|
|
Additional protocol
|
++++
|
|
to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta
|
TILLAEGSPROTOKOL
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta
|
|
of the one part,
|
RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
|
|
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MALTA,
|
paa den ene side , og
|
|
of the other part,
|
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA
|
|
HAVE DECIDED to extend the first stage of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, signed in Valletta on 5 December 1970, and to this end have designated as their Plenipotentiaries:
|
paa den anden side ,
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES:
|
HAR VEDTAGET at forlaenge den foerste etape af aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta , undertegnet i La Valletta den 5 . december 1970 , og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget :
|
|
Joseph VAN DER MEULEN,
|
RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER :
|
|
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary,
|
Joseph VAN DER MEULEN ,
|
|
Permanent Representative of Belgium,
|
overordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer ,
|
|
Chairman of the Permanent Representatives Committee;
|
Belgiens faste repraesentant ,
|
|
Roland de KERGORLAY,
|
formand for De faste repraesentanters Komité ;
|
|
Assistant Director General of the Directorate-General for External Relations of the Commission of the European Communities;
|
Roland de KERGORLAY ,
|
|
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MALTA:
|
assisterende generaldirektoer i Generaldirektoratet for eksterne forbindelser i Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber ;
|
|
Josef von FERENCZY,
|
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA :
|
|
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Malta to the European Economic Community;
|
Josef von FERENCZY ,
|
|
WHO, having exchanged their full powers, found in good and due form,
|
overordetlig og befuldmaegtiget ambassadoer for republikken Malta ved Det europaeiske oekonomiske Faellesskab ;
|
|
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
|
SOM , efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form ,
|
|
TITLE I
|
ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER :
|
|
Trade
|
AFSNIT I
|
|
Article 1
|
Samhandelen
|
|
1. The first stage of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta is hereby extended until 31 December 1980.
|
Artikel 1
|
|
2. Negotiations are provided for during the twelve months preceding the expiry of the first stage, with a view to defining the content of the second stage.
|
1 . Varigheden af foerste etape af aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta forlaenges til 31 . december 1980 .
|
|
Article 2
|
2 . I loebet af de sidste tolv maaneder inden udloebet af foerste etape skal der finde forhandlinger sted med henblik paa en naermere fastlaeggelse af indholdet af anden etape .
|
|
The provisions governing the first stage of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, including those of the Protocol laying down certain provisions relating to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, signed on 4 March 1976, shall be supplemented by the following provisions.
|
Artikel 2
|
|
Article 3
|
De bestemmelser , der gaelder for foerste etape af aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta , herunder bestemmelserne i protokollen om fastsaettelse af visse bestemmelser vedroerende aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta , undertegnet den 4 . marts 1976 , suppleres med de i det foelgende anfoerte bestemmelser .
|
|
1. Subject to the special provisions laid down in Article 5 of this Protocol, products originating in Malta, other than those appearing in Annex II to the Treaty establishing the European Economic Community, in Lists A and B of Annex I to the Agreement and in Article 4 of this Protocol, shall be exempt from payment of customs duty on entry into the Community.
|
Artikel 3
|
|
2. Article 3 of Annex I to the Agreement shall be replaced by the following:
|
1 . Varer med oprindelse i Malta , bortset fra de i bilag II til traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab anfoerte varer og de i listerne A og B i bilag I til aftalen og i artikel 4 i naervaerende protokol anfoerte varer , er fritaget for told ved indfoersel i Faellesskabet med forbehold af de saerlige bestemmelser , der er fastsat i artikel 5 i naervaerende protokol .
|
|
"Article 3
|
2 . Artikel 3 i bilag I til aftalen affattes saaledes :
|
|
For the following goods obtained from the processing of agricultural products, the exemption referred to in Article 3 (1) of the Additional Protocol shall be applied to the fixed component of the charge levied on imports of those goods into the Community:
|
" Artikel 3
|
|
CCT heading No | Description |
|
For nedennaevnte varer , der er fremstillet af landbrugsprodukter , finder den i artikel 3 , stk . 1 , i tillaegsprotokollen omhandlede fritagelse anvendelse paa det faste element i den afgift , der paalaegges disse varer ved indfoersel i Faellesskabet :
|
|
18.06 | Chocolate and other food preparations containing cocoa |
|
Pos . i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse *
|
|
19.03 | Macaroni, spaghetti and similar products |
|
18.06 * Chokolade og chokoladevarer samt andre naeringsmidler med indhold af kakao *
|
|
19.08 | Pastry, biscuits, cakes and other fine bakers' wares, whether or not containing cocoa in any proportion" |
|
19.03 * Makaroni , spaghetti og lignende varer *
|
|
3. The products falling within the following tariff headings shall be added to List A of Annex I to the Agreement:
|
19.08 * Kiks , kager og andet finere bagvaerk , ogsaa med indhold af kakao ( uanset maengden ) " *
|
|
CCT heading No | Description |
|
3 . Varerne under foelgende toldpositioner indfoejes i liste A i bilag I til aftalen :
|
|
22.06 | Vermouths, and other wines of fresh grapes flavoured with aromatic extracts |
|
Pos . i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse *
|
|
22.09 | Spirits (other than those of heading No 22.08); liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations (known as "concentrated extracts") for the manufacture of beverages: B.Compound alcoholic preparations (known as "concentrated extracts") for the manufacture of beveragesC.Spirituous beverages |
|
22.06 * Vermouth og anden vin af friske druer , tilsat aromastoffer *
|
|
4. Products falling within heading No 18.06 (chocolate and other food preparations containing cocoa) shall be deleted from List A of Annex I to the Agreement.
|
22.09 * Ethanol ( ethylalkohol ) , ikke denatureret , med et alkoholindhold paa under 80 rumfangsprocent ; akvavit , likoer og andre alkoholholdige drikkevarer , sammensatte alkoholholdige tilberedninger ( saakaldte koncentrerede ekstrakter ) til fremstilling af drikkevarer : *
|
|
Products falling within heading No 55.09 (other woven fabrics of cotton) shall be deleted from List B of Annex I to the Agreement.
|
* B . Sammensatte alkoholholdige tilberedninger ( saakaldte koncentrerede ekstrakter ) *
|
|
Article 4
|
* C . Alkoholholdige drikkevarer *
|
|
The following products, originating in Malta, shall, on entry into the Community, be subject to the customs duty indicated in respect of each:
|
4 . Varerne under toldposition 18.06 ( chokolade og chokoladevarer samt andre naeringsmidler med indhold af kakao ) udgaar af liste A i bilag I til aftalen .
|
|
CCT heading No | Description | Rate of customs duty |
|
Varerne under toldposition 55.09 ( andre vaevede stoffer af bomuld ) udgaar af liste B i bilag I til aftalen .
|
|
21.05 | Soups and broths, in liquid, solid or powder form; homogenized composite food preparations: | |
|
Artikel 4
|
|
| A.Soups and broths, in liquid, solid or powder form | 5,4 % |
|
For nedennaevnte varer med oprindelse i Malta svares ved indfoersel i Faellesskabet told efter den sats , der er angivet for hver enkelt af disse varer :
|
|
22.03 | Beer made from malt | 7,2 % |
|
Pos . i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse * Toldsats *
|
|
Article 5
|
21.05 * Suppe og bouillon samt terninger , pulvere , ekstrakter o.lign . til fremstilling deraf , homogeniserede , sammensatte naeringsmidler : * *
|
|
Article 2 of Annex I to the Agreement shall be replaced by the following:
|
* A . Suppe og bouillon samt terninger , pulvere , ekstrakter o.lign . til fremstilling deraf * 5,4 % *
|
|
"Article 2
|
22.03 * Oel * 7,2 % *
|
|
1. For the following products, originating in Malta, the Community shall open annual Community tariff quotas for 1977 which shall be exempt from payment of customs duty within the limit of the quantities indicated below:
|
Artikel 5
|
|
CCT heading No | Description | Annual Community tariff quota |
|
Artikel 2 i bilag I til aftalen affattes saaledes :
|
|
55.05 | Cotton yarn, not put up for retail sale | 1200 tonnes |
|
" Artikel 2
|
|
55.09 | Other woven fabrics of cotton | 100 tonnes |
|
1 . For nedennaevnte varer med oprindelse i Malta aabner Faellesskabet for 1977 aarlige faellesskabstoldkontingenter med fritagelse for told inden for de nedenfor anfoerte maengder :
|
|
56.04 | Man-made fibres (discontinuous or waste), carded, combed or otherwise prepared for spinning | 800 tonnes |
|
Pos . i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse * Aarligt faellesskabs toldkontingent *
|
|
60.05 | Outer garments and other articles, knitted or crocheted, not elastic or rubberized | 216 tonnes |
|
55.05 * Garn af bomuld , ikke i detailsalgsoplaegninger * 1 200 tons *
|
|
61.01 | Men's and boys' outer garments | 815 tonnes |
|
55.09 * Andre vaevede stoffer af bomuld * 100 tons *
|
|
2. If the date of the opening of the quotas referred to in paragraph 1 does not coin cide with the beginning of the calendar year, they shall be opened on a pro rata basis.
|
56.04 * Korte kemofibre og affald af kemofibre , kartede , kaemmede eller paa anden maade beredt til spinding * 800 tons *
|
|
3. As from 1 January 1978, imports into the Community of the products referred to in paragraph 1 shall be subject to annual indicative ceilings, above which the customs duties applicable to third countries may be reintroduced in accordance with paragraphs 4 to 7. The amounts of the ceilings for 1978 shall be the amounts specified in paragraph 1 increased by 5 %. These ceilings shall be increased annually by 5 %.
|
60.05 * Yderbeklaedningsgenstande og andre varer af trikotage , ikke elastisk eller gummeret * 216 tons *
|
|
4. If, over two consecutive years, imports of a product subject to ceilings are less than 90 % of the amount fixed, the Community shall suspend the application of those ceilings.
|
61.01 * Yderbeklaedningsgenstande til maend og drenge * 815 tons *
|
|
5. In the event of cyclical difficulties, the Community reserves the right, after consultation within the Association Council, to apply for any year the same amount as that fixed for the preceding year.
|
2 . Hvis datoen for aabningen af de i stk . 1 anfoerte kontingenter ikke falder sammen med kalenderaarets begyndelse , aabnes de pro rata temporis .
|
|
6. The Community shall notify the Association Council on 1 December of each year of the list of products subject to ceilings in the following year and of the amounts of the ceilings.
|
3 . Fra 1 . januar 1978 undergives indfoerslerne i Faellesskabet af de i stk . 1 anfoerte varer aarlige vejledende lofter , ud over hvilke den told , der finder anvendelse over for tredjelande , kan genindfoeres i henhold til bestemmelserne i stk . 4-7 . Lofterne for 1978 er de lofter , der er anfoert i stk . 1 , forhoejet med 5 % . Disse lofter forhoejes aarligt med 5 % .
|
|
7. By way of derogation from Article 3 (1) of the Additional Protocol, when a ceiling fixed for the importation of a product covered by paragraph 1 is reached, Common Customs Tariff duties may be charged again on imports of the product in question until the end of the calendar year."
|
4 . Hvis indfoerslerne af en vare , der er undergivet lofter , i to paa hinanden foelgende aar udgoer mindre end 90 % af den fastsatte stoerrelse , suspenderer Faellesskabet anvendelsen af disse lofter .
|
|
Article 6
|
5 . I tilfaelde af konkunkturbestemte vanskeligheder forbeholder Faellesskabet sig mulighed for efter konsultationer i Associeringsraadet for et aar at fastholde den stoerrelse , der blev fastsat for det foregaaende aar .
|
|
For the products covered by Article 59 (1) (b) of the Act of Accession, Article 4 of the Protocol laying down certain provisions relating to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta shall remain applicable until 31 December 1977.
|
6 . Faellesskabet meddeler den 1 . december hvert aar Associeringsraadet listen over de varer , der er undergivet lofter det foelgende aar , samt stoerrelsen af disse lofter .
|
|
Article 7
|
7 . Uanset artikel 3 , stk . 1 , i tillaegsprotokollen kan - saa snart et loft , fastsat for indfoerselen af en i stk . 1 anfoert vare , er naaet - opkraevningen af told i henhold til den faelles toldtarif genindfoeres for indfoersel af den paagaeldende vare indtil udgangen af kalenderaaret . "
|
|
For the following product, originating in Malta, the Community shall open, for the period 1 July 1977 to 30 June 1978, a Community tariff quota free of customs duties for the volume indicated:
|
Artikel 6
|
|
CCT heading No | Description | Community tariff quota |
|
For varer henhoerende under artikel 59 , stk . 1 , litra b ) , i tiltraedelsesakten , finder artikel 4 i protokollen om fastsaettelse af visse bestemmelser vedroerende aftalen om oprettelse af en associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta fortsat anvendelse indtil den 31 . december 1977 .
|
|
16.02 | Other prepared or preserved meat or meat offal: | |
|
Artikel 7
|
|
B.Other: | |
|
For nedennaevnte varer med oprindelse i Malta aabner Faellesskabet for perioden fra 1 . juli 1977 til 30 . juni 1978 et toldfrit faellesskabstoldkontingent for den nedenfor anfoerte maengde :
|
|
III.Other: | |
|
Pos . i den faelles toldtarif * Varebeskrivelse * Faellesskabstoldkontingent *
|
|
b)Other: | |
|
16.02 * Andre varer af koed eller slagteaffald , tilberedte eller konserverede : * *
|
|
1.Containing bovine meat or offal: | |
|
* B . Andre varer : * *
|
|
bb)Other | 650 tonnes |
|
* III . Andre varer : * *
|
|
Article 8
|
* b ) Andre varer : * *
|
|
1. The customs duties and charges having equivalent effect applicable to products originating in the Community when imported into Malta shall be those actually applied in Malta on 1 July 1977.
|
* 1 . Med indhold af koed eller slagteaffald af hornkvaeg : * *
|
|
2. Any changes made by Malta in the customs duties and charges having equivalent effect applied vis-à-vis third countries must not have the effect of diminishing the percentage preference enjoyed by the Community in relation to third countries.
|
* bb ) Andre varer * 650 tons *
|
|
Article 9
|
Artikel 8
|
|
In the event of modifications to the nomenclature of the customs tariffs of the Contracting Parties affecting products referred to in the Agreement, the Association Council may adapt the tariff nomenclature of those products as it appears in the Agreement.
|
1 . Den told og de afgifter med tilsvarende virkning , som finder anvendelse ved indfoersel i Malta af varer med oprindelse i Faellesskabet , er den told og de afgifter , som Malta faktisk anvendte den 1 . juli 1977 .
|
|
TITLE II
|
2 . AEndringer af told og afgifter med tilsvarende virkning , som Malta maatte gennemfoere over for tredjelande , kan ikke bevirke en nedsaettelse af den fordelagtige procentsats , som er indroemmet Faellesskabet i forhold til tredjelande .
|
|
Rules of origin
|
Artikel 9
|
|
Article 10
|
Saafremt der sker aendringer i nomenklaturen i de kontraherende parters toldtariffer for de varer , der er omfattet af aftalen , kan Associeringsraadet tilpasse toldnomenklaturen for disse varer , saaledes som den er anfoert i aftalen .
|
|
1. A derogation from the rules of origin contained in the Protocol concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation, annexed to the Protocol laying down certain provisions relating to the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta, hereinafter called the Origin Protocol, shall be granted for the following products.
|
AFSNIT II
|
|
2. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 16.02 to the effect that non-originating products from Chapter 2 must not be used, canned stewed steak manufactured in Malta shall be regarded as a product originating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions applicable to this heading are satisfied.
|
Oprindelsesregler
|
|
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l, issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph:
|
Artikel 10
|
|
"Derogation stewed steak".
|
1 . For nedennaevnte varer indroemmes en undtagelse fra oprindelsesreglerne i protokollen vedroerende definitionen af begrebet " varer med oprindelsesstatus " og vedroerende metoderne for administrativt samarbejde , herefter benaevnt " oprindelsesprotokollen " , der som bilag er knyttet til protokollen om fastsaettelse af visse bestemmelser vedroerende aftalen om oprettelsen af associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta .
|
|
This derogation shall apply until 30 June 1978.
|
2 . Uanset de saerlige bestemmelser for pos . 16.02 , som er indeholdt i bilag II til oprindelsesprotokollen , og ifoelge hvilke varer uden oprindelsesstatus henhoerende under kapitel 2 ikke maa anvendes , anses " stewed steak " paa daaser , der er fremstillet i Malta , som varer med oprindelse i Malta i de tilfaelde , hvor denne betingelse ikke er overholdt , under forbehold af , at de oevrige betingelser , der gaelder for denne position , overholdes .
|
|
3. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 18.06 to the effect that non-originating products from Chapter 17 may not represent more than 30 % of the value of the finished product, chocolates manufac tured in Malta shall be regarded as products origi nating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions appli cable to this heading are satisfied.
|
Varecertifikater EUR . 1 , der udstedes for varer med oprindelsesstatus i henhold til den i dette stykke omhandlede undtagelse , skal i rubrik nr . 7 have foelgende paategning :
|
|
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph :
|
" Derogation stewed steak " .
|
|
"Derogation chocolates".
|
Denne undtagelse gaelder indtil 30 . juni 1978 .
|
|
This derogation shall apply until 31 December 1978.
|
3 . Uanset de saerlige bestemmelser for pos . 18.06 , som er indeholdt i bilag II til oprindelsesprotokollen , og ifoelge hvilke hoejst 30 % af de faerdige varers vaerdi maa udgoeres af varer uden oprindelsesstatus henhoerende under kapitel 17 , betragtes chokoladevarer , der er fremstillet i Malta , som varer med oprindelse i Malta i de tilfaelde , hvor denne betingelse ikke er overholdt , under forbehold af , at de oevrige betingelser , der gaelder for denne position , overholdes .
|
|
4. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 85.15 to the effect that at least 50 % in value of the materials and parts used must be originating products, intermediate-frequency transformers manufactured in Malta shall be regarded as products originating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions relating to this heading are satisfied.
|
Varecertifikater EUR . 1 , der udstedes for varer med oprindelsesstatus i henhold til den i dette stykke omhandlede undtagelse , skal i rubrik nr . 7 have foelgende paategning :
|
|
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph:
|
" Derogation chocolates " .
|
|
"Derogation IFT".
|
Denne undtagelse gaelder indtil 31 . december 1978 .
|
|
This derogation shall apply until 30 June 1978.
|
4 . Uanset de saerlige bestemmelser for pos . 85.15 , som er indeholdt i bilag II til oprindelsesprotokollen , og ifoelge hvilke mindst 50 % af vaerdien af de anvendte varer , dele eller stykker skal udgoeres af varer med oprindelsesstatus , betragtes transformatorer med mellemfrekvens , der er fremstillet i Malta , som varer med oprindelse i Malta i de tilfaelde , hvor denne betingelse ikke er overholdt , under forbehold af , at de oevrige betingelser , der gaelder for denne position , overholdes .
|
|
5. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 85.15 to the effect that non-originating transistors may not represent more than 3 % of the value of the finished product, reception apparatus manufactured in Malta shall be regarded as a product originating in Malta even though this condition is not observed, provided that the other conditions relating to this heading are satisfied.
|
Varecertifikater EUR . 1 , der udstedes for varer med oprindelsesstatus i henhold til den i dette stykke omhandlede undtagelse , skal i rubrik nr . 7 have foelgende paategning :
|
|
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph :
|
" Derogation IFT " .
|
|
"Derogation radios".
|
Denne undtagelse gaelder indtil 30 . juni 1978 .
|
|
This derogation shall apply until 30 June 1978.
|
5 . Uanset de saerlige bestemmelser for pos . 85.15 , som er anfoert i bilag II til oprindelsesprotokollen , og ifoelge hvilke hoejst 3 % af den faerdige vares vaerdi maa udgoeres af transistorer , som ikke har oprindelsesstatus , betragtes modtagere , der er fremstillet i Malta , som varer med oprindelse i Malta i de tilfaelde , hvor denne betingelse ikke er overholdt , under forbehold af , at de oevrige betingelser , der gaelder for denne position , overholdes .
|
|
6. By way of derogation from the special provisions in Annex II to the Origin Protocol for heading No 92.11 to the effect that non-originating transistors may not represent more than 3 % of the value of the finished product, tape recorders manufactured in Malta shall be regarded as products originating in Malta if the value of the non-originating transistor does not exceed 5 % of the value of the finished product, provided that the other conditions relating to this heading are satisfied.
|
Varecertifikater EUR . 1 , der udstedes for varer med oprindelsesstatus i henhold til den i dette stykke omhandlede undtagelse , skal i rubrik nr . 7 have foelgende paategning :
|
|
The following entry must be made in box 7 of movement certificates EUR.l issued in respect of originating products pursuant to the derogation referred to in this paragraph:
|
" Derogation radios " .
|
|
"Derogation tape recorders".
|
Denne undtagelse gaelder indtil 30 . juni 1978 .
|
|
This derogation shall apply until 30 June 1978.
|
6 . Uanset de saerlige bestemmelser for pos . 92.11 , som er indeholdt i bilag II til oprindelsesprotokollen , og ifoelge hvilke hoejst 3 % af den faerdige vares vaerdi maa udgoeres af transistorer , der ikke har oprindelsesstatus , betragtes baandoptagere , der er fremstillet i Malta , som varer med oprindelse i Malta , saafremt vaerdien af transistorer , der ikke har oprindelsesstatus , ikke overstiger 5 % af den faerdige vares vaerdi , under forbehold af at de oevrige betingelser , der gaelder for denne toldposition , overholdes .
|
|
TITLE III
|
Varecertifikater EUR . 1 , der udstedes for varer med oprindelsesstatus i henhold til den i dette stykke omhandlede undtagelse skal i rubrik nr . 7 have foelgende paategning :
|
|
General and final provisions
|
" Derogation tape recorders " .
|
|
Article 11
|
Denne undtagelse gaelder indtil 30 . juni 1978 .
|
|
This Protocol forms an integral part of the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Malta.
|
AFSNIT III
|
|
Article 12
|
Almindelige og afsluttende bestemmelser
|
|
1. This Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval, in accordance with the procedures of the Contracting Parties, who shall notify each other of the completion of the procedures necessary to that end.
|
Artikel 11
|
|
2. This Protocol shall enter into force on the first day of the second month following the month in which the notifications referred to in paragraph 1 have been effected.
|
Denne protokol udgoer en integrerende del af aftalen om oprettelse af associering mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Malta .
|
|
Article 13
|
Artikel 12
|
|
This Protocol is drawn up in two copies in the Danish, Dutch, English, French, German and Italian languages, each of these texts being equally authentic.
|
1 . Denne protokol skal ratificeres , accepteres eller godkendes i overensstemmelse med de kontraherende parters egne procedurer ; parterne giver hinanden meddelelse om gennemfoerelsen af de procedurer , der er noedvendige i saa henseende .
|
|
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
|
2 . Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i den anden maaned efter den maaned i hvilken de i stk . 1 omhandlede meddelelser er givet .
|
|
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
|
Artikel 13
|
|
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.
|
Denne protokol er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk og tysk , idet hver af disse tekster har samme gyldighed .
|
|
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
|
Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol .
|
|
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
|
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt .
|
|
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
|
In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol .
|
|
|
En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés sont apposé leurs signatures au bas du présent protocole .
|
|
Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende oktober nitten hundrede og syvoghalvfjerds.
|
In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo .
|
|
|
T * blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .
|
|
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundsiebzig.
|
Udfaerdiget i Bruxelles , den syvogtyvende oktober nitten hundrede og syvoghalvfjerds .
|
|
|
Geschehen zu Bruessel am siebenundzwanzigsten Oktober neunzehnhundertsiebenundsiebzig .
|
|
Done at Brussels on the twenty-seventh day of October in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.
|
Done at Brussels on the twenty-seventh day of October in the year one thousand nine hundred and seventy-seven .
|
|
|
Fait à Bruxelles , le vingt-sept octobre mil neuf cent soixante-dix-sept .
|
|
Fait à Bruxelles, le vingt-sept octobre mil neuf cent soixante-dix-sept.
|
Fatto a Bruxelles , addì ventisette ottobre millenovecentosettantasette .
|
|
|
Gedaan te Brussel , de zevenentwintigste oktober negentienhonderd zevenenzeventig .
|
|
Fatto a Bruxelles, addì ventisette ottobre millenovecentosettantasette.
|
Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne
|
|
|
Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften
|
|
Gedaan te Brussel, de zevenentwingtigste oktober negentienhonderd zevenenzeventig.
|
For the Council of the European Communities
|
|
På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegne
|
Pour le Conseil des Communautés européennes
|
|
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
|
Per il Consiglio delle Comunità europee
|
|
For the Council of the European Communities
|
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
|
|
Pour le Conseil des Communautés européennes
|
For republikken Maltas regering
|
|
Per il Consiglio delle Communità europee
|
Fuer die Regierung der Republik Malta
|
|
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
|
For the Government of the Republic of Malta
|
|
+++++ TIFF +++++
|
Pour le gouvernement de la république de Malte
|
|
For republikken Maltas regering
|
Per il governo della Repubblica di Malta
|
|
Für die Regierung der Republik Malta
|
Voor de Regering van de Republiek Malta
|
|
For the Governement of the Republic of Malta
|
|
|
Pour le gouvernement de la république de Malte
|
|
|
Per il governo della Repubblica di Malta
|
|
|
Voor de Regering van de Republiek Malta
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|