|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 8 December 1986 on the annual accounts and consolidated accounts of banks and other financial institutions
|
RAT - RICHTLINIE DES RATES vom 8. Dezember 1986 über den Jahresabschluß und den Konsolidierten Abschluß von Banken und anderen Finanzinstituten - (86/635/EWG)
|
|
(86/635/EEC)
|
II
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
(Nicht veröffentlichungsbedürftige Rechtsakte)
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 54 (3) (g) thereof,
|
DER RAT DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN -
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, insbesondere auf Artikel: 54 Absatz 3 Buchstabe g),
|
|
(1) OJ No C 130, 1.6.1981, p. 1, OJ No C 83, 24.3.1984, p. 6 and OJ No C 351, 31.12.1985, p. 24.
|
auf Vorschlag der Kommission (1),
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
(1)ABl. Nr. C 130 vom 1.6.1981, S. 1, ABl. Nr. C 83 vom 24.3.1984, S. 6, und ABl. Nr. C 351 vom 31.12.1985, S. 24.
|
|
(2) OJ No C 242, 12.9.1983, p. 33 and OJ No C 163, 10.7.1978, p. 60.
|
nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments (2),
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
(2)ABl. Nr. C 242 vom 12.9.1983, S.33, und ABl. Nr. C 163 vom 10.7.1978, S. 60.
|
|
(3) OJ No C 112, 3.5.1982, p. 60.
|
nach Stellungnahme des Wirtschafts- und Sozialausschusses (3),
|
|
Whereas Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978, based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, on the annual accounts of certain types of companies (4), as last amended by Directive 84/569/EEC (5), need not be applied to banks and other financial institutions, hereafter referred to as 'credit institutions', pending subsequent coordination; whereas in view of the central importance of these undertakings in the Community, such coordination is necessary;
|
(3)ABl. Nr. C 112 vom 3.5.1982, S. 60.
|
|
(4) OJ No L 222, 14.8.1978, p. 11.
|
in Erwägung nachstehender Gründe:
|
|
(5) OJ No L 314, 4.12.1984, p. 28.
|
Die Richtlinie 78/660/EWG des Rates vom 25.Juli 1978 aufgrund von Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g) des Vertrages über den Jahresabschluß von Gesellschaften bestimmter Rechtsformen (4), zuletzt geändert durch die Richtlinie 84/569/EWG (5), braucht bis zu einer späteren Koordinierung auf Banken und andere Finanzinstitute - nachstehend "Kreditinstitute" genannt - nicht angewandt zu werden. Angesichts der zentralen Bedeutung dieser Unternehmen in der Gemeiinschaft ist diese Koordinierung erforderlich.
|
|
Whereas Council Directive 83/349/EEC of 13 June 1983, based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, on consolidated accounts (6), provides for derogations for credit institutions only until expiry of the deadline imposed for the application of this Directive; whereas this Directive must therefore also include provisions specific to credit institutions in respect of consolidated accounts;
|
(4)ABl. Nr. L 222 vom 14.8.1978, S. 11.
|
|
(6) OJ No L 193, 18.7.1983, p. 1.
|
(5)ABl. Nr. L 314 vom 4.12.1984, S. 28.
|
|
Whereas such coordination has also become urgent because more and more credit institutions are operating across national borders; whereas for creditors, debtors and members and for the general public improved comparability of the annual accounts and consolidated accounts of these institutions is of crucial importance;
|
Die Richtlinie 83/349/EWG des Rates vom 13.Juni 1983 aufgrund von Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g) des Vertrages über den Konsolidierten Abschluß (6) sieht Abweichungen hinsichtlich der Kreditinstitute nur bis zum Auslaufen der für die Anwendung der vorliegenden Richtlinie vorgesehenen Fristen vor. Deshalb muß diese Richtlinie auch besondere Bestimmungen für Kreditinstitute über den konsolidierten Abschluß enthalten.
|
|
Whereas in virtually all the Member States of the Community credit institutions within the meaning of Council Directive 77/780/EEC of the 12 December 1977 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (7), having many different legal forms, are in competition with one another in the banking sector; whereas it therefore seems advisable not to confine coordination in respect of these credit institutions to the legal forms covered by Directive 78/660/EEC but rather to opt for a scope which includes all companies and firms as defined in the second paragraph of Article 58 of the Treaty;
|
(6)ABl. Nr. L 193 vom 18.7.1983, S. 1.
|
|
(7) OJ No L 322, 17.12.1977, p. 30.
|
Die Dringlichkeit der Koordinierung ergibt sich auch aus der Tatsache, daß sich immer mehr Kreditinstitute über die Grenzen hinweg betätigen. Für Gläubiger, Schuldner, Gesellschafter und für die Öffentlichkeit ist daher eine bessere Vergleichbarkeit der Jahresabschlüsse und der konsolidierten Abschlüsse dieser Unternehmen von wesentlicher Bedeutung.
|
|
Whereas as far as financial institutions are concerned the scope of this Directive should however be confined to those financial institutions taking one of the legal forms referred to in Directive 78/660/EEC; whereas financial institutions which are not subject to that Directive must automatically come under this Directive;
|
In fast allen Mitgliedstaaten besteht eine Vielzahl von Rechtsformen bei den im Bankgeschäft miteinander im Wettbewerb stehenden Kreditinstituten im Sinne der Richtlinie 77/789/EWG des Rates vom 12.Dezember 1977 zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften über die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute (1). Deshalb erscheint es sinnvoll, die Koordinierung für diese Kreditinstitute nicht auf die von der Richtlinie 78/660/EWG erfassten Rechtsformen zu beschränken, sondern einen Anwendungsbereich zu wählen, der sich auf alle Gesellschaften erstreckt, die der Definition in Artikel 58 Absatzt 2 des Vertrages entsprechen.
|
|
Whereas a link with coordination in respect of credit institutions is necessary because aspects of the provisions governing annual accounts and consolidated accounts will have an impact on other areas of that coordination, such as authorization requirements and the indicators used for supervisory purposes;
|
(1)ABl. NR. C 130 vom 1.6.1981, S. 1, ABl. Nr. C 83 vom 24.3.1984, S. 6, und ABl. Nr. C 351 vom 31.12.1985, S. 24.
|
|
Whereas although, in view of the specific characteristics of credit institutions, it would appear appropriate to adopt a separate Directive on the annual accounts and consolidated accounts of such institutions, this does not imply a new set of rules separate from those under Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC; whereas such separate rules would be neither appropriate nor consistent with the principles underlying the coordination of company law since, given the important role which they play in the Community economy, credit institutions cannot be excluded from a framework of rules devised for undertakings generally; whereas, for this reason, only the particular characteristics of credit institutions have been taken into account and this Directive deals only with exceptions to the rules contained in Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC;
|
Bei Finanzinstituten sollte der Anwendungsbereich dieser Richtlinie jedoch auf solche Unternehmen beschränkt werden, die eine der in der Richtlinie 78/660/EWG bezeichneten Rechtsformen haben. Finanzinstitute, für die die genannte Richtlinie nicht gilt, müssen automatisch unter die vorliegende Richtlinie fallen.
|
|
Whereas the structure and content of the balance sheets of credit institutions differ in each Member State; whereas this Directive must therefore prescribe the same layout, nomenclature and terminology for the balance sheets of all credit institutions in the Community; whereas derogations should be allowed if necessitated by the legal form of an institution or by the especial nature of its business;
|
Die Verbindung zur Bankrechtskoordinierung ist bedeutsam, weil Elemente der Vorschriften über den Jahresabschluß und den konsolidierten Abschluß Auswirkungen auf andere Bereiche dieser Koordinierung, etwa der Zulassungsbedingungen oder der Kennzahlen zur laufenden Beaufsichtigung haben.
|
|
Whereas, if the annual accounts and consolidated accounts are to be comparable, a number of basic questions regarding the disclosure of various transactions in the balance sheet and off the balance sheet must be settled;
|
Wenn angesichts der Besonderheiten der Kreditinstitute eine selbständige Richtlinie über den Jahresabschluß und den konsolidierten Abschluß für diese Unternehmen erlassen wird, so kann dies nicht bedeuten, daß damit ein von den Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG unabhängiges Normenwerk geschaffen wird. Diew wäre weder zweckmässig noch mit dem Grundgedanken der Koordinierung des Gesellschaftsrechts zu vereinbaren, denn angesichts ihrer Bedeutung innerhalb der Wirtschaft der Gemeinschaft können die Kreditinstitute nicht ausserhalb des für alle Unternehmen konzipierten Normenrahmens stehen. Dem entspricht es, wenn den branchenspezifisch bedingten Besonderheiten der Kreditinstitute in der Weise Rechnung getragen wird, daß diese Richtlinie lediglich die Abweichungen von den Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG regelt.
|
|
Whereas, in the interests of greater comparability, it is also necessary that the content of the various balance sheet and off-balance sheet items be determined precisely;
|
Gliederung und Inhalt der Bilanzen der Kreditinstitute sind je nach Mitgliedstaat verschieden. Diese Richtlinie hat deshalb für die Bilanzposten aller Kreditinstitute der Gemeinschaft den gleichen Aufbau, das gleiche Schema und die gleichen Bezeichnungen vorzusehen. Abweichungen wegen der Rechtsform eines Kreditinstituts oder der besonderen Art seiner Tätigkeit müssen jedoch zugelassen werden können.
|
|
Whereas the same applies to the layout and definition of the items in the profit and loss account;
|
Die Vergleichbarkeit der Jahresabschlüsse und der konsolidierten Abschlüsse setzt voraus, daß einige grundlegende Fragen der Bilanzierung einzelner Geschäfte geregelt werden.
|
|
Whereas the comparability of figures in the balance sheet and profit and loss account also depends crucially on the values at which assets and liabilities are entered in the balance sheet;
|
Im Interesse einer besseren Vergleichbarkeit ist es ferner erforderlich, daß der Inhalt der Posten in der Bilanz auch unter dem Strich genau bestimmt wird.
|
|
Whereas, in view of the particular risks associated with banking and of the need to maintain confidence, provision should be made for the possibility of introducing a liabilities item in the balance sheet entitled 'Fund for general banking risks'; whereas it would appear advisable for the same reasons that the Member States be permitted, pending subsequent coordination, to allow credit institutions some discretion, especially in the valuation of loans and advances and of certain securities; whereas, however, in this last case the Member States should allow these same credit institutions to create the «Fund for general banking risks» mentioned above; whereas it would also appear appropriate to permit the Member States to allow credit institutions to set of certain charges and income in the profit and loss account;
|
Entsprechendes gilt auch für den Aufbau und die Abgrenzung der Posten der Gewinn- und Verlustrechnung.
|
|
Whereas, in view of the special nature of credit institutions, certain changes are also necessary with regard to the notes on the accounts;
|
Die Vergleichbarkeit von Zahlenangaben in den Bilanzen und Gewinn- und Verlustrechnungen hängt darüber hinaus wesentlich davon ab, zu welchen Werten Vermögensgegenstände oder Verbindlichkeiten in der Bilanz eingestellt werden.
|
|
Whereas, in the desire to place on the same footing as many credit institutions as possible, as was the case with Directive 77/780/EEC, the relief under Directive 78/660/EEC is not provided for in the case of small and medium-sized credit institutions; whereas, nevertheless, if in the light of experience such relief were to prove necessary it would be possible to provide for it in subsequent coordination; whereas for the same reasons the scope allowed the Member States under Directive 83/349/EEC to exempt parent undertakings from the consolidation requirement if the undertakings to be consolidated do not together exceed a certain size has not been extended to credit institutions;
|
In Anbetracht der besonderen bankgeschäftlichen Risiken und wegen des erforderlichen Vertrauensschutzes ist die Möglichkeit vorzusehen, daß auf der Passivseite der Bilanz ein Posten mit der Bezeichnung "Rückstellungen für allgemeine Bankrisiken" geschaffen wird. Aus den gleichen Gründen sollten die Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, den Kreditinstituten bis zu einer weiteren Koordinierung einen gewissen Ermessensspielraum insbesondere bei der Bewertung von Forderungen und bestimmten Wertpapieren zu lassen. Jedoch ist es in letzterem Fall wichtig, daß die Mitgliedstaaten denselben Instituten gestatten, den Posten "Rückstellungen für allgemeine Bankrisiken" zu schaffen. Die Mitgliedstaaten sollten den Kreditinstituten auch bestimmte Verrechnungen in der Gewinn- und Verlustrechnung gestatten können.
|
|
Whereas the application of the provisions on consolidated accounts to credit institutions requires certain adjustments to some of the rules applicable to all industrial and commercial companies; whereas explicit rules have been provided for in the case of mixed groups and exemption from subconsolidation may be made subject to additional conditions;
|
Gewisse Änderungen sind mit Rücksicht auf die besondere Natur der Kreditinstitute auch für den Anhang zum Jahresabschluß erforderlich.
|
|
Whereas, given the scale on which banking networks extend beyond national borders and their constant development, the annual accounts and consolidated accounts of a credit institution having its head office in one Member State should be published in all the Member States in which it is established;
|
Entsprechend der Absicht, auf eine möglichst grosse Zahl von Kreditinstituten dieselben Vorschriften anzuwenden, wie dies schon bei der Richtlinie 77/780/EWG geschehen ist, sind die in der Richtlinie 78/660/EWG zugestandenen Erleichterungen für kleinere und mittlere Kreditinstitute nich vorgesehen. Solche Erleichterungen könnten jedoch im Rahmen einer späteren Koordinierung gewährt werden, falls die Erfahrungen dies als notwendig erscheinen lassen. Aus den gleichen Gründen wurde die in der Richtlinie 83/349/EWG vorgesehene Möglichkeit der Mitgliedstaaten, Mutterunternehmen von Komplexen von zu konsolidierenden Unternehmen, die eine gewisse Grösse nicht überschreiten, von der Verpflichtung zur Konsolidierung auszunehmen, für die Kreditinstitute nicht übernommen.
|
|
Whereas the examination of problems which arise in connection with the subject matter of this Directive, notably concerning its application, requires the cooperation of representatives of the Member States and the Commission in a contact committee; whereas, in order to avoid the proliferation of such committees, it is desirable that such cooperation take place in the Committee provided for in Article 52 of Directive 78/660/EEC; whereas, nevertheless, when examining problems concerning credit institutions the Committee will have to be appropriately constituted;
|
Die Anwendung der Bestimmungen über den konsolidierten Abschluß auf Kreditinstitute macht Anpassungen bestimmter, für sämtliche Industrie- und Handelsunternehmen geltender Vorschriften notwendig. Ausdrückliche Regelungen wurden für Mischkonzerne getroffen, und die Befreiung von der Teilkonsolidierung kann an zusätzliche Bedingungen gebunden werden.
|
|
Whereas, in view of the complexity of the matter, the credit institutions covered by this Directive must be allowed a longer period than usual to implement its provisions;
|
In Anbetracht der Bedeutung der grenzueberschreitenden Zweigstellennetze der Kreditinstitute und ihrer stetigen Weiterentwicklung ist es wichtig, daß die Jahresabschlüsse und die konsolidierten Abschlüsse von Kreditinstituten mit Sitz in einem Mitgliedstaat in allen Mitgliedstaaten veröffentlicht werden, in denen diese Institute niedergelassen sind.
|
|
Whereas provision should be made for the review of certain provisions of this Directive after five years' experience of its application, in the light of the aims of greater transparency and harmonization,
|
Es ist erforderlich, daß die Probleme auf dem von dieser Richtlinie geregelten Gebiet, insbesondere Fragen ihrer Anwendung, von Vertretern der Mitgliedstaaten und der Kommission gemeinsam in einem Kontaktausschuß behandelt werden. Um die Zahl derartiger Ausschüsse in Grenzen zu halten, sollte sich diese Zusammenarbeit im Rahmen des durch Artikel 52 der Richtline 78/660/EWG eingesetzten Ausschusses vollziehen, wobei jedoch dieser Ausschuß, sofern Probleme der Kreditinstitute zu behandeln sind, entsprechend zusammengesetzt sein sollte.
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Wegen der Kompliziertheit der Materie ist es erforderlich, daß den von dieser Richtlinie betroffenen Kreditinstituten eine das übliche Maß übersteigende Frist bis zur Anwndung eingeräumt wird.
|
|
SECTION 1
|
Es ist nützlich, eine Überprüfung gewisser Bestimmungen dieser Richtlinie binnen fünf Jahren aufgrund der gewonnenen Erfahrungen und in Anbetracht der Ziele einer grösseren Transparenz und Harmonisierung vorzusehen -
|
|
PRELIMINARY PROVISIONS AND SCOPE
|
HAT FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN:
|
|
Article 1
|
ABSCHNITT 1
|
|
1. Articles 2, 3, 4 (1), (3) to (5), 6, 7, 13, 14, 15 (3) and (4), 16 to 21, 29 to 35, 37 to 41, 42 first sentence, 45 (1), 46, 48 to 50, 51 (1), 54, 56 to 59 and 61 of Directive 78/660/EEC shall apply to the institutions mentioned in Article 2 of this Directive, except where this Directive provides otherwise.
|
EINLEITENDE BESTIMMUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICHE
|
|
2. Where reference is made in Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC to Articles 9 and 10 (balance sheet) or to Articles 23 to 26 (profit and loss account) of Directive 78/660/EEC, such references shall be deemed to be references to Articles 4 (balance sheet) or to Articles 27 and 28 (profit and loss account) of this Directive.
|
Artikel 1
|
|
3. References in Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC to Articles 31 to 42 of Directive 78/660/EEC shall be deemed to references to those Articles, taking account of Articles 35 to 39 of this Directive.
|
(1) Für die in Artikel 2 genannten Institute gelten die Artikel 2 und 3, Artikel 4 Absätze 1, 3, 4 und 5, die Artikel 6, 7, 13 und 14, Artikel 15 Absätze 3 und 4, die Artikel 16 bis 21, 29 bis 35, 37 bis 41, Artikel 42 Satz 1, Artikel 45 Asatz 1, die Artikel 46, 48, 49 und 50, Artikel 51 Absatz 1 und die Artikel 54, 56 bis 59 und 61 der Richtlinie 78/660/EWG, soweit in der vorliegenden Richtlinie nichts anderes bestimmt ist.
|
|
4. Where reference is made in the aforementioned provisions of Directive 78/660/EEC to balance sheet items for which this Directive makes no equivalent provision, such references shall be deemed to be references to the items in Article 4 of this Directive which include the assets and liabilities in question.
|
(2) Wenn in den Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG auf die Artikel 9 und 10 (Bilanz) oder 23 bis 26 (Gewinn- und Verlustrechnung) der Richtlinie 78/660/EWG verwiesen wird, gilt dies als Bezugnahme auf die Artikel 4 (Bilanz) oder 27 und 28 (Gewinn- und Verlustrechnung) der vorliegenden Richtlinie.
|
|
Article 2
|
(3) Die Bezugnahme in den Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG auf die Artikel 31 bis 42 der Richtlinie 78/660/EWG gilt als Bezugnahme auf diese letztgenannten Artikel unbeschadet der Artikel 35 bis 39 der vorliegenden Richtlinie.
|
|
1. The coordination measures prescribed by this Directive shall apply to
|
(4) Soweit die in diesem Artikel genannten Bestimmungen der Richtlinie 78/660/EWG Bilanzposten betreffen, für die im Rahmen der vorliegenden Richtlinie ein selbständiger Bilanzposten nicht vorgesehen ist, gelten diese Bestimmungen sinngemäß für die Posten in Artikel 4 der vorliegenden Richtlinie, in denen die betreffenden Vermögenswerte enthalten sind.
|
|
(a) credit institutions within the meaning of the first indent of Article 1 of Directive 77/780/EEC which are companies or firms as defined in the second paragraph of Article 58 of the Treaty;
|
Artikel 2
|
|
(b) financial institutions having one of the legal forms referred to in Article 1 (1), of Directive 78/660/EEC which, on the basis of paragraph 2 of that Article, are not subject to that Directive.
|
(1) Die durch diese Richtlinie vorgeschriebenen Maßnahmen der Koordinierung gelten für
|
|
For the purposes of this Directive 'credit institutions' shall also include financial institutions unless the context requires otherwise.
|
a) Kreditinstitute im Sinne von Artikel 1 erster Gedankenstrich der Richtlinie 77/780/EWG, bei denen es sich um Gesellschaften im Sinne von Artikel 58 Absatz 2 des Vertrages handelt;
|
|
2. The Member States need not apply this Directive to:
|
b) Finanzinstitute, die eine der in Artikel 1 Absatz 1 der Richtlinie 78/660/EWG bezeichneten Rechtsformen haben und gemäß Absatz 2 desselben Artikels nicht der genannten Richtlinie unterworfen sind.
|
|
(a) the credit institutions listed in Article 2 (2) of Directive 77/780/EEC;
|
Im Sinne dieser Richtlinie gelten Finanzinstitute auch als "Kreditinstitute", es sei denn, daß der Zweck der Regelung etwas anderes fordert.
|
|
(b) institutions of the same Member State which, as defined in Article 2 (4) (a) of Directive 77/780/EEC, are affiliated to a central body in that Member State. In that case, without prejudice to the application of this Directive to the central body, the whole constituted by the central body and its affiliated institutions must be the subject of consolidated accounts including an annual report which shall be drawn up, audited and published in accordance with this Directive;
|
(2) Die Mitgliedstaaten brauchen diese Richtlinie nicht anzuwenden auf:
|
|
(c) the following credit institutions:
|
a) die in Artikel 2 Absatz 2 der Richtlinie 77/780/EWG genannten Kreditinstitute;
|
|
- in Greece: ETEBA (National Investment Bank for Industrial Development) and ******* ***** ***** (Investment Bank),
|
b) die Institute in ein und demselben Mitgliedstaat, die gemäß Artikel 2 Absatz 4 Buchstabe a) der Richtlinie 77/780/EWG einer Zentralorganisation in diesem Mitgliedstaat angeschlossen sind. In diesem Fall müssen ungeachtet der Anwendung der vorliegenden Richtlinie auf die Zentralorganisation diese Organisation und die ihr angeschlossenen Institute insgesamt in einen Konsolidierten Jahresabschluß mit Lagebericht aufgenommen werden, der entsprechend dieser Richtlinie aufgestellt, geprüft und offengelegt wird;
|
|
- in Ireland: Industrial and Provident Societies,
|
c) folgende Kreditinstitute:
|
|
- in the United Kingdom: Friendly Societies and Industrial and Provident Societies.
|
- in Griechenland: die AAÔAAÂÁ- Institute (Nationale Investitionsbank für industrielle Entwicklung) und ÔñÜðaaäá AAðaaíäýóaaùí (Investitionsbank),
|
|
4. Without prejudice to Article 2 (3) of Directive 78/660/EEC and pending subsequent coordination, the Member States may:
|
- in Irland: die "Industrial and Provident Societies"
|
|
(a) in the case of the credit institutions referred to in Article 2 (1) (a) of this Directive which are not companies of any of the types listed in Article 1 (1) of Directive 78/660/EEC, lay down rules derogating from this Directive where derogating rules are necessary because of such institutions' legal form;
|
- im Vereinigten Königreich: die "Friendly Societies" und die "Industrial and Provident Societies".
|
|
(b) in the case of specialized credit institutions, lay down rules derogating from this Directive where derogating rules are necessary because of the special nature of such institutions' business.
|
(3) Unbeschadet des Artikels 2 Absatz 3 der Richtlinie 78/660/EWG können bis zu einer weiteren Koordinierung die Mitgliedstaaten
|
|
Such derogating rules may provide only for adaptations to the layout, nomenclature, terminology and content of items in the balance sheet and the profit and loss account; they may not have the effect of permitting the institutions to which they apply to provide less information in their annual accounts than other institutions subject to this Directive.
|
a) im Falle von Kreditinstituten im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) der vorliegenden Richtlinie, die nicht eine der in Artikel 1 Absatz 1 der Richtlinie 78/600/EWG aufgeführten Rechtsformen haben, abweichende Regelungen von der vorliegenden Richtlinie erlassen, soweit solche Regelungen wegen der Rechtsform des Kreditinstituts notwendig sind;
|
|
The Member States shall inform the Commission of those credit institutions, possibly by category, within six months of the end of the period stipulated in Article 47 (2). They shall inform the Commission of the derogations laid down to that end.
|
b) im Falle von Spezialkreditinstituten abweichende Regelungen von dieser Richtlinie vorsehen, soweit solche Regelungen wegen der besonderen Art ihrer Tätigkeit notwendig sind.
|
|
These derogations shall be reviewed within 10 years of the notification of this Directive. The Commission shall, if appropriate, submit suitable proposals. It shall also submit an interim report within five years of the notification of this Directive.
|
Solche Regelungen können sich nur auf Anpassungen der Gliederung, der Nomenklatur, der Terminologie und den Inhalt der Posten der Bilanz und der Gewinn- und Verlustrechnung beziehen; sie dürfen nicht zur Folge haben, daß es den betroffenen Kreditinstituten erlaubt wird, geringere Informationen in ihren Jahresabschlüssen zu liefern als andere Institute, die unter diese Richtlinie fallen.
|
|
SECTION 2
|
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die betreffenden Kreditinstitute - gegebenenfalls nach Geschäftszweigen - innerhalb von sechs Monaten nach Ablauf der in Artikel 47 Absatz 2 genannten Frist mit. Sie unterrichten die Kommission über die diesbezueglichen abweichenden Regelungen.
|
|
GENERAL PROVISIONS CONCERNING THE BALANCE SHEET AND THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
|
Die abweichende Regelung wird spätestens zehn Jahre nach Bekanntgabe dieser Richtlinie überprüft. Die Kommission unterbreitet gegebenenfalls geeignete Vorschläge hierzu.
|
|
Article 3
|
Ausserdem legt sie spätestens fünf Jahre nach Bekanntgabe dieser Richtlinie einen Zwischenbericht vor.
|
|
In the case of credit institutions the possibility of combining items pursuant to Article 4 (3) (a) or (b) of Directive 78/660/EEC shall be restricted to balance sheet and profit and loss account sub-items preceded by lower-case letters and shall be authorized only under the rules laid down by the Member States to that end.
|
ABSCHNITT 2
|
|
SECTION 3
|
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN ÜBER DIE BILANZ UND DIE GEWINN- UND VERLUSTRECHNUNG
|
|
LAYOUT OF THE BALANCE SHEET
|
Artikel 3
|
|
The Member States shall prescribe the following layout for the balance sheet.
|
Die Zusammenfassung von Posten nach Maßgabe von Artikel 4 Absatz 3 Buchstabe a) oder b) der Richtlinie 78/660/EWG ist für Kreditinstitute auf die mit kleinen Buchstaben versehenen Posten der Bilanz und der Gewinn- und Verlustrechung beschränkt und ist nur im Rahmen der von den Mitgliedstaaten erlassenen Regelungen zulässig.
|
|
Assets
|
ABSCHNITT 3
|
|
1. Cash in hand, balances with central banks and post office banks.
|
GLIEDERUNG DER BILANZ
|
|
2. Treasury bills and other bills eligible for refinancing with central banks:
|
Artikel 1
|
|
(a) Treasury bills and similar securities
|
Die Mitgliedstaaten schreiben für die Bilanz folgende Gliederung vor:
|
|
(b) Other bills eligible for refinancing with central banks (unless national law prescribes that such bills be shown under Assets items 3 and 4)
|
Aktiva
|
|
3. Loans and advances to credit institutions:
|
1. Kassenbestand, Guthaben bei Zentralnotenbanken und Postgiroämtern.
|
|
(a) repayable on demand
|
2. Schuldtitel öffentlicher Stellen und Wechsel, die zur Refinanzierung bei der Zentralnotenbank zugelassen sind:
|
|
(b) other loans and advances
|
a) Schuldtitel öffentlicher Stellen und ähnliche Wertpapiere;
|
|
4. Loans and advances to customers
|
b)zur Refinanzierung bei der Zentralnotenbank zugelassene Wechsel (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften deren Aufnahme unter die Aktivposten 3 und 4 vorsehen).
|
|
5. Debt securities including fixed- income securities:
|
3. Forderungen an Kreditinstitute:
|
|
(a) issued by public bodies
|
a) täglich fällig;
|
|
(b) issued by other borrowers, showing separately:
|
b) sonstige Forderungen.
|
|
- own-debt securities (unless national law requires their deduction from liabilities).
|
4. Forderungen an Kunden.
|
|
6. Shares and other variable-yield securities
|
5. Schuldverschreibungen im Bestand:
|
|
7. Participating interests, showing separately:
|
a) von öffentlichen Emittenten;
|
|
- participating interests in credit institutions (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts)
|
b) von anderen Emittenten,
|
|
8. Shares in affiliated undertakings, showing separately:
|
darunter:
|
|
- shares in credit institutions (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts)
|
eigene Schuldverschreibungen (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorsehen, daß sie von den Passiva abgesetzt werden).
|
|
9. Intangible assets as described under Assets headings B and C.I of Article 9 of Directive 78/660/EEC, showing separately:
|
6. Aktien und andere nicht festverzinsliche Wertpapiere.
|
|
- formation expenses, as defined by national law and in so far as national law permits their being shown as an asset (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts)
|
7. Beteiligungen,
|
|
- goodwill, to the extent that it was acquired for valuable consideration (unless national law requires its disclosure in the notes on the accounts)
|
darunter:
|
|
10. Tangible assets as described under Assets heading C.II of Article 9 of Directive 78/660/EEC, showing separately:
|
an Kreditinstituten (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorsehen, daß sie im Anhang angegeben werden).
|
|
- land and buildings occupied by a credit institution for its own activities (unless national law requires their disclosure in the notes on the accounts)
|
8. Anteile an verbundenen Unternehmen,
|
|
11. Subscribed capital unpaid, showing separately:
|
darunter:
|
|
- called-up capital (unless national law provides for called-up capital to be included liabilities, in which case capital called but not yet paid must be included either in this Assets item or in Assets item 14)
|
an Kreditinstituten (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorsehen, daß sie im Anhang angegeben werden)
|
|
12. Own shares (with an indication of their nominal value or, in the absence of a nominal value, their accounting par value to the extend that national law permits their being shown in the balance sheet)
|
9. Immaterielle Anlagewerte gemäß Aktiva B und C I von Artikel 9 der Richtlinie 78/660/EWG)
|
|
13. Other assets
|
darunter:
|
|
14. Subscribed capital called but not paid (unless national law requires that called-up capital be shown under Assets item 11
|
- Aufwendungen für die Errichtung und Erweiterung des Unternehmens, wie in den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften festgelegt, und soweit diese eine Aktivierung gestatten (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorsehen, daß sie im Anhang angegeben werden);
|
|
15. Prepayments and accrued income
|
- Geschäfts- oder Firmenwert, soweit er entgeltlich erworben wurde (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorsehen, daß er im Anhang angegeben wird).
|
|
16. Loss for the financial year (unless national law provides for its inclusion under Liabilities item 14)
|
10. Sachanlagen gemäß Aktiva C II von Artikel 9 der Richtlinie 78/660/EWG,
|
|
Total assets
|
darunter:
|
|
Liabilities
|
Grundstücke und Bauten, die vom Kreditinstitut im Rahmen seiner eigenen Tätigkeit genutzt werden (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorsehen, daß sie im Anhang angegeben werden).
|
|
1. Amounts owed to credit institutions:
|
11. Ausstehende Einlagen auf das gezeichnete Kapital,
|
|
(a) repayable on demand
|
darunter:
|
|
(b) with agreed maturity dates or periods of notice
|
eingefordert (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften den Ausweis des eingeforderten Kapitals auf der Passivseite vorsehen. In diesem Fall muß derjenige Teil des Kapitals, der eingefordert, aber noch nicht eingezahlt ist, entweder unter dem vorliegenden Posten oder in Posten 14 auf der Aktivseite ausgewiesen werden).
|
|
2. Amounts owed to customers:
|
12. Eigene Aktien oder Anteile (unter Angabe ihres Nennbetrags oder, wenn ein Nennbetrag nicht vorhanden ist, ihres rechnerischen Wertes, soweit die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften eine Bilanzierung gestatten).
|
|
(a) savings deposits, showing separately:
|
13. Sonstige Vermögenswerte.
|
|
- those repayable on demand and those with agreed maturity dates or periods of notice where national law provides for such a breakdown (unless national law provides for such information to be given in the notes on the accounts)
|
14. Gezeichnetes Kapital, das eingefordert, aber noch nicht eingezahlt ist (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften den Ausweis des eingeforderten Kapitals in Posten 11 auf der Aktivseite vorsehen).
|
|
(b) other debts
|
15. Rechnungsabgrenzungsposten.
|
|
(ba) repayable on demand
|
16. Verlust des Geschäftsjahres (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften den Ausweis in Posten 14 auf der Passivseite vorsehen).
|
|
(bb) with agreed maturity dates or periods of notice
|
Summe der Aktiva.
|
|
3. Debts evidenced by certificates:
|
Passiva
|
|
(a) debt securities in issue
|
1. Verbindlichkeiten gegenüber Kreditintituten:
|
|
(b) others
|
a) täglich fällig;
|
|
4. Other liabilities
|
b) mit vereinbarter Laufzeit oder Kündigungsfrist.
|
|
5. Accruals and deferred income
|
2. Verbindlichkeiten gegenüber Kunden:
|
|
6. Provisions for liabilities and charges:
|
a) Spareinlagen,
|
|
(a) provisions for pensions and similar obligations
|
darunter:
|
|
(b) provisions for taxation
|
täglich fällig oder mit vereinbarter Laufzeit oder Kündigungsfrist, wenn die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften diese Aufgliederung vorsehen (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften eine solche Angabe im Anhang vorsehen);
|
|
(c) other provisions
|
b) sonstige Verbindlichkeiten:
|
|
7. Profit for the financial year (unless national law provides for its inclusion under Liabilities item 14)
|
ba) täglich fällig,
|
|
8. Subordinated liabilities
|
bb) vereinbarter Laufzeit oder Kündigungsfrist.
|
|
9. Subscribed capital (unless national law provides for called-up capital to be shown under this item. In that case, the amounts of subscribed capital and paid-up capital must be shown separately)
|
3. Verbriefte Verbindlichkeiten:
|
|
0. Share premium account
|
a) begebene Schuldverschreibungen;
|
|
1. Reserves
|
b) andere.
|
|
2. Revaluation reserve
|
4. Sonstige Verbindlichkeiten.
|
|
3. Profit or loss brought forward
|
5. Rechnungsabgrenzungsposten.
|
|
4. Profit or loss for the financial year (unless national law requires that this item be shown under Assets item 16 or Liabilities item 7)
|
6. Rückstellungen:
|
|
Total liabilities
|
a) Rückstellungen für Pensionen und ähnliche Verpflichtungen;
|
|
Off-balance sheet items
|
b) Steuerrückstellungen;
|
|
1. Contingent liabilities, showing separately:
|
c) sonstige.
|
|
- acceptances and endorsements
|
7. Gewinn des Geschäftsjahres (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften den Ausweis in Posten 14 auf der Passivseite vorsehen).
|
|
- guarantees and assets pledged as collateral security
|
8. Nachrangige Verbindlichkeiten.
|
|
2. Commitments, showing separately:
|
9. Gezeichnetes Kapital (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften den Ausweis des eingeforderten Kapitals unter diesem Posten vorsehen. In diesem Fall müssen das gezeichnete und das eingezahlte Kapital gesondert ausgewiesen werden).
|
|
- commitments arising out of sale and repurchase transactions
|
10. Agio.
|
|
Article 5
|
11. Rücklagen.
|
|
The following must be shown separately as sub-items of the items in question:
|
12. Neubewertungsrücklage.
|
|
- claims, whether or not evidenced by certificates, on affiliated undertakings and included in Assets items 2 to 5,
|
13. Ergebnisvortrag.
|
|
- claims, whether or not evidenced by certificates, on undertakings with which a credit institution is linked by virtue of a participating interest and included in Assets items 2 to 5,
|
14. Ergebnis des Geschäftsjahres (sofern nicht die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften den Ausweis in Posten 16 auf der Aktivseite oder in Posten 7 auf der Passivseite vorschreiben).
|
|
- liabilities, whether or not evidenced by certificates, to affiliated undertakings and included in Liabilities items 1, 2, 3 and 8.
|
Summe der Passiva.
|
|
- liabilities, whether or not evidenced by certificates, to undertakings with which a credit institution is linked by virtue of a participating interest and included in Liabilities items 1, 2, 3 and 8.
|
Posten unter dem Strich
|
|
Article 6
|
1. Eventualverbindlichkeiten,
|
|
1. Subordinated assets shall be shown separately as sub-items of the items of the layout and the sub-items created in accordance with Article 5.
|
darunter:
|
|
2. Assets, whether or not evidenced by certificates, are subordinated if, in the event of winding up or bankruptcy, they are to be repaid only after the claims of other creditors have been met.
|
- Akzepte und Indossamentsverbindlichkeiten aus weitergegebenen Wechseln,
|
|
Article 7
|
- Verbindlichkeiten aus Bürgschaften und Haftung aus der Bestellung von Sicherheiten.
|
|
The Member States may permit the disclosure of the information referred to in Articles 5 and 6, duly broken down into the various relevant items, in the notes on the accounts.
|
2. Kreditrisiken,
|
|
Article 8
|
darunter:
|
|
1. Assets shall be shown under the relevant balance sheet headings even where the credit institution drawing up the balance sheet has pledged them as security for its own liabilities or for those of third parties or has otherwise assigned them as security to third parties.
|
Verbindlichkeiten aus Pensionsgeschäften.
|
|
2. A credit institution shall not include in its balance sheet assets pledged or otherwise assigned to it as security unless such assets are in the form of cash in the hands of that credit institution.
|
Artikel 5
|
|
Article 9
|
Als Unterposten der betreffenden Posten sind gesondert auszuweisen:
|
|
1. Where a loan has been granted by a syndicate consisting of a number of credit institutions, each credit institution participating in the syndicate shall disclose only that part of the total loan which it has itself funded.
|
- die in den Aktivposten 2 bis 5 enthaltenen verbrieften und unverbrieften Forderungen an verbundene Unternehmen;
|
|
2. If in the case of a syndicated loan such as described in paragraph 1 the amount of funds guaranteed by a credit institution exceeds the amount which it has made available, any additional guarantee portion shall be shown as a contingent liability (in Off-balance sheet item 1, second indent).
|
- die in den Aktivposten 2 bis 5 enthaltenen verbrieften und unverbrieften Forderungen an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht;
|
|
Article 10
|
- die in dem Passivposten 1, 2, 3 und 8 enthaltenen verbrieften und unverbrieften Verbindlichkeiten gegenüber verbundenen Unternehmen;
|
|
1. Funds which a credit institution administers in its own name but on behalf of third parties must be shown in the balance sheet if the credit institution acquires legal title to the assets concerned. The total amount of such assets and liabilities shall be shown separately or in the notes on the accounts, broken down according to the various Assets and Liabilities items. However, the Member States may permit the disclosure of such funds off the balance sheet provided there are special rules whereby such funds can be excluded from the assets available for distribution in the event of the winding-up of a credit institution (or similar proceedings).
|
- die in den Passivposten 1, 2, 3 und 8 enthaltenen verbrieften und unverbrieften Verbindlichkeiten gegenüber Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht.
|
|
2. Assets acquired in the name of and on behalf of third parties must not be shown in the balance sheet.
|
Artikel 6
|
|
Article 11
|
(1) Vermögensgegenstände nachrangiger Art sind als Unterposten der Aktivposten und der Unterposten nach Artikel 5 gesondert auszuweisen.
|
|
Only those amounts which can at any time be withdrawn without notice or for which a maturity or period of notice of 24 hours or one working day has been agreed shall be regarded as repayable on demand.
|
(2) Verbriefte und unverbriefte Vermögensgegenstände sind nachrangig, wenn die Forderung im Falle der Liquidation oder des Konkurses erst nach den Forderungen der anderen Gläubiger befriedigt werden können.
|
|
Article 12
|
Artikel 7
|
|
1. Sale and repurchase transactions shall mean transactions which involve the transfer by a credit institution or customer (the 'transferor') to another credit institution or customer (the 'transferee') of assets, for example, bills, debts or transferable securities, subject to an agreement that the same assets will subsequently be transferred back to the transferor at a specified price.
|
Die Mitgliedstaaten können zulassen, daß die Angaben nach den Artikeln 5 und 6 gesondert in der Reihenfolge der betreffenden Posten im Anhang erfolgen.
|
|
2. If the transferee undertakes to return the assets on a date specified or to be specified by the transferor, the transaction in question shall be deemed to be a genuine sale and repurchase transaction.
|
Artikel 8
|
|
3. If, however, the transferee is merely entitled to return the assets at the purchase price or for a different amount agreed in advance on a date specified or to be specified, the transaction in question shall be deemed to be a sale with an option to repurchase.
|
(1) Vermögensgegenstände sind in den entsprechenden Bilanzposten auszuweisen, auch wenn das bilanzierende Kreditinstitut sie als Sicherheit für eigene Verbindlichkeiten oder für Verbindlichkeiten Dritter verpfändet oder in anderer Weise an Dritte als Sicherheit übertragen hat.
|
|
4. In the case of the sale and repurchase transactions referred to in paragraph 2, the assets transferred shall continue to appear in the transferor's balance sheet; the purchase price received by the transferor shall be shown as an amount owed to the transferee. In addition, the value of the assets transferred shall be disclosed in a note in the transferor's accounts. The transferee shall not be entitled to show the assets transferred in his balance sheet; the purchase price paid by the transferee shall be shown as an amount owed by the transferor.
|
(2) Dem bilanzierenden Kreditinstitut als Sicherheit verpfändete oder anderweitig als Sicherheit übertragene Vermögensgegenstände sind in der Bilanz nur dann auszuweisen, wenn es sich dabei um Bareinlagen bei demselben Kredinstitut handelt.
|
|
5. In the case of the sale and repurchase transactions referred to in paragraph 3, however, the transferor shall not be entitled to show in his balance sheet the assets transferred; those items shall be shown as assets in the transferee's balance sheet. The transferor shall enter under Off-balance sheet item 2 an amount equal to the price agreed in the event of repurchase.
|
Artikel 9
|
|
6. No forward exchange transactions, options, transactions involving the issue of debt securities with a commitment to repurchase all or part of the issue before maturity of any similar transactions shall be regarded as sale and repurchase transactions within the meaning of this Article.
|
(1) Bei Gemeinschaftskrediten hat jedes beteiligte Kreditinstitut nur seinen Anteil an dem gesamten Kredit zu bilanzieren.
|
|
SECTION 4
|
(2) Wenn bei Gemeinschaftskrediten der vom bilanzierenden Kreditinstitut garantierte Betrag höher ist als der Betrag der von ihm bereitgestellten Kreditmittel, so ist die zusätzliche Haftung als Eventualverbindlichkeit (in Posten 1 zweiter Gedankenstrich) unter dem Strich auszuweisen.
|
|
SPECIAL PROVISIONS RELATING TO CERTAIN BALANCE SHEET ITEMS
|
Artikel 10
|
|
Article 13
|
(1) Treuhandvermögen, das ein Kreditinstitut im eigenen Namen, aber für fremde Rechnung hält, muß bilanziert werden, wenn das Kreditinstitut Rechtsinhaber des Vermögens wird. Die Gesamtbeträge derartiger Forderungen und Verbindlichkeiten sind - gegliedert nach den verschiedenen Aktiv- und Passivposten - gesondert oder im Anhang anzugeben. Die Mitgliedstaaten können jedoch zulassen, daß das Treuhandvermögen unter dem Strich ausgewiesen wird, sofern eine besondere Regelung es ermöglicht, sie im Falle einer gerichtlich angeordneten Liquidation des Kreditinstituts aus der Masse auszusondern.
|
|
Assets: Item 1 - Cash in hand, balances with central banks and post office banks
|
(2) Die im fremden Namen und für fremde Rechnung erworbenen Vermögensgegenstände dürfen nicht bilanziert werden.
|
|
1. Cash in hand shall comprise legal tender including foreign notes and coins.
|
Artikel 11
|
|
2. This item may include only balances with the central banks and post office banks of the country or countries in which a credit institution is established. Such balances must be a readily available at all times. Other claims on such bodies must be shown as loans and advances to credit institution (Assets item 3) or as loans and advances to customers (Assets item 4).
|
Als täglich fällig angesehen werden nur Beträge, über die jederzeit ohne vorherige Kündigung verfügt werden kann oder für die eine Laufzeit oder Kündigungsfrist von 24 Stunden oder von einem Geschäftstag vereinbart worden ist.
|
|
Article 14
|
Artikel 12
|
|
Assets: Item 2 - Treasury bills and other bills eligible for refinancing with central banks
|
(1) Pensionsgeschäfte sind Geschäfte, durch die ein Kreditinstitut oder ein Kunde ("Pensionsgeber") eigene Vermögensgegenstände - zum Beispiel Wechsel, Forderungen oder Wertpapiere - an ein anderes Kreditinstitut oder an einen Kunden ("Pensionsnehmer") überträgt, sofern vereinbart wird, daß dieselben Vermögensgegenstände später zu einem vereinbarten Preis an den Pensionsgeber zurückübertragen werden.
|
|
1. This item shall comprise, under (a), treasury bills and similar securities, i. e. treasury bills, treasury certificates and similar debt instruments issued by public bodies which are eligible for refinancing with the central banks of the country or countries in which a credit institution is established. Those debt instruments issued by public bodies which fail to meet the above condition shall be shown under Assets sub-item 5 (a).
|
(2) Übernimmt der Pensionsnehmer die Verpflichtung, die Vermögensgegenstände zu einem bestimmten oder vom Pensionsgeber zu bestimmenden Zeitpunkt zurückzuübertragen, so handelt es sich um ein echtes Pensionsgeschäft.
|
|
2. This item shall comprise, under (b), bills eligible for refinancing with central banks, i. e. all bills held in portfolio what were purchased from credit institutions or from customers to the extent that they are eligible, under national law, for refinancing with the central banks of the country or countries in which a credit institution is established.
|
(3) Ist der Pensionsnehmer lediglich berechtigt, die Vermögensgegenstände zum Kaufpreis oder zu einem vorher vereinbarten anderen Betrag an einem vorher festgelegten oder von ihm noch zu bestimmenden Zeitpunkt zurückzuübertragen, so handelt es sich um ein unechtes Pensionsgeschäft.
|
|
Article 15
|
(4) Im Fall von Pensionsgeschäften nach Absatz 2 sind die übertragenen Vermögensgegenstände weiterhin in der Bilanz des Pensionsgebers auszuweisen; der vom Pensionsgeber dafür entgegengenommene Kaufpreis ist als Verbindlichkeit gegenüber dem Pensionsnehmer auszuweisen. Ausserdem ist der Betrag der übertragenen Vermögensgegenstände im Anhang zum Abschluß des Pensionsgebers anzugeben. Der Pensionsnehmer darf die erworbenen Vermögensgegenstände nicht in seiner Bilanz ausweisen; der vom Pensionsnehmer gezahlte Übernahmepreis erscheint als Forderung an den Pensionsgeber.
|
|
Assets: Item 3 - Loans and advances to credit Institutions
|
(5) Im Fall von Pensionsgeschäften nach Absatz 3 darf der Pensionsgeber die Vermögensgegenstände nicht mehr bilanzieren; diese sind beim Pensionsnehmer zu aktivieren. Der Pensionsgeber hat in Posten 2 unter dem Strich eine Eventualverbindlichkeit in Höhe des für den Fall des Rückkaufs vereinbarten Betrags auszuweisen.
|
|
1. Loans and advances to credit institutions shall comprise all loans and advances arising out of banking transactions to domestic or foreign credit institutions by the credit institution drawing up the balance sheet, regardless of their actual designations.
|
(6) Devisentermingeschäfte, Börsentermingeschäfte, die Ausgabe eigener Schuldverschreibungen auf abgekürzte Zeit sowie ähnliche Geschäfte gelten nicht als Pensionsgeschäfte im Sinne dieses Artikels.
|
|
The only exception shall be loans and advances represented by debt securities or any other security, which must be shown under Assets item 5.
|
ABSCHNITT 4
|
|
2. For the purposes of this Article credit institutions shall comprise all undertakings on the list published in the Official Journal of the European Communities pursuant to Article 3 (7) of Directive 77/780/EEC, as well as central banks and official domestic and international banking organizations and all private and public undertakings which are not established in the Community but which satisfy the definition in Article 1 of Directive 77/780/EEC.
|
VORSCHRIFTEN ZU EINZELNEN BILANZPOSTEN
|
|
Loans and advances to undertakings which do not satisfy the above conditions shall be shown under Assets item 4.
|
Artikel 13
|
|
Article 16
|
Aktivposten 1 - Kassenbestand, Guthaben bei Zentralnotenbanken und Postgiroämtern
|
|
Assets: Item 4 - Loans and advances to customers
|
(1) Zum Kassenbestand gehören in- und ausländische gesetzliche Zahlungsmittel.
|
|
Loans and advances to customers shall comprise all types of assets in the form of claims on domestic and foreign customers other than credit institutions, regardless of their actual designations.
|
(2) Hier dürfen nur die bei der Zentralnotenbank und bei Postgiroämtern in den Niederlassungsländern des bilanzierenden Kreditinstituts unterhaltenen, jederzeit fälligen Guthaben ausgewiesen werden. Die übrigen Forderungen an diese Stellen sind als Forderungen an Kreditinstitute (Aktivposten 3) bzw. als Forderungen an Kunden (Aktivposten 4) auszuweisen.
|
|
The only exception shall be loans and advances represented by debt securities or any other security, which must be shown under Assets item 5.
|
Artikel 14
|
|
Article 17
|
Aktivposten 2 - Schuldtitel öffentlicher Stellen und Wechsel, die zur Refinanzierung bei der Zentralnotenbank zugelassen sind.
|
|
Assets: Item 5 - Debt securities including fixed-income securities
|
(1) Dieser Posten umfasst unter a) - als Schuldtitel öffentlicher Stellen und ähnliche Wertpapiere - Schatzwechsel, Schatzanweisungen und ähnliche Schuldtitel öffentlicher Stellen, sofern sie zur Refinanzierung bei den Zentralnotenbanken der Niederlassungsländer des Kreditinstituts zugelassen sind. Schuldtitel öffentlicher Stellen, die die genannte Voraussetzung nicht erfuellen, sind in Aktivposten 5 a) auszuweisen.
|
|
1. This item shall comprise negotiable debt securities including fixed-income securities issued by credit institutions, by other undertakings or by public bodies; such securities issued by the latter, however, shall be included only if they are not to be shown under Assets item 2.
|
(2) Dieser Posten umfasst unter b) als zur Refinanzierung bei der Zentralnotenbank zugelassene Wechsel alle Wechsel im Bestand, die von einem Kreditinstitut oder einem Kunden erworben wurden, sofern sie nach den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften zur Refinanzierung bei den Zentralnotenbank der Niederlassungsländer des Kreditinstituts zugelassen sind.
|
|
2. Securities bearing interest rates that vary in accordance with specific factors, for example the interest rate on the inter-bank market or on the Euromarket, shall also be regarded as debt securities including fixed-income securities.
|
Artikel 15
|
|
3. Only repurchase and negotiable own-debt securities may be included in sub-item 5 (b).
|
Aktivposten 4 - Forderungen an Kreditinstitute
|
|
Article 18
|
(1) Als Forderungen an Kreditinstitute gelten alle Arten von Forderungen aus Bankgeschäften des Kreditinstituts, das den Jahresabschluß aufstellt, an in und ausländische Kreditinstitute ungeachtet ihrer Bezeichnung im Einzelfall.
|
|
Liabilities: Item 1 - Amounts owed to credit institutions
|
Ausgenommen sind lediglich die in Form von Schuldverschreibungen oder in anderer Form verbrieften Forderungen, die in Aktivposten 5 auszuweisen sind.
|
|
1. Amounts owed to credit institutions shall include all amounts arising out of banking transactions owed to other domestic or foreign credit institutions by the credit institution drawing up the balance sheet, regardless of their actual designations.
|
(2) Als Kreditinstitute im Sinne dieses Artikels gelten alle Unternehmen, die in der Liste aufzuführen sind, welche gemäß Artikel 3 Absatz 7 der Richtlinie 77/780/EWG im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wird, ebenso die Zentralnotenbanken sowie amtliche nationale und internationale Einrichtungen mit Bankcharakter und ferner alle privaten und öffentlichen Unternehmen, deren Sitz nicht in der Gemeinschaft liegt, sofern auf sie die Begriffsbestimmung des Artikels 1 der Richtlinie 77/780/EWG zutrifft.
|
|
The only exception shall be liabilities represented by debt securities or by any other security, which must be shown under Liabilities item 3.
|
Forderungen an Unternehmen, die die genannten Voraussetzungen nicht erfuellen, sind in Aktivposten 4 auszuweisen.
|
|
2. For the purposes of this Article credit institutions shall comprise all undertakings on the list published in the Official Journal of the European Communities pursuant to Article 3 (7) of Directive 77/780/EEC, as well as central banks and official domestic and international banking organizations and all private and public undertakings which are not established in the Community but which satisfy the definition in Article 1 of Directive 77/780/EEC.
|
Artikel 16
|
|
Article 19
|
Aktivposten 4 - Forderungen an Kunden
|
|
Liabilities: Item 2 - Amounts owed to customers
|
Als Forderungen an Kunden gelten alle Arten von Vermögensgegenständen, die Forderungen gegen in- und ausländische Nichtbanken ("Kunden") darstellen, ungeachtet ihrer Bezeichnung im Einzelfall.
|
|
1. Amounts owed to customers shall include all amounts owed to creditors that are not credit institutions within the meaning of Article 18, regardless of their actual designations.
|
Ausgenommen sind lediglich die in Form von Schuldverschreibungen oder in anderer Form verbrieften Forderungen, die in Aktivposten 5 auszuweisen sind.
|
|
The only exception shall be liabilities represented by debt securities or by any other security, which must be shown under Liabilities item 3.
|
Artikel 17
|
|
2. Only deposits which satisfy the conditions laid down in national law shall be treated as savings deposits.
|
Aktivposten 5 - Schuldverschreibungen im Bestand
|
|
3. Savings bonds shall be shown under the corresponding sub-item only if they are not represented by negotiable certificates.
|
(1) Hier sind festverzinsliche, börsenfähige Schuldverschreibungen auszuweisen, die von Kreditinstituten, anderen Unternehmen oder von öffentlichen Stellen emittiert wurden; Schuldverschreibungen öffentlicher Stellen sind jedoch nur insoweit einzubeziehen, als sie nicht in Aktivposten 2 auszuweisen sind.
|
|
Article 20
|
(2) Als festverzinslich gelten auch Wertpapiere, die mit einem veränderlichen Zinssatz ausgestattet sind, sofern dieser an eine bestimmte Grösse, etwa an einen Interbankzinssatz oder an einen Eurogeldmarktsatz, gebunden ist.
|
|
Liabilities: Item 3 - Debts evidenced by certificates
|
(3) In Aktivposten 5 b) dürfen nur die angekauften, börsenfähigen eigenen Schuldverschreibungen ausgewiesen werden.
|
|
1. This item shall include both debt securities and debts for which negotiable certificates have been issued, in particular deposit receipts, «bons de caisse» and liabilities arising out of own acceptances and promissory notes.
|
Artikel 18
|
|
2. Only acceptances which a credit institution has issued for ist own refinancing and in respect of which it is the first party liable ('drawee') shall be treated as own acceptances.
|
Passivposten 1 - Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten
|
|
Article 21
|
(1) Als Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten gelten alle Arten von Verbindlichkeiten aus Bankgeschäften des Kreditinstituts, das den Jahresabschluß aufstellt, gegenüber in- und ausländischen Kreditinstituten ungeachtet ihrer Bezeichnung im Einzelfall.
|
|
Liabilities: Item 8 - Subordinated liabilities
|
Ausgenommen sind lediglich die in Form von Schuldverschreibungen oder in anderer Form verbrieften Verbindlichkeiten, die in Passivposten 3 auszuweisen sind.
|
|
Where it has been contractually agreed that, in the event of winding up or of bankruptcy, liabilities, whether or not evidenced by certificates, are to be repaid only after the claims of all other creditors have been met, the liabilities in question shall be shown under this item.
|
(2) Als Kreditinstitute im Sinne dieses Artikels gelten alle Unternehmen, die in der Liste aufzuführen sind, welche gemäß Artikel 3 Absatz 7 der Richtlinie 77/780/EWG im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht wird, ebenso die Zentralnotenbanken sowie amtliche nationale und internationale Einrichtungen mit Bankcharakter und ferner alle privaten und öffentlichen Unternehmen,deren Sitz nicht in der Gemeinschaft liegt, sofern auf sie die Begriffsbestimmung des Artikels 1 der Richtlinie 77/780/EWG zutrifft.
|
|
Article 22
|
Artikel 19
|
|
Liabilities: Item 9 - Subscribed capital
|
Passivposten 2 - Verbindlichkeiten gegenüber Kunden
|
|
This item shall comprise all amounts, regardless of their actual designations, which, in accordance with the legal structure of the institution concerned, are regarded under national law as equity capital subscribed by the shareholders or other proprietors.
|
(1) Hier sind Beträge auszuweisen, die Gläubigern geschuldet werden, die keine Kreditinsitute im Sinne von Artikel 18 sind, und zwar ungeachtet ihrer Bezeichnung im Einzelfall.
|
|
Article 23
|
Ausgenommen sind lediglich die in Form von Schuldverschreibungen oder in anderer Form verbrieften Verbindlichkeiten, die in Passivposten 3 auszuweisen sind.
|
|
Liabilities: Item 11 - Reserves
|
(2) Als Spareinlagen gelten nur Gelder, die die entsprechenden einzelstaatlichen Voraussetzungen erfuellen.
|
|
This item shall comprise all the types of reserves listed in Article 9 of Directive 78/660/EEC under Liabilities item A.IV, as defined therein. The Member States may also prescribe other types of reserves if necessary for credit institutions the legal structures of which are not covered by Directive 78/660/EEC.
|
(3) Sparbriefe sind in dem vorgesehenen Unterposten nur auszuweisen, wenn für sie keine übertragbaren Urkunden ausgestellt sind.
|
|
The types of reserve referred to in the first paragraph shall be shown separately, as sub-items of Liabilities item 11, in the balance sheets of the credit institutions concerned, with the exception of the revaluation reserve which shall be shown under item 12.
|
Artikel 20
|
|
Article 24
|
Passivposten 3 - Verbriefte Verbindlichkeiten
|
|
Off-balance sheet: Item 1 - Contingent liabilities
|
(1) Dieser Posten enthält sowohl Schuldverschreibungen als auch diejenigen Verbindlichkeiten, für die übertragbare Urkunden ausgestellt sind, insbesondere "certificates of deposit", "bons de caisse" und Verbindlichkeiten aus eigenen Akzepten und Solawechseln.
|
|
This item shall comprise all transactions whereby an institution has underwritten the obligations of a third party.
|
(2) Als eigene Akzepte gelten nur Akzepte, die vom Kreditinstitut zu seiner eigenen Refinanzierung ausgestellt worden sind und bei denen es erster Zahlungspflichtiger ("Bezogener") ist.
|
|
Notes on accounts shall state the nature and amount of any type of contingent liability which is material in relation to an institution's activities.
|
Artikel 21
|
|
Liabilities arising out of the endorsement of rediscounted bills shall be included in this item only if national law does not require otherwise. The same shall apply to acceptances other than own acceptances.
|
Passivposten 8 - Nachrangige Verbindlichkeiten
|
|
Sureties and assets pledged as collateral security shall include all guarantee obligations incurred and assets pledged as collateral security on behalf of third parties, particularly in respect of sureties and irrevocable letters of credit.
|
Sofern verbriefte oder unverbriefte Verbindlichkeiten vertragsgemäß im Falle der Liquidation oder des Konkurses erst nach den Forderungen anderer Gläubiger befriedigt werden sollen, sind die betreffenden Verbindlichkeiten in Passivposten 8 auszuweisen.
|
|
Article 25
|
Artikel 22
|
|
Off-balance sheet: Item 2 - Commitments
|
Passivposten 9 - Gezeichnetes Kapital
|
|
This item shall include every irrevocable commitment which could give rise to a risk.
|
Hier sind - ungeachtet ihrer genauen Bezeichnung im Einzelfall - alle Beträge auszuweisen, die entsprechend der Rechtsform des Kreditinstituts nach den einzelstaatlichen Vorraussetzungen als von den Gesellschaften oder anderen Eigentümern gezeichnete Eigenkapitalbeträge gelten.
|
|
Notes on accounts shall state the nature and amount of any type of commitment which is material in relation to an institution's activities.
|
Artikel 23
|
|
Commitments arising out of sale and repurchase transactions shall include commitments entered into by a credit institution in the context of sale and repurchase transactions (on the basis of firm agreements to sell with options to repurchase) within the meaning of Article 12 (3).
|
Passinposten 11 - Rücklagen
|
|
SECTION 5
|
Hier sind alle in Artikel 9 der Richtlinie 78/660/EWG unter Passiva A IV aufgeführten Rücklagenarten in der dort gegebenen Abgrenzung auszuweisen. Zusätzlich dazu können die Mitgliedstaaten andere Arten von Rücklagen vorschreiben, sofern dies im Hinblick auf die von der Richtlinie 78/660/EWG nicht erfassten Rechtsformen von Kreditinstituten erforderlich ist.
|
|
LAYOUT OF THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
|
Die Rücklagen nach Absatz 1 sind in den Bilanzen der Kreditinstitute einzeln als Unterposten zu Passivposten 11 auszuweisen, ausser der Neubewertungsrücklage, die in Passivposten 12 ausgewiesen wird.
|
|
Article 26
|
Artikel 24
|
|
For the presentation of the profit and loss account, the Member States shall prescribe one or both of the layouts provided for in Articles 27 and 28. If a Member State prescribes both layouts it may allow undertakings to choose between them.
|
Posten 1 unter dem Strich - Eventualverbindlichkeiten
|
|
Article 27
|
Hier sind alle Geschäfte zu erfassen, bei denen das Institut die Verpflichtungen eines Dritten übernommen hat.
|
|
Vertical layout
|
Im Anhang sind Art und Betrag jeder Eventualverbindlichkeit anzugeben, die in bezug auf die Gesamttätigkeit des Instituts von Bedeutung ist.
|
|
1. Interest receivable and similar income, showing separately that arising from fixed-income securities
|
Indossamentsverbindlichkeiten aus weitergegebenen Wechseln sind nur zu erfassen, wenn die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften nichts anderes vorsehen. Das gleiche gilt für Akzepte ausser eigenen Akzepten.
|
|
2. Interest payable and similar charges
|
Die Verbindlichkeiten aus Bürgschaften und Haftung aus der Bestellung von Sicherheiten umfassen alle für Dritte eingegangenen Garantieverpflichtungen und alle als Sicherheit für Verbindlichkeiten Dritter dienenden Vermögensgegenstände, insbesondere Bürgschaften und unwiderrufliche Kreditbriefe.
|
|
3. Income from securities:
|
Artikel 25
|
|
(a) Income from shares and other variable-yield securities
|
Posten 2 unter dem Strich - Kreditrisiken
|
|
(b) Income from participating interests
|
Hier sind alle unwiderruflichen Verpflichtungen zu erfassen, die Anlaß zu einem Kreditrisiko geben können.
|
|
(c) Income from shares in affiliated undertakings
|
Im Anhang sind Art und Höhe jeder Verpflichtung anzugeben, die in bezug auf die Gesamttätigkeit des Instituts von Bedeutung ist.
|
|
4. Commissions receivable
|
Die Verpflichtungen aus Pensionsgeschäften umfassen die vom Kreditinstitut im Rahmen von Pensionsgeschäften im Sinne von Artikel 12 Absatz 3 eingegangenen Verpflichtungen.
|
|
5. Commissions payable
|
ABSCHNITT 5
|
|
6. Net profit or net loss on financial operations
|
GLIEDERUNG DER GEWINN- UND VERLUSTRECHNUNG
|
|
7. Other operating income
|
Artikel 26
|
|
8. General administrative expenses:
|
Für die Aufstellung der Gewinn- und Verlustrechnung sehen die Mitgliedstaaten eine oder beide der in den Artikeln 27 und 28 enthaltenen Gliederungen vor. Sieht ein Mitgliedstaat beide Gliederungen vor, so kann er den Unternehmen die Wahl zwischen ihnen überlassen.
|
|
(a) Staff costs, showing separately:
|
Artikel 27
|
|
- wages and salaries
|
Vertikale Gliederung
|
|
- social security costs, with a separate indication of those relating to pensions
|
1. Zinserträge und ähnliche Erträge,
|
|
(b) Other administrative expenses
|
darunter:
|
|
9. Value adjustments in respect of Assets items 9 and 10
|
aus festverzinslichen Wertpapieren.
|
|
10. Other operating charges
|
2. Zinsaufwendungen und ähnliche Aufwendungen.
|
|
11. Value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments.
|
3. Erträge aus Wertpapieren:
|
|
12. Value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments.
|
a) Erträge aus Aktien, anderen Anteilsrechten und nicht festverzinslichen Wertpapieren;
|
|
13. Value adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings
|
b) Erträge aus Beteiligungen;
|
|
14. Value re-adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings
|
c) Erträge aus Anteilen an verbundenen Unternehmen.
|
|
15. Tax on profit or loss on ordinary activities
|
4. Provisionserträge.
|
|
16. Profit or loss on ordinary activities after tax
|
5. Provisionsaufwendungen.
|
|
17. Extraordinary income
|
6. Ertrag/Aufwand aus Finanzgeschäften.
|
|
18. Extraordinary charges
|
7. Sonstige betriebliche Erträge.
|
|
19. Extraordinary profit or loss
|
8. Allgemeine Verwaltungsaufwendungen:
|
|
20. Tax on extraordinary profit or loss
|
a) Personalaufwand,
|
|
21. Extraordinary profit or loss after tax
|
darunter:
|
|
22. Other taxes not shown under the preceeding items
|
- Löhne und Gehälter,
|
|
23. Profit or loss for the financial year
|
- Soziale Aufwendungen, davon für Altersversorgung;
|
|
Article 28
|
b) sonstige allgemeine Verwaltungskosten.
|
|
Horizontal layout
|
9. Wertberichtigungen auf die in den Aktivposten 9 und 10 enthaltenen Vermögenswerte.
|
|
A. Charges
|
10. Sonstige betriebliche Aufwendungen.
|
|
1. Interest payable and similar charges
|
11. Wertberichtigungen auf Forderungen und Zuführungen zu Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken.
|
|
2. Commissions payable
|
12. Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen auf Forderungen und aus Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken.
|
|
3. Net loss on financial operations
|
13. Wertberichtigungen auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen.
|
|
4. General administrative expenses:
|
14. Erträge aus Wertberichtigungen auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen.
|
|
(a) Staff costs, showing separately:
|
15. Steuern auf das Ergebnis der normalen Geschäftstätigkeit.
|
|
- wages and salaries
|
16. Ergebnis der normalen Geschäftstätigkeit nach Steuern.
|
|
- social security costs, with a separate indication of those relating to pensions
|
17. Ausserordentliche Erträge.
|
|
(b) Other administrative expenses
|
18. Ausserordentliche Aufwendungen.
|
|
5. Value adjustments in respect of Assets items 9 and 10
|
19. Ausserordentliches Ergebnis.
|
|
6. Other operating charges
|
20. Steuern auf das ausserordentliche Ergebnis.
|
|
7. Value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments
|
21. Ausserordentliches Ergebnis nach Steuern.
|
|
8. Value adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings
|
22. Sonstige Steuern, soweit nicht unter obigen Posten enthalten.
|
|
9. Tax on profit or loss on ordinary activities
|
23. Ergebnis des Geschäftsjahres.
|
|
10. Profit or loss on ordinary activities after tax
|
Artikel 28
|
|
11. Extraordinary charges
|
Horizontale Gliederung
|
|
12. Tax on extraordinary profit or loss
|
A. Aufwendungen
|
|
13. Extraordinary loss after tax
|
1. Zinsaufwendungen und ähnliche Aufwendungen.
|
|
14. Other taxes not shown under the preceding items
|
2. Provisionsaufwendungen.
|
|
15. Profit for the financial year
|
3. Aufwand aus Finanzgeschäften.
|
|
B. Income
|
4. Allgemeine Verwaltungskosten:
|
|
1. Interest receivable and similar income, showing separately that arising from fixed-income securities
|
a) Personalaufwand,
|
|
2. Income from securities:
|
darunter:
|
|
(a) Income from shares and other variable-yield securities
|
- Löhne und Gehälter,
|
|
(b) Income from participating interests
|
- Soziale Aufwendungen, davon für Altersversorgung;
|
|
(c) Income from shares in affiliated undertakings
|
b) sonstige Verwaltungskosten.
|
|
3. Commissions receivable
|
5. Wertberichtigungen auf die in den Aktivposten 9 und 10 enthaltenen Vermögensgegenstände.
|
|
4. Net profit on financial operations
|
6. Sonstige betriebliche Aufwendungen.
|
|
5. Value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments
|
7. Wertberichtigungen auf Forderungen und Zuführungen zu Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken.
|
|
6. Value re-adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings
|
8. Wertberichtigungen auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen.
|
|
7. Other operating income
|
9. Steuern auf das Ergebnis der normalen Geschäftstätigkeit.
|
|
8. Profit or loss on ordinary activities after tax
|
10. Ergebnis der normalen Geschäftstätigkeit nach Steuern.
|
|
9. Extraordinary income
|
11. Ausserordentliche Aufwendungen.
|
|
10. Extraordinary profit after tax
|
12. Steuern auf das ausserordentliche Ergebnis.
|
|
11. Loss for the financial year
|
13. Ausserordentliches Ergebnis nach Steuern.
|
|
SECTION 6
|
14. Sonstige Steuern, soweit nicht unter obigen Posten enthalten.
|
|
SPECIAL PROVISIONS RELATING TO CERTAIN ITEMS IN THE PROFIT AND LOSS ACCOUNT
|
15. Gewinn des Geschäftsjahres.
|
|
Article 29
|
B. Erträge
|
|
Article 27, items 1 and 2 (vertical layout)
|
1. Zinserträge und ähnliche Erträge,
|
|
Article 28, items A 1 and B 1 (horizontal layout)
|
darunter:
|
|
Interest receivable and similar income and interest payable and similar charges.
|
aus festverzinslichen Wertpapieren.
|
|
These items shall include all profits and losses arising out of banking activities, including:
|
2. Erträge aus Wertpapieren:
|
|
(1) all income from assets entered under Assets items 1 to 5 in the balance sheet, however calculated. Such income shall also include income arising from the spreading on a time basis of the discount on assets acquired at an amount below, and liabilities contracted at an amount above, the sum payable at maturity;
|
a) Erträge aus Aktien, anderen Anteilsrechten und nicht festverzinslichen Wertpapieren;
|
|
(2) all charges arising out of liabilities entered under Liabilities items 1, 2, 3 and 8, however calculated. Such charges shall also include charges arising from the spreading on a time basis of the premium on assets acquired at an amount above, and liabilities contracted at an amount below, the sum payable at maturity;
|
b) Erträge aus Beteiligungen;
|
|
(3) income and charges resulting from covered forward contracts, spread over the actual duration of the contract and similar in nature to interest;
|
c) Erträge aus Anteilen an verbundenen Unternehmen.
|
|
(4) fees and commission similar in nature to interest and calculated on a time basis or by reference to the amount of the claim or liability.
|
3. Provisionserträge.
|
|
Article 30
|
4. Erträge aus Finanzgeschäften.
|
|
Article 27, item 3 (vertical layout)
|
5. Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen auf Forderungen und aus Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken.
|
|
Article 28, item B 2 (horizontal layout)
|
6. Erträge aus Wertberichtigungen auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen.
|
|
Income from shares and other variable-yield securities, from participating interests, and from shares in affiliated undertakings
|
7. Sonstige betriebliche Erträge.
|
|
This item shall comprise all dividends and other income from variable-yield securities, from participating interests and from shares in affiliated undertakings. Income from shares in investment companies shall also be included under this item.
|
8. Ergebnis der normalen Geschäftstätigkeit nach Steuern.
|
|
Article 31
|
9. Ausserordentliche Erträge.
|
|
Article 27, items 4 and 5 (vertical layout)
|
10. Ausserordentliches Ergebnis nach Steuern.
|
|
Article 28, items A 2 and B 3 (horizontal layout)
|
11. Verlust des Geschäftsjahres.
|
|
Commissions receivable and commissions payable
|
ABSCHNITT 6
|
|
Without prejudice to Article 29, commissions receivable shall include income in respect of all services supplied to third parties, and commissions payable shall include charges for services rendered by third parties, in particular
|
BESONDERE VORSCHRIFTEN ZU EINZELNEN POSTEN DER GEWINN- UND VERLUSTRECHNUNG
|
|
- commissions for guarantees, loans administration on behalf of other lenders and securities transactions on behalf of third parties,
|
Artikel 29
|
|
- commissions and other charges and income in respect of payment transactions, account administration charges and commissions for the safe custody and administration of securities,
|
Artikel 27 Posten 1 und 2 (vertikale Gliederung)
|
|
- commissions for foreign currency transactions and for the sale and purchase of coin and precious metals on behalf of third parties,
|
und
|
|
- commissions charges for brokerage services in connection with savings and insurance contracts and loans.
|
Artikel 28 Posten A 1 und B 1 (horizontale Gliederung)
|
|
Article 32
|
Zinserträge und ähnliche Erträge; Zinsaufwendungen und ähnliche Aufwendungen
|
|
Article 27, item 6 (vertical layout)
|
Diese Posten enthalten die Ergebnisse aus dem Bankgeschäft, insbesondere:
|
|
Article 28, item A 3 or item B 4 (horizontal layout)
|
1. alle Eträge aus den in den Aktivposten 1 bis 5 bilanzierten Vermögenswerten, ohne Rücksicht darauf, in welcher Form sie berechnet werden. Sie enthalten ferner die Erträge, die im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei unter dem Rückzahlungsbetrag eingegangenen Verbindlichkeiten entstehen;
|
|
Net profit or net loss on financial operations.
|
2. alle Aufwendungen für die in den Passivposten 1, 2, 3 und 8 bilanzierten Verbindlichkeiten, ohne Rücksicht darauf, in welcher Form sie berechnet werden. Sie enthalten ferner die Aufwendungen, die im Zusammenhang mit der zeitlichen Verteilung des Unterschiedsbetrages bei über dem Rückzahlungsbetrag erworbenen Vermögensgegenständen und bei unter dem Rückstellungsbetrag eingegangenen Verbindlichkeiten entstehen;
|
|
This item covers:
|
3. die sich aus dedeckten Termingeschäften ergebenden auf die tatsächliche Laufzeit des jeweiligen Geschäfts verteilten Erträge und Aufwendungen mit Zinscharakter;
|
|
1. the net profit or loss on transactions in securities which are not held as financial fixed assets together with value adjustments and value re-adjustments on such securities, taking into account, where Article 36 (2) has been applied, the difference resulting from application of that article; however, in those Member States which exercise the option provided for in Article 37, these net profits or losses and value adjustments and value re-adjustments shall be included only in so far as they relate to securities included in a trading portfolio;
|
4. Gebühren und Provisionen mit Zinscharakter, die nach dem Zeitablauf oder nach der Höhe der Forderung bzw. der Verbindlichkeit berechnet werden.
|
|
2. the net profit or loss on exchange activities, without prejudice to Article 29, point 3;
|
Artikel 30
|
|
3. the net profits and losses on other buying and selling operations involving financial instruments, including precious metals.
|
Artikel 27 Posten 3 (vertikale Gliederung)
|
|
Article 33
|
und
|
|
Article 27, items 11 and 12 (vertical layout)
|
Artikel 28 Posten B 2 (horizontale Gliederung)
|
|
Article 28, items A 7 and B 5 (horizontal layout)
|
Erträge aus Aktien, anderen Anteilsrechten und nicht festverzinslichen Wertpapieren; Erträge aus Beteiligungen; Erträge aus Anteilen an verbundenen Unternehmen
|
|
Value adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments
|
Hier sind alle Dividenden und Erträge aus nicht festverzinslichen Wertpapieren, aus Beteiligungen sowie aus Anteilen an verbundenen Unternehmen auszuweisen. Erträge aus Investmentfonds-Anteilen sind ebenfalls hier auszuweisen.
|
|
Value re-adjustments in respect of loans and advances and provisions for contingent liabilities and for commitments.
|
Artikel 31
|
|
1. These items shall include, on the one hand, charges for value adjustments in respect of loans and advances to be shown under Assets items 3 and 4 and provisions for contingent liabilities and for commitments to be shown under Off-balance sheet items 1 and 2, on the other hand, credits from the recovery of written-off loans and advances and amounts written back following earlier value adjustments and provisions.
|
Artikel 27 Posten 4 und 5 (vertikale Gliederung)
|
|
2. In those Member States which exercise the option provided for in Article 37, this item shall also include the net profit or loss on transactions in securities included in Assets items 5 and 6 which are neither held as financial fixed Assets as defined in Article 35 (2) nor included in a trading portfolio, together with value adjustments and value re-adjustments on such securities taking into account, where Article 36 (2) has been applied, the difference resulting from application of that article. The nomenclature of this item shall be adapted accordingly.
|
und
|
|
3. The Member States may permit the charges and income covered by these items to be set off against each other, so that only a net item (income or charge) is shown.
|
Artikel 28 Posten A 2 und B 3 (horizontale Gliederung)
|
|
4. Value adjustments in respect of loans and advances to credit institutions, to customers, to undertakings with which a credit institution is linked by virtue of participating interests and to affiliated undertakings shall be shown separately in the notes on the accounts where they are material. This provision need not be applied if a Member State permits setting-off pursuant to paragraph 3.
|
Provisionserträge und Provisionsaufwendungen
|
|
Article 34
|
Als Provisionserträge bzw. Provisionsaufwendungen gelten - unbeschadet des Artikels 29 - die im Dienstleistungsgeschäft für andere anfallenden Erträge bzw. Aufwendungen für die Inanspruchnahme von Dienstleistungen anderer. Dazu gehören vor allem:
|
|
Article 27, items 13 and 14 (vertical layout)
|
- Bürgschaftsprovisionen, Provisionen für die Verwaltung von Krediten für Rechnung anderer Kreditgeber sowie für den Handel mit Wertpapieren für andere;
|
|
Article 28, items A 8 and B 5 (horizontal layout)
|
- Provisionen und andere Aufwendungen und Erträge im Zahlungsverkehr, Kontoführungsgebühren, Gebühren für die Verwahrung und Verwaltung von Wertpapieren;
|
|
Value adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings
|
- Provisionen aus dem Devisen-, Sorten- und Edelmetallhandel für andere;
|
|
Value re-adjustments in respect of transferable securities held as financial fixed assets, participating interests and shares in affiliated undertakings.
|
- Provisionen für die Vermittlertätigkeit bei Kreditgeschäften, Sparverträgen und Versicherungsverträgen.
|
|
1. These items shall include, on the one hand, charges for value adjustments in respect of assets shown in Assets items 5 to 8 and, on the other hand, all the amounts written back following earlier value adjustments, in so far as the charges and income relate to transferable securities held as financial fixed assets as defined in Article 35 (2), participating interests and shares in affiliated undertakings.
|
Artikel 32
|
|
2. The Member States may permit the charges and income covered by these items to be set off against each other, so that only a net item (income or charge) is shown.
|
Artikel 27 Posten 6 (vertikale Gliederung)
|
|
3. Value adjustments in respect of these transferable securities, participating interests and shares in affiliated undertakings shall be shown separately in the notes on the accounts where they are material. This provision need not be applied if a Member State permits setting off pursuant to paragraph 2.
|
und
|
|
SECTION 7
|
Artikel 28 Posten A 3 und B 4 (horizontale Gliederung)
|
|
VALUATION RULES
|
Erträge/Aufwand aus Finanzgeschäften
|
|
Article 35
|
Dieser Posten umfasst:
|
|
1. Assets items 9 and 10 must be valued as fixed assets. The assets included in other balance sheet items shall be valued as fixed assets where they are intended for use on a continuing basis in the normal course of an undertakings's activities.
|
1. den Saldo der Erträge und Aufwendungen aus Geschhäften in Wertpapieren, die nicht wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie der Wertberichtigungen auf diese Wertpapiere und Erträge aus der Auflösung dieser Wertberichtigungen, wobei, wenn Artikel 36 Absatz 2 angewendet worden ist, der Unterschied berücksichtigt wird, der sich aus der Anwendung dieses Artikels ergibt; allerdings sind in den Mitgliedstaaten, die von der durch Artikel 37 gebotenen Möglichkeit Gebrauch machen, diese Elemente nur zu berücksichtigen, wenn sie sich auf Wertpapiere beziehen, die Teil des Handelsbestands sind;
|
|
2. Where reference is made to financial fixed assets in Section 7 of Directive 78/660/EEC, this term shall in the case of credit institutions be taken to mean participating interests, shares in affiliated undertakings and securities intended for use on a continuing basis in the normal course of an undertaking's activities.
|
2. den Saldo der Erträge und Aufwendungen des Devisengeschäfts, unbeschadet des Artikels 29 Nummer 3;
|
|
3. (a) Debt securities including fixed-income securities held as financial fixed assets shall be shown in the balance sheet at purchase price. The Member States may, however, require or permit such debt securities to be shown in the balance sheet at the amount repayable at maturity.
|
3. die Salden der Erträge und Aufwendungen der sonstigen Ankauf-Verkauf-Geschäfte mit Finanzierungsinstrumenten, wie unter anderem Edelmetallen.
|
|
(b) Where the purchase price of such debt securities exceeds the amount repayable at maturity the amount of the difference must be charged to the profit and loss account. The Member States may, however, require or permit the amount of the difference to be written off in instalments so that it is completely written off by the time when the debt securities are repaid. The difference must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts.
|
Artikel 33
|
|
(c) Where the purchase price of such debt securities is less than the amount repayable at maturity, the Member States may require or permit the amount of the difference to be released to income in instalments over the period remaining until repayment. The difference must be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts.
|
Artikel 27 Posten 11 und 12 (vertikale Gliederung)
|
|
Article 36
|
und
|
|
1. Where transferable securities which are not held as financial fixed assets are shown in the balance sheet at purchase price, credit institutions shall disclose in the notes on their accounts the difference between the purchase price and the higher market value of the balance sheet date.
|
Artikel 28 Posten A 7 und B 5 (horizontale Gliederung)
|
|
2. The Member States may, however, require or permit those transferable securities to be shown in the balance sheet at the higher market value at the balance sheet date. The difference between the purchase price and the higher market value shall be disclosed in the notes on the accounts.
|
Wertberichtigungen auf Forderungen und Zuführungen zu Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken
|
|
Article 37
|
und
|
|
1. Article 39 of Directive 78/660/EEC shall apply to the valuation of credit institutions' loans and advances, debt securities, shares and other variable-yield securities which are not held as financial fixed assets.
|
Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen auf Forderungen und aus Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken
|
|
2. Pending subsequent coordination, however, the Member States may permit:
|
(1) Diese Posten enthalten einerseits die Aufwendungen für Wertberichtigungen auf Forderungen, die in den Aktivposten 3 und 4 ausgewiesen sind, und für Rückstellungen für Eventualverbindlichkeiten und für Kreditrisiken, die in den Posten 1 und 2 unter dem Strich ausgewiesen sind, und andererseits die Erträge aus dem Eingang abgeschriebener Forderungen sowie aus der Auflösung von früher gebildeten Wertberichtigungen und Rückstellungen.
|
|
(a) loans and advances to credit institutions and customers (Assets items 3 and 4) and debt securities, shares and other variable-yield securities included in Assets items 5 and 6 which are neither held as financial fixed assets as defined in Article 35 (2) not included in a trading portfolio to be shown at a value lower than that which would result from the application of Article 39(1) of Directive 78/660/EEC, where that is required by the prudence dictated by the particular risks associated with banking. Nevertheless, the difference between the two values must not be more than 4% of the total amount of the assets mentioned above after application of the aforementioned Article 39;
|
(2) In den Mitgliedstaaten, die von der durch Artikel 37 gebotenen Möglichkeit Gebrauch machen, umfasst dieser Posten auch den Saldo der Erträge und Aufwendungen aus Geschäften in den unter den Aktivposten 5 und 6 erfassten Wertpapieren, die nicht wie Finanzanlagen im Sinne von Artikel 35 Absatz 2 bewertet werden und nicht Teil des Handelsbestandes sind, sowie der Wertberichtigungen und der Erträge aus der Auflösung von Wertberichtigungen auf solche Wertpapiere, wobei, wenn Artikel 36 Absatz 2 angewendet worden ist, der Unterschied berücksichtigt wird, der sich aus der Anwendung dieses Artikels ergibt. Die Bezeichnung dieses Postens ist entsprechend zu ändern.
|
|
(b) that the lower value resulting from the application of subparagraph (a) be maintained until the credit institution decides to adjust it;
|
(3) Die Mitgliedstaaten können zulassen, daß die unter diese Posten fallenden Aufwendungen und Erträge gegeneinander aufgerechnet werden, so daß nur ein Nettoposten (Ertrag oder Aufwand) ausgewiesen wird.
|
|
(c) where a Member State exercises the option provided for in subparagraph (a), neither Article 36 (1) of this Directive nor Article 40 (2) of Directive 78/660/EEC shall apply.
|
(4) Die Wertberichtigungen auf Forderungen an Kreditinstitute, an Kunden, an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht, und an verbundene Unternehmen sind im Anhang aufzugliedern, wenn sie nicht unwesentlich sind. Falls der Mitgliedstaat die Aufrechnung entsprechend Absatz 3 zulässt, braucht diese Regel nicht angewandt zu werden.
|
|
Article 38
|
Artikel 34
|
|
1. Pending subsequent coordination, those Member States which exercise the option provided for in Article 37 must permit and those Member States which do not exercise that option may permit the introduction of a Liabilities item 6 A entitled 'Fund for general banking risks'. That item shall include those amounts which a credit institution decides to put aside to cover such risks where that is required by the particular risks associated with banking.
|
Artikel 27 Posten 13 und 14 (vertikale Gliederung)
|
|
2. The net balance of the increases and decreases of the 'Fund for general banking risks' must be shown separately in the profit and loss account.
|
und
|
|
Article 39
|
Artikel 28 Posten A 8 und B 5 (horizontale Gliederung)
|
|
1. Assets and liabilities denominated in foreign currency shall be translated at the spot rate of exchange ruling on the balance sheet date. The Member States my, however, require or permit assets held as financial fixed assets and tangible and intangible assets, no covered or not specifically covered in either the spot or forward markets, to be translated at the rates ruling on the dates of their acquisition.
|
Wertberichtigungen auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen
|
|
2. Uncompleted forward and spot exchange transactions shall be translated at the spot rates of exchange ruling on the balance sheet date.
|
und
|
|
The Member States may, however, require forward transactions to be translated at the forward rate ruling on the balance sheet date.
|
Erträge aus Wertberichtigungen auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen bewertet werden, sowie auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen
|
|
3. Without prejudice to Article 29(3), the differences between the book values of the assets, liabilities and forward transactions and the amounts produced by translation in accordance with paragraphs 1 and 2 shall be shown in the profit and loss account. The Member States may, however, require or permit differences produced by translation in accordance with paragraphs 1 and 2 to be included, in whole or in part, in reserves not available for distribution, where they arise on assets held as financial fixed assets, on tangible and intangible assets and on any transactions undertaken to cover those assets.
|
(1) Diese Posten enthalten einerseits die Aufwendungen für Wertberichtigungen auf Vermögensgegenstände, die in den Aktivposten 5 bis 8 ausgewiesen sind, und andererseits die Erträge aus der Auflösung von früher gebildeten Wertberichtigungen, wenn sich die Aufwendungen und Erträge auf Wertpapiere, die wie Finanzanlagen im Sinne des Artikels 35 Absatz 2 bewertet werden, auf Beteiligungen und Anteile an verbundenen Unternehmen beziehen.
|
|
4. The Member States may provide that positive translation differences arising out of forward transactions, assets or liabilities not covered or not specifically covered by other forward transactions, or by assets or liabilities shall not be shown in the profit and loss account.
|
(2) Die Mitgliedstaaten können zulassen, daß die unter diese Posten fallenden Aufwendungen und Erträge gegeneinander aufgerechnet werden, so daß nur ein Saldo (Ertrag oder Aufwand) ausgewiesen wird.
|
|
5. If a method specified in Article 59 of Directive 78/660/EEC is used, the Member States may provide that any translation differences shall be transferred, in whole or in part, directly to reserves. Positive and negative translation differences transferred to reserves shall be shown separately in the balance sheet or in the notes on the accounts.
|
(3) Die Wertberichtigungen auf diese Wertpapiere, auf Beteiligungen und auf Anteile an verbundenen Unternehmen sind im Anhang aufzugliedern, wenn sie nicht unwesentlich sind. Falls der Mitgliedstaat die Aufrechnung entsprechend Absatz 2 zulässt, braucht diese Regel nicht angewandt zu werden.
|
|
6. The Member States may require or permit translation differences arising on consolidation out of the retranslation of an affiliated undertaking's capital and reserves or the share of a participating interest's capital and reserves at the beginning of the accounting period to be included, in whole or in part, in consolidated reserves, together with the translation differences arising on the translation of any transactions undertaken to cover that capital and those reserves.
|
ABSCHNITT 7
|
|
7. The Member States may require or permit the income and expenditure of affiliated undertakings and participating interests to be translated on consolidation at the average rates of exchange ruling during the accounting period.
|
BEWERTUNGSREGELN
|
|
SECTION 8
|
Artikel 35
|
|
CONTENTS OF THE NOTES ON THE ACCOUNTS
|
(1) Die Aktivposten 9 und 10 sind stets wie Anlagevermögen zu bewerten. Die in anderen Bilanzposten enthaltenen Vermögensgegenstände sind wie Anlagevermögen zu bewerten, wenn sie dazu bestimmt sind, dauernd dem Geschäftsbetrieb zu dienen.
|
|
Article 40
|
(2) Sofern im Rahmen von Abschnitt 7 der Richtlinie 78/660/EWG von "Finanzanlagen" die Rede ist, sind darunter für die Kreditinstitute Beteiligungen, Anteile an verbundenen Unternehmen sowie Wertpapiere zu verstehen, die dazu bestimmt sind, dauernd dem Geschäftsbetrieb zu dienen.
|
|
1. Article 43 (1) of Directive 78/660/EEC shall apply, subject to Article 37 of this Directive and to the following provisions.
|
(3) a) Schuldverschreibungen und andere festverzinsliche Wertpapiere, die die Eigenschaft von Finanzanlagen haben, sind mit ihren Anschaffungskosten zu bilanzieren. Die Mitgliedstaaten können jedoch zulassenoder vorschreiben, daß diese Wertpapiere mit ihrem Rückzahlungsbetrag bilanziert werden.
|
|
2. In addition to the information required under Article 43 (1) (5) of Directive 78/660/EEC, credit institutions shall disclose the following information relating to Liabilities item 8 (Subordinated liabilities):
|
b) Sind die Anschaffungskosten dieser Wertpapiere höher als der Rückzahlungsbetrag, so muß der Unterschiedsbetrag als Aufwand in der Gewinn- und Verlustrechnung verbucht werden. Die Mitgliedstaaten können jedoch zulassen oder vorschreiben, daß der Unterschiedsbetrag zeitanteilig und spätestens zum Zeitpunkt der Rückzahlung dieser Wertpapiere abgeschrieben werden kann. Er ist gesondert in der Bilanz oder im Anhang auszuweisen.
|
|
(a) in respect of each borrowing which exceeds 10% of the total amount of the subordinated liabilities:
|
c) Sind die Anschaffungskosten dieser Wertpapiere niedriger als der Rückzahlungsbetrag, so können die Mitgliedstaaten zulassen oder vorschreiben, daß der Unterschiedsbetrag zeitanteilig über die gesamte Restlaufzeit bis zur Rückzahlung als Ertrag verbucht wird. Er ist gesondert in der Bilanz oder im Anhang auszuweisen.
|
|
(i) the amount of the borrowing, the currency in which it is denominated, the rate of interest and the maturity date or the fact that it is a perpetual issue;
|
Artikel 36
|
|
(ii) whether there are any circumstances in which early repayment is required;
|
(1) Falls börsenfähige Wertpapiere, die nicht die Eigenschaft von Finanzanlagen haben, mit ihren Anschaffungskosten bilanziert werden, geben die Kreditinstitute im Anhang den Unterschiedsbetrag zwischen diesen Kosten und dem höheren Marktwert am Bilanzstichtag an.
|
|
(iii) the terms of the subordination, the existence of any provisions to convert the subordinated liability into capital or some other form of liability and the terms of any such provisions.
|
(2) Die Mitgliedstaaten können jedoch zulassen oder vorschreiben, daß diese börsenfähigen Wertpapiere zum höheren Marktwert am Bilanzstichtag bilanziert werden. Der Unterschiedsbetrag zwischen den Anschaffungskosten und dem höheren Marktwert ist im Anhang anzugeben.
|
|
(b) an overall indication of the rules governing other borrowings.
|
Artikel 37
|
|
3. (a) In place of the information required under Article 43 (1) (6) of Directive 78/660/EEC, credit institutions shall in the notes on their accounts state separately for each of the Assets items 3 (b) and 4 and the Liabilities items 1 (b), 2 (a), 2 (b) (bb) and 3 (b) the amounts of those loans and advances and liabilities on the basis of their remaining maturity as follows:
|
(1) Artikel 39 der Richtlinie 78/660/EWG findet für die Bewertung der Forderungen, Schuldverschreibungen sowie Aktien und anderer nicht festverzinslicher Wertpapiere, die nicht wie Finanzanlagen bewertet werden, von Kreditinstituten Anwendung.
|
|
- not more than three months,
|
(2) Jedoch können die Mitgliedstaaten bis zu einer späteren Koordinierung zulassen, daß
|
|
- more than three months but not more than one year,
|
a) die Forderungen an Kreditinstitute und Kunden (Aktivposten 3 und 4), Schuldverschreibungen sowie Aktien und andere nicht festverzinsliche Wertpapiere, die unter die Aktivposten 5 und 6 fallen und nicht wie Finanzanlagen im Sinne des Artikels 35 Absatz 2 bewertet werden und die nicht Teil des Handelsbestandes sind, zu einem niedrigeren Wert angesetzt werden, als er sich bei Anwendung von Artikel 39 Absatz 1 der Richtlinie 78/660/EWG ergeben würde, soweit dies aus Gründen der Vorsicht in Anbetracht der besonderen bankgeschäftlichen Risiken erforderlich ist. Die Abweichung zwischen diesen beiden Werten darf den Satz von 4 vom Hundert des Gesamtbetrags der oben angegebenen Vermögensgegenstände bei Anwendung des Artikels 39 nicht übersteigen;
|
|
- more than one year but not more than five years,
|
b) der nach Buchstabe a) gebildete Wertansatz mit einem niedrigeren Wert so lange beibehalten werden darf, bis das Kreditinstitut beschließt, den Wertansatz anzupassen;
|
|
- more than five years.
|
c) Artikel 36 Absatz 1 der vorliegenden Richtlinie und Artikel 40 Absatz 2 der Richtlinie 78/660/EWG keine Anwendung finden, wenn ein Mitgliedstaat von der Wahlmöglichkeit nach Buchstade a) Gebrauch macht.
|
|
For Assets item 4, loans and advances on call and at short notice must also be shown.
|
Artikel 38
|
|
If loans and advances or liabilities involve payment by instalments, the remaining maturity shall be the period between the balance sheet date and the date on which each instalment falls due.
|
(1) Bis zu einer späteren Koordinierung müssen die Mitgliedstaaten, die von der in Artikel 37 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch machen, und können die Mitgliedstaaten, die von dieser Möglichkeit nicht Gebrauch machen, die Schaffung eines Passivpostens 6 A in der Bilanz mit der Bezeichnung "Rückstellungen für allgemeine Bankrisiken" zulassen. Dieser Posten umfasst die Beträge, die das Kreditinstitut zur Deckung solcher Risiken einzusetzen beschließt, wenn dies aus Gründen der Vorsicht in Anbetracht der besonderen bankgeschäftlichen Risiken erforderlich ist.
|
|
However, for five years after the date referred to in Article 47 (2) the Member States may require or permit the listing by maturity of the assets and liabilities referred to in this Article to be based on the originally agreed maturity or period of notice. In that event, where a credit institution has acquired an existing loan not evidenced by a certificate, the Member States shall require classification of that loan to be based on the remaining maturity as at the date on which it was acquired. For the purposes of this subparagraph, the originally agreed maturity for loans shall be the period between the date of first drawing and the date of repayment; the period of notice shall be deemed to be the period between the date on which notice is given and the date on which repayment is to be made; if loans and advances or liabilities are redeemable by instalments, the agreed maturity shall be the period between the date on which such loans and advances or liabilities arose and the date on which the last instalment falls due. Credit institutions shall also indicate for the balance sheet items referred to in this subparagraph what proportion of those assets and liabilities will become due within one year of the balance sheet date.
|
(2) Der Saldo der Zuweisungen zu den "Rückstellungen für allgemeine Bankrisiken" ist gesondert in der Gewinn- und Verlustrechnung auszuweisen.
|
|
(b) Credit institutions shall, in respect of Assets item 5 (Debt securities including fixed-income securities) and Liabilities item 3 (a) (Debt securities in issue), indicate what proportion of assets and liabilities will become due within one year of the balance sheet date.
|
Artikel 39
|
|
(c) The Member States may require the information referred to in subparagraphs (a) and (b) to be given in the balance sheet.
|
(1) Die auf ausländische Währung lautenden Vermögenswerte und Verbindlichkeiten sind zum Kassakurs am Bilanzstichtag umzurechnen. Die Mitgliedstaaten können jedoch zulassen oder vorschreiben, daß Vermögensgegenstände, die den Finanzanlagen zuzurechnen sind, sowie Sachanlagen und immaterielle Anlagewerte, die weder auf den Termin- noch auf den Kassamärkten gedeckt oder besonders gedeckt sind, zu dem am Tag der Anschaffung geltenden Kurs umgerechnet werden.
|
|
(d) Credit institutions shall give particulars of the assets which they have pledged as security for their own liabilities or for those of third parties (including contingent liabilities); the particulars should be in sufficient detail to indicate for each Liabilities item and for each Off-balance sheet item the total amount of the assets pledged as security.
|
(2) Noch nicht abgewickelte Termingeschäfte und Kassageschäfte in ausländischer Währung sind zum Kassakurs am Bilanzstichtag umzurechnen.
|
|
4. Where credit institutions have to provide the information referred to in Article 43 (1) (7) of Directive 78/660/EEC in Off-balance sheet items, such information need not be repeated in the notes on the accounts.
|
Die Mitgliedstaaten können jedoch vorschreiben, daß Termingeschäfte zum Terminkurs am Bilanzstichtag umzurechnen sind.
|
|
5. In place of the information required under Article 43 (1) (8) of Directive 78/660/EEC, a credit institution shall indicate in the notes on its accounts the proportion of its income relating to items 1, 3, 4, 6 and 7 of Article 27 or to items B 1, B 2, B 3, B 4 and B 7 of Article 28 by geographical markets, in so far as, taking account of the manner in which the credit institution is organized, those markets differ substantially from one another. Article 45 (1) (b) of Directive 78/660/EEC shall apply.
|
(3) Unbeschadet Artikel 29 Nummer 3 ist die Differenz zwischen dem Buchwert der Vermögenswerte, Verbindlichkeiten und Termingeschäfte einerseits und dem Betrag, der sich aus der Umrechnung gemäß den Absätzen 1 und 2 ergibt, andererseits in der Gewinn- und Verlustrechnung zu erfassen. Die Mitgliedstaaten können jedoch zulassen oder vorschreiben, daß Umrechnungsdifferenzen, die sich aus der Umrechnung gemäß den Absätzen 1 und 2 ergeben, ganz oder teilweise in Rücklagen erfasst werden, die nicht für die Verteilung verfügbar sind, wenn sie bei Vermögenswerten, die als Finanzanlagen und Sachanlagen sowie immaterielle Anlagewerte zu erfassen sind, und bei Geschäften zur Deckung dieser Vermögenswerte auftreten.
|
|
6. The reference in Article 43 (1) (9) of Directive 78/660/EEC to Article 23 (6) of that Directive shall be deemed to be a reference to Article 27 (8) or Article 28 (A 4) of this Directive.
|
(4) Die Mitgliedstaaten können vorsehen, daß positive Umrechnungsdifferenzen, die aus Termingeschäften, Vermögenswerten oder Verbindlichkeiten herrühren, die nicht oder nicht besonders durch andere Termingeschäfte oder Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten gedeckt sind, nicht in der Gewinn- und Verlustrechnung erfasst werden.
|
|
7. By way of derogation from Article 43 (1) (13) of Directive 78/660/EEC, credit institutions need disclose only the amounts of advances and credits granted to the members of their administrative, managerial and supervisory bodies, and the commitments entered into on their behalf by way of guarantees of any kind. That information must be given in the form of a total for each category.
|
(5) Im Falle der Anwendung der in Artikel 59 der Richtlinie 78/660/EWG angegebenen Methode können die Mitgliedstaaten vorsehen, daß die Umrechnungsdifferenzen ganz oder teilweise direkt den Rücklagen zugeführt werden. Die positiven und negativen Umrechnungsdifferenzen, die den Rücklagen zugeführt wurden, sind in der Bilanz oder im Anhang gesondert auszuweisen.
|
|
Article 41
|
(6) Die Mitgliedstaaten können zulassen oder vorschreiben, daß Umrechnungsdifferenzen, die im Rahmen der Konsolidierung bei der Umrechnung des zu Beginn des Geschäftsjahres vorhandenen Eigenkapitals eines verbundenen Unternehmens oder des Anteils am zu Beginn des Geschäftsjahres vorhandenen Eigenkapital im Falle einer Beteiligung auftreten, sowie Umrechnungsdifferenzen, die sich bei der Umrechnung von Geschäften zur Deckung dieses Eigenkapitals ergeben, ganz oder teilweise in die konsolidierten Rücklagen einbezogen werden.
|
|
1. The information prescribed in Article 15 (3) of Directive 78/660/EEC must be given in respect of assets held as fixed assets as defined in Article 35 of this Directive. The obligation to show value adjustments separately shall not, however, apply where a Member State has permitted set-offs between value adjustments pursuant to Article 34 (2) of this Directive. In that event value adjustments may be combined with other items.
|
(7) Die Mitgliedstaaten können zulassen oder vorschreiben, daß Erträge und Aufwendungen von verbundenen Unternehmen und Beteiligungen zu den Dürchschnittskursen während des Geschäftsjahres umgerechnet werden.
|
|
2. The Member States shall require credit institutions to give the following information as well in the notes on their accounts:
|
ABSCHNITT 8
|
|
(a) a breakdown of the transferable securities shown under Assets items 5 to 8 into listed and unlisted securities;
|
INHALT DES ANHANGS
|
|
(b) a breakdown of the transferable securities shown under Assets items 5 and 6 into securities which, pursuant to Article 35, are or are not held as financial fixed assets and the criterion used to distinguish between the two categories of transferable securities;
|
Artikel 40
|
|
(c) the value of leasing transactions, apportioned between the relevant balance sheet items;
|
(1) Artikel 43 Absatz 1 der Richtlinie 78/660/EWG ist nach Maßgabe von Artikel 37 der vorliegenden Richtlinie sowie der nachstehenden Bestimmungen anzuwenden.
|
|
(d) a breakdown of Assets item 13, Liabilities item 4, items 10 and 18 in the vertical layout or A 6 and A 11 in the horizontal layout and items 7 and 17 in the vertical layout or B 7 and B 9 in the horizontal layout in the profit and loss account into their main component amounts, where such amounts are important for the purpose of assessing the annual accounts, as well as explanations of their nature and amount;
|
(2) Zusätzlich zu den nach Artikel 43 Absatz 1 Nummer 5 der Richtlinie 78/660/EWG vorgeschriebenen Angaben haben die Kreditinstitute folgende Angaben zu dem Posten 8 (nachrangige Verbindlichkeiten) offenzulegen:
|
|
(e) the charges paid on account of subordinated liabilities by a credit institution in the year under review;
|
a) bei jeder 10 vom Hundert des Gesamtbetrags der nachrangigen Verbindlichkeiten übersteigenden Kreditaufnahme:
|
|
(f) the fact that an institution provides management and agency services to third parties where the scale of business of that kind is material in relation to the institution's activities as a whole;
|
i) die Höhe der Kreditaufnahme, die Währung, auf die sie lautet, den Zinssatz und die Fälligkeit bzw. die Angabe, daß es sich um eine Daueremission handelt;
|
|
(g) the aggregate amounts of assets and of liabilities denominated in foreign currencies, translated into the currency in which the annual accounts are drawn up;
|
ii) gegebenenfalls die Angabe, ob es Umstände gibt, unter denen eine vorzeitige Rückzahlung zu erfolgen hat;
|
|
(h) a statement of the types of unmatured forward transactions outstanding at the balance sheet date indicating, in particular, for each type of transaction, whether they are made to a material extent for the purpose of hedging the effects of fluctuations in interest rates, exchange rates and market prices, and whether they are made to a material extent for dealing purposes. These types of transaction shall include all those in connection with which the income or expenditure is to be included in Article 27, item 6, Article 28, items A 3 or B 4 or Article 29 (3), for example, foreign currencies, precious metals, transferable securities, certificates of deposit and other assets.
|
iii) die Bedingungen der Nachrangigkeit, etwaige Bestimmungen über die Umwandlung der nachrangigen Verbindlichkeit in Kapital oder in eine andere Form von Verbindlichkeit und die Bedingungen hierfür;
|
|
SECTION 9
|
b) bei sonstigen Kreditaufnahmen die globale Angabe der Modalitäten.
|
|
PROVISIONS RELATING TO CONSOLIDATED ACCOUNTS
|
3) a) Anstelle der in Artikel 43 Absatz 1 Nummer 6 der Richtlinie 78/660/EWG verlangten Angaben haben die Kreditinstitute gesondert für jeden der Aktivposten 3 b) und 4 und der Passivposten 1 b), 2 a), 2 b) bb) und 3 b) im Anhang den Betrag dieser Forderungen und Verbindlichkeiten nach folgender Restlaufzeit aufzugliedern:
|
|
Article 42
|
- bis drei Monate,
|
|
1. Credit institutions shall draw up consolidated accounts and consolidated annual reports in accordance with Directive 83/349/EEC, in so far as this section does not provide otherwise.
|
- mehr als drei Monate bis ein Jahr,
|
|
2. Insofar as a Member State does not have recourse to Article 5 of Directive 83/349/EEC, paragraph 1 of this Article shall also apply to parent undertakings the sole object of which is to acquire holdings in subsidiary undertakings and to manage such holdings and turn them to profit, where those subsidiary undertakings are either exclusively or mainly credit institutions.
|
- mehr als ein Jahr bis fünf Jahre,
|
|
Article 43
|
- mehr als fünf Jahre.
|
|
1. Directive 83/349/EEC shall apply, subject to Article 1 of this Directive and paragraph 2 of this Article.
|
Die in Aktivposten 4 enthaltenen Forderungen mit unbetimmter Laufzeit sind ebenfalls anzugeben.
|
|
2. (a) Articles 4, 6, 15 and 40 of Directive 83/349/EEC shall not apply.
|
Bei Forderungen oder Verbindlichkeiten mit Rückzahlungen in regelmässigen Raten ist unter Restlaufzeit der Zeitraum zwischen dem Bilanzstichtag und dem Fälligkeitstag jedes Teilbetrags zu verstehen.
|
|
(b) The Member States may make application of Article 7 of Directive 83/349/EEC subject to the following additional conditions:
|
Allerdings können die Mitgliedstaaten bis zum Ablauf einer Frist von fünf Jahren nach dem in Artikel 47 Absatz 2 bezeichneten Zeitpunkt die Angabe der in diesem Artikel genannten Vermögensgegenstäde und Schulden auf der Grundlage der ursprünglich vereinbarten Laufzeit oder der ursprünglichen Laufzeit der Kündigung zulassen oder vorschreiben. Wenn das Kreditinstitut im Fall unverbriefter Forderungen in ein schon bestehendes Schuldverhältnis eintritt, ist vorzuschreiben, daß es die Forderung nach der Restlaufzeit des Tages eingruppiert, an dem es diese Forderung übernommen hat. Für die Anwendung dieses Unterabsatzes ist als vereinbarte Laufzeit bei Forderungen der Zeitraum zwischen der ersten Inanspruchnahme und dem Rückzahlungstag zu verstehen. Als Kündigungsfrist ist der Zeitraum zwischen dem Tag, an dem gekündigt wird, und dem Tag anzusehen, an dem die entsprechende Rückzahlung fällig ist. Wenn Forderungen oder Verbindlichkeiten in regelmässigen Raten zu tilgen sind, so gilt als vereinbarte Laufzeit der Zeitraum zwischen der Entstehung der Forderung oder Verbindlichkeit und dem Fälligkeitstag des letzten Teilbetrags. Die Kreditinstitute haben ausserdem für die in vorliegendem Buchstaben bezeichneten Bilanzposten den Betrag der Forderungen oder Verbindlichkeiten anzugeben, die in dem Jahr, das auf den Bilanzstichtag folgt, fällig werden.
|
|
- the parent undertaking must have declared that it guarantees the commitments entered into by the exempted undertaking; the existence of that declaration shall be disclosed in the accounts of the exempted undertaking;
|
b) Die Kreditinstitute haben für den Aktivposten 5 (Schuldverschreibungen im Bestand) und den Passivposten 3 a) (begebene Schuldverschreibungen) den Betrag der Forderungen oder Verbindlichkeiten anzugeben, die in dem Jahr, das auf den Bilanzstichtag folgt, fällig werden.
|
|
- the parent undertaking must be a credit institution within meaning of Article 2 (1) (a) of this Directive.
|
c) Die Mitgliedstaaten können vorsehen, daß die unter den Buchstaben a) und b) bezeichneten Angaben in der Bilanz gemacht werden.
|
|
(c) The information referred to in the first two indents of Article 9 (2) of Directive 83/349/EEC, namely:
|
d) Die Kreditinstitute haben Angaben über die Vermögensgegenstände zu machen, die sie als Sicherheit für ihre Verbindlichkeiten oder für Verbindlichkeiten Dritter (einschließlich der Eventualverbindlichkeiten) gestellt haben, damit für jeden Passivposten und jeden Posten unter dem Strich der Gesamtbetrag der als Sicherheit gestellten Vermögensgegenstände erkennbar wird.
|
|
- the amount of the fixed assets and
|
(4) Sofern die Kreditinstitute Angaben im Sinne von Artikel 43 Absatz 1 Nummer 7 der Richtlinie 78/660/EWG in den Posten unter dem Strich zu machen haben, brauchen diese Angaben im Anhang nicht wiederholt zu werden.
|
|
- the net turnover
|
(5) Anstelle der in Artikel 43 Absatz 1 Nummer 8 der Richtlinie 78/660/EWG verlangten Angaben haben die Kreditinstitute im Anhang ihre in den Posten 1, 3, 4, 6 und 7 des Artikels 27 oder in den Posten B 1, B 2, B 3, B 4 und B 7 des Artikels 28 ausgewiesenen Erträge nach geographischen Märkten aufzugliedern, soweit diese Märkte sich vom Standpunkt der Organisation des Kreditinstituts wesentlich voneinander unterscheiden. Artikel 45 Absatz 1 Buchstabe b) der Richtlinie 78/660/EWG findet Anwendung.
|
|
shall be replaced by:
|
(6) Die Bezugnahme in Artikel 43 Absatz 1 Nummer 9 der Richtlinie 78/660/EWG auf Artikel 23 Nummer 6 gilt als Bezugnahme auf Artikel 27 Posten 8 oder Artikel 28 Posten A 4 der vorliegenden Richtlinie.
|
|
- the sum of items 1, 3, 4, 6 and 7 in Article 27 or B 1, B 2, B 3, B 4 and B 7 in Article 28 of this Directive.
|
(7) Abweichend von Artikel 43 Absatz 1 Nummer 13 der Richtlinie 78/660/EWG brauchen die Kreditinstitute lediglich die Beträge der den Mitgliedern ihrer Verwaltungs-, Geschäftsführungs- und Aufsichtsorgane gewährten Vorschüsse und Kredite sowie ihrer Garantieverpflichtungen zugunsten dieser Personen anzugeben. Diese Angaben sind zusammengefasst für jede dieser Personengruppen zu machen.
|
|
(d) Where, as a result of applying Article 13 (3) (c) of Directive 83/349/EEC, a subsidiary undertaking which is a credit institution is not included in consolidated accounts but where the shares of that undertaking are temporarily held as a result of a financial assistance operation with a view to the reorganization or rescue of the undertaking in question, the annual accounts of that undertaking shall be attached to the consolidated accounts and additional information shall be given in the notes on the accounts concerning the nature and terms of the financial assistance operation.
|
Artikel 41
|
|
(e) A Member State may also apply Article 12 of Directive 83/349/EEC to two or more credit institutions which are not connected as described in Article 1 (1) or (2) of that Directive but are managed on a unified basis other than pursuant to a contract or provisions in the memorandum or articles of association.
|
(1) Die Angaben gemäß Artikel 15 Absatz 3 der Richtlinie 78/660/EWG sind für die Vermögensgegenstände im Sinne von Artikel 35 der vorliegenden Richtlinie zu machen. Die Verpflichtung, die Wertberichtigungen gesondert anzugeben, gilt jedoch nicht für den Fall, daß ein Mitgliedstaat eine Verrechnung zwischen Erträgen und Aufwendungen gemäß Artikel 34 Absatz 2 der vorliegenden Richtlinie zugelassen hat. In diesen Fall können die Wertberichtigungen mit anderen Posten zusammengefasst werden.
|
|
(f) Article 14 of Directive 83/349/EEC, with the exception of paragraph 2, shall apply subject to the following provision.
|
(2) Die Mitgliedstaaten schreiben vor, daß die Kreditinstitute im Anhang folgende Angaben machen:
|
|
Where a parent undertaking is a credit institution and where one or more subsidiary undertakings to be consolidated do not have that status, those subsidiary undertakings shall be included in the consolidation if their activities are a direct extension of banking or concern services ancillary to banking, such as leasing, factoring, the management of unit trusts, the management of dataprocessing services or any other similar activity.
|
a) eine Aufgliederung der in den Aktivposten 5 bis 8 enthaltenen börsenfähigen Wertpapiere nach börsennotierten und nicht börsennotierten Wertpapieren;
|
|
(g) For the purposes of the layout of consolidated accounts:
|
b) eine Aufgliederung der in den Aktivposten 5 und 6 enthaltenen börsenfähigen Wertpapiere je nachdem, ob sie gemäß Artikel 35 wie Anlagevermögen bewertet werden, sowie das Kriterium zur Unterscheidung dieser beiden Kategorien von Wertpapieren;
|
|
- Articles 3, 5 to 26 and 29 to 34 of this Directive shall apply;
|
c) Angaben über die Beträge, mit denen sich die Kreditinstitute im Leasing- Geschäft engagiert haben, und zwar getrennt für die davon berührten Bilanzposten;
|
|
- the reference in Article 17 of Directive 83/349/EEC to Article 15 (3) of Directive 78/660/EEC shall apply to the assets deemed to be fixed assets pursuant to Article 35 of this Directive.
|
d) eine Aufgliederung des Aktivpostens 13, des Passivpostens 4, der Aufwandsposten 10 und 18 der vertikalen Gliederung sowie A 6 und A 11 der horizontalen Gliederung und der Ertragsposten 7 und 17 der vertikalen Gliederung sowie B 7 und B 9 der horizontalen Gliederung der Gewinn- und Verlustrechnung nach den wichtigsten Einzelbeträgen, sofern diese Beträge für die Beurteilung des Jahresabschlusses nicht unwesentlich sind. Dabei sind ihr Betrag und ihre Art zu erläutern;
|
|
(h) Article 34 of Directive 83/349/EEC shall apply in respect of the contents of the notes on consolidated accounts, subject to Articles 40 and 41 of this Directive.
|
e) Angaben über die im Berichtsjahr vom Kreditinstitut geleisteten Aufwendungen für nachrangige Verbindlichkeiten;
|
|
SECTION 10
|
f) Verwaltungs- und Agenturdienstleistungen eines Kreditinstituts gegenüber Dritten, sofern der Umfang solcher Geschäfte in bezug auf die Gesamttätigkeit des Kreditinstituts von wesentlicher Bedeutung ist;
|
|
PUBLICATON
|
g) Angaben über den Gesamtbetrag der Vermögensgegenstände und den Gesamtbetrag der Schulden, die auf Fremdwährung lauten, umgerechnet in die Währung, in der der Jahresabschluß aufgestellt wird;
|
|
Article 44
|
h) eine Aufstellung über die Arten von am Bilanzstichtag noch nicht abgewickelten Termingeschäften, wobei insbesondere für jede Art dieser Geschäfte anzugeben ist, ob ein nennenswerter Teil davon zur Deckung von Zins-, Wechselkurs- oder Marktpreisschwankungen abgeschlossen wurde und ob ein nennenswerter Teil davon auf Handelsgeschäfte entfällt. Zu diesen Arten von Geschäften gehören alle Geschäfte, bei denen Erträge bzw. Aufwendungen unter Artikel 27 Posten 6, Artikel 28 Posten A 3 oder B 4 oder Artikel 29 Nummer 3 fallen, zum Beispiel Geschäfte über Fremdwährungen, Edelmetalle, börsenfähige Wertpapiere, Depotscheine und Warenzertifikate.
|
|
1. The duly approved annual accounts of credit institutions together with the annual reports and the reports by the persons responsible for auditing the accounts shall be published as laid down by national law in accordance with Article 3 of Directive 68/151/EEC (1).
|
ABSCHNITT 9
|
|
(1) OJ No L 65, 14.3.1968, p. 8.
|
BESTIMMUNGEN FÜR DEN KONSOLIDIERTEN ABSCHLUSS
|
|
National law may, however, permit the annual report not to be published as stipulated above. In that case, it shall be made available to the public at the company's registered office in the Member State concerned. It must be possible to obtain a copy of all or part of any such report on request. The price of such a copy must not exceed its administrative cost.
|
Artikel 42
|
|
2. Paragraph 1 shall also apply to the duly approved consolidated accounts, the consolidated annual reports and the reports by the persons responsible for auditing the accounts.
|
(1) Die Kreditinstitute müssen einen konsolidierten Abschluß und einen konsolidierten Lagebericht gemäß der Richtlinie 83/349/EWG erstellen, sofern dieser Abschnitt nichts anderes vorsieht.
|
|
3. However, where a credit institution which has drawn up annual accounts or consolidated accounts is not established as one of the types of company listed in Article 1 (1) of Directive 78/660/EEC and is not required by its national law to publish the documents referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article as prescribed in Article 3 of Directive 68/151/EEC, it must at least make them available to the public at its registered office or, in the absence of a registered office, at its principal place of business. It must be possible to obtain copies of such documents on request. The prices of such copies must not exceed their administrative cost.
|
(2) Macht ein Mitgliedstaat keinen Gebrauch von Artikel 5 der Richtlinie 83/349/EWG, so findet Absatz 1 des vorliegenden Artikels auch auf Mutterunternehmen Anwendung, deren einziger Zweck darin besteht, Beteiligungen an Tochterunternehmen zu erwerben sowie die Verwaltung und Verwertung dieser Beteiligungen wahrzunehmen, sofern diese Tochterunternehmen ausschließlich oder überwiegend Kreditinstitute sind.
|
|
4. The annual accounts and consolidated accounts of a credit institution must be published in every Member State in which that credit institution has branches within the meaning of the third indent of Article 1 of Directive 77/780/EEC. Such Member States may require that those documents be published in their official languages.
|
Artikel 43
|
|
5. The Member States shall provide for appropriate sanctions for failure to comply with the publication rules referred to in this Article.
|
(1) Die Richtlinie 83/349/EWG gilt vorbehaltlich Artikel 1 der vorliegenden Richtlinie und Absatz 2 des vorliegenden Artikels.
|
|
SECTION 11
|
(2) a) Die Artikel 4, 6, 15 und 40 der Richtlinie 83/349/EWG finden keine Anwendung.
|
|
AUDITING
|
b) Die Mitgliedstaaten können die Anwendung von Artikel 7 der Richtlinie 83/349/EWG folgenden weiteren Bedingungen unterwerfen:
|
|
Article 45
|
- Das Mutterunternehmen hat die Bürgschaft für die Verpflichtungen des befreiten Unternehmens übernommen; diese Bürgschaft wird im Abschluß des befreiten Unternehmens ausgewiesen;
|
|
A Member State need not apply Article 2 (1) (b) (iii) of Directive 84/253/EEC (2) to public savings banks where the statutory auditing of the documents of those undertakings referred to in Article 1 (1) of that Directive is reserved to an existing supervisory body for those savings banks at the time of the entry into force of this Directive and where the person responsible complies at least with the conditions laid down in Article 3 to 9 of Directive 84/253/EEC.
|
- das Mutterunternehmen ist ein Kreditinstitut im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) der vorliegenden Richtlinie.
|
|
(2) OJ No L 126, 12.5.1984, p. 20.
|
c) Die in Artikel 9 Absatz 2 der Richtline 83/349/EWG unter den beiden ersten Gedankenstrichen genannten Angaben über die
|
|
SECTION 12
|
- Höhe des Anlagevermögens,
|
|
FINAL PROVISIONS
|
- Nettoumsatzerlöse
|
|
Article 46
|
werden ersetzt durch das Gesamtergebnis der Posten 1, 3, 4, 6 und 7 in Artikel 27 oder B 1, B 2, B 3, B 4 und B 7 in Artikel 28 der vorliegenden Richtlinie.
|
|
The Contact Committee established in accordance with Article 52 of Directive 78/660/EEC shall, when meeting as constituted appropriately, also have the following functions:
|
d) Wird ein Tochterunternehmen, das ein Kreditinstitut ist, aufgrund von Artikel 13 Absatz 3 Buchstabe c) der Richtlinie 83/349/EWG nicht in den konsolidierten Abschluß einbezogen, ist aber der vorübergehende Besitz von Aktien oder Anteilen dieses Unternehmens auf eine finanzielle Stützungsaktion zur Sanierung oder Rettung des genannten Unternehmens zurückzuführen, so ist der Jahresabschluß dieses Unternehmens dem konsolidierten Abschluß beizufügen, und im Anhang sind zusätzliche Angaben über die Art und die Bedingungen der finanziellen Stützungsaktion zu machen.
|
|
(a) to facilitate, without prejudice to Articles 169 and 170 of the Treaty, harmonized application of this Directive through regular meetings dealing in particular with practical problems arising in connection with its application;
|
e) Ein Mitgliedstaat kann Artikel 12 der Richtlinie 83/349/EWG auch auf zwei oder mehrere Kreditinstitute anwenden, die zueinander nicht in der in Artikel 1 Absatz 1 oder 2 der Richtlinie 83/349/EWG bezeichneten Beziehung stehen, die jedoch einer einheitlichen Leitung unterstehen, ohne daß diese durch einen Vertrag oder durch Satzungsbestimmungen nachgewiesen werden muß.
|
|
(b) to advise the Commission, if necessary, on additions or amendments to this Directive.
|
f) Artikel 14 der Rchtlinie 83/349/EWG, mit Ausnahme von Absatz 2, findet vorbehaltlich folgender Bestimmung Anwendung:
|
|
Article 47
|
Ist das Mutterunternehmen ein Kreditinstitut und haben ein oder mehrere zu konsolidierende Tochterunternehmen diesen Status nicht, so werden diese Tochterunternehmen in die Konsolidierung einbezogen, wenn ihre Tätigkeit in direkter Verlängerung zu der Banktätigkeit steht oder eine Hilfstätigkeit in bezug auf diese darstellt wie das Leasing, das Factoring, in die Verwaltung von Investmentfonds oder von Rechenzentren oder eine ähnliche Tätigkeit.
|
|
1. The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary for them to comply with this Directive by 31 December 1990. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
g) Für die Gliederung des konsolidierten Abschlusses gilt folgendes:
|
|
2. A Member State may provide that the provisions referred to in paragraph 1 shall first apply to annual accounts and consolidated accounts for financial years beginning on 1 January 1993 or during the calendar year 1993.
|
- Die Artikel 3, 5 bis 26 und 29 bis 34 der vorliegenden Richtlinie finden Anwendung;
|
|
3. The Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
|
- die Bezugnahme in Artikel 17 der Richtlinie 83/349/EWG auf Artikel 15 Absatz 3 der Richtlinie 78/660/EWG gilt für die Vermögensgegenstände, die wie Anlagevermögen im Sinne von Artikel 35 der vorliegenden Richtlinie bewertet werden.
|
|
Article 48
|
h) Auf den Inhalt des Anhangs des konsolidierten Abschlusses findet Artikel 34 der Richtlinie 83/349/EWG vorbehaltlich der Artikel 40 und 41 der vorliegenden Richtlinie Anwendung.
|
|
Five years the date referred to in Article 47 (2), the Council, acting on a proposal from the Commission, shall examine and if need be revise all those provisions of this Directive which provide for Member State options, together with Articles 2 (1), 27, 28 and 41, in the light of the experience acquired in applying this Directive and in particular of the aims of greater transparency and harmonization of the provisions referred to by this Directive.
|
ABSCHNITT 10
|
|
Article 49
|
OFFENLEGUNG
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Artikel 44
|
|
Done at Brussels, 8 December 1986.
|
(1) Der ordnungsgemäß gebilligte Jahresabschluß und der Lagebericht sowie der Bericht der mit der Abschlussprüfung beauftragten Person sind nach den in den Rechtsvorschriften der einzelnen Mitgliedstaaten gemäß Artikel 3 der Richtlinie 68/151/EWG (1) vorgesehenen Verfahren offenzulegen.
|
|
For the Council
|
(1)ABl. Nr. L 65 vom 14.3.1968, S. 8.
|
|
The President
|
Die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften können jedoch zulassen, daß der Lagebericht nicht wie oben vorgesehen offenzulegen ist. In diesem Fall muß das Kreditinstitut seinen Lagebericht an seinem Sitz im betroffenen Mitgliedstaat zur Einsichtnahme für jedermann bereithalten. Eine vollständige oder teilweise Ausfertigung dieses Berichts muß auf blossen Antrag erhältlich sein. Das dafür berechnete Entgelt darf die Verwaltungskosten nich übersteigen.
|
|
N. LAWSON
|
(2) Absatz 1 gilt auch für den ordnungsgemäß gebilligten konsolidierten Abschluß und den konsolidierten Lagebericht sowie den Bericht der mit der Abschlussprüfung beauftragten Person.
|
|
|
(3) Sofern jedoch das Kreditinstitut, das den Jahresabschluß oder den konsolidierten Abschluß aufstellt, nicht in einer der in Artikel 1 Absatz 1 der Richtlinie 78/660/EWG genannten Rechtsformen organisiert ist und auch nicht für die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels genannten Unterlagen nach innerstaatlichem Recht der Offenlegungspflicht unterliegt, die der des Artikels 3 der Richtlinie 68/151/EWG entspricht, muß es zumindest diese Unterlagen an seinem Sitz zur Einsichtnahme für jedermann bereithalten. Ausfertigungen dieser Unterlagen müssen auf blossen Antrag erhältlich sein. Das dafür berechnete Entgelt darf die Verwaltungskosten nicht übersteigen.
|
|
|
(4) Die Kreditinstitute müssen den Jahresabschluß und den konsolidierten Abschluß in jedem Mitgliedstaat offenlegen, in dem sie eine Zweigstelle im Sinne von Artikel 1 dritter Gedankenstrich der Richtlinie 77/780/EWG betreiben. Jeder dieser Mitgliedstaaten kann verlangen, daß die Offenlegung dieser Unterlagen in seiner Amtssprache erfolgt.
|
|
|
(5) Die Mitgliedstaaten sehen Sanktionen für den Fall vor, daß die in diesem Artikel vorgesehene Offenlegung nicht erfolgt.
|
|
|
ABSCHNITT 11
|
|
|
PRÜFUNG
|
|
|
Artikel 45
|
|
|
Ein Mitgliedstaat braucht Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b) Ziffer iii) der Richtlinie 84/253/EWG (2) auf öffentliche Sparkassen nicht anzuwenden, sofern die Pflichtprüfung der in Artikel 1 Absatz 1 der bezeichneten Richtlinie genannten Unterlagen dieser Kreditinstitute einer für diese Sparkassen bereits zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der vorliegenden Richtlinie bestehenden Prüfungsstelle vorbehalten ist, deren Leiter mindestens die in den Artikeln 3 bis 9 der Richtlinie 84/253/EWG genannten Voraussetzungen erfuellt.
|
|
|
(2)ABl. Nr. L 126 vom 12.5.1984, S. 20.
|
|
|
ABSCHNITT 12
|
|
|
SCHLUSSBESTIMMUNGEN
|
|
|
Artikel 46
|
|
|
Der Kontaktausschuß gemäß Artikel 52 der Richtlinie 78/660/EWG hat in entsprechender Zusammensetzung auch zur Aufgabe,
|
|
|
a) unbeschadet der Artikel 169 und 170 des Vertrags eine gleichmässige Anwendung dieser Richtlinie durch eine regelmässige Abstimmung, insbesondere in konkreten Anwendungsfragen, zu erleichtern;
|
|
|
b) die Kommission, falls dies erforderlich sein sollte, bezueglich Ergänzungen oder Änderungen dieser Richtlinie zu beraten.
|
|
|
Artikel 47
|
|
|
(1) Die Mitgliedstaaten erlassen die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften, um dieser Richtlinie spätestens zum 31. Dezember 1990 nachzukommen. Sie setzen die Kommission davon unverzueglich in Kenntnis.
|
|
|
(2) Ein Mitgliedstaat kann vorsehen, daß die in Absatz 1 bezeichneten Vorschriften erstmals auf die Jahresabschlüsse und die konsolidierten Abschlüsse des am 1. Januar 1993 oder im Laufe des Jahres 1993 beginnenden Geschäftsjahres anzuwenden sind.
|
|
|
(3) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
|
|
|
Artikel 48
|
|
|
Der Rat prüft auf Vorschlag der Kommission fünf Jahre nach dem in Artikel 47 Absatz 2 bezeichneten Zeitpunkt unter Berücksichtigung der bei der Anwendung dieser Richtlinie gesammelten Erfahrungen und insbesondere der Ziele einer grösseren Transparenz und Harmonisierung alle Bestimmungen dieser Richtlinie, die den Mitgliedstaaten eine Wahlfreiheit einräumen, sowie den Artikel 2 Absatz 1 und die Artikel 27, 28 und 41 und ändert sie erforderlichenfalls.
|
|
|
Artikel 49
|
|
|
Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
|
|
|
Geschehen zu Brüssel am 8. Dezember 1986.
|
|
|
Im Namen des Rates
|
|
|
Der Präsident
|
|
|
N. LAWSON
|
|
|
|