrzeugs auf 50 % der Ausgangsprüfgeschwindigkeit abgefallen, ist der Motor auszukuppeln.
|
|
When the vehicle speed has fallen to 50 % of the initial test speed, the engine must be disengaged.
|
1.4.2.4.2 Ist das Fahrzeug mit einem vollautomatischen Getriebe ausgerüstet, ist die Prüfung unter den normalen Betriebsbedingungen einer solchen Ausrüstung durchzuführen.
|
|
1.4.2.4.2. In the case of a vehicle with a fully automatic transmission, the test must be carried out under the normal operating conditions for such equipment.
|
Für die Anfahrt ist der der Ausgangsgeschwindigkeit angemessene Getriebegang zu verwenden.
|
|
For the approach, the gear suitable to the initial test speed must be used.
|
1.4.2.5. Nach jeder Bremsung ist das Fahrzeug umgehend zu beschleunigen, um die Ausgangsgeschwindigkeit zu erreichen; diese Geschwindigkeit ist bis zur nächsten Bremsung beizubehalten. Das Fahrzeug kann gegebenenfalls vor der Beschleunigung auf dem Prüfgelände gewendet werden.
|
|
1.4.2.5. After each stop, the vehicle must immediately be subjected to maximum acceleration to reach the initial test speed and maintained at that speed until the initiation of the next stop. If appropriate, the vehicle may be turned round on the test track before acceleration.
|
1.4.2.6. Die auf die Betätigungseinrichtung ausgeuebte Kraft ist so zu wählen, daß die geringere der beiden folgenden Verzögerungen beibehalten wird: eine mittlere Verzögerung von 3 m/s2 oder die grösste Verzögerung, die mit der Bremse bei der ersten Bremsung zu erzielen ist. Diese Kraft muß während der aufeinanderfolgenden Bremsungen gemäß Punkt 1.4.1.2.2 konstant bleiben.
|
|
1.4.2.6. The force applied to the control shall be so adjusted as to maintain a mean deceleration of 3 m/s2 or the maximum deceleration achievable with that brake, whichever is the lower, at the first stop: this force must remain constant throughout the succeeding stops required by 1.4.1.2.2.
|
1.4.3. Restbremswirkung
|
|
1.4.3. Residual performance
|
1.4.3.1. Am Schluß der Bremsprüfung Typ I ist die Restbremswirkung der Betriebsbremse unter den gleichen Bedingungen zu messen (und insbesondere unter Ausübung einer Kraft auf die Betätigungseinrichtung, die so konstant wie möglich ist und deren Mittelwert die tatsächlich ausgeuebte mittlere Kraft nicht übersteigt) wie bei der Bremsprüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor (Temperaturunterschiede sind jedoch möglich).
|
|
1.4.3.1. At the end of the type-I test the residual performance of the service braking device must be measured in the same conditions (and in particular at a control force as constant as possible with a mean value not exceeding the mean force actually used) as for the type-0 test with the engine disconnected (the temperature conditions may be different).
|
1.4.3.2. Diese Restbremswirkung darf
|
|
1.4.3.2. This residual performance must not be:
|
1.4.3.2.1. nicht geringer sein als 60 % der Verzögerung, die bei der Bremsprüfung Typ 0 erreicht wurde, wenn sie in einer Verzögerung ausgedrückt wird,
|
|
1.4.3.2.1. if expressed as a deceleration, less than 60 % of the deceleration figure achieved during the type-0 test;
|
oder
|
|
or
|
1.4.3.2.2. den nach folgender Formel errechneten Bremsweg nicht übersteigen, wenn sie in Form des Bremswegs ausgedrückt ist:
|
|
1.4.3.2.2. if expressed as a stopping distance, more than the stopping distance figure, calculated in accordance with the following formula;
|
|
|
|
hierbei ist
|
|
where:
|
S1 = der bei Prüfung Typ 0 erzielte Bremsweg
|
|
S1 = the stopping distance achieved in the type-0 test,
|
S2 = der bei der Prüfung der Restbremswirkung festgestellte Bremsweg
|
|
S2 = the stopping distance as recorded in the residual performance test,
|
a = 0,1
|
|
a = 0,1,
|
V = die Ausgangsgeschwindigkeit zu Beginn der Bremsung nach der Definition in Abschnitt 2.1.1 bzw. 2.2.2 dieser Anlage.
|
|
V = the initial speed at the beginning of braking as defined in 2.1.1 or 2.2.2.
|
2. WIRKSAMKEIT DER BREMSANLAGEN
|
|
2. PERFORMANCE OF BRAKING DEVICES
|
2.1. Prüfvorschriften für Fahrzeuge, deren Bremsanlagen nur auf das Rad/die Räder der Vorder- oder der Hinterachse einwirken
|
|
2.1. Provisions relating to tests of vehicles with braking devices operating on the wheel or wheels of the front or rear axle only:
|
2.1.1. Prüfgeschwindigkeit V = 40 km/h(1) für Kleinkrafträder.
|
|
2.1.1. Test speed V = 40 km/h(1) for mopeds.
|
Prüfgeschwindigkeit V = 60 km/h(2) für Krafträder.
|
|
Test speed V = 60 km/h(2) for motorcycles (with or without sidecar) and tricycles.
|
2.1.2. Bremswirkung mit beladenem Fahrzeug
|
|
2.1.2. Braking performance with the vehicle laden
|
2.1.2.1 Für die Prüfung der Restbremswirkung des Typs I (Krafträder) sind die festgestellten Werte für den Bremsweg, die mittlere Vollverzögerung und die auf die Betätigungseinrichtung ausgeuebte Kraft im Prüfbericht aufzunehmen.
|
|
2.1.2.1. For the purposes of the type-I residual performance test (motorcycles with or without sidecar), the recorded performance levels in terms of stopping distances, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
|
2.1.2.2. Nur mit der Vorderradbremse ausgeführte Bremsung
|
|
2.1.2.2. Braking with the front brake only
|
|
|
|
/* Tabellen: S. ABl. */
|
|
/* Tables: see OJ */
|
|
|
|
/* Tabellen: S. ABl. */
|
|
/* Tables: see OJ */
|
2.1.3.1. Eine Prüfung, bei der das Fahrzeug lediglich mit dem Fahrer belastet wird, ist nicht unbedingt erforderlich, wenn rechnerisch nachgewiesen werden kann, daß die Masse zwischen den mit Bremsen ausgerüsteten Rädern so verteilt ist, daß jede der Bremsanlagen eine mittlere Vollverzögerung von mindestens 2,5 m/s2 oder einen Bremsweg von
|
|
2.1.3.1. A practical test of the vehicle driven by the driver alone is not required if a calculation shows that the distribution of the mass on the braked wheels allows a mean fully developed deceleration of at least 2,5 m/s2 or a stopping distance
|
|
|
|
ermöglicht.
|
|
to be achieved with each of the single axle braking devices.
|
2.2. Bestimmungen über die Prüfung der Fahrzeuge, bei denen (mindestens) eine der Bremsanlagen eine kombinierte Anlage ist
|
|
2.2. Provisions relating to tests of vehicles of which (at least) one of the braking devices is a combined braking system
|
2.2.1. Bei der Prüfung der Restbremswirkung des Typs I (Krafträder und Dreiradfahrzeuge) sind die festgestellten Werte für den Bremsweg, die mittlere Vollverzögerung und die auf die Betätigungseinrichtung ausgeuebte Kraft in das Prüfprotokoll aufzunehmen.
|
|
2.2.1. For the purposes of the type-I residual performances test on motorcycles (with or without sidecar) and tricycles, the recorded performance levels in terms of stopping distance, mean fully developed deceleration, as well as the control force used, are recorded.
|
2.2.2. Prüfgeschwindigkeit V = 40 km/h(3) für Kleinkrafträder.
|
|
2.2.2. Test speed V = 40 km/h(3) for mopeds.
|
Prüfgeschwindigkeit V = 60 km/h(4) für Krafträder und Dreiradfahrzeuge.
|
|
Test speed V = 60 km/h(4) for motorcycles (with or without sidecar and tricycles.
|
2.2.3. Das Fahrzeug ist sowohl in unbeladenem als auch in beladenem Zustand zu prüfen.
|
|
2.2.3. The vehicle is tested both unladen and laden.
|
2.2.3.1. Bremsung nur mit der kombinierten Anlage
|
|
2.2.3.1. Braking with the combined braking system only
|
|
|
|
/* Tabellen: S. ABl. */
|
|
/* Tables: see OJ */
|
Der Bremsweg muß folgender sein:
|
|
The stopping distance is:
|
|
|
|
(d. h. eine mittlere Vollverzögerung von 2,5 m/s2);
|
|
(corresponding mean fully developed deceleration 2,5 m/s2).
|
2.3. Wirksamkeit der Feststellbremse (sofern vorhanden)
|
|
2.3. Braking performance with the parking braking device (if applicable)
|
2.3.1. Die Feststellbremse muß, auch wenn sie mit einer der anderen Bremsanlagen kombiniert ist, das beladene Fahrzeug auf einer Steigung oder einem Gefälle von 18 % im Stillstand halten können.
|
|
2.3.1. The parking braking device must, even if it is combined with one of the other braking devices, be capable of holding the laden vehicle stationary on an 18 % up or down gradient.
|
2.4. Bestimmungen betreffend die Bremsbetätigungseinrichtungen:
|
|
2.4. Provisions relating to forces applied to brake controls
|
2.4.1. Auf die Betätigungseinrichtung der Betriebsbremse ausgeuebte Kraft:
|
|
2.4.1. Forces applied to service brake controls
|
Handbetätigung §200 N.
|
|
hand control & le; 200 N
|
Fußbetätigung §350 N (Kleinkrafträder und Krafträder).
|
|
foot control & le; 350 N (mopeds and motorcycles (with or without sidecar))
|
Fußbetätigung §500 N (Dreiradfahrzeuge).
|
|
foot control & le; 500 N (tricycles).
|
2.4.2 Betätigung der Feststellbremse (sofern vorhanden).
|
|
2.4.2. Forces applied ot the parking brake control (if applicable)
|
Handbetätigung §400 N.
|
|
with manual control & le; 400 N
|
Fußbetätigung §500 N.
|
|
with foot control & le; 500 N.
|
2.4.3. Bei Handbremshebeln wird davon ausgegangen, daß der Punkt, auf den die Kraft ausgeuebt wird, in einem Abstand von 50 mm vom äusseren Ende des Hebels liegt.
|
|
2.4.3. In the case of handbrake levers, the point of application of the manual force is assumed to be 50 mm from the outer end of the lever.
|
2.5. (Mindest- und Hoechst-)Werte der Bremswirkung, die mit feuchten Bremsen erreicht werden müssen
|
|
2.5. Performance levels (minimum and maximum) to be attained with wet brakes
|
2.5.1. Die mit feuchten Bremsen 0,5 - 1,0 Sek. nach deren Betätigung erreichte mittlere Verzögerung muß bei Ausübung der gleichen Kraft auf die Betätigungseinrichtungen über den gleichen Zeitraum mindestens 60 % (1) der mit trockenen Bremsen erreichten Werte betragen.
|
|
2.5.1. The mean deceleration to be attained with wet brake(s) between 0,5 and 1,0 second after application of the brake must be at least 60 %(5) of that attained with dry brake(s) during the same time period and with the same control force applied.
|
2.5.2. Die zur Betätigung ausgeuebte Kraft, die so schnell wie möglich ausgeuebt wird, muß jener entsprechen, die zur Erreichung einer mittleren Verzögerung von 2,5 m/s2 mit trockenen Bremsen notwendig ist.
|
|
2.5.2. The control force used, which must be applied as quickly as possible, must be equivalent to that required to attain a mean deceleration of 2,5 m/s2 with dry brake(s).
|
2.5.3. Während der Prüfung des Typs 0 mit feuchten Bremsen darf die Verzögerung in keinem Fall 120 % der mit trockenen Bremsen erzielten Verzögerung überschreiten.
|
|
2.5.3. At no time during the type-0 test with wet brake(s) may the deceleration exceed 120 % of that attained with dry brake(s).
|
Anlage 2 Vorschriften für zweirädrige Kleinkrafträder, Krafträder ohne Beiwagen und Dreiradfahrzeuge, die mit automatischen Blockierverhinderern ausgerüstet sind
|
|
Appendix 2 Requirements applicable to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles equipped with anti-lock devices
|
1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
|
|
1. GENERAL
|
1.1. Zweck dieser Bestimmungen ist die Festlegung der Mindestanforderungen für Bremssysteme mit einem automatischen Blockierverhinderer, die in zweirädrigen Kleinkrafträdern, Krafträdern ohne Beiwagen und Dreiradfahrzeugen eingebaut sind. Der Einbau von automatischen Blockierverhinderern wird durch diese Bestimmungen nicht zwingend vorgeschrieben. Ist ein Fahrzeug jedoch mit einer solchen Vorrichtung ausgerüstet, so muß sie den nachstehenden Vorschriften entsprechen.
|
|
1.1. The purpose of these provisions is to define the minimum performances for braking systems with anti-lock devices fitted to two-wheel mopeds, two-wheel motorcycles and tricycles. This does not make it compulsory to fit vehicles with an anti-lock device but if such devices are fitted to a vehicle they must meet the requirements below.
|
1.2. Die gegenwärtig bekannten Vorrichtungen umfassen einen oder mehrere Sensoren, Auswerteglieder und Stellglieder. Vorrichtungen anderer Bauart gelten im Rahmen dieser Anlage als automatische Blockierverhinderer, wenn ihre Wirkungen den in dieser Anlage vorgeschriebenen mindestens gleichwertig sind.
|
|
1.2. The devices known at present comprise a sensor or sensors, a controller or controllers and a modulator or modulators. Any devices of a different design will be deemed to be anti-lock devices within the meaning of this Appendix if they provide performances at least equal to those prescribed by this Appendix.
|
2. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
|
|
2. DEFINITIONS
|
In dieser Verordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen:
|
|
For the purposes of this Appendix:
|
2.1. Automatischer Blockierverhinderer
|
|
2.1. Anti-lock device
|
bezeichnet den Teil der Betriebsbremsanlage, der während der Bremsung selbsttätig den Schlupf in der Drehrichtung des Rades (der Räder) an einem oder mehreren Rädern des Fahrzeugs während der Bremsung regelt.
|
|
means a component of a service braking system which automatically controls the degree of slip, in the direction of rotation of the wheel(s) on one or more wheels of the vehicle during braking.
|
2.2. Sensor
|
|
2.2. Sensor
|
bezeichnet das Teil, das die Drehbewegung des Rades (der Räder) oder das dynamischen Verhalten des Fahrzeugs erfasst und an das Auswerteglied weiterleitet.
|
|
means a component designed to identify and transmit to the controller the conditions of rotation of the wheel(s) or the dynamic conditions of the vehicle.
|
2.3. Auswerteglied
|
|
2.3. Controller
|
bezeichnet das Teil, das dazu bestimmt ist, die von dem (den) Sensor(en) übermittelten Daten auszuwerten und ein Signal an das Stellglied weiterzugeben.
|
|
means a component designed to evaluate the data transmitted by the sensor(s) and to transmit a signal to the modulator.
|
2.4. Stellglied
|
|
2.4. Modulator
|
bezeichnet das Teil, das die Bremskraft (-kräfte) in Übereinstimmung mit dem vom Auswerteglied erhaltenen Signal verändert.
|
|
means a component designed to vary the braking force(s) in accordance with the signal received from the controller.
|
3. ART UND MERKMALE DES SYSTEMS
|
|
3. NATURE AND CHARACTERISTICS OF THE SYSTEM
|
3.1. Jedes geregelte Rad ist so auszulegen, daß es zumindest seine eigene Vorrichtung in Gang setzen kann.
|
|
3.1. Each controlled wheel must be such that it can bring at least its own device into operation.
|
3.2. Jede Unterbrechung der Stromversorgung zum automatischen Blockierverhinderer bzw. der elektrischen Leitungen ausserhalb des (der) elektronischen Auswerteglieds(er) muß dem Fahrer durch (eine) spezielle optische Warneinrichtung(en) angezeigt werden, die auch bei Tageslicht erkennbar ist (sind); ihre einwandfreie Funktion muß vom Fahrer leicht geprüft werden können(5) .
|
|
3.2. Any break in the supply of electricity to the device and/or in the wiring external to the electronic controller(s) must be signalled to the driver by an optical warning signal, which must be visible even in daylight; it must be easy for the driver to check that it is in working order(6) .
|
3.3. Bei Ausfall des automatischen Blockierverhinderers darf die Bremswirkung bei einem beladenen Fahrzeug nicht unter dem niedrigeren der beiden für das Fahrzeug vorgeschriebenen Werte gemäß Punkt 2.1.2.2 bzw. 2.1.2.3 der Anlage 1 liegen.
|
|
3.3. In the event of a failure in an anti-lock device, the braking efficiency of the laden vehicle must not be less than that prescribed for whichever is the lower of the two requirements for the vehicle defined in 2.1.2.2 or 2.1.2.3 of Appendix 1.
|
3.4. Die Funktion des automatischen Blockierverhinderers darf nicht durch elektromagnetische Felder beeinträchtigt werden(6) .
|
|
3.4. The operation of the device must not be affected adversely by electro-magnetic fields(7) .
|
3.5. Die automatischen Blockierverhinderer müssen bei einer Vollbremsung von beliebiger Dauer funktionstüchtig bleiben.
|
|
3.5. Anti-lock devices must maintain their performance when the brake is fully applied for the duration of any stop.
|
4. KRAFTSCHLUSSAUSNUTZUNG
|
|
4. UTILIZATION OF ADHESION
|
4.1. Allgemeines
|
|
4.1. General
|
4.1.1. Bei Krafträdern ohne Beiwagen und Dreiradfahrzeugen gelten die mit automatischen Blockierverhinderern ausgerüsteten Bremsanlagen als ausreichend, wenn die Bedingung
|
|
4.1.1. In the case of two-wheel motorcycles and tricycles, braking systems equipped with an anti-lock device are deemed acceptable when the condition
|
e & ge; 0,70
|
|
e
|
erfuellt ist, wobei e die Kraftschlussausnutzung bedeutet, wie im Addendum zu dieser Anlage definiert(7) .
|
|
is satisfied where e represents the adhesion utilized as defined in the addendum to this Appendix(8) .
|
4.1.2. Die Kraftschlussausnutzung e wird auf Strassenoberflächen mit einem Kraftschlußbeiwert von jeweils höchstens 0,45 und mindestens 0,8 ermittelt.
|
|
4.1.2. The coefficient of adhesion utilization e must be measured on road surfaces with a coefficient of adhesion not exceeding 0,45 and of not less than 0,8.
|
4.1.3. Die Prüfungen werden mit unbeladenem Fahrzeug durchgeführt.
|
|
4.1.3. Tests must be carried out with the vehicle unladen.
|
4.1.4. Das Prüfverfahren zur Bestimmung des Kraftschlußbeiwerts (K) und die Formel zur Berechnung der Kraftschlussausnutzung sind im Addendum zu dieser Anlage vorgeschrieben.
|
|
4.1.4. The test procedure to determine the coefficient of adhesion (K) and the formula for calculating the adhesion utilization (e) are as prescribed in the addendum to this Appendix.
|
5. ZUSATZPRÜFUNGEN
|
|
5. ADDITIONAL CHECKS
|
5.1. Die nachstehenden Zusatzprüfungen sind mit unbeladenem Fahrzeug durchzuführen.
|
|
5.1. The following additional checks must be carried out with the vehicle unladen.
|
5.1.1. Ein durch einen automatischen Blockierverhinderer geregeltes Rad darf auf keiner der beiden in Punkt 4.1.2 beschriebenen Fahrbahnoberflächen blockieren, wenn die Bremsanlage plötzlich voll betätigt wird(8) , wobei die Prüfung bei Ausgangsgeschwindigkeiten bis zu 0,8 Vmax durchgeführt wird, jedoch ohne 80 km/h zu übersteigen(9) .
|
|
5.1.1. Any wheel controlled by an anti-lock device must not lock when the full force(9) is suddenly applied to its control device, on the two kinds, of road surface specified in 4.1.2 at initial speeds of up to 0,8 Vmax but not exceeding 80 km/h(10) .
|
5.1.2. Beim Übergang eines durch einen automatischen Blockierverhinderer geregelten Rades von einer Oberfläche mit hohem Kraftschlußbeiwert auf eine solche mit niedrigem Kraftschlußbeiwert gemäß Punkt 4.1.2, während die Bremsanlage voll betätigt wird(10) , darf das Rad nicht blockieren. Die Fahrgeschwindigkeit und der Zeitpunkt der Bremsbetätigung sind so zu berechnen, daß, wenn der automatische Blockierverhinderer auf der Oberfläche mit hohem Kraftschlußbeiwert voll regelt, der Übergang von einer Fahrbahnoberfläche zur anderen bei einer Geschwindigkeit von etwa 0,5 Vmax erfolgt, ohne 50 km/h zu überschreiten.
|
|
5.1.2. Where a wheel controlled by an anti-lock device passes from a high-adhesion surface or a low-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(11) applied to the control device, the wheel must not lock. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the high-adhesion surface, the passage from one surface to the other is made at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
|
5.1.3. Beim Übergang eines Fahrzeugs von einer Oberfläche mit niedrigem Kraftschlußbeiwert auf eine solche mit hohem Kraftschlußbeiwert gemäß Punkt 4.1.2, während die Bremsanlage voll betätigt wird(11) muß die Fahrzeugverzögerung innerhalb einer annehmbaren Zeit auf den entsprechenden Wert ansteigen, und das Fahrzeug darf nicht von seinem ursprünglichen Kurs abweichen. Die Fahrgeschwindigkeit und der Zeitpunkt der Bremsbetätigung müssen so gewählt werden, daß, wenn der automatische Blockierverhinderer auf der Oberfläche mit niedrigem Kraftschlußbeiwert voll regelt, der Übergang von einer Fahrbahnoberfläche zur anderen bei etwa 0,5 Vmax erfolgt, ohne 50 km/h zu übersteigen.
|
|
5.1.3. Where a vehicle passes from a low-adhesion surface to a high-adhesion surface as described in 4.1.2 with the full force(12) applied to the control device, the deceleration of the vehicle must rise to the appropriate high value within a reasonable time and the vehicle must not deviate from its initial course. The running speed and the instant of applying the brakes must be so calculated that, with the anti-lock device fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at about 0,5 Vmax not exceeding 50 km/h.
|
5.1.4. Sind beide unabhängigen Bremsanlagen mit einem automatischen Blockierverhinderer ausgerüstet, sind die in den Punkten 5.1.1, 5.1.2 und 5.1.3 vorgeschriebenen Prüfungen bei gleichzeitiger Verwendung der beiden unabhängigen Bremsanlagen durchzuführen, wobei die Fahrstabilität nicht beeinflusst werden darf.
|
|
5.1.4. Where both independent braking devices are equipped with an anti-lock device the tests prescribed in 5.1.1, 5.1.2 and 5.1.3 must also be performed using both independent braking devices together, the stability of the vehicle being maintained at all times.
|
5.1.5. Bei den in den Punkten 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 und 5.1.4 vorgesehenen Prüfungen sind jedoch kurze Zeiten des Blockierens und Ausbrechens der Räder zugelassen, vorausgesetzt die Fahrstabilität wird dadurch nicht beeinträchtigt. Ausserdem ist ein Blockieren der Räder erlaubt, wenn die Fahrgeschwindigkeit niedriger als 10 km/h ist.
|
|
5.1.5. However, in the tests provided for in 5.1.1, 5.1.2, 5.1.3 and 5.1.4, periods of wheel locking or of extreme wheel slip are allowed provided that the stability of the vehicle is not adversely affected. Below vehicle speeds of 10 km/h wheel locking is permitted.
|
e Addendum 1. BESTIMMUNG DES KRAFTSCHLUSSBEIWERTS (K)
|
|
e Addendum 1. DETERMINATION OF THE COEFFICIENT OF ADHESION (K)
|
1.1. Der Kraftschlußbeiwert wird anhand der ohne Blockieren der Räder maximal erreichbaren Abbremsung bei abgeschaltetem automatischem Blockierverhinderer, und gleichzeitig auf alle Räder einwirkender Bremsung bestimmt.(12)
|
|
1.1. The coefficient of adhesion is determined from the maximum braking rate, without wheel lock, of the vehicle with the anti-lock device(s) disconnected and braking all wheels simultaneously(13) .
|
1.2. Die Bremsprüfungen sind durch Betätigung der Bremsen bei einer Ausgangsgeschwindigkeit von etwa 60 km/h (oder bei Fahrzeugen, die eine Geschwindigkeit von 60 km/h nicht erreichen, einer Geschwindigkeit von etwa 0,9 Vmax) und unbeladenem Fahrzeug (mit Ausnahme der Versuchsinstrumente bzw. der erforderlichen Sicherheitseinrichtungen) durchzuführen. Die auf die Betätigungseinrichtung der Bremse auszuübende Kraft muß während der gesamten Dauer der Prüfung konstant bleiben.
|
|
1.2. The braking tests are carried out by applying the brakes at an initial speed of 60 km/h (or, in the case of vehicles which are unable to reach 60 km/h, a speed of roughly 0,9 Vmax), the vehicle being unladen (apart from the test instruments and/or the necessary safety equipment). The effort exerted on the brake control must be constant throughout the tests.
|
1.3. Bis zur Erreichung des kritischen Punkts, der unmittelbar vor der Blockierung des (der) Rads (Räder) liegt, können mehrere Prüfungen mit unterschiedlichen Bremskräften an Vorder- und Hinterrädern durchgeführt werden, um die maximale Abbremsung des Fahrzeugs zu bestimmen(13) .
|
|
1.3. A series of tests may be carried out up to the critical point reached immediately before the wheel(s) lock by varying both the front and the rear brake forces, in order to determine the maximum braking rate of the vehicle(14) .
|
1.4. Die Abbremsung (Z) wird anhand der Zeit bestimmt, die erforderlich ist, um die Geschwindigkeit von 40 km/h auf 20 km/h zu reduzieren. Dazu wird folgende Formel benutzt:
|
|
1.4. The braking rate (Z) shall be determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 40 km/h to 20 km/h, using the formula
|
|
|
|
t wird in Sekunden ausgedrückt.
|
|
where t is measured in seconds.
|
Bei Fahrzeugen mit einer Hoechstgeschwindigkeit unter 50 km/h wird die maximale Abbremsung anhand der Zeit bestimmt, die erforderlich ist, um die Geschwindigkeit des Fahrzeugs von 0,8 V max auf (0,8 V max - 20) zu reduzieren, wobei Vmax in km/h ausgedrückt wird.
|
|
Alternatively, for vehicles unable to attain 50 km/h, the braking rate is determined by reference to the time taken for the speed of the vehicle to reduce from 0,8 Vmax to 0,8 Vmax - 20 where Vmax is measured in km/h.
|
Der Hoechstwert von Z = K.
|
|
The maximum value of Z = K.
|
2. BESTIMMUNG DER KRAFTSCHLUSSAUSNUTZUNG (e)
|
|
2. DETERMINATION OF THE ADHESION UTILIZATION (e).
|
2.1. Die Kraftschlussausnutzung (e) ist definiert als der Quotient der maximalen Abbremsung bei regelndem automatischem Blockierverhinderer (Zmax) und der maximalen Abbremsung bei abgeschaltetem automatischem Blockierverhinderer (Zm). Für jedes mit einem automatischen Blockierverhinderer ausgerüstete Rad sind gesonderte Prüfungen durchzuführen.
|
|
2.1. The adhesion utilized is defined as the quotient of the maximum braking rate with the anti-lock device in operation (Zmax) and the maximum braking rate with the anti-lock disconnected (Zm). Separate tests must be carried out on each wheel equipped with an anti-lock device.
|
2.2. Zmax wird aus dem Durchschnittswert der drei Prüfungen errechnet, wobei die Zeit berücksichtigt wird, die erforderlich ist, um die Geschwindigkeit gemäß Punkt 1.4 zu reduzieren.
|
|
2.2. Zmax is calculated on the on the basis of the average of the three tests, using the time taken for the speed of the vehicle to achieve the reductions in speed specified in 1.4.
|
2.3. Die Kraftschlussausnutzung wird durch folgende Formel bestimmt:
|
|
2.3. The adhesion utilized is given by the formula
|
e
|
|
e
|
Anlage 3 Beschreibungsbogen in bezug auf die Bremsanlage für zweirädrige oder dreirädrige Kraftfahrzeuge
|
|
Appendix 3 Information sheet in respect of the braking of a type of two or three-wheel motor vehicle
|
(dem Antrag auf Bauartgenehmigung beizufügen, falls dieser unabhängig von dem Antrag auf Betriebserlaubnis für das Fahrzeug gestellt wird)
|
|
(To be attached to the component type-approval application where this is submitted separately from the vehicle type-approval application)
|
Laufende Nummer (vom Antragsteller vergeben): .
|
|
Reference number (allocated by the applicant): .
|
Dem Antrag auf Bauartgenehmigung für einen zweirädrigen oder dreirädrigen Kraftfahrzeugtyp in bezug auf die Bremsanlagen sind die Angaben zu folgenden Punkten des Anhangs II Buchstabe A der Richtlinie 92/61/EWG vom .............. beizufügen:
|
|
The application for component type-approval in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle must be accompanied by the information set out in Annex II to Directive 92/61/EEC, under A, in the following sections:
|
0.1,
|
|
0.1,
|
0.2,
|
|
0.2,
|
0.4 bis 0.6,
|
|
0.4 to 0.6,
|
2.1 bis 2.2.1,
|
|
2.1 to 2.2.1,
|
3.0 bis 3.1.1,
|
|
3.0 to 3.1.1,
|
5.2,
|
|
5.2,
|
5.2.2,
|
|
5.2.2,
|
7.1 bis 7.4.
|
|
7.1 to 7.4.
|
Anlage 4 Angabe der Behörde
|
|
Appendix 4 Name of Administration
|
Bauartgenehmigungsbogen betreffend die Bremsanlagen eines zweirädrigen oder dreirädrigen
|
|
Approval certificate in respect of the braking of a type of two- or three-wheel motor vehicle
|
Kraftfahrzeugtyps
|
|
MODEL
|
MUSTER
|
|
Report No ....................... issued by testing body ...................... on . (date)
|
Bericht Nr. ...................... des Technischen Dienstes ......................... vom .
|
|
|
|
|
Approval No: ..................... Extension No: .
|
|
|
|
Genehmigung Nr. ........................... Erweiterung Nr. .
|
|
1. Trade mark or name of vehicle: .
|
|
|
2. Type of vehicle: .
|
1. Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs: .
|
|
3. Name and address of manufacturer: .
|
2. Fahrzeugtyp: .
|
|
4. Name and address of manufacturer's authorized representative (if any): .
|
3. Name und Anschrift des Herstellers: .
|
|
5. Date vehicle submitted for test: .
|
4. Name und Anschrift seines Beauftragten (falls zutreffend): .
|
|
6. Approval has been granted/refused(15) .
|
5. Das Fahrzeug wurde zur Prüfung vorgeführt am: .
|
|
7. Place: .
|
6. Die Bauartgenehmigung wird erteilt/verweigert(14) .
|
|
8. Date: .
|
7. Ort: .
|
|
9. Signature: .
|
8. Datum: .
|
|
|
9. Unterschrift: .
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) and tricycles are tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
|
|
|
(2) Vehicles the maximum speed (Vmax) of which is lower than 45 km/h in the case of mopeds, or 67 km/h in the case of motorcycles (with or without sidecar) must be tested at a speed equal to 0,9 Vmax.
|
(1) Kleinkrafträder mit einer Hoechstgeschwindigkeit von unter 45 km/h und Krafträder mit einer Hoechstgeschwindigkeit von unter 67 km/h sind bei einer Geschwindigkeit von 0,9 Vmax zu prüfen.
|
|
(3) For mopeds with a maximum speed of 25 km/h or lawer this value is 40 %.
|
(2) Kleinkrafträder mit einer Hoechstgeschwindigkeit von unter 45 km/h und Krafträder mit einer Hoechstgeschwindigkeit von unter 67 km/h sind bei einer Geschwindigkeit von 0,9 Vmax zu prüfen.
|
|
(4) The technical service should examine the electronic controller and/or any drive system with regard to possible failure modes.
|
(3) Bei Kleinkrafträdern mit einer Hoechstgeschwindigkeit bis zu 25 km/h: mindestens 40 %.
|
|
(5)() Until uniform test procedures have been agreed, the manufacturers must provide the technical services with their test procedures and results.
|
(4) Das elektronische Auswerteglied bzw. alle Leitungssysteme sind vom technischen Dienst zur Bestimmung möglicher Ausfallursachen zu prüfen.
|
|
(6) For two-wheel mopeds, until a minimum value for has been established, the measured value must be recorded in the test report.
|
(5) Bis zur Einführung einheitlicher Prüfverfahren unterrichten die Hersteller die technischen Dienste über die angewendeten Prüfverfahren und die erzielten Ergebnisse.
|
|
(7) Full force means the maximum force prescribed in Section 2.4, Appendix 1 for the category of vehicle: a higher force may be used if required to actuate the anti-lock device.
|
(6) Für zweirädrige Kleinkrafträder ist der ermittelte Wert in das Prüfprotokoll aufzunehmen, solange kein Mindestwert für festgelegt ist.
|
|
(8) On low adhesion surfaces (& le; 0,35) the initial speed may be reduced for safety reasons: in such cases, the K value and the initial speed must be noted in the test report.
|
(7) Bei einer "vollen Betätigung der Bremsanlage" wird die in Punkt 2.4 der Anlage 1 für die Fahrzeugklasse vorgeschriebene Hoechstkraft aufgewendet: Eine grössere Kraft kann angewendet werden, um den automatischen Blockierverhinderer zum Ansprechen zu bringen.
|
|
(9) Additional requirements may have to be established in the case of vehicles equipped with combined braking systems.
|
(8) Auf Oberflächen mit niedrigem Kraftschlußbeiwert (& le; 0,35) kann die Ausgangsgeschwindigkeit aus Sicherheitsgründen herabgesetzt werden: In diesem Fall sind der K-Wert und die Ausgangsgeschwindigkeit in das Prüfprotokoll aufzunehmen.
|
|
(10) As an initial step, to facilitate these preliminary tests, the maximum control force applied before the critical point may be obtained for each individual wheel.
|
(9) Für Fahrzeuge, die mit einer kombinierten Bremsanlage ausgerüstet sind, müssen gegebenenfalls zusätzliche Vorschriften eingeführt werden.
|
|
(11) Delete as appropriate.
|
(10) Zur Vereinfachung dieser Vorprüfungen kann zunächst für jedes Rad die aufgebrachte maximale Bremskraft bestimmt werden, bevor der kritische Punkt erreicht wird.
|
|
|
(11) Nichtzutreffendes streichen.
|
|
|
|
|
|
|