Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

de

COUNCIL DIRECTIVE of 26 June 1990 on the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae (90/427/EEC)
RICHTLINIE DES RATES vom 26. Juni 1990 zur Festlegung der tierzuechterischen und genealogischen Vorschriften für den innergemeinschaftlichen Handel mit Equiden (90/427/EWG)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 43,
Having regard to the proposal from the Commission (1),
auf Vorschlag der Kommission (1),
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (2),
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3),
Whereas equidae, being live animals, are included in the list of products in Annex II to the Treaty;
in Erwägung nachstehender Gründe:
Whereas in order to ensure the rational development of equidae production, thereby increasing productivity in that sector, rules governing the marketing of equidae in intra-Community trade must be laid down at Community level;
Equiden sind als lebende Tiere in der Liste der in Anhang II des Vertrages aufgeführten Erzeugnisse enthalten.
Whereas the breeding and rearing of equidae and in particular of horses is generally included in the farming sector; whereas it constitutes a source of income for part of the farming population and should therefore be encouraged;
Um eine sinnvolle Entwicklung der Zucht von Equiden zu gewährleisten und dadurch die Produktivität dieses Wirtschaftszweiges zu erhöhen, sind auf Gemeinschaftsebene Vorschriften für den innergemeinschaftlichen Handel mit Equiden zu erlassen.
Whereas satisfactory results in that respect depend largely on the use of equidae registered in stud books maintained by officially approved organizations or associations;
Die Zucht von Equiden und insbesondere von Pferden ist im allgemeinen ein Teilbereich der landwirtschaftlichen Tätigkeit und dient einem Teil der landwirtschaftlichen Bevölkerung als Einkommensquelle; sie sollte daher gefördert werden.
Whereas disparities exist as regards entry in studbooks; whereas those disparities constitute a barrier to trade within the Community; whereas complete liberalization of trade calls for further harmonization, particularly regarding entry in studbooks;
Befriedigende Ergebnisse auf diesem Gebiet hängen jedoch weitgehend von der Verwendung von Tieren ab, die in die Zuchtbücher amtlich anerkannter Zuchtorganisationen oder Zuechtervereinigungen eingetragen sind.
Whereas intra-Community trade in registered equidae should be progressively liberalized; whereas complete liberalization of trade requires further additional harmonization, in particular as regards approval for the purpose of off-farm mating and the use of semen and ova in accordance with the characteristics of each studbook;
Hinsichtlich der Eintragung in die Zuchtbücher gibt es von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat Unterschiede. Diese Unterschiede stellen eine Behinderung des innergemeinschaftlichen Handels dar. Die vollständige Liberalisierung des Handels setzt eine weitere Harmonisierung, insbesondere hinsichtlich der Eintragung in die Zuchtbücher, voraus.
Der innergemeinschaftliche Handel mit eingetragenen Equiden sollte schrittweise liberalisiert werden. Die vollständige Liberalisierung setzt jedoch eine spätere zusätzliche Harmonisierung voraus, insbesondere hinsichtlich der Ankörung für den öffentlichen Deckdienst und der Verwendung von Samen und Eizellen gemäß den Merkmalen des jeweiligen Zuchtbuchs.
Whereas it is necessary to draw up, in accordance with a Community procedure, a harmonized model zootechnical origin and identification certificate;
Whereas the name of an animal is an essential factor in identifying equidae; whereas it is often impossible to trace an animal's descent and monitor its progress if its name is changed at a new owner's request; whereas the rules regarding the naming of equidae should be harmonized, in particular in order to prevent unfair practices;
Deshalb ist es erforderlich, daß nach einem gemeinschaftlichen Verfahren ein einheitliches Muster für einen Ursprungs- und Zuchtbuchnachweis ausgearbeitet wird.
Whereas provisions should be introduced preventing equidae from third countries from being imported on terms which
Der Name eines Tieres ist ein wesentliches Element für seine Identifizierung. Die Änderung des Namens auf Antrag eines neuen Besitzers macht es häufig unmöglich, die Abstammung des Tieres festzustellen und erschwert die Überprüfung seiner weiteren zuechterischen Verwendung. Um insbesondere unlautere Praktiken zu verhindern, sollten die Bestimmungen über den Namen der Tiere harmonisiert werden.
are less stringent than those applicable within the Community;
Es ist dafür Sorge zu tragen, daß die Einfuhr von Equiden aus Drittländern nicht unter Bedingungen erfolgen kann, die weniger streng als die innerhalb der Gemeinschaft geltenden Bedingungen sind.
Whereas it is advisable to adopt implementing measures regarding certain technical aspects; whereas, for the purposes of the measures envisaged, provision should be made for close and effective cooperation between Member States and the Commission within the Standing Committee on Zootechnics,
Zu bestimmten technischen Fragen sind Durchführungsbestimmungen zu erlassen. Für den Erlaß dieser Bestimmungen ist ein Verfahren vorzusehen, das eine enge und wirksame Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Tierzuchtausschuß gewährleistet -
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
CHAPTER I
KAPITEL I
General provisions
Allgemeine Bestimmungen
Article 1
Artikel 1
This Directive lays down the zootechnical and genealogical conditions governing intra-Community trade in equidae, their semen, ova and embryos.
Diese Richtlinie legt die tierzuechterischen und genealogischen Vorschriften für den innergemeinschaftlichen Handel mit Equiden sowie ihrem Samen, ihren Eizellen und Embryonen fest.
Article 2
Artikel 2
For the purposes of this Directive:
Im Sinne dieser Richtlinie gelten als
(a) 'equidae' means domestic animals of the equine or asinine species or crossbreeds thereof;
a) Equiden: Hauspferd, Hausesel und ihre Kreuzungen;
(b)
b)
'registered equidae' means equidae which are entered or registered and eligible for entry in a studbook, in accordance with the rules laid down pursuant to Article 4 (2) (b) and identified by means of the identification document provided for in Article 8 (1);
eingetragener Equide: jeder Equide, der gemäß den aufgrund von Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b) erlassenen Vorschriften in einem Zuchtbuch eingeschrieben ist oder dort eingetragen ist oder dort eingeschrieben werden kann und durch das in Artikel 8 Nummer 1 vorgesehene Dokument zu seiner Identifizierung gekennzeichnet ist;
(c)
c)
'studbook' means any book, register, file or data medium:
Zuchtbuch: jedes Buch, jedes Verzeichnis, jede Kartei oder jeder andere Informationsträger,
- which is maintained either by an organization or an association officially approved or recognized by a Member State or by an official agency of the Member State concerned, and
- das von einer von einem Mitgliedstaat amtlich zugelassenen oder anerkannten Zuechtervereinigung oder Zuchtorganisation oder einer amtlichen Stelle des Mitgliedstaates geführt wird und
- in which equidae are entered or registered with mention of all their known ascendants.
- in dem die Equiden unter Angabe aller bekannten Vorfahren eingeschrieben oder eingetragen sind.
Article 3
Artikel 3
Intra-Community trade in equidae and their semen, ova and embryos may not be prohibited or restricted on zootechnical or genealogical grounds other than those resulting from application of this Directive.
Der innergemeinschaftliche Handel mit Equiden sowie ihrem Samen, ihren Eizellen und Embryonen darf aus anderen als sich aus dieser Richtlinie ergebenden tierzuechterischen oder genealogischen Gründen weder verboten noch beschränkt werden.
However, in the case of intra-Community trade in registered equidae, their semen, ova and embryos, national provisions which comply with the general rules of the Treaty shall be maintained pending the entry into force of the relevant Community decisions referred to in Articles 4 and 8.
Für den innergemeinschaftlichen Handel mit eingetragenen Equiden sowie ihrem Samen, ihren Eizellen und Embryonen werden jedoch bis zum Inkrafttreten der entsprechenden in den Artikeln 4 und 8 genannten gemeinschaftlichen Entscheidungen die einzelstaatlichen Bestimmungen beibehal-
CHAPTER II
ten, sofern sie den allgemeinen Regeln des Vertrages entsprechen.
Genealogical rules relating to registered equidae
KAPITEL II
Genealogische Bestimmungen für eingetragene Equiden
Article 4
1. The following principles shall be taken into account when the decisions referred to in paragraph 2 are adopted:
Artikel 4
(a) the recognition or approval of organizations and associations which maintain or establish studbooks shall be subject to compliance with the principles laid down by the organization or association which maintains the studbook of the origin of the breed;
(1) Bei der Genehmigung der Beschlüsse im Sinne von Absatz 2 wird folgenden Grundsätzen Rechnung getragen:
(b) the criteria for entry and registration in studbooks shall be laid down on the basis of the characteristics of the breed and in particular for certain pure breeds of the need to regulate the entry and registration of equidae produced using artificial reproduction methods.
a) Die Anerkennung oder Zulassung von Vereinigungen und Organisationen, die Zuchtbücher führen und anlegen, erfolgt unter der Voraussetzung, daß die Grundsätze, die von der Organisation oder Vereinigung aufgestellt werden, welche das Zuchtbuch über den Ursprung der Rasse führt, eingehalten werden.
2. The Commission shall establish under the procedure laid down in Article 10 and in accordance with the principles set out in paragraph 1:
b) Die Kriterien für die Einschreibung und Eintragung in die Zuchtbücher werden gemäß den Merkmalen der Rasse festgelegt und insbesondere bei bestimmten reinen Rassen gemäß der Notwendigkeit, die Einschreibung und Eintragung von Equiden zu regeln, die aus künstlichen Fortpflanzungsmethoden hervorgegangen sind.
(a) the criteria for the approval or recognition of organizations and associations which maintain or establish studbooks;
(2) Die Kommission legt nach dem Verfahren des Artikels 10 gemäß den Grundsätzen des Absatzes 1 folgendes fest:
(b)
a) die Kriterien für die Zulassung bzw. Anerkennung der Organisationen und Vereinigungen, die Zuchtbücher führen oder anlegen;
the criteria for entry and registration in studbooks;
b)
(c)
die Kriterien für die Einschreibung und Eintragung in die Zuchtbücher;
if necessary, the criteria and methods used to identify registered equidae;
c)
(d)
erforderlichenfalls die Kriterien und Verfahren zur Identifizierung der eingetragenen Equiden;
the criteria for drawing up the certificate of origin and the identification document referred to in Article 8;
d)
(e)
die Kriterien für die Erstellung des Ursprungsnachweises und des Dokuments zur Identifizierung nach Artikel 8;
if necessary, rules to ensure coordination between the organizations or associations referred to in Article 5.
e)
erforderlichenfalls die Vorschriften, mit denen eine Koordinierung zwischen den in Artikel 5 genannten Organisationen und Vereinigungen sichergestellt werden soll.
Article 5
The list of organizations and associations maintaining or establishing studbooks, which are recognized on the basis of the criteria to be determined in accordance with Article 4 (2) (a) and subsequent updatings, shall be communicated to the Commission and the other Member States within the Standing Committee on Zootechnics.
Artikel 5
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission und den übrigen Mitgliedstaaten im Rahmen des Ständigen Tierzuchtausschusses das Verzeichnis der Organisationen und Vereinigungen, die Zuchtbücher führen oder anlegen und die gemäß den Kriterien des Artikels 4 Absatz 2 Buchstabe a) anerkannt sind, sowie die späteren Aktualisierungen der Zuchtbücher mit.
Article 6
1. In intra-Community trade, equidae which are registered in the Member State of dispatch must, except where a derogation has been agreed by common accord between the two organizations or associations concerned, be registered or entered in the appropriate studbook of the Member State of destination under the same name, with an indication, in accordance with international agreements, of the initial(s) of the country of foaling.
Artikel 6
2. Where the constitution of the organizations or associations so permits:
(1) Im innergemeinschaftlichen Handel müssen die im Versandstaat eingetragenen Equiden unter demselben Namen in dem entsprechenden Zuchtbuch des Bestimmungsmitgliedstaats eingetragen oder eingeschrieben werden, es
- the original name of the animal may be preceded or followed by another name on a provisional or permanent basis, provided that throughout the animal's life the original name is retained in brackets and that the country of birth is indicated by means of the initial(s) recognized by international agreements,
sei denn, daß die beiden betroffenen Organisationen oder Vereinigungen einvernehmlich etwas anderes vereinbart haben; dabei ist entsprechend den internationalen Übereinkünften das Kürzel des Ursprungslandes anzugeben.
- alternative measures may be taken to safeguard the continued identity of the animal in accordance with procedures to be determined by the Commission under the procedure laid down in Article 10.
(2) Falls die Satzung der Zuechtervereinigung oder Zuchtorganisation es zulässt,
CHAPTER III
- kann, gegebenenfalls auch vorübergehend, dem ursprünglichen Namen des Equiden ein anderer Name vorangestellt bzw. hinzugefügt werden, sofern der ursprüngliche Name während der gesamten Lebensdauer des Tieres in Klammern beibehalten und das Ursprungsland mit dem in den internationalen Übereinkünften anerkannten Kürzel angegeben wird;
Zootechnical rules relating to registered equidae
- können alternative Maßnahmen zur Sicherstellung der durchgehenden Identität des Tieres nach Verfahren getroffen werden, die die Kommission nach dem in Artikel 10 genannten Verfahren festlegt.
KAPITEL III
Article 7
Tierzuechterische Bestimmungen für eingetragene Equiden
The Commission, may, in so far as may be necessary to ensure uniform application of the provisions of this Directive and in compliance with the principles laid down in Article 4 (1), determine in accordance with the procedure laid down in
Article 10:
Artikel 7
(a) the methods of monitoring performance and assessing the genetic value of breeding animals;
Die Kommission kann in dem für die einheitliche Anwendung dieser Richtlinie erforderlichen Umfang im Einklang mit den Grundsätzen des Artikels 4 Absatz 1 nach dem in Artikel 10 genannten Verfahren folgendes festlegen;
(b) on the basis of the methods referred to in (a), the general criteria for the approval of a male breeding animal or, if
a) die Methoden der Nachzuchtkontrollen und der Beurteilung des genetischen Wertes der Zuchttiere;
appropriate, of a female breeding animal for the purposes of breeding and using their semen, ova or embryos.
b) nach Maßgabe der unter Buchstabe a) genannten Methoden die allgemeinen Kriterien für die Zulassung der
männlichen und - falls erforderlich - weiblichen Zuchtequiden zur Zucht sowie für die allgemeinen Kriterien für die Verwendung ihres Samens, ihrer Eizellen und Embryonen.
Article 8
Member States shall ensure that:
Artikel 8
1. in their movements, registered equidae are accompanied by an identification document drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10 and issued by the organizations or associations referred to in Article 5 of this Directive and Article 2 (c) of Directive 90/426/EEC of 26 June 1990, on animal health conditions governing the movement between Member States and import from third countries of equidae (4).
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge,
The identification document, to be drawn up in the Community languages, for registered horses must include at least the information indicated in the Annex; that information may be supplemented or amended in accordance with the procedure laid down in
1. daß beim Verbringen eingetragener Equiden ein Begleitdokument zu ihrer Identifizierung mitgeführt wird, das von der Kommission nach dem in Artikel 10 genannten Verfahren zu erstellen ist und das von den in Artikel 5 der vorliegenden Richtlinie und in Artikel 2 Buchstabe c) der Richtlinie 90/426/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 zur Festlegung der tierseuchenrechtlichen Vorschriften für das Verbringen von Equiden von einem Mitgliedstaat in einen anderen und für ihre Einfuhr aus Drittländern (4) genannten Organisationen und Vereinigungen ausgestellt wird.
Article 10;
Bei eingetragenen Pferden muß das Dokument zu ihrer Identifizierung, das in den Sprachen der Gemeinschaften abzufassen, mindestens die im Anhang aufgeführten Angaben enthalten, die nach dem in Artikel 10 genannten Verfahren ergänzt oder geändert werden können;
2. When they are marketed, the semen, ova and embryos of registered equidae are accompanied by a zootechnical certificate of origin and identification issued by the competent authority at least in the language of the country of destination and conforming to a model to be drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 10.
2. daß der Samen, die Eizellen und die Embryonen der eingetragenen Equiden beim Inverkehrbringen von einem Ursprungs- und Zuchtbuchnachweis begleitet werden, der von der zuständigen Behörde zumindest in der Sprache des Bestimmungslandes gemäß einem Muster ausgestellt wird, das von der Kommission nach dem in Artikel 10 genannten Verfahren zu erstellen ist.
Final provisions
Schlußbestimmungen
Article 9
Artikel 9
Pending implementation of relevant Community rules, the conditions applicable to imports of equidae and their semen, ova and embryos from third countries must not be more favourable than those governing intra-Community trade.
Bis zur Anwendung einer Gemeinschaftsregelung auf diesem Gebiet dürfen die Bedingungen für die Einfuhr von Equiden und ihrem Samen, ihren Eizellen und Embryonen mit Herkunft aus Drittländern nicht günstiger sein als die im innergemeinschaftlichen Handel geltenden Bedingungen.
Article 10
Artikel 10
Where the procedure laid down in this Article is to be used, the Standing Committee on Zootechnics set up by Decision 77/505/EEC (5), shall act in accordance with the rules set out in Article 11 of Directive 88/661/EEC (6).
Wird auf das in diesem Artikel festgelegte Verfahren Bezug genommen, so beschließt der durch Beschluß 77/505/EWG (5) eingesetzte Ständige Tierzuchtausschuß - nachstehend "Ausschuß" genannt - gemäß Artikel 11 der Richtlinie 88/661/EWG (6).
Article 11
Artikel 11
The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1991 at the latest. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, um dieser Richtlinie spätestens am 1. Juli 1991 nachzukommen. Sie setzen die Kommission unverzueglich davon in Kenntnis.
Article 12
Artikel 12
This Directive is addressed to the Member States.
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Done at Luxembourg, 26 June 1990.
Geschehen zu Luxemburg am 26. Juni 1990.
For the Council
Im Namen des Rates
The President
Der Präsident
M. O'KENNEDY
M. O'KENNEDY
(1) OJ No C 327, 30. 12. 1989, p. 61.
(1) ABl. Nr. C 327 vom 30. 12. 1989, S. 61.
(2) OJ No C 149, 18. 6. 1990.
(2) ABl. Nr. C 149 vom 18. 6. 1990.
(3) OJ No C 62, 12. 3. 1990, p. 46.(4) See page 42 of this Official Journal.
(3) ABl. Nr. C 62 vom 12. 3. 1990, S. 46.(4) Siehe Seite 42 dieses Amtsblatts.
(5) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 11.
(5) ABl. Nr. L 206 vom 12. 8. 1977, S. 11.
(6) OJ No L 382, 31. 12. 1988, p. 16.
(6) ABl. Nr. L 382 vom 31. 12. 1988, S. 16.
ANNEX
ANHANG MINDESTANGABEN IN DEM DOKUMENT ZUR IDENTIFIZIERUNG (1) No d'identification
MINIMUM INFORMATION IN THE IDENTIFICATION DOCUMENT (1) No d'identification:
Identification No
Identification No:
Zuchtbuchnummer:
(2) Nom:
(2) Nom
Name:
Name
(3) Sexe:
Name:
Sex:
(3) Sexe
(4) Robe:
Sex
Colour:
Geschlecht:
(5) Race:
(4) Robe
Breed:
Colour
(6) par:
Farbe:
by:
(5) Race
(7) et:
Breed
and:
Rasse:
(6) par:
(6) par
by:
by
(8) Date de Naissance:
von:
(Date of foaling):
(7) et
(11) Certificat d'origine validé le:
and
par:
und:
Origin certificate validated on:
(6) par
by:
by
(9) Lieu d'élevage:
von:
(Place where bred):
(8) Date de Naissance
(11)
Date of foaling
- Nom de l'autorite compétente:
Geburtsdatum:
Name of the competent authority:
(11) Certificat d'origine validé le
- Adresse:
par
Address:
Origin certificate validated on
- No de téléphone:
by
Telephone No:
Ursprungsnachweis bestätigt am:
- No de télécopie:
durch:
Telecopy No:
(9) Lieu d'élevage
(10) Naisseur(s):
Place where bred
Breeder(s):
Ort der Aufzucht:
- Signature:
(11)
(nom en lettres capitales et qualité du signataire)
- Nom de l'autorite compétente
Signature:
Name of the competent authority
(Name in capital letters and capacity of signatory)
Name der zuständigen Stelle:
- Cachet
- Adresse
Stamp
Addreß
Anschrift:
- No de téléphone
Telephone number
Telefon-Nr.:
(19) Signalement relevé sous la mère par:
- No de télécopie
Description taken with dam by:
Telecopy number
(20) Circonscription:
Telefax-Nr.:
District:
(10) Naisseur(s)
(19) Tête:
Breeder(s)
Head:
Zuechter:
Ant. G:
- Signature
Foreleg L:
(nom en lettres capitales et qualité du signataire)
Ant. D:
Signature
Foreleg R:
(Name in capital letters and capacity of signatory)
Post G:
Unterschrift:
Hindleg L:
(Name in Großbuchstaben sowie Amtsbezeichnung des Unterzeichners)
Post D:
- Cachet
Hindleg R:
Stamp
Corps:
Stempel
Body:
Marques:
Markings:
Le:
On:
(19) Signalement relevé sous la mère par
Description taken with dam by
(21) Signature et cachet du vétérinaire agréé
Abzeichen bei der Mutter:
(ou de l'autorité compétente)
(20) Circonscription
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
District
(or competent authority)
Bezirk:
(en lettres capitales)
(19) Tête
(in capital letters)
Head
Kopf:
Ant. G
Foreleg L
Vorderbein links:
Ant. D
Foreleg R
Vorderbein rechts:
Post. G
Hindleg L
Hinterbein links:
Post. D
Hindleg R
Hinterbein rechts:
Corps
Body
Körper:
Marques
Markings
Sonstige Abzeichen:
Le
On
Am:
(21) Signature et cachet du vétérinaire agréé
(ou de l'autorité compétente)
Signature and stamp of qualified veterinary surgeon
(or competent authority)
Unterschrift und Stempel des zugelassenen Tierarztes
oder der zuständigen Behörde
(en lettres capitales)
(in capital letters)
(Name in Großbuchstaben)
Top


Managed by the Publications Office