Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

de

 
COUNCIL DIRECTIVE of 15 December 1969 on the approximation of the laws of the Member States relating to crystal glass (69/493/EEC)
RICHTLINIE DES RATES vom 15. Dezember 1969 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Kristallglas (69/493/EWG)
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 100 thereof;
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel 100,
Having regard to the proposal from the Commission;
auf Vorschlag der Kommission,
Having regard to the Opinion of the European Parliament (1);
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (1),
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee;
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses,
Whereas, with regard to the use of a special description for crystal glass products and the consequent obligation concerning the composition of such products, there are differences between the rules of certain Member States ; whereas those differences hinder trade in such products and can lead to distortions in competition within the Community;
in Erwägung nachstehender Gründe:
Whereas those obstacles to the establishment and proper functioning of the common market can be eliminated by adoption of the same requirements by all the Member States;
Die Möglichkeit der besonderen Bezeichnung von Kristallglaserzeugnissen und die damit verbundene Verpflichtung hinsichtlich der Zusammensetzung dieser Erzeugnisse ist in einigen Mitgliedstaaten unterschiedlich geregelt. Diese Unterschiede behindern den Warenverkehr und können zu Wettbewerbsverzerrungen innerhalb der Gemeinschaft führen.
Whereas, with regard to the descriptions laid down for the various categories of crystal glass and to the characteristics of those categories, the purpose of the Community provisions to be adopted is to protect both the buyer against fraud and the manufacturer who complies with those provisions;
Diese Hindernisse für die Errichtung und das Funktionieren des Gemeinsamen Marktes können beseitigt werden, wenn für alle Mitgliedstaaten gleiche Bestimmungen gelten.
Whereas implementation of a system of Community rules requires the establishment of standard methods for determining the chemical and physical properties of crystal glass products bearing descriptions laid down in this Directive;
Mit den Vorschriften der Gemeinschaft betreffend die Bezeichnungen der verschiedenen Kristallglasarten sowie die Merkmale dieser Arten sollen sowohl der Käufer vor Täuschungen als auch der Hersteller, der sich an diese Bestimmungen hält, geschützt werden.
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Zur Anwendung einer Gemeinschaftsregelung ist es erforderlich, einheitliche Verfahren zur Bestimmung der chemischen und physikalischen Eigenschaften der Kristallglaserzeugnisse, welche die in dieser Richtlinie festgelegten Bezeichnungen tragen, zu schaffen -
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
Article 1
This Directive shall apply to the products falling within heading No 70.13 of the Common Customs Tariff.
Artikel 1
Diese Richtlinie findet Anwendung auf die Erzeugnisse der Tarifnummer 70.13 des Gemeinsamen Zolltarifs.
Article 2
Member States shall take all necessary steps to ensure that the composition, characteristics of manufacture and labelling of the products referred to in Article 1, and all forms of publicity for such products, conform to the definitions and rules laid down in this Directive and in the Annexes thereto.
Artikel 2
Die Mitgliedstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß die Zusammensetzung, die Fabrikationseigenschaften, die Etikettierung der in Artikel 1 aufgeführten Erzeugnisse und jede Form der Werbung für diese Erzeugnisse den Definitionen und Regeln dieser Richtlinie und ihren Anhängen entsprechen.
Article 3
Member States shall take all necessary steps to prevent the descriptions in column (b) of Annex I from being used commercially for products which do not have the corresponding characteristics specified in columns (d) to (g) of Annex I.
Artikel 3
Die Mitgliedstaaten treffen alle geeigneten Maßnahmen, um sicherzustellen, daß die in Spalte b des Anhangs I aufgeführten Bezeichnungen im Handel nicht zur Kennzeichnung anderer als der Erzeugnisse verwendet werden können, welche die in den Spalten d bis g des Anhangs I festgelegten Merkmale aufweisen.
Article 4
1. If a product covered by this Directive bears one of the descriptions listed in column (b) of Annex I, it may also bear the corresponding identifying symbol shown and described in columns (h) and (i) of that Annex.
Artikel 4
2. Where a trade mark, the name of an undertaking or any other inscription contains, as a main part, as an adjective or as a root, a description appearing in columns (b) and (c) of Annex I or a description liable to be confused therewith, Member States shall take all necessary steps to ensure that that trade mark, name or inscription is immediately preceded by the following, in very prominent lettering: (a) the description of the product, where that product has characteristics specified in columns (d) to (g) of Annex I;
(1) Wenn eines der durch diese Richtlinie erfassten Erzeugnisse eine der in Spalte b des Anhangs I aufgeführten Bezeichnungen trägt, so kann es gleichfalls mit dem in den Spalten h und i des Anhangs I genannten Kennzeichnungssymbol versehen werden.
(b) a statement of the exact nature of the product, where that product does not have characteristics specified in columns (d) to (g) of annex I. (1)OJ No C 108, 19.10.1968, p. 35.
(2) Wenn in einer Herstellermarke, in der Firmenbezeichnung eines Unternehmens oder in einer anderen Aufschrift eine der in den Spalten b und c des Anhangs I aufgeführten Bezeichnungen oder eine damit verwechselbare Bezeichnung im ganzen als (1)ABl. Nr. C 108 vom 19.10.1968, S. 35. Eigenschaftswort oder als Wortstamm verwendet wird, treffen die Mitgliedstaaten alle geeigneten Maßnahmen, damit unmittelbar vor der Herstellermarke, der Firmenbezeichnung oder der Aufschrift folgendes in sehr deutlichen Buchstaben erscheint: a) die Bezeichnung des Erzeugnisses, sofern das Erzeugnis die in den Spalten d bis g des Anhangs I festgelegten Merkmale aufweist;
b) die genaue Angabe der Materie des Erzeugnisses, sofern das Erzeugnis die in den Spalten d bis g des Anhangs I festglegten Merkmale nicht aufweist.
Article 5
The description and identifying symbols given in Annex I may appear on one and the same label.
Artikel 5
Die in Anhang I vorgesehenen Bezeichnungen und Kennzeichnungssymbole können auf demselben Etikett erscheinen.
Article 6
The methods laid down in Annex II, and only those methods, shall be used to verify that products bearing descriptions and identifying symbols have the characteristics corresponding thereto as specified in columns (d) to (g) of Annex I.
Artikel 6
Die Übereinstimmung der Bezeichnungen und der Kennzeichnungssymbole mit den in Anhang I Spalten d bis g aufgeführten Merkmalen kann nur mittels der in Anhang II genannten Verfahren überprüft werden.
Article 7
Products intended for export from the Community shall not be subject to the provisions of this Directive.
Artikel 7
Die zur Ausfuhr aus der Gemeinschaft bestimmten Erzeugnisse unterliegen nicht dieser Richtlinie.
Article 8
Member States shall put into force the measures needed in order to comply with this Directive within eighteen months of its notification and shall forthwith inform the Commission thereof. As soon as this Directive has been notified, Member States shall also ensure that they inform the Commission in time for it to submit its observations, of any subsequent drafts of main laws, regulations or administrative provisions which they propose to adopt in the field covered by this Directive.
Artikel 8
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um dieser Richtlinie binnen 18 Monaten nach ihrer Bekanntgabe nachzukommen, und unterrichten davon unverzueglich die Kommission. Nach Bekanntgabe dieser Richtlinie tragen die Mitgliedstaaten ferner dafür Sorge, daß die Kommission von allen weiteren Entwürfen wichtiger Rechts- und Verwaltungsvorschriften, die sie auf dem von dieser Richtlinie erfassten Gebiet zu erlassen beabsichtigen, so rechtzeitig unterrichtet wird, daß sie dazu Stellung nehmen kann.
Article 9
This Directive is addressed to the Member States.
Artikel 9
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Done at Brussels, 15 December 1969.
For the Council
Geschehen zu Brüssel am 15. Dezember 1969.
The President
Im Namen des Rates
H.J. DE KOSTER
Der Präsident
H.J. DE KOSTER
ANNEX I
List of crystal glass categories
ANHANG I LISTE DER KRISTALLGLASARTEN
>PIC FILE= "T0001941">
>PIC FILE= "T0011058">
ANNEX II
ANHANG II METHODEN ZUR BESTIMMUNG DER CHEMISCHEN UND PHYSIKALISCHEN EIGENSCHAFTEN DER KRISTALLGLASGRUPPEN
METHODS FOR DETERMINING THE CHEMICAL AND PHYSICAL PROPERTIES OF CATEGORIES OF CRYSTAL GLASS
1. CHEMISCHE ANALYSEN 1.1. BaO und PbO 1.1.1. Bestimmung des Gesamtgehalts : BaO + PbO
1. CHEMICAL ANALYSES 1.1. BaO and PbO 1.1.1. Determination of the combination BaO + PbO
Man wiegt mit einer Genauigkeit von 0,0001 g ungefähr 0,5 g Glaspuder ab und gibt es in eine Platinkapsel. Es wird mit Wasser befeuchtet, und dann werden 10 ml 15 % ige Schwefelsäurelösung und 10 ml Flußsäure (Fluorwasserstoffsäure) zugegeben. Man erhitzt im Sandbad bis zum Entstehen weisser Dämpfe. Man lässt abkühlen und behandelt erneut mit 10 ml Flußsäure. Es wird bis zum erneuten Auftreten weisser Dämpfe erhitzt. Dann lässt man wieder abkühlen und begießt die Wandungen der Kapsel mit Wasser. Es wird erneut bis zum Auftreten weisser Dämpfe erhitzt. Sodann lässt man abkühlen, fügt vorsichtig 10 ml Wasser hinzu und führt in ein 400-ml-Becherglas über. Man spült die Kapsel mehrere Male mit einer 10 % igen Schwefelsäurelösung und verdünnt auf 100 ml mit der gleichen Lösung. 2 bis 3 Minuten lang lässt man kochen und lässt dann eine Nacht lang ruhen.
Weigh, to within 0.0001 grammes, approximately 0.5 grammes of powdered glass and place in a platinum dish. Moisten with water and add 10 millilitres of a 15 % solution of sulphuric acid and 10 millilitres hydrofluoric acid. Heat in sand bath until white fumes are given off. Allow to cool and treat again with 10 millilitres hydrofluoric acid. Heat until reappearance of white fumes. Allow to cool and rinse the sides of the dish with water. Heat until reappearance of white fumes. Allow to cool, carefully add 10 millilitres of water, then transfer to a 400 millilitres beaker. Rinse the dish several times with a 10 % sulphuric and solution and dilute to 100 millilitres with same solution. Boil for 2-3 minutes. Leave to stand overnight.
Man wäscht zunächst mit einer 10 % igen Schwefelsäurelösung und anschließend zweibis dreimal mit Äthylalkohol und filtriert über einem Filtriertiegel von Porosität 4. Eine Stunde lang trocknet man bei 150º C im Trockenschrank. Man wiegt das BaSO4 + PbSO4.
Pass through a filtering crucible of 4 porosity, wash first of all with a 10 % solution of sulphuric acid, then two or three times with ethyl alcohol. Dry for one hour in an oven at 150 ºC. Weigh BaSO4 + PbSO4.
1.1.2. Bestimmung von BaO
1.1.2. Determination of BaO
Man wiegt mit einer Genauigkeit von 0,0001 g ungefähr 0,5 g Glaspuder und gibt es in eine Platinkapsel. Es wird mit Wasser befeuchtet, und dann werden 10 ml Flußsäure und 5 ml Perchlorsäure zugegeben. Man erhitzt im Sandbad bis zum Auftreten weisser Dämpfe. Man lässt abkühlen und fügt erneut 10 ml Flußsäure hinzu. Es wird bis zum erneuten Auftreten weisser Dämpfe erhitzt. Man lässt wieder abkühlen und besprengt die Wandungen der Kapsel mit destilliertem Wasser. Es wird erneut erhitzt und entdampft bis fast zur Trocknung. Sodann nimmt man mit 50 ml 10 % iger Salzsäure wieder auf und erhitzt leicht, um die Lösung zu erleichtern. Es wird in ein 400-ml-Becherglas übergeführt und mit Wasser auf 200 ml gelöst. Man bringt zum Kochen und führt sodann einen Schwefelwasserstoffstrom durch die heisse Lösung hindurch. Sobald der Niederschlag aus Bleisulfid sich am Grunde der Vorlage abgesetzt hat, sperrt man den Gasstrom ab. Man filtriert über ein Filterpapier mit dichtem Gefüge und wäscht mit durch Schwefelwasserstoff gesättigtem Wasser.
Weigh, to within 0.0001 grammes, about 0.5 grammes of powdered glass and place in a platinum dish. Moisten with water and add 10 millilitres of hydrofluoric acid and 5 millilitres perchloric acid. Heat in sand bath until white fumes are given off.
Man kocht die Filtrate und reduziert sie eventuell auf 300 ml durch Verdampfen. Beim Kochen werden 10 ml 10 % ige Schwefelsäure zugegeben. Man nimmt vom Feuer und lässt mindestens 4 Stunden lang ruhen.
Allow to cool and add a further 10 millilitres hydrofluoric acid. Heat until reappearance of white fumes. Allow to cool and rinse the sides of the dish with distilled water. Heat again and evaporate until almost dry. Start again with 50 millilitres of a 10 % solution of hydrochloric acid and heat gently to aid dissolution. Transfer to a 400 millilitres beaker and dilute to 200 millilitres with water. Bring to boil and pass a current of hydrogen sulphide through the hot solution. When the precipitate of lead sulphide drops to the bottom of the beaker, turn off the hydrogen sulphide. Pass through a fine filter paper and wash with cold water saturated with hydrogen sulphide.
Man filtriert über ein Filterpapier mit dichtem Gefüge und wäscht mit frischem Wasser. Der Niederschlag wird bei 1050º C kalciniert und das BaSO4 gewogen.
Boil the filtrates and then, if necessary, reduce them by evaporation to 300 millilitres. Add to boiling mixture 10 millilitres of a 10 % solution of sulphuric acid. Remove from heat and leave to stand for at least four hours.
Pass through a fine filter paper, wash with cold water. Calcine the precipitate to 1050 ºC, and weigh the BaSO4.
1.2. Bestimmung von ZnO
Man dampft die Filtrate aus der Abspaltung des BaSO4 bis auf Volumen von 200 ml ein. Unter Anwesenheit von Methylrot wird mit Ammoniak neutralisiert und 20 ml 0,1n-Schwefelsäure hinzugefügt. Man bringt den PII-Wert auf 2 (PII-Meter) unter Zugabe von 0,1n-Schwefelsäure oder 0,1n-Natronlauge je nach dem Fall und fällt kalt das Zinksulfid ans mittels Durchführung eines Schwefelwasserstoffstroms. Den Niederschlag lässt man vier Stunden lang ziehen und fängt ihn dann über einen Filter mit dichtem Gefüge auf. Es wird mit kaltem, mit Schwefelwasserstoff gesättigtem Wasser gewaschen. Der Niederschlag wird auf dem Filter durch Übergießen von 25 ml heisser 10 % iger Salzsäure wieder aufgelöst. Dann wird der Filter mit kochendem Wasser gewaschen, bis man ein Volumen von ungefähr 150 ml erhält. Man neutralisiert mit Ammoniak unter Anwesenheit von Lackmuspapier, gibt 1 - 2 g festen Urotropins hinzu, um den PH-Wert bei ungefähr 5 festzulegen. Man gibt einige Tropfen einer frisch zubereiteten, wäßrigen 0,5 % igen Xylenolorangelösung hinzu und titriert mittels einer 0,1n-Complexon-III-Lösung bis zum Umschlag von rosa in zitronengelb.
1.2. Determination of ZnO
1.3. Bestimmung von K2O
Evaporate the filtrates from the separation of BaSO4 so as to reduce their volume to 200 millilitres. Neutralise with ammonia in the presence of methyl red and add 20 millilitres of N/10 sulphuric acid. Adjust the pH to 2 (pH meter) by adding N/10 sulphuric acid or N/10 caustic soda whichever the case, and precipitate the zinc sulphide in the cold by passing a current of hydrogen sulphide. Let the precipitate settle for four hours, then collect on a fine filter paper. Wash with cold water saturated with hydrogen sulphide. Dissolve the precipitate on the filter by pouring through it 25 millilitres of a hot 10 % solution of hydrochloric acid. Wash the filter with boiling water until a volume of about 150 millilitres is obtained. Neutralise with ammonia in the presence of litmus paper, then add 1-2 grammes solid urotropine to buffer the solution to about pH 5. Add a few drops of a 0.5 % freshly prepared aqueous solution of xylenol orange and titrate with an N/10 solution of Complexon III until the pink changes to citron yellow.
durch Fällung und Wägung von Kaliumtetraphenylborid.
1.3. Determination of K2O
Aufschluß : 2 g Glas werden nach dem Zerbrechen und Sieben mit
by precipitation and weighing of potassium tetraphenylborate.
2 ml HNO3 konz.,
Procedure : 2 grammes of glass are attacked, after crushing and sieving, by
15 ml HClO4,
2 millilitres concentrated HNO3
25 ml HF in einer Platinkapsel im Wasserbad und anschließend im Sandbad aufgeschlossen. Nach dem Abscheiden dicker perchlorider Dämpfe (man geht bis zur Trocknung) löst man mit 20 ml heissem Wasser und 2 - 3 ml konz. HCl.
15 millilitres HCO4
Man führt über in einen Maßkolben von 200 ml und fuellt mit destilliertem Wasser bis zum Volumen auf.
25 millilitres HF
Reagentien : 6 % ige Tetraphenylborid-Lösung : man löst 1,5 g des Reagenzes in 250 ml destilliertem Wasser. Man unterbindet die bestehende leichte Trübung durch Zugabe von 1 g Aluminiumhydroxyd. Man schüttelt 5 Minuten lang und filtriert, wobei man die 20 ml, die man zuerst erhält, nochmals über den Filter laufen lässt.
in a platinum dish on a water-bath then in a sand bath. After dense fumes of perchloric acid have been given off (continue until dry), dissolve with 20 millilitres of hot water and 2-3 millilitres concentrated HCl.
Waschlösung des Niederschlags : Man bereitet etwas Kalisalz mittels Niederschlag von ungefähr 0,1 g KCl auf 50 ml HCl 0,1 n, in welche man unter Schütteln die Tetraphenylborid-Lösung zugibt bis zur Beendigung des Niederschlags. In einem Exsikkator trocknet man bei Zimmertemperatur. Sodann gibt man 20 - 30 mg dieses Salzes in 250 ml destilliertes Wasser und schüttelt von Zeit zu Zeit. Nach 30 Minuten fügt man 0,5 - 1 g Aluminiumhydroxyd hinzu. Man schüttelt einige Minuten lang und filtriert.
Transfer to a 200 millilitres graduated flask and adjust to volume with distilled water.
Durchführung : Aus der Aufschluß-Salzsäurelösung wird ein Volumen entnommen, das ungefähr 10 mg K2O entspricht. Man löst auf ungefähr 100 ml auf und gießt langsam die Reagenzlösung, d.h. 10 ml auf 5 mg vorausgeschätzte K2O, unter mässigem Schütteln hinzu. Man lässt höchstens 15 Minuten lang ruhen und filtriert dann über einen tarierten, gesinterten Filtriertiegel Nr. 3 oder 4 ab. Sodann wird mit der Waschlösung gewaschen. Während 30 Minuten wird bei 120º C getrocknet. Umrechnungsfaktor für K2O = 0,13143.
Reagents : 6 % solution of sodium tetraphenylborate : dissolve 1.5 grammes of the reagent in 250 millilitres distilled water. Remove the light cloudiness which remains by adding 1 gramme of hydrated aluminia. Shake for five minutes and filter, taking care to re-filter the first 20 millilitres obtained.
1.4. Analysenspielraum
Washing solution for the precipitate : prepare a little of the potassium salt by precipitation in a solution of about 0.1 grammes KCl to 50 millilitres N/10 HCl into which the solution of tetraphenylborate is poured while stirring, until precipitation ceases. Filter through a sinter. Wash with distilled water. Dry in a desiccator at room temperature. Then pour 20-30 milligrammes of that salt into 250 millilitres of distilled water. Stir from time to time. After thirty minutes, add 0.5-1 gramme of hydrated alumina. Stir for a few minutes. Filter.
± 0,1 in absoluten Werten für jede Bestimmung.
Method of operation : Take an aliquot of the acid digest corresponding to about 10 milligrammes of K2O. Dilute to about 100 millilitres Slowly add the reagent solution, about 10 millilitres per assumed 5 milligrammes of K2O, while gently stirring. Allow to stand for a maximum of fifteen minutes then filter through a tared sintered crucible of porosity 3 or 4. Wash with washing solution. Dry for thirty minutes at 120 ºC. Conversion factor 0.13143 for K2O.
Ergibt eine Analyse innerhalb des Analysenspielraums einen Wert unter den festgelegten Grenzwerten (30, 24 oder 10 %), so ist das Mittel aus mindestens drei Analysen zu nehmen. Ist die Analyse höher oder gleich bzw. erreicht sie 29,95, 23,95 oder 9,95, so ist das Glas anzunehmen in den entsprechenden Gruppen von 30, 24 bzw. 10 %.
1.4. Tolerances
± 0.1 in absolute value for each determination. If the analysis gives a lower value, within the tolerances, than the limits fixed (30,24 or 10 %), the average of at least three analyses must be taken. If that average is greater than or equal to 29.95, 23.95 or 9.95 respectively, the glass must be accepted in the category corresponding to 30,24 and 10 % respectively.
2. PHYSIKALISCHE BESTIMMUNGEN 2.1. Dichte
Methode auf der hydrostatischen Waage mit einer Genauigkeit von ± 0,01. Eine Probe von mindestens 20 g wird in Luft und unter destilliertem Wasser von 20º C gewogen.
2. PHYSICAL DETERMINATIONS 2.1. Density
2.2. Brechungszahl
Method by hydrostatic balance to within ± 0.01. A sample of at least 20 grammes is weighed in air and weighed immersed in distilled water at 20 ºC.
Der Brechungsindex wird am Refractometer mit einer Genauigkeit von + 0,001 ermittelt.
2.2. Refractive index
2.3. Mikrohärte
The index is measured on the refractometer to within ± 0.001.
Die Vickers'sche Härte ist gemäß der Norm ASTM E 92-65 (Änderung 1965) zu messen, aber unter Annahme einer Last von 50 g und der Ermittlung des Durchschnitts aus 15 Bestimmungen.
2.3. Microhardness
Vickers hardness is to be measured according to the standard ASTM E 92-65 (Revision 1965) but using a load of 50 grammes and taking the average of 15 determinations.
Top


Managed by the Publications Office