|
|
DECISION OF THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION
|
RÅDETS AFGØRELSE af 1. januar 1995 om tilpasning af retsakterne vedrørende nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske Union (95/1/EF, Euratom, EKSF)
|
|
of 1 January 1995
|
|
|
adjusting the instruments concerning the accession of new Member States to the European Union
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
|
|
(95/1/EC, Euratom, ECSC)
|
under henvisning til traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Den Portugisiske Republik, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Kongeriget Norge, Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige om Kongeriget Norges, Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union, særlig artikel 2, og
|
|
|
ud fra følgende betragtninger:
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
Kongeriget Norge har ikke deponeret sine ratifikationsinstrumenter i tide og er derfor ikke blevet medlem af Den Europæiske Union den 1. januar 1995;
|
|
Having regard to the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, concerning the accession of the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union and in particular Article 2 thereof;
|
det er følgelig blevet nødvendigt at foretage en tilpasning af visse bestemmelser i ovennævnte artikel 2;
|
|
Whereas the Kingdom of Norway has not deposited its instruments of ratification in due time and has therefore not become a member of the European Union on 1 January 1995;
|
det er endvidere nødvendigt at foretage en tilpasning af de bestemmelser i akten vedrørende vilkårene for tiltrædelsen og tilpasningerne af traktaterne, som udtrykkeligt angår Norge, eller at konstatere, at disse bestemmelser er bortfaldet -
|
|
Whereas adjustments to certain provisions listed in Article 2 referred to above have therefore become indispensable;
|
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
|
|
Whereas it is further necessary to adjust those provisions of the Act concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties which refer expressly to Norway or to declare that those provisions have lapsed;
|
|
|
HAS DECIDED:
|
|
|
|
Artikel 1
|
|
|
Artikel 3 i traktaten mellem Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Den Portugisiske Republik, Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland (medlemmer af Den Europæiske Union) og Kongeriget Norge, Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige om Kongeriget Norges, Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse af Den Europæiske Union, affattes således:
|
|
Article 1
|
»Artikel 3
|
|
The following is substituted for Article 3 of the Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Portuguese Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, concerning the accession of the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union:
|
Denne traktat, der er udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet den danske, engelske, finske, franske, græske, irske, italienske, nederlandske, portugisiske, spanske, svenske og tyske tekst alle har samme gyldighed, deponeres i Den italienske Republiks regeringsarkiver. Denne regering fremsender en bekræftet genpart til hver af de øvrige signatarstaters regeringer.«
|
|
'Article 3
|
|
|
This Treaty, drawn up in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish texts all being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the Italian Republic which will transmit a certified copy to each of the Governments of the other signatory states.`
|
Artikel 2
|
|
|
Titlen på akten vedrørende vilkårene for Kongeriget Norges, Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, ændres til:
|
|
Article 2
|
»Akt vedrørende vilkårene for Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union«.
|
|
The following is substituted for the title of the Act concerning the conditions of accession of the Kingdom of Norway, the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded:
|
Den ovenfor omhandlede akt benævnes i det følgende også »tiltrædelsesakten«.
|
|
'Act concerning the conditions of accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded`
|
|
|
The Act referred to above is hereinafter also referred to as 'the Act of Accession`.
|
Artikel 3
|
|
|
Følgende bestemmelser i tiltrædelsesakten bortfalder:
|
|
Article 3
|
Fjerde del, afsnit II, artikel 32-68, artikel 146 samt bilag III, IV, V og VII.
|
|
The following provisions of the Act of Accession have lapsed:
|
|
|
Part Four, title II, Articles 32 to 68, Article 146 and Annexes III, IV, V, VII.
|
Artikel 4
|
|
|
Artikel 1, femte led, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 4
|
»- forstås ved udtrykket `nye medlemsstater` Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige.«
|
|
The following is substituted for Article 1, fifth indent of the Act of Accession:
|
|
|
'- the expression "new Member States" means the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden.`
|
Artikel 5
|
|
|
Artikel 11 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 5
|
»Artikel 11
|
|
The following is substituted for Article 11 of the Act of Accession:
|
Artikel 2 i akten om almindelige direkte valg af repræsentanterne i Europa-Parlamentet, der er knyttet som bilag til afgørelse 76/787/EKSF, EØF, Euratom, affattes således:
|
|
'Article 11
|
`Artikel 2
|
|
The following is substituted for Article 2 of the Act concerning the election of the representatives of the European Parliament by direct universal suffrage, which is annexed to Decision 76/787/ECSC, EEC, Euratom:
|
Antallet af repræsentanter, der vælges i hver enkelt medlemsstat, fastsættes til:
|
|
"Article 2
|
>TABELPOSITION>
|
|
The number of representatives elected in each Member State is as follows:
|
`.«.
|
|
>TABLE>
|
|
|
|
Artikel 6
|
|
"`.
|
Artikel 13 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»Artikel 13
|
|
Article 6
|
EKSF-traktatens artikel 28 affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 13 of the Act of Accession:
|
`Artikel 28
|
|
'Article 13
|
Når Kommissionen indhenter udtalelse fra Rådet, rådslår dette uden nødvendigvis at skride til afstemning. Referat af drøftelserne sendes til Kommissionen.
|
|
The following is substituted for Article 28 of the ECSC Treaty:
|
I tilfælde, hvor denne traktat kræver en samstemmende udtalelse fra Rådet, anses denne for vedtaget, såfremt det af Kommissionen forelagte forslag får tilslutning:
|
|
"Article 28
|
- fra et absolut flertal af medlemsstaternes repræsentanter, heri indbefattet stemmerne fra repræsentanterne for to medlemsstater, som hver står for mindst en tiendedel af den samlede værdi af Fællesskabets kul- og stålproduktion eller
|
|
When the Council is consulted by the Commission, it shall consider the matter without necessarily taking a vote. The minutes of its proceedings shall be forwarded to the Commission.
|
- i tilfælde af stemmelighed, og såfremt Kommissionen fastholder sit forslag efter en fornyet drøftelse, fra repræsentanter for tre medlemsstater, som hver står for mindst en tiendedel af den samlede værdi af Fællesskabets kul- og stålproduktion.
|
|
Wherever this Treaty requires that the assent of the Council be given, that assent shall be considered to have been given if the proposal submitted by the Commission receives the approval:
|
I tilfælde, hvor denne traktat kræver en enstemmig beslutning eller enstemmig og samstemmende udtalelse, er beslutningen eller udtalelsen vedtaget, såfremt alle Rådets medlemmer stemmer herfor. Ved anvendelse af artiklerne 21, 32, 32a, 45b og 78h, i denne traktat og artikel 16, artikel 20, stk. 3, artikel 28, stk. 5, og artikel 44 i protokollen vedrørende Domstolens statut, hindrer det forhold, at medlemmer, der er til stede eller repræsenteret, undlader at stemme, dog ikke vedtagelsen af de af Rådets afgørelser, der kræver enstemmighed.
|
|
- of an absolute majority of the representatives of the Member States, including the votes of the representatives of two Member States which each produce at least one tenth of the total value of the coal and steel output of the Community, or
|
Rådets beslutninger, bortset fra dem, der kræver kvalificeret flertal eller enstemmighed, træffes af et flertal af Rådets medlemmer; dette flertal betragtes som opnået, dersom det omfatter det absolutte flertal af medlemsstaternes repræsentanter, heri indbefattet stemmerne fra repræsentanterne for to medlemsstater, som hver står for mindst en tiendedel af den samlede værdi af Fællesskabets kul- og stålproduktion. Ved anvendelse af de bestemmelser i artiklerne 45b, 78 og 78b i denne traktat, hvorefter der kræves kvalificeret flertal, tildeles der dog rådsmedlemmernes stemmer følgende vægt:
|
|
- in the event of an equal division of votes and if the Commission maintains its proposal after a second discussion, of the representatives of three Member States which each produce at least one tenth of the total value of the coal and steel output of the Community.
|
>TABELPOSITION>
|
|
Wherever this Treaty requires a unanimous decision or unanimous assent, such decision or assent shall have been duly given if all the members of the Council vote in favour. However, for the purposes of applying Articles 21, 32, 32a, 45b and 78h of this Treaty, and Article 16, the third paragraph of Article 20, the fifth paragraph of Article 28 and Article 44 of the Protocol on the Statute of the Court of Justice, abstention by members present in person or represented shall not prevent the adoption by the Council of acts which require unanimity.
|
Afgørelser træffes med mindst 62 stemmer, der udtrykker tilslutning fra mindst 10 medlemmer.
|
|
Decisions of the Council, other than those for which a qualified majority or unanimity is required, shall be taken by a vote of the majority of its members; this majority shall be considered to be attained if it represents an absolute majority of the representatives of the Member States, including the votes of the representatives of two Member States which each produce at least one tenth of the total value of the coal and steel output of the Community. However, for the purpose of applying Articles 45b, 78 and 78b of this Treaty which require a qualified majority, the votes of the members of the Council are weighted as follows:
|
Hvert medlem af Rådet kan kun fra ét af de øvrige medlemmer modtage fuldmagt til at stemme.
|
|
>TABLE>
|
Rådet står i forbindelse med medlemsstaterne gennem sin formand.
|
|
|
Rådets afgørelser offentliggøres på den måde, som det selv bestemmer`.«.
|
|
For their adoption, acts shall require at least 62 votes in favour, cast by not less than 10 members.
|
|
|
Where a vote is taken, any member of the Council may act on behalf of not more than one other member.
|
Artikel 7
|
|
The Council shall deal with the Member States through its President.
|
Artikel 14 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The acts of the Council shall be published in such a manner as it may decide." `.
|
»Artikel 14
|
|
|
EKSF-traktatens artikel 95, stk. 4, affattes således:
|
|
Article 7
|
`Disse ændringer udarbejdes i enighed som forslag fra Kommissionen og Rådet, der træffer afgørelse med et flertal på tolv femtendedele af dets medlemmer, og forelægges Domstolen til udtalelse. Ved sin undersøgelse har Domstolen fuld kompetence til at prøve alle faktiske og retlige forhold. Dersom Domstolen efter denne undersøgelse finder, at forslagene stemmer overens med bestemmelserne i foranstående stykke, oversendes forslagene til Europa-Parlamentet og træder i kraft, såfremt de vedtages med et flertal på tre fjerdedele af de afgivne stemmer og to tredjedele af Europa-Parlamentets medlemmer`.«.
|
|
The following is substituted for Article 14 of the Act of Accession:
|
|
|
'Article 14
|
Artikel 8
|
|
The following is substituted for the fourth paragraph of Article 95 of the ECSC Treaty:
|
Artikel 15 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
"These amendments shall be proposed jointly by the Commission and the Council, acting by a twelve fifteenths majority of its members, and shall be submitted to the Court for its opinion. In considering them, the Court shall have full power to assess all points of fact and of law. If, as a result of such consideration, it finds the proposal compatible with the provisions of the preceding paragraph, they shall be forwarded to the European Parliament and shall enter into force if approved by a majority of three-quarters of the votes cast and two-thirds of the members of the European Parliament." `.
|
»Artikel 15
|
|
|
1. EF-traktatens artikel 148, stk. 2, og Euratom-traktatens artikel 118, stk. 2, affattes således:
|
|
Article 8
|
`2. Ved de rådsafgørelser, som kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer følgende vægt:
|
|
The following is substituted for Article 15 of the Act of Accession:
|
>TABELPOSITION>
|
|
'Article 15
|
Rådets afgørelser træffes med mindst:
|
|
1. The following is substituted for Article 148 (2) of the EC Treaty and Article 118 (2) of the Euratom Treaty:
|
- 62 stemmer i tilfælde, hvor afgørelsen i henhold til denne traktat skal træffes på forslag af Kommissionen,
|
|
"2. Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as follows:
|
- 62 stemmer afgivet af mindst 10 medlemmer, der stemmer for, i alle andre tilfælde.`
|
|
>TABLE>
|
2. Artikel J.3, nr. 2), andet afsnit, i EU-traktatens affattes således:
|
|
|
`Ved de rådsafgørelser, der kræver kvalificeret flertal i henhold til det foregående afsnit, tildeles medlemmernes stemmer den vægt, der er fastsat i artikel 148, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelser træffes med mindst 62 stemmer afgivet af mindst 10 medlemmer, der stemmer for.`
|
|
For their adoption, acts of the Council shall require at least:
|
3. EU-traktatens artikel K.4, stk. 3, andet afsnit, affattes således:
|
|
- 62 votes in favour where this Treaty requires them to be adopted on a proposal from the Commission,
|
`Ved de rådsafgørelser, der kræver kvalificeret flertal, tildeles medlemmernes stemmer den vægt, som anført i artikel 148, stk. 2, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, og afgørelser træffes med mindst 62 stemmer afgivet af mindst 10 medlemmer, der stemmer for.`
|
|
- 62 votes in favour, cast by at least 10 members, in other cases."
|
4. Punkt 2, andet afsnit, første punktum, i den protokol om social- og arbejdsmarkedspolitikken, der er knyttet som bilag til EF-traktaten, affattes således:
|
|
2. The following is substituted for the second subparagraph of Article J.3 (2) of the EU Treaty:
|
`Uanset traktatens artikel 148, stk. 2, er retsakter, der er udarbejdet i henhold til denne protokol, og som skal vedtages af Rådet med kvalificeret flertal, vedtaget, hvis der er mindst 52 stemmer for`.«.
|
|
"Where the Council is required to act by a qualified majority pursuant to the preceding subparagraph, the votes of its members shall be weighted in accordance with Article 148 (2) of the Treaty establishing the European Community, and, for their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour, cast by at least 10 members."
|
|
|
3. The following is substituted for the second subparagraph of Article K.4 (3) of the EU Treaty:
|
Artikel 9
|
|
"Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as laid down in Article 148 (2) of the Treaty establishing the European Community, and for their adoption, acts of the Council shall require at least 62 votes in favour, cast by at least 10 members."
|
Artikel 16 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
4. The following is substituted for the first sentence of the second subparagraph of point 2 of the Protocol on social policy annexed to the EC Treaty:
|
»Artikel 16
|
|
"By way of derogation from Article 148 (2) of the Treaty, acts of the Council which are made pursuant to this Protocol and which must be adopted by qualified majority shall be deemed adopted if they have received at least 52 votes in favour." `.
|
EKSF-traktatens artikel 9, stk. 1, første afsnit, EF-traktatens artikel 157, stk. 1, første afsnit, og Euratom-traktatens artikel 126, stk. 1, første afsnit, affattes således:
|
|
|
`1. Kommissionen består af 20 medlemmer, der vælges under hensyn til deres almindelige duelighed, og hvis uafhængighed er uomtvistelig`.«.
|
|
Article 9
|
|
|
The following is substituted for Article 16 of the Act of Accession:
|
Artikel 10
|
|
'Article 16
|
Artikel 17 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for the first subparagraph of Article 9 (1) of the ECSC Treaty, the first subparagraph of Article 157 (1) of the EC Treaty and the first subparagraph of Article 126 (1) of the Euratom Treaty:
|
»Artikel 17
|
|
"1. The Commission shall consist of 20 members, who shall be chosen on the grounds of their general competence and whose independence is beyond doubt." `.
|
1. EKSF-traktatens artikel 32, stk. 1, EF-traktatens artikel 165, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 137, stk. 1, affattes således:
|
|
|
`Domstolen består af 15 dommere.`
|
|
Article 10
|
2. Artikel 2, stk. 1, i Rådets afgørelse (88/591/EKSF, EØF, Euratom) affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 17 of the Act of Accession:
|
`Retten i Første Instans består af 15 medlemmer`.«.
|
|
'Article 17
|
|
|
1. The following is substituted for the first paragraph of Article 32 of the ECSC Treaty, the first paragraph of Article 165 of the EC Treaty and the first paragraph of Article 137 of the Euratom Treaty:
|
Artikel 11
|
|
"The Court of Justice shall consist of 15 judges."
|
Artikel 20 i tiltrædelsestraktaten affattes således:
|
|
2. The following is substituted for the first paragraph of Article 2 of Council Decision (88/591/ECSC/EEC/Euratom):
|
»Artikel 20
|
|
"The Court of First Instance shall consist of 15 judges." `.
|
EKSF-traktatens artikel 32a, stk. 1, EF-traktatens artikel 166, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 138, stk. 1, affattes således:
|
|
|
`Domstolen bistås af otte generaladvokater. Dog udnævnes en niende generaladvokat fra tiltrædelsesdatoen til den 6. oktober 2000`.«.
|
|
Article 11
|
|
|
The following is substituted for Article 20 of the Act of Accession.
|
Artikel 12
|
|
'Article 20
|
Artikel 21 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for the first paragraph of Article 32a of the ECSC Treaty, the first paragraph of Article 166 of the EC Treaty and the first paragraph of Article 138 of the Euratom Treaty.
|
»Artikel 21
|
|
"The Court of Justice shall be assisted by eight Advocates-General. However, a ninth Advocate-General shall be appointed as from the date of accession until 6 October 2000." `.
|
EKSF-traktatens artikel 32b, stk. 2 og 3, EF-traktatens artikel 167, stk. 2 og 3, og Euratom-traktatens artikel 139, stk. 2 og 3, affattes således:
|
|
|
`Hvert tredje år finder en delvis nybesættelse af dommerembederne sted. Der afgår skiftevis otte og syv dommere.
|
|
Article 12
|
Hvert tredje år finder der en delvis nybesættelse af generaladvokaternes embeder sted. Der afgår hver gang fire generaladvokater`.«.
|
|
The following is substituted for Article 21 of the Act of Accession:
|
|
|
'Article 21
|
Artikel 13
|
|
The following is substituted for the second and third paragraphs of Article 32b of the ECSC Treaty, the second and third paragraphs of Article 167 of the EC Treaty and the second and third paragraphs of Article 139 of the Euratom Treaty:
|
Artikel 22 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
"Every three years there shall be a partial replacement of the Judges. Eight and seven Judges shall be replaced alternately;
|
»Artikel 22
|
|
Every three years there shall be a partial replacement of the Advocates-General. Four Advocates-General shall be replaced on each occasion." `.
|
EKSF-traktatens artikel 45 B, stk. 1, EF-traktatens artikel 188 B, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 160 B, stk. 1, affattes således:
|
|
|
`1. Revisionsretten består af 15 medlemmer`.«.
|
|
Article 13
|
|
|
The following is substituted for Article 22 of the Act of Accession:
|
Artikel 14
|
|
'Article 22
|
Artikel 23 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 45b (1) of the ECSC Treaty, Article 188b (1) of the EC Treaty and Article 160b (1) of the Euratom Treaty:
|
»Artikel 23
|
|
"1. The Court of Auditors shall consist of 15 members." `.
|
EF-traktatens artikel 194, stk. 1, og Euratom-traktatens artikel 166, stk. 1, affattes således:
|
|
|
`Antallet af medlemmer i Det Økonomiske og Sociale Udvalg fastsættes således:
|
|
Article 14
|
>TABELPOSITION>
|
|
The following is substituted for Article 23 of the Act of Accession:
|
`.«.
|
|
'Article 23
|
|
|
The following is substituted for the first paragraph of Article 194 of the EC Treaty and the first paragraph of Article 166 of the Euratom Treaty:
|
Artikel 15
|
|
"The number of members of the Economic and Social Committee shall be as follows:
|
Artikel 24 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
>TABLE>
|
»Artikel 24
|
|
|
EF-traktatens artikel 198 A, stk. 2, affattes således:
|
|
"`.
|
`Antallet af medlemmer i Regionsudvalget fastsættes således:
|
|
|
>TABELPOSITION>
|
|
Article 15
|
`.«.
|
|
The following is substituted for Article 24 of the Act of Accession:
|
|
|
'Article 24
|
Artikel 16
|
|
The following is substituted for the second paragraph of Article 198a of the EC Treaty:
|
Artikel 25 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
"The number of members of the Committee of the Regions shall be as follows:
|
»Artikel 25
|
|
>TABLE>
|
EKSF-traktatens artikel 18, stk. 1, affattes således:
|
|
|
`Der nedsættes et rådgivende udvalg tilknyttet Kommissionen. Det består af mindst 84 og højst 108 medlemmer og har lige mange repræsentanter for producenter, for arbejdstagere og for forbrugere og forhandlere`.«.
|
|
"`.
|
|
|
|
Artikel 17
|
|
Article 16
|
Artikel 26 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 25 of the Act of Accession:
|
»Artikel 26
|
|
'Article 25
|
Euratom-traktatens artikel 134, stk. 2, første afsnit, affattes således:
|
|
The following is substituted for the first paragraph of Article 18 of the ECSC Treaty:
|
`2. Udvalget består af 38 medlemmer, der udpeges af Rådet efter høring af Kommissionen`.«.
|
|
"A Consultative Committee shall be attached to the Commission. It shall consist of not less than 84 and not more than 108 members and shall comprise equal numbers of producers, of workers and of consumers and dealers." `.
|
|
|
|
Artikel 18
|
|
Article 17
|
Artikel 27 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 26 of the Act of Accession:
|
»Artikel 27
|
|
'Article 26
|
EF-traktatens artikel 227, stk. 1, affattes således:
|
|
The following is substituted for the first subparagraph of Article 134 (2) of the Euratom Treaty:
|
`1. Denne traktat gælder for Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdømmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Republikken Østrig, Den Portugisiske Republik, Republikken Finland, Kongeriget Sverige og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland`.«.
|
|
"The Committee shall consist of 38 members, appointed by the Council after consultation with the Commission." `.
|
|
|
|
Artikel 19
|
|
Article 18
|
Artikel 28 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 27 of the Act of Accession:
|
»Artikel 28
|
|
'Article 27
|
Følgende indsættes som litra d) i artikel 227, stk. 5, i EF-traktaten, som litra d) i artikel 79 i EKSF-traktaten og som litra e) i artikel 198 i Euratom-traktaten:
|
|
The following is substituted for Article 227 (1) of the EC Treaty:
|
`Denne traktat finder ikke anvendelse for Ålandsøerne. Finlands regering kan dog ved en erklæring, der ved ratifikationen deponeres hos Den Italienske Republiks regering, meddele, at denne traktat finder anvendelse for Ålandsøerne i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol nr. 2 til akten vedrørende vilkårene for Republikken Østrigs, Republikken Finlands og Kongeriget Sveriges tiltrædelse og tilpasningerne af de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union. Den italienske Republiks regering fremsender en bekræftet afskrift af en sådan erklæring til de andre medlemsstater`.«.
|
|
"This Treaty shall apply to the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland." `.
|
|
|
|
Artikel 20
|
|
Article 19
|
Første led i artikel 77, 103 og 129 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 28 of the Act of Accession:
|
»- aftalerne med Andorra, Algeriet, Bulgarien, Cypern, Egypten, Island, Israel, Jordan, Libanon, Malta, Marokko, Norge, Polen, Rumænien, Slovenien, Schweiz, Syrien, Den tidligere Tjekkiske og Slovakiske Føderative Republik og dens efterfølgerstater (Den Tjekkiske Republik og Den Slovakiske Republik), Tunesien, Tyrkiet og Ungarn samt på andre aftaler indgået med tredjelande, som udelukkende vedrører handel med de varer, der er anført i EF-traktatens bilag II;«
|
|
'Article 28
|
|
|
The following shall be inserted in Article 227 (5) of the EC Treaty as paragraph (d), in Article 79 of the ECSC Treaty as paragraph (d) and in Article 198 of the Euratom Treaty as paragraph (e):
|
Artikel 21
|
|
"This Treaty shall not apply to the AAland islands. The Government of Finland may, however, give notice, by a declaration deposited when ratifying this Treaty with the Government of the Italian Republic, that the Treaty shall apply to the AAland islands in accordance with the provisions set out in Protocol No 2 to the Act concerning the conditions of accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded. The Government of the Italian Republic shall transmit a certified copy of any such declaration to the Member States." `.
|
Artikel 120, stk. 1, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»For så vidt angår de farvande, der henhører under Finlands højhedsområde eller jurisdiktion, kan fiskerfartøjer fra Sverige fra tiltrædelsesdatoen og indtil datoen for anvendelse af fællesskabsordningen for fiskeritilladelser udøve fiskeri på samme betingelser som dem, der gælder umiddelbart før tiltrædelsestraktatens ikrafttræden.«
|
|
Article 20
|
|
|
The following is substituted for the first indent of Articles 77, 103 and 129 of the Act of Accession:
|
Artikel 22
|
|
'- the Agreements concluded with Andorra, Algeria, Bulgaria, the former Czech and Slovak Federal Republic and its successor states (the Czech Republic and the Slovak Republic), Cyprus, Egypt, Hungary, Iceland, Israel, Jordan, Lebanon, Malta, Morocco, Norway, Poland, Romania, Slovenia, Switzerland, Syria, Tunisia and Turkey and to other Agreements concluded with third countries and concerning exclusively trade in the products listed in Annex II to the EC Treaty;`
|
Artikel 121, stk. 1, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»1. Den andel, der skal tildeles Sverige, af de fællesskabsfiskerimuligheder, hvis udnyttelsesrate er reguleret ved en begrænsning af fangsten, fastsættes som følger for hver art og for hvert område:
|
|
Article 21
|
>TABELPOSITION>
|
|
The following is substituted for Article 120, first subparagraph, of the Act of Accession:
|
«
|
|
'As from the date of accession and until the date of application of the Community fishing permit system, Swedish vessels shall be authorized to fish in the waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of Finland under conditions identical to those applicable immediately before the entry into force of the Accession Treaty.`
|
|
|
|
Artikel 23
|
|
Article 22
|
Artikel 137, stk. 3, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for Article 121 (1) of the Act of Accession:
|
»3. Med forbehold af de specielle bestemmelser i dette afsnit, hvorved der fastsættes afvigende datoer eller frister, ophører anvendelsen af overgangsforanstaltningerne for de i stk. 1 omhandlede landbrugsprodukter med udgangen af femte produktionsår efter tiltrædelsen for Østrigs og Finlands vedkommende. Disse foranstaltninger skal dog for det enkelte produkt tage fuldt hensyn til den samlede produktion i 1999.«
|
|
'1. The share of Community fishing opportunities for stocks which are regulated by a catch limit, to be allocated to Sweden shall be fixed as follows, by species and by zone:
|
|
|
>TABLE>
|
Artikel 24
|
|
`
|
Artikel 138, stk. 1, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»1. I overgangsperioden kan Østrig og Finland med tilladelse fra Kommissionen i en passende form yde national overgangsstøtte, som gradvis nedsættes, til producenter af landbrugsbasisprodukter, som er omfattet af den fælles landbrugspolitik.
|
|
Article 23
|
Denne støtte kan, bl.a. afhængigt af hvilket område der er tale om, være af forskellig størrelse.«
|
|
The following is substituted for Article 137 (3) of the Act of Accession:
|
|
|
'3. Subject to the special provisions of this title with regard to different dates or time limits, transitional measures for the agricultural products referred to in paragraph 1 shall cease to apply by the end of the fifth year following the accession of Austria and Finland. These measures shall nevertheless take full account, for each product, of the total production during the year 1999.`.
|
Artikel 25
|
|
|
Artikel 139, stk. 1, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 24
|
»1. Kommissionen tillader Østrig og Finland at opretholde støtte, som ikke er knyttet til en bestemt produktion, og som af denne grund derfor ikke tages i betragtning ved beregningen af støttebeløbet i henhold til artikel 138, stk. 3. Det er især tilladt at opretholde støtte til bedrifterne til dette formål.«
|
|
The following is substituted for Article 138 (1) of the Act of Accession:
|
|
|
'1. During the transitional period, subject to authorization by the Commission, Austria and Finland may grant, in an appropriate form, transitional and degressive national aids to producers of basic agricultural products subject to the common agricultural policy.
|
Artikel 26
|
|
These aids may be the subject of differentiation in particular by region.`.
|
Artikel 140 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»Artikel 140
|
|
Article 25
|
Kommissionen tillader Østrig og Finland at yde den i bilag XIV nævnte nationale overgangsstøtte inden for de heri fastsatte grænser og på de heri fastsatte betingelser. Kommissionen skal i sin tilladelse anføre det indledende støttebeløb, for så vidt det ikke følger af betingelserne i bilaget, samt tempoet for den gradvise nedsættelse af støtten.«
|
|
The following is substituted for Article 139 (1) of the Act of Accession:
|
|
|
'1. The Commission shall authorize Austria and Finland to maintain aids which are not linked to a particular production and which, for this reason, are not taken into consideration for the purpose of calculating the amount of support under Article 138 (3). In particular, aids to holdings shall be authorized under this heading.`.
|
Artikel 27
|
|
|
Artikel 141 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 26
|
»Artikel 141
|
|
The following is substituted for Article 140 of the Act of Accession:
|
Hvis der som følge af tiltrædelsen stadig er alvorlige vanskeligheder efter fuld udnyttelse af artikel 138, 139, 140 og 142 og af andre foranstaltninger i henhold til gældende regler i Fællesskabet, kan Kommissionen give Finland tilladelse til at yde national producentstøtte for at lette fuld integration i den fælles landbrugspolitik.«
|
|
'Article 140
|
|
|
The Commission shall authorize Austria and Finland to grant the transitional national aids provided for in Annex XIV up to the limits and under the conditions provided for therein. In its authorization, the Commission shall lay down the initial level of the aids, to the extent that it does not result from the conditions provided for by the Annex, and the rate at which they decrease.`.
|
Artikel 28
|
|
|
Artikel 142, stk. 1, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 27
|
»1. Kommissionen tillader Finland og Sverige at yde langsigtet national støtte med henblik på at sikre opretholdelsen af landbrugsaktiviteterne i særlige områder. Disse områder omfatter landbrugsarealer nord for den 62. breddegrad og i nogle tilstødende områder syd for denne breddegrad, hvor der gælder lignende klimatiske vilkår, som gør landbrugsaktiviteter særligt vanskelige.«
|
|
The following is substituted for Article 141 of the Act of Accession:
|
|
|
'Article 141
|
Artikel 29
|
|
Where there are serious difficulties resulting from accession which remain after full utilization of the provisions of Articles 138, 139, 140 and 142, and of the other measures resulting from the rules existing in the Community, the Commission may authorize Finland to grant national aids to producers so as to facilitate their full integration into the common agricultural policy.`.
|
Artikel 147 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»Artikel 147
|
|
Article 28
|
Forårsager samhandel på landbrugsområdet mellem en eller flere af de nye medlemsstater og Fællesskabet i dets sammensætning den 31. december 1994 eller mellem de nye medlemsstater indbyrdes alvorlige forstyrrelser på Østrigs og Finlands markeder inden den 1. januar 2000, træffer Kommissionen inden for 24 timer efter at have modtaget anmodning herom fra den pågældende medlemsstat de beskyttelsesforanstaltninger, som den finder nødvendige. Sådanne foranstaltninger finder straks anvendelse, tager hensyn til alle de involverede parters interesser og må ikke indebære grænsekontrol.«
|
|
The following is substituted for Article 142 (1) of the Act of Accession:
|
|
|
'1. The Commission shall authorize Finland and Sweden to grant long-term national aids with a view to ensuring that agricultural activity is maintained in specific regions. These regions should cover the agricultural areas situated to the north of the 62nd Parallel and some adjacent areas south of that parallel affected by comparable climatic conditions rendering agricultural activity particularly difficult.`.
|
Artikel 30
|
|
|
Artikel 156, stk. 1, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 29
|
»1. Fra tiltrædelsen udvides Kommissionen ved udnævnelse af yderligere tre medlemmer. De udnævnte medlemmers mandat ophører samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.«
|
|
The following is substituted for Article 147 of the Act of Accession:
|
|
|
'Article 147
|
Artikel 31
|
|
In the agricultural sector where trade between one or more new Member States and the Community as constituted on 31 December 1994, or trade between the new Member States themselves, causes serious disturbances on the market of Austria or Finland before 1 January 2000, the Commission acting at the request of the Member State concerned, shall decide, within 24 hours of receiving such a request, on such protective measures as it considers necessary. The measures thus decided on shall be applicable forthwith, shall take account of the interest of all parties concerned and shall not entail frontier controls.`.
|
Artikel 157, stk. 1 og 2, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»1. Fra tiltrædelsen udvides henholdsvis Domstolen og Retten i Første Instans ved udnævnelse af tre dommere.
|
|
Article 30
|
2. a) Mandatet for en af de i overensstemmelse med stk. 1 udnævnte dommere ved Domstolen udløber den 6. oktober 1997. Denne dommer udpeges ved lodtrækning. De to andre dommeres mandat udløber den 6. oktober 2000.
|
|
The following is substituted for Article 156 (1) of the Act of Accession:
|
b) Mandatet for én af de i overensstemmelse med stk. 1 udnævnte dommere ved Retten i Første Instans udløber den 31. august 1995. Denne dommer udpeges ved lodtrækning. De to andre dommeres mandat udløber den 31. august 1998.
|
|
'1. Upon accession, the Commission shall be enlarged by the appointment of three supplementary members. The term of office of the members appointed shall expire at the same time as that of the members holding office on the date of accession.`.
|
3. Fra tiltrædelsen udnævnes yderligere tre generaladvokater.
|
|
|
4. Mandatet for den ene af de tre i overensstemmelse med stk. 3 udnævnte generaladvokater udløber den 6. oktober 1997. De andre generaladvokaters mandat udløber den 6. oktober 2000.«
|
|
Article 31
|
|
|
The following is substituted for Article 157 (1) to (4) of the Act of Accession.
|
Artikel 32
|
|
'1. Upon accession, three judges shall be appointed to the Court of Justice and three judges shall be appointed to the Court of First Instance.
|
Artikel 158 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
2. (a) The term of office of one of the judges of the Court of Justice appointed in accordance with paragraph 1 shall expire on 6 October 1997. That judge shall be chosen by lot. The term of office of the other two judges shall expire on 6 October 2000;
|
»Artikel 158
|
|
(b) the term of office of one of the judges of the Court of First Instance appointed in accordance with paragraph 1 shall expire on 31 August 1995. That judge shall be chosen by lot. The term of office of the other two judges shall expire on 31 August 1998.
|
Revisionsretten udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af yderligere tre medlemmer. Mandatet for et af de således beskikkede medlemmer udløber den 20. december 1995. Det pågældende medlem udpeges ved lodtrækning. De andre medlemmers mandat udløber den 9. februar 2000.«
|
|
3. Upon accession three additional advocates-general shall be appointed;
|
|
|
4. The term of office of one of the three advocates-general appointed in accordance with paragraph 3 shall expire on 6 October 1997. The term of office of the other advocates-general shall expire on 6 October 2000.`
|
Artikel 33
|
|
|
Artikel 159 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 32
|
»Artikel 159
|
|
The following is substituted for Article 158 of the Act concerning of Accession:
|
Det Økonomiske og Sociale Udvalg udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af 33 medlemmer, der repræsenterer de forskellige grupper inden for det økonomiske og sociale liv i de nye medlemsstater. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.«
|
|
'Article 158
|
|
|
Upon accession, the Court of Auditors shall be enlarged by the appointment of three additional members. The term of office of one of the members thus appointed shall expire on 20 December 1995. That member shall be chosen by lot. The term of office of the other members shall expire on 9 February 2000.`
|
Artikel 34
|
|
|
Artikel 160 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 33
|
»Artikel 160
|
|
The following is substituted for Article 159 of the Act of Accession:
|
Regionsudvalget udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af 33 medlemmer, der repræsenterer de regionale og lokale myndigheder i de nye medlemsstater. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.«
|
|
'Article 159
|
|
|
Upon accession, the Economic and Social Committee shall be enlarged by the appointment of 33 members representing the various categories of economic and social activity in the new Member States. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
|
Artikel 35
|
|
|
Artikel 161 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 34
|
»Artikel 161
|
|
The following is substituted for Article 160 of the Act of Accession:
|
Det Rådgivende Udvalg for Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af yderligere tolv medlemmer. Der udnævnes fire medlemmer for henholdsvis Østrig, Finland og Sverige. De således beskikkede medlemmers mandat udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.«
|
|
'Article 160
|
|
|
Upon accession, the Committee of the Regions shall be enlarged by the appointment of 33 members representing regional and local bodies in the new Member States. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
|
Artikel 36
|
|
|
Artikel 162 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 35
|
»Artikel 162
|
|
The following is substituted for Article 161 of the Act of Accession:
|
Det Videnskabelige og Tekniske Udvalg udvides fra tiltrædelsen ved beskikkelse af yderligere fem medlemmer. Der udnævnes to medlemmer for Østrig og Sverige, og et medlem for Finland. Mandatet for de således beskikkede medlemmer udløber samtidig med mandatet for de på tiltrædelsestidspunktet siddende medlemmer.«
|
|
'Article 161
|
|
|
Upon accession, the Consultative Committee of the European Coal and Steel Community shall be enlarged by the appointment of twelve additional members. Four members shall be appointed each for Austria, Finland and Sweden. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
|
Artikel 37
|
|
|
Artikel 170 i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 36
|
»Artikel 170
|
|
The following is substituted for Article 162 of the Act of Accession:
|
De tekster til de af institutionerne før tiltrædelsen vedtagne retsakter, som af Rådet eller Kommissionen er udfærdiget på finsk og svensk, får fra tiltrædelsen gyldighed på samme vilkår som de tekster, der er udfærdiget på de ni nuværende sprog. De offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende, såfremt teksterne på de nuværende sprog er blevet offentliggjort på denne måde.«
|
|
'Article 162
|
|
|
Upon accession, the Scientific and Technical Committee shall be enlarged by the appointment of five additional members. Two members shall be appointed each for Austria and Sweden, and one member for Finland. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.`
|
Artikel 38
|
|
|
Artikel 176, stk. 2, i tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 37
|
»Teksterne til disse traktater, udfærdiget på finsk og svensk, vedlægges denne akt. Disse tekster har gyldighed på samme vilkår som teksterne til de i stk. 1 nævnte traktater udfærdiget på de nuværende ni sprog.«
|
|
The following is substituted for Article 170 of the Act of Accession:
|
|
|
'Article 170
|
Artikel 39
|
|
The texts of the acts of the institutions adopted before accession and drawn up by the Council or the Commission in the Finnish and Swedish languages shall, from the date of accession, be authentic under the same conditions as the texts drawn up in the present nine languages. They shall be published in the Official Journal of the European Communities if the texts in the present languages were so published.`
|
Bilag I til tiltrædelsesakten erstattes af bilaget til denne afgørelse.
|
|
|
|
|
Article 38
|
Artikel 40
|
|
The following is substituted for Article 176 second subparagraph of the Act of Accession:
|
I bilag XIII og XIV til tiltrædelsesakten bortfalder afsnittene vedrørende Norge.
|
|
'The texts of those Treaties, drawn up in the Finnish and Swedish languages, shall be annexed to this Act. Those texts shall be authentic, under the same conditions as the texts of the Treaties referred to in the first paragraph, drawn up in the present nine languages.`
|
|
|
|
Artikel 41
|
|
Article 39
|
I bilag II, VI, XV og XVIII til tiltrædelsesakten bortfalder bestemmelser, henvisninger, perioder og datoer vedrørende Kongeriget Norge.
|
|
Annex I to the Act of Accession is replaced by the Annex to this Decision.
|
|
|
|
Artikel 42
|
|
Article 40
|
Artikel 1 i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
In Annexes XIII and XIV of the Act of Accession, the sections concerning Norway have lapsed.
|
»Artikel 1
|
|
|
Artikel 3 i protokollen vedrørende vedtægterne for Banken affattes således:
|
|
Article 41
|
`Artikel 3
|
|
In Annexes II, VI, XV and XVIII of the Act of Accession, the provisions, references, periods and dates concerning the Kingdom of Norway have lapsed.
|
I overensstemmelse med traktatens artikel 198 D er Bankens medlemmer:
|
|
|
- Kongeriget Belgien,
|
|
Article 42
|
- Kongeriget Danmark,
|
|
The following is substituted for Article 1 of the Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
- Forbundsrepublikken Tyskland,
|
|
'Article 1
|
- Den Hellenske Republik,
|
|
The following is substituted for Article 3 of the Protocol on the Statute of the Bank:
|
- Kongeriget Spanien,
|
|
"Article 3
|
- Den Franske Republik,
|
|
In accordance with Article 198d of this Treaty, the following shall be members of the Bank:
|
- Irland,
|
|
- the Kingdom of Belgium,
|
- Den Italienske Republik,
|
|
- the Kingdom of Denmark,
|
- Storhertugdømmet Luxembourg,
|
|
- the Federal Republic of Germany,
|
- Kongeriget Nederlandene,
|
|
- the Hellenic Republic,
|
- Republikken Østrig,
|
|
- the Kingdom of Spain,
|
- Den Portugisiske Republik,
|
|
- the French Republic,
|
- Republikken Finland,
|
|
- Ireland,
|
- Kongeriget Sverige,
|
|
- the Italian Republic,
|
- Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland`.«.
|
|
- the Grand Duchy of Luxembourg,
|
|
|
- the Kingdom of the Netherlands,
|
Artikel 43
|
|
- the Republic of Austria,
|
Artikel 2 i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
- the Portuguese Republic,
|
»Artikel 2
|
|
- the Republic of Finland,
|
Artikel 4, stk. 1, første afsnit, i protokollen vedrørende vedtægterne for Banken affattes således:
|
|
- the Kingdom of Sweden,
|
`1. Banken tildeles en kapital på 62 013 mio. ecu, tegnet af medlemsstaterne med følgende beløb:
|
|
- the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland." `.
|
>TABELPOSITION>
|
|
|
`.«.
|
|
Article 43
|
|
|
The following is substituted for Article 2 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
Artikel 44
|
|
'Article 2
|
Artikel 4 i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The following is substituted for the first subparagraph of Article 4 (1) of the Protocol on the Statute of the Bank:
|
»Artikel 4
|
|
"1. The capital of the Bank shall be ECU 62 013 million, subscribed by the Member States as follows:
|
Artikel 11, stk. 2, første, andet og tredje afsnit, i protokollen vedrørende vedtægterne for Banken affattes således:
|
|
>TABLE>
|
`2. Bestyrelsen består af 25 medlemmer og 13 suppleanter.
|
|
|
Medlemmerne udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af fem år således:
|
|
"`.
|
- tre medlemmer udpeget af Forbundsrepublikken Tyskland,
|
|
|
- tre medlemmer udpeget af Den Franske Republik,
|
|
Article 44
|
- tre medlemmer udpeget af Den Italienske Republik,
|
|
The following is substituted for Article 4 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
- tre medlemmer udpeget af Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland,
|
|
'Article 4
|
- to medlemmer udpeget af Kongeriget Spanien,
|
|
The following is substituted for the first three subparagraphs of Article 11 (2) of the Protocol on the Statute of the Bank:
|
- et medlem udpeget af Kongeriget Belgien,
|
|
"2. The Board of Directors shall consist of 25 Directors and 13 alternates.
|
- et medlem udpeget af Kongeriget Danmark,
|
|
The Directors shall be appointed by the Board of Governors for five years as shown below:
|
- et medlem udpeget af Den Hellenske Republik,
|
|
- three Directors nominated by the Federal Republic of Germany,
|
- et medlem udpeget af Irland,
|
|
- three Directors nominated by the French Republic,
|
- et medlem udpeget af Storhertugdømmet Luxembourg,
|
|
- three Directors nominated by the Italian Republic,
|
- et medlem udpeget af Kongeriget Nederlandene,
|
|
- three Directors nominated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
|
- et medlem udpeget af Republikken Østrig,
|
|
- two Directors nominated by the Kingdom of Spain,
|
- et medlem udpeget af Den Portugisiske Republik,
|
|
- one Director nominated by the Kingdom of Belgium,
|
- et medlem udpeget af Republikken Finland,
|
|
- one Director nominated by the Kingdom of Denmark,
|
- et medlem udpeget af Kongeriget Sverige,
|
|
- one Director nominated by the Hellenic Republic,
|
- et medlem udpeget af Kommissionen.
|
|
- one Director nominated by Ireland,
|
Suppleanterne udnævnes af Styrelsesrådet for et tidsrum af fem år således:
|
|
- one Director nominated by the Grand Duchy of Luxembourg,
|
- to suppleanter udpeget af Forbundsrepublikken Tyskland,
|
|
- one Director nominated by the Kingdom of the Netherlands,
|
- to suppleanter udpeget af Den Franske Republik,
|
|
- one Director nominated by the Republic of Austria,
|
- to suppleanter udpeget af Den Italienske Republik,
|
|
- one Director nominated by the Portuguese Republic,
|
- to suppleanter udpeget af Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland,
|
|
- one Director nominated by the Republic of Finland,
|
- en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Spanien og Den Portugisiske Republik,
|
|
- one Director nominated by the Kingdom of Sweden,
|
- en suppleant udpeget efter fælles aftale af Benelux-landene,
|
|
- one Director nominated by the Commission.
|
- en suppleant udpeget efter fælles aftale af Kongeriget Danmark, Den Hellenske Republik og Irland,
|
|
The alternates shall be appointed by the Board of Governors for five years as shown below:
|
- en suppleant udpeget efter fælles aftale af Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige,
|
|
- two alternates nominated by the Federal Republic of Germany,
|
- en suppleant udpeget af Kommissionen`.«.
|
|
- two alternates nominated by the French Republic,
|
|
|
- two alternates nominated by the Italian Republic,
|
Artikel 45
|
|
- two alternates nominated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,
|
Artikel 5 i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
- one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic,
|
»Artikel 5
|
|
- one alternate nominated by common accord of the Benelux countries,
|
Artikel 12, stk. 2, andet punktum, i protokollen vedrørende vedtægterne for Banken affattes således:
|
|
- one alternate nominated by common accord of the Kingdom of Denmark, the Hellenic Republic and Ireland,
|
`Kvalificeret flertal kræver et samlet antal af 17 stemmer`.«.
|
|
- one alternate nominated by common accord of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden,
|
|
|
- one alternate nominated by the Commission." `.
|
Artikel 46
|
|
|
Artikel 6 i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
Article 45
|
»Artikel 6
|
|
The following is substituted for Article 5 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
1. De nye medlemsstater indbetaler følgende beløb svarende til deres andel af medlemsstaternes indbetalte kapital pr. 1. januar 1995:
|
|
'Article 5
|
>TABELPOSITION>
|
|
The following sentence is substituted for the second sentence of Article 12 (2) of the Protocol on the Statute of the Bank:
|
Disse beløb indbetales i fem lige store halvårlige rater, der forfalder den 30. april og den 31. oktober. Første rate forfalder på den af disse to datoer, som følger nærmest efter tiltrædelsen.
|
|
"A qualified majority shall require 17 votes in favour." `.
|
2. For så vidt angår den på tiltrædelsesdatoen endnu ikke indbetalte del af de forhøjelser af kapitalen, der blev vedtaget den 11. juni 1990, bidrager de nye medlemsstater med følgende beløb:
|
|
|
>TABELPOSITION>
|
|
Article 46
|
Disse beløb indbetales i seks lige store halvårlige rater, der forfalder på de datoer, der er fastsat for denne kapitalforhøjelse, og første gang den 30. april 1995.«
|
|
The following is substituted for Article 6 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
|
|
'Article 6
|
Artikel 47
|
|
1. The new Member States shall pay the following sums as their share of the capital paid up by the Member States as of 1 January 1995:
|
Artikel 7 i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
>TABLE>
|
»Artikel 7
|
|
|
De nye medlemsstater bidrager med beløb, der indbetales i seks lige store halvårlige rater på de i artikel 6, stk. 1, fastsatte datoer, til reservefonden, til den supplerende reserve, til henlæggelser med karakter af reserver samt til det beløb, der skal overføres til reserver og henlæggelser, og som udgøres af saldoen på driftsregnskabet den 31. december året forud for tiltrædelsen, således som opført på Bankens statusopgørelse, idet beløbene svarer til følgende procentdele af reserverne og henlæggelserne:
|
|
These contributions shall be paid in five equal six-monthly instalments falling due on 30 April and 31 October. The first instalment shall be payable on whichever of these two dates next follows the date of accession.
|
>TABELPOSITION>
|
|
2. With regard to the part remaining to the paid up, on the date of accession, under the increase in capital decided on 11 June 1990, the new Member States shall participate with the following amounts:
|
«
|
|
>TABLE>
|
|
|
|
Artikel 48
|
|
These amounts shall be paid in eight equal six-monthly instalments falling due on the dates laid down for this increase in capital, starting on 30 April 1995.`
|
Artikel 9, stk. 1, i protokol nr. 1 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
|
»1. Ved tiltrædelsen suppleres Bestyrelsen, idet Styrelsesrådet udnævner tre medlemmer efter indstilling af en kandidat fra hver af de nye medlemsstater, samt en suppleant udpeget efter fælles aftale af Republikken Østrig, Republikken Finland og Kongeriget Sverige.«
|
|
Article 47
|
|
|
The following is substituted for Article 7 of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
Artikel 49
|
|
'Article 7
|
Protokol nr. 3 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The new Member States shall, in five equal six-monthly instalments falling due on the dates indicated in Article 6 (1), contribute towards the reserve fund, the additional reserves and those provisions equivalent to reserves, and to the amount still to be appropriated to the reserves and provisions corresponding to the balance of the profit and loss account, as at 31 December of the year prior to accession, as stated in the Bank's approved balance sheet, the amounts corresponding to the following percentages of the reserves and provisions:
|
»Protokol nr. 3 om det samiske folk
|
|
>TABLE>
|
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
|
|
`.
|
SOM ANERKENDER Sveriges og Finlands forpligtelser over for det samiske folk i henhold til den nationale ret og folkeretten,
|
|
|
SOM navnlig BEMÆRKER, at Sverige og Finland har forpligtet sig til at bevare og udvikle det samiske folks eksistensgrundlag, sprog, kultur og levevis,
|
|
Article 48
|
SOM TAGER I BETRAGTNING, at den traditionelle samiske kultur og det samiske eksistensgrundlag afhænger af primære økonomiske aktiviteter såsom rensdyrhold i de traditionelle områder med samiske bosættelser,
|
|
The following is substituted for Article 9 (1) of Protocol No 1 annexed to the Act of Accession:
|
ER BLEVET ENIGE om følgende bestemmelser:
|
|
'1. Upon accession, the Board of Governors shall increase the membership of the Board of Directors by appointing three Directors, one being nominated by each of the new Member States, together with one alternate, nominated by common accord of the Republic of Austria, the Republic of Finland, and the Kingdom of Sweden.`.
|
Artikel 1
|
|
|
Uanset bestemmelserne i EF-traktaten kan der gives det samiske folk enerettigheder til rensdyrhold i de traditionelle samiske områder.
|
|
Article 49
|
Artikel 2
|
|
The following is substituted for Protocol No 3 annexed to the Act of Accession:
|
Denne protokol kan udvides med henblik på at tage hensyn til en eventuel yderligere udvikling i samiske enerettigheder i tilknytning til samernes traditionelle eksistensgrundlag. Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og Regionsudvalget, kan vedtage de nødvendige ændringer i denne protokol.«
|
|
'Protocol No 3
|
|
|
on the Sami people
|
Artikel 50
|
|
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
|
Protokol nr. 4 til tiltrædelsesakten bortfalder.
|
|
RECOGNIZING the obligations and commitments of Sweden and Finland with regard to the Sami people under national and international law,
|
|
|
NOTING, in particular, that Sweden and Finland are committed to preserving and developing the means of livelihood, language, culture and way of life of the Sami people,
|
Artikel 51
|
|
CONSIDERING the dependence of traditional Sami culture and livelihood on primary economic activities, such as reindeer husbandry in the traditional areas of Sami settlement,
|
Protokol nr. 5 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
HAVE AGREED on the following provisions,
|
»Protokol nr. 5 om de nye medlemsstaters deltagelse i Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs fonde
|
|
Article 1
|
De nye medlemsstaters bidrag til Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs fonde fastsættes således:
|
|
Notwithstanding the provisions of the EC Treaty, exclusive rights to reindeer husbandry within traditional Sami areas may be granted to the Sami people.
|
>TABELPOSITION>
|
|
Article 2
|
Disse bidrag indbetales i to lige store rentefri rater, det første den 1. januar 1995 og det andet den 1. januar 1996.«
|
|
This Protocol may be extended to take account of any further development of exclusive Sami rights linked to their traditional means of livelihood. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, and after consulting the European Parliament and the Committee of Regions, adopt the necessary amendments to the Protocol.`.
|
|
|
|
Artikel 52
|
|
Article 50
|
Protokol nr. 6 til tiltrædelsesakten affattes således:
|
|
The provisions of Protocol No 4 annexed to the Act of Accession have lapsed.
|
»Protokol nr. 6 om særlige bestemmelser for mål nr. 6 inden for rammerne af strukturfondene i Finland og Sverige
|
|
|
DE HØJE KONTRAHERENDE PARTER,
|
|
Article 51
|
under henvisning til anmodninger fra Finland og Sverige om særlig strukturfondsstøtte i deres mindst befolkede områder,
|
|
The following is substituted for Protocol No 5 annexed to the Act of Accession:
|
og ud fra følgende betragtninger:
|
|
'Protocol No 5
|
Unionen har stillet forslag om oprettelse af et nyt prioriteret supplerende mål nr. 6;
|
|
on the participation of the new Member States in the funds of the European Coal and Steel Community
|
dette overgangsarrangement skal revurderes og revideres samtidig med rammeforordning (EØF) nr. 2081/93 om strukturinstrumenter og -politikken i 1999;
|
|
The contribution of the new Member States to the funds of the European Coal and Steel Community shall be fixed as follows:
|
der skal træffes afgørelse om kriterierne og listen over regioner, der er omfattet af dette nye mål;
|
|
>TABLE>
|
der vil blive stillet supplerende midler til rådighed for dette nye mål;
|
|
|
procedurerne i forbindelse med dette nye mål skal fastlægges,
|
|
These contributions shall be paid in two equal interest-free instalments, the first on 1 January 1995 and the second on 1 January 1996.`
|
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
|
|
|
Artikel 1
|
|
Article 52
|
Indtil den 31. december 1999 skal strukturfondene, det finansielle instrument til udvikling af fiskeriet (FIUF) og Den Europæiske Investeringsbank (EIB) hver især på passende måde bidrage til et yderligere prioriteret mål i tilslutning til de fem, der er nævnt i artikel 1 i Rådets forordning (EØF) nr. 2052/88, ændret ved Rådets forordning (EØF) nr. 2081/93, og målet skal være:
|
|
The following is substituted for Protocol No 6 annexed to the Act of Accession:
|
- at fremme udviklingen og strukturtilpasningen i regioner med yderst lav befolkningstæthed, i det følgende benævnt `mål nr. 6`.
|
|
'Protocol No 6
|
Artikel 2
|
|
on special provisions for Objective 6 in the framework of the Structural Funds in Finland and Sweden
|
Områder omfattet af mål nr. 6 skal i princippet repræsentere eller høre under regioner på NUTS II-niveau med en befolkningstæthed på indtil 8 personer pr. km². Herudover kan Fællesskabets støtte, med forbehold af koncentrationskravet, også ydes i tilstødende, mindre områder der opfylder samme kriterier med hensyn til befolkningstæthed.
|
|
THE HIGH CONTRACTING PARTIES,
|
Sådanne regioner og områder, der i denne protokol er benævnt `regioner`, er opført i bilag I.
|
|
Having regard to requests by Finland and Sweden for special Structural Fund support for their least densely populated regions,
|
Artikel 3
|
|
Whereas the Union has proposed a new complementary priority Objective 6,
|
Fra 1995 til 1999 anses et beløb på 741 mio. ecu, målt i 1995-priser, for at være passende for de fællesskabsmidler, der skal stilles til rådighed af strukturfondene og FIUF i de i bilag 1 opførte regioner, der er omfattet af mål nr. 6. I bilag 2 er anført midlerne pr. år og pr. medlemsstat. Disse midler ydes udover de midler, der i forvejen skal udbetales fra strukturfondene og FIUF i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2052/88, som ændret ved Rådets forordning (EØF) nr. 2081/93.
|
|
Whereas this transitional arrangement will also be re-evaluated and revised simultaneously with the main framework Regulation (EEC) No 2081/93 on structural instruments and policies in 1999,
|
Artikel 4
|
|
Whereas the criteria and the list of regions eligible for this new Objective have to be decided upon,
|
Med forbehold af artikel 1, 2 og 3, finder bestemmelserne i nedenstående forordninger, særlig bestemmelserne vedrørende mål nr. 1, anvendelse på mål nr. 6:
|
|
Whereas additional resources will be made available for this new Objective,
|
- Rådets forordning (EØF) nr. 2080/93;
|
|
Whereas the procedures applying to this new Objective have to be defined,
|
- Rådets forordning (EØF) nr. 2052/88, 4253/88, 4254/88, 4255/88 og 4256/88, som ændret ved Rådets forordning (EØF) nr. 2081/93, 2082/93, 2083/93, 2084/93 og 2085/93.
|
|
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
|
Artikel 5
|
|
Article 1
|
Bestemmelserne i denne protokol, herunder spørgsmålet om hvorvidt de i bilag 1 opførte regioner skal have ret til støtte fra strukturfondene, skal tages op til fornyet behandling i 1999 samtidig med rammeforordning (EØF) nr. 2081/93 om strukturinstrumenter og strukturpolitik i overensstemmelse med fremgangsmåderne i nævnte forordning.
|
|
Until 31 December 1999, the Structural Funds, the Financial Instrument for Fisheries Guidance (FIFG) and the European Investment Bank (EIB) shall each contribute in an appropriate fashion to a further priority Objective in addition to the five referred to in Article 1 of Council Regulation (EEC) No 2052/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 2081/93, which Objective shall be:
|
BILAG 1
|
|
- to promote the development and structural adjustment of regions with an extremely low population density (hereinafter referred to as "Objective 6").
|
Regioner omfattet af mål nr. 6
|
|
Article 2
|
Finland:
|
|
Areas covered by Objective 6 shall in principle represent or belong to regions at NUTS level II with a population density of 8 persons per km² or less. In addition, Community assistance may, subject to the requirement of concentration, also extend to adjacent and contiguous smaller areas fulfilling the same population density criterion.
|
De nordlige og østlige regioner på NUTS II-niveau, der udgøres af Lappi `Maakunta` (region på NUTS III-niveau) Kainuu, Pohjois-Karjala og Etelä-Savo `Maakunnat`, herunder følgende tilstødende områder:
|
|
Such regions and areas, referred to in this Protocol as "regions" covered by Objective 6, are listed in Annex I.
|
- i Pohjois-Pohjanmaa `Maakunta`: Ii, Pyhäntä, Kuusamo og Nivala `Seutukunnat`
|
|
Article 3
|
- i Pohjois-Savo `Maakunta`: Nilsiä `Seutukunta`
|
|
For the period 1995 to 1999 the sum of ECU 741 million, at 1995 prices, shall be considered the appropriate amount of Community resources to be committed by the Structural Funds and the FIFG in the regions covered by Objective 6 listed in Annex 1. Annex 2 sets out the breakdown of resources by year and Member State. Those resources shall be in addition to the funds already scheduled for payment from the Structural Funds and the FIFG pursuant to Council Regulation (EEC) No 2052/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 2081/93.
|
- i Keski-Suomi `Maakunta`: Saarijärvi og Viitasaari `Seutukunnat`
|
|
Article 4
|
- i Keski-Pohjanmaa `Maakunta`: Kaustinen `Seutukunta`.
|
|
Subject to Articles 1, 2 and 3 above, the provisions of the undernoted Regulations, in particular the provisions applying to Objective 1, shall apply to Objective 6:
|
Sverige:
|
|
- Council Regulation (EEC) No 2080/93,
|
Den nordsvenske region på NUTS II-niveau, der udgøres af Norrbottens, Västerbottens og Jämtlands `län` (region på NUTS III-niveau), bortset fra følgende områder:
|
|
- Council Regulations (EEC) Nos 2052/88, 4253/88, 4254/88, 4255/88 and 4256/88, as amended by Council Regulations (EEC) Nos 2081/93, 2082/93, 2083/93, 2084/93 and 2085/93.
|
- i Norrbotten: Luleå `kommun`, Överluleå `församling` i Boden `kommun` og Piteå `kommun` (bortset fra Markbygden `folkbokföringsdistrikt`)
|
|
Article 5
|
- i Västerbotten: Nordmaling, Robertsfors, Vännäs og Umeå `kommuner`, Boliden, Bureå, Burträsk, Byske, Kågedalen, Lövånger, Sankt Olov, Sankt Örjan og Skellefteå `församlingar` i Skellefteå `kommun`
|
|
The provisions of this Protocol, including the eligibility of the regions listed in Annex 1 for assistance from the Structural Funds, shall be re-examined in 1999 simultaneously with the framework Regulation (EEC) No 2081/93 on structural instruments and policies and in accordance with the procedures laid down in that Regulation.
|
men indbefattet følgende tilstødende områder:
|
|
ANNEX 1
|
- i Västernorrlands `län`: Ånge og Sollefteå `kommuner`, Holm og Liden `församlingar` i Sundsvall `kommun`, og Anundsjö, Börjna, Skorped og Trehörningsjö `församlingar` i Örnsköldsvik `kommun`
|
|
Regions covered by Objective 6
|
- i Gävleborgs `län`: Ljusdal `kommun`
|
|
Finland:
|
- i Kopparbergs `län`: Älvdalen, Vansbro, Orsa og Malung `kommuner` og Venjan og Våmhus `församlingar` i Mora `kommun`
|
|
The northern and eastern NUTS level II regions made up of the "Maakunta" (NUTS level III region) of Lappi and the three "Maakunnat" of Kainuu, Pohjois-Karjala and Etelae-Savo and including the following adjacent areas:
|
- i Värmlands `län`: Torsby `kommun`.
|
|
- in the "Maakunta" of Pohjois-Pohjanmaa: the "Seutukunnat" of Ii, Pyhaentae, Kuusamo and Nivala
|
Henvisning til NUTS i dette bilag foregriber ikke den endelige fastlæggelse af NUTS-niveauerne i ovennævnte regioner og områder.
|
|
- in the "Maakunta" of Pohjois-Savo: the "Seutukunta" of Nilsiae
|
BILAG 2
|
|
- in the "Maakunta" of Keski-Suomi: the "Seutukunnat" of Saarijaervi and Viitsaari
|
Vejledende forpligtelsesbevillinger for mål nr. 6
|
|
- in the "Maakunta" of Keski-Pohjanmaa: the "Seutukunta" of Kaustinen.
|
>TABELPOSITION>
|
|
Sweden:
|
Disse beløb omfatter, i tilslutning til bevillingerne til mål nr. 3, 4 og 5a, i givet fald forpligtelsesbevillinger til pilotprojekter, aktioner af nyskabende karakter, studier og fællesskabsinitiativer efter artikel 3 og artikel 12, stk. 5, i Rådets forordning (EØF) nr. 2052/88, ændret ved Rådets forordning (EØF) nr. 2081/93.«
|
|
The NUTS level II region of northern Sweden made up of the "laen" (NUTS level III region) of Norrbotten, Vaesterbotten and Jaemtland, excluding the following areas:
|
|
|
- in Norrbotten: the "kommun" of Luleaa, the "foersamling" of OEverluleaa in the "kommun" of Boden and the "kommun" of Piteaa (except the "folkbokfoeringsdistrikt" of Markbygden)
|
Artikel 53
|
|
- in Vaesterbotten: the "kommuner" of Nordmaling, Robertsfors, Vaennaes and Umeaa and the "foersamlingar" of Boliden, Bureaa, Burtraesk, Byske, Kaagedalen, Loevaanger, Sankt Olov, Sankt OErjan and Skellefteaa in the "kommun" of Skellefteaa
|
Bestemmelserne i protokol nr. 7 til tiltrædelsesakten bortfalder.
|
|
but including the following adjacent areas:
|
|
|
- in the "laen" of Vaesternorrland: the "kommuner" of AAnge and Sollefteaa, the "foersamlingar" of Holm and Liden in the "kommun" of Sundsvall, and the "foersamlingar" of Anundsjoe, Bjoerna, Skorped and Trehoerningsjoe in the "kommun" of OErnskoeldsvik
|
Artikel 54
|
|
- in the "laen" of Gaevleborg: the "kommun" of Ljusdal
|
Henvisningen til Norge i bilag 4 til protokol nr. 9 bortfalder.
|
|
- in the "laen" of Kopparberg: the "kommuner" of AElvdalen, Vansbro, Orsa and Malung and the "foersamlingar" of Venjan and Vaamhus in the "kommun" of Mora
|
|
|
- in the "laen" of Vaermland: the "kommun" of Torsby.
|
Artikel 55
|
|
The references to NUTS in this Annex do not prejudge the final definitions of NUTS levels in the abovementioned regions and areas.
|
Denne afgørelse, der er udfærdiget på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet alle tolv tekster har samme gyldighed, træder i kraft den 1. januar 1995.
|
|
ANNEX 2
|
|
|
Indicative commitment appropriations for Objective 6
|
Artikel 56
|
|
>TABLE>
|
Denne afgørelse offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
|
|
|
|
|
These figures include, in addition to appropriations allocated to Objectives 3, 4 and 5a, where relevant, commitment appropriations for pilot projects, innovative actions, studies and Community initiatives under Articles 3 and 12 (5) of Council Regulation (EEC) No 2052/88, as amended by Council Regulation (EEC) No 2081/93.`
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 1. januar 1995.
|
|
|
På Rådets vegne
|
|
Article 53
|
A. JUPPÉ
|
|
The provisions of Protocol No 7 annexed to the Act of Accession have lapsed.
|
Formand
|
|
|
|
|
Article 54
|
|
|
The reference to Norway in Annex 4 of Protocol No 9 has lapsed.
|
|
|
|
BILAG I
|
|
Article 55
|
|
|
This Decision, drawn up in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, all twelve texts being equally authentic, shall enter into force on 1 January 1995.
|
Liste omhandlet i artikel 29 i tiltrædelsesakten
|
|
|
|
|
Article 56
|
I. FORBINDELSERNE MED TREDJELANDE
|
|
This Decision shall be published in the Official Journal of the European Communities.
|
1. 370 L 0509: Rådets direktiv 70/509/EØF af 27. oktober 1970 om indførelse af en fælles kreditforsikringspolice for mellem- og langfristede eksportforretninger med offentlige købere (EFT nr. L 254 af 23.11.1979, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 172 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT nr. L 73 af 27.3.1972, s. 14),
|
|
Done at Brussels, 1 January 1995.
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17),
|
|
For the Council
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
The President
|
I bilag A tilføjes følgende i fodnoten på første side:
|
|
A. JUPPÉ
|
»>TABELPOSITION>
|
|
|
«.
|
|
|
2. 393 R 3030: Rådets forordning (EØF) nr. 3030/93 af 12. oktober 1992 om den fælles ordning for indførsel af visse tekstilvarer med oprindelse i tredjelande (EFT nr. L 275 af 8.11.1993, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 393 R 3617: Kommissionens forordning (EF) nr. 3617/93 af 22. december 1993 (EFT nr. L 328 af 29.12.1993, s. 22),
|
|
|
- 394 R 0195: Kommissionens forordning (EF) nr. 195/94 af 12. januar 1994 (EFT nr. L 29 af 2.2.1994, s. 1).
|
|
|
Artikel 28, stk. 6, andet led, i bilag III affattes således:
|
|
|
»- følgende to bogstaver som betegnelse for bestemmelsesmedlemsstaten:
|
|
|
AT = Østrig
|
|
|
BL = Benelux
|
|
|
DE = Tyskland
|
|
|
DK = Danmark
|
|
|
EL = Grækenland
|
|
|
ES = Spanien
|
|
|
FI = Finland
|
|
|
FR= Frankrig
|
|
|
GB = Det Forenede Kongerige
|
|
|
IE = Irland
|
|
|
IT = Italien
|
|
|
PT = Portugal
|
|
|
SE = Sverige.«
|
|
|
3. 370 L 0510: Rådets direktiv 70/510/EØF af 27. oktober 1970 om indførelse af en fælles kreditforsikringspolice for mellem- og langfristede eksportforretninger med private købere (EFT nr. L 254 af 23.11.1970, s. 26), som ændret ved:
|
|
|
- 172 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT nr. L 73 af 27.3.1972, s. 14),
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17),
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
I bilag A tilføjes følgende i fodnoten på første side:
|
|
|
»>TABELPOSITION>
|
|
|
«.
|
|
|
4. 373 D 0391: Rådets beslutning 73/391/EØF af 3. december 1973 om konsultations- og underretningsprocedurer med hensyn til kreditforsikringer, garantier og finanskreditter (EFT nr. L 346 af 17.12.1973, s. 1), som ændret ved
|
|
|
- 376 D 0641: Rådets beslutning 76/641/EØF af 27. juli 1976 (EFT nr. L 223 af 16.8.1976, s. 25),
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
I artikel 3, stk. 2, og artikel 10, stk. 2, i bilaget ændres »seks« til »syv«.
|
|
|
5. Rådets beslutning af 4. april 1978 om anvendelse af visse retningslinjer for offentligt støttede eksportkreditter (ikke offentliggjort), senest forlænget ved
|
|
|
- 393 D 0112: Rådets beslutning 93/112/EØF af 14. december 1992 (EFT nr. L 44 af 22.2.1993, s. 1).
|
|
|
I bilag I »Deltagerliste« slettes Finland, Sverige og Østrig fra listen over tredjelande og indføjes i fodnoten med Fællesskabets medlemsstater.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II. KAPITALBEVÆGELSER OG DEN ØKONOMISKE OG MONETÆRE POLITIK
|
|
|
1. 358 X 0301 P 0390: Rådets afgørelse af 18. marts 1958 om vedtægter for Det Monetære Udvalg (EFT nr. 17 af 6.10.1958, s. 390/58), som ændret ved:
|
|
|
- 362 D 0405 P 1064: Rådets afgørelse 62/405/EØF af 2. april 1962 (EFT nr. 32 af 30.4.1962, s. 1064/62),
|
|
|
- 172 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT nr. L 73 af 27.3.1972, s. 14),
|
|
|
- 372 D 0377: Rådets afgørelse 72/377/EØF af 30. oktober 1972 (EFT nr. L 257 af 15.11.1972, s. 20),
|
|
|
- 376 D 0332: Rådets afgørelse 76/332/EØF af 25. marts 1976 (EFT nr. L 84 af 31.3.1976, s. 56),
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17),
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
a) I artikel 7 ændres »fjorten« til »sytten«;
|
|
|
b) i artikel 10, stk. 1, ændres »fjorten« til »sytten«.
|
|
|
2. 388 R 1969: Rådets forordning (EØF) nr. 1969/88 af 24. juni 1988 om indførelse af en enhedsmekanisme for mellemfristet betalingsbalancestøtte til medlemsstaterne (EFT nr. L 178 af 8.7.1988, s. 1).
|
|
|
Bilaget affattes således:
|
|
|
»BILAG
|
|
|
Beløbsgrænserne, som omhandlet i artikel 1, stk. 3, er følgende:
|
|
|
>TABELPOSITION>
|
|
|
«
|
|
|
|
|
|
|
|
|
III. KONKURRENCE
|
|
|
|
|
|
A. BEMYNDIGELSESFORORDNINGER
|
|
|
1. 365 R 0019: Rådets forordning nr. 19/65/EØF af 2. marts 1965 om anvendelse af bestemmelserne i traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af aftaler og samordnet praksis (EFT nr. 36 af 6.3.1965, s. 533/65), som ændret ved
|
|
|
- 172 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT nr. L 73 af 27.3.1972, s. 14)
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17)
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
I artikel 4:
|
|
|
- stk. 1, tilføjes følgende afsnit:
|
|
|
»Bestemmelserne i de foregående afsnit finder ligeledes anvendelse for så vidt angår Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse.«
|
|
|
- stk. 2, tilføjes følgende afsnit:
|
|
|
»Stk. 1 finder kun anvendelse på aftaler og samordnet praksis, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, stk. 1, og som i overensstemmelse med artikel 5 og 25 i forordning nr. 17 skal være anmeldt inden seks måneder efter tiltrædelsen, såfremt anmeldelse har fundet sted inden udløbet af denne periode. Nærværende stykke finder ikke anvendelse på aftaler og samordnet praksis, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
2. 371 R 2821: Rådets forordning (EØF) nr. 2821/71 af 20. december 1971 om anvendelse af bestemmelserne i traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis (EFT nr. L 285 af 29.12.1971, s. 46), som ændret ved
|
|
|
- 372 R 2743: Rådets forordning (EØF) nr. 2743/72 af 19. december 1972 (EFT nr. L 291 af 28.12.1972, s. 144)
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17)
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasning af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
I artikel 4:
|
|
|
- stk. 1, tilføjes følgende afsnit:
|
|
|
»Bestemmelserne i foregående afsnit finder ligeledes anvendelse for så vidt angår Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse.«
|
|
|
- stk. 2, tilføjes følgende afsnit:
|
|
|
»Stk. 1 finder kun anvendelse på aftaler og samordnet praksis, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, stk. 1, og som i overensstemmelse med artikel 5 og 25 i forordning nr. 17 skal være anmeldt inden seks måneder efter tiltrædelsen, såfremt anmeldelse har fundet sted inden udløbet af denne periode. Nærværende stykke finder ikke anvendelse på aftaler og samordnet praksis, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
3. 387 R 3976: Rådets forordning (EØF) nr. 3976/87 af 14. december 1987 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler og samordnet praksis inden for luftfartssektoren (EFT nr. L 374 af 31.12.1987, s. 9), som ændret ved:
|
|
|
- 390 R 2344: Rådets forordning (EØF) nr. 2344/90 af 24. juni 1990 (EFT nr. L 217 af 11.8.1990, s. 15),
|
|
|
- 392 R 2411: Rådets forordning (EØF) nr. 2411/92 af 23. juli 1992 (EFT nr. L 240 af 24.8.1992, s. 19).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 4a
|
|
|
En forordning i henhold til artikel 2 kan fastsætte, at forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, i den i forordningen fastsatte periode ikke gælder for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede består på tiltrædelsestidspunktet og som artikel 85, stk. 1, finder anvendelse på som følge af Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse, men som ikke opfylder betingelserne i artikel 85, stk. 3. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«.
|
|
|
4. 392 R 0479: Rådets forordning (EØF) nr. 479/92 af 25. februar 1992 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis mellem linjerederier (konsortier) (EFT nr. L 55 af 29.2.1992, s. 3).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 3a
|
|
|
En forordning i henhold til artikel 1 kan fastsætte, at forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, i den i forordningen fastsatte periode ikke gælder for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede består på tiltrædelsestidspunktet og som artikel 85, stk. 1, finder anvendelse på som følge af Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse, men som ikke opfylder betingelserne i artikel 85, stk. 3. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«.
|
|
|
|
|
|
B. PROCEDUREFORORDNINGER
|
|
|
1. 362 R 0017: Rådets første forordning nr. 17 af 6. februar 1962 om anvendelse af bestemmelserne i traktatens artikel 85 og 86 (EFT nr. 13 af 21.2.1962, s. 204/62), som ændret ved:
|
|
|
- 362 R 0059: Rådets forordning nr. 59 af 3. juli 1962 (EFT nr. 58 af 10.7.1962, s. 1655/62)
|
|
|
- 363 R 0118: Rådets forordning nr. 118 af 5. november 1963 (EFT nr. 162 af 7.11.1963, s. 2696/63)
|
|
|
- 371 R 2822: Rådets forordning (EØF) nr. 2822/71 af 20. december 1971 (EFT nr. 285 af 29.12.1971, s. 49)
|
|
|
- 172 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT nr. L 73 af 27.3.1972, s. 14)
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17)
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
I artikel 25 indsættes følgende stykke:
|
|
|
»6. Bestemmelserne i stk. 1-4 finder ligeledes anvendelse for så vidt angår Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse. De finder dog ikke anvendelse på aftaler, afgørelser og samordnet praksis, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53.«
|
|
|
2. 368 R 1017: Rådets forordning (EØF) nr. 1017/68 af 19. juli 1968 om anvendelse af konkurrenceregler for transport med jernbane, ad landeveje og sejlbare vandveje (EFT nr. L 175 af 23.7.1968, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 172 B: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Danmarks, Irlands og Det Forenede Kongeriges tiltrædelse (EFT nr. L 73 af 27.3.1972, s. 14)
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17).
|
|
|
I artikel 30, stk. 3, tilføjes følgende afsnit:
|
|
|
»Forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede består på tidspunktet for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse, og som omfattes af anvendelsesområdet for artikel 85, stk. 1, som følge af denne tiltrædelse, såfremt de inden for seks måneder fra tiltrædelsen ændres således, at de overholder betingelserne i denne forordnings artikel 4 og 5. Dette afsnit gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«.
|
|
|
3. 386 R 4056: Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 af 22. december 1986 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelse af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport (EFT nr. L 378 af 31.12.1986, s. 4).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 26a
|
|
|
Forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede består på tidspunktet for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse, og som omfattes af anvendelsesområdet for artikel 85, stk. 1, som følge af denne tiltrædelse, såfremt de inden for seks måneder fra tiltrædelsen ændres således, at de overholder betingelserne i denne forordnings artikel 3 til 6. Dette afsnit gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«.
|
|
|
4. 389 R 4064: Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 af 21. december 1989 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser (EFT nr. L 395 af 30.12.1989, s. 1), som berigtiget ved EFT nr. L 257 af 21.9.1990, s. 13.
|
|
|
I artikel 25 indsættes følgende stykke:
|
|
|
»3. Med hensyn til fusioner, som denne forordning finder anvendelse på som følge af tiltrædelse, erstattes datoen for denne forordnings ikrafttrædelse med tiltrædelsesdatoen. Bestemmelsen i stk. 2, andet alternativ, finder på samme måde anvendelse på procedurer, der er indledt af en konkurrencemyndighed i de nye medlemsstater eller af EFTA-Tilsynsmyndigheden.«
|
|
|
|
|
|
C. GENNEMFØRELSESFORORDNINGER
|
|
|
1. 362 R 0027: Kommissionens forordning nr. 27 af 3. maj 1962: Første forordning om gennemførelse af Rådets forordning nr. 17 af 6. februar 1962 (EFT nr. 35 af 10.5.1962, s. 1118/62), som ændret ved:
|
|
|
- 375 R 1699: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1699/75 af 2. juli 1975 (EFT nr. L 172 af 3.7.1975, s. 11)
|
|
|
- 179 H: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Den Hellenske Republiks tiltrædelse (EFT nr. L 291 af 19.11.1979, s. 17)
|
|
|
- 385 R 2526: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2526/85 af 5. august 1985 (EFT nr. L 240 af 7.9.1985, s. 1)
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23)
|
|
|
- 393 R 3666: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3666/93 af 15. december 1993 (EFT nr. L 336 af 31.12.1993, s. 1).
|
|
|
I artikel 2, stk. 1, ændres »femten« til »atten«.
|
|
|
2. 369 R 1629: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1629/69 af 8. august 1969 vedrørende form, indhold og andre enkeltheder i forbindelse med klager i henhold til artikel 10, ansøgninger i henhold til artikel 12 og anmeldelser i henhold til artikel 14, stk. 1, i Rådets forordning (EØF) nr. 1017/68 (EFT nr. L 209 af 21.8.1969, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 393 R 3666: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3666/93 af 15. december 1993 (EFT nr. L 336 af 31.12.1993, s. 1).
|
|
|
I artikel 3, stk. 5, ændres »femten« til »atten«.
|
|
|
3. 388 R 4260: Kommissionens forordning (EØF) nr. 4260/88 af 16. december 1988 om meddelelser, klager, ansøgninger og høringer i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 4056/86 om fastsættelse af de nærmere retningslinjer for anvendelsen af traktatens artikel 85 og 86 på søtransport (EFT nr. L 376 af 31.12.1988, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 393 R 3666: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3666/93 af 15. december 1993 (EFT nr. L 336 af 31.12.1993, s. 1).
|
|
|
I artikel 4, stk. 4, ændres »femten« til »atten«.
|
|
|
4. 388 R 4261: Kommissionens forordning (EØF) nr. 4261/88 af 16. december 1988 om klager, ansøgninger og høringer i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 3975/87 om fastsættelse af fremgangsmåden ved anvendelse af konkurrencereglerne på virksomheder i luftfartssektoren (EFT nr. L 376 af 31.12.1988, s. 10), som ændret ved:
|
|
|
- 393 R 3666: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3666/93 af 15. december 1993 (EFT nr. L 336 af 31.12.1993, s. 1).
|
|
|
I artikel 3, stk. 4, ændres »femten« til »atten«.
|
|
|
5. 390 R 2367: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2367/90 af 25. juli 1990 om anmeldelser, frister og udtalelser i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 4064/89 om kontrol med virksomhedssammenslutninger (EFT nr. L 219 af 14.8.1990, s. 5), som ændret ved:
|
|
|
- 393 R 3666: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3666/93 af 15. december 1993 (EFT nr. L 336 af 31.12.1993, s. 1).
|
|
|
I artikel 2, stk. 2, ændres »enogtyve« til »fireogtyve« og »seksten« til »nitten«.
|
|
|
|
|
|
D. FORORDNINGER OM GRUPPEFRITAGELSE
|
|
|
1. 383 R 1983: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1983/83 af 22. juni 1983 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af eneforhandlingsaftaler (EFT nr. L 173 af 30.6.1983, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 7a
|
|
|
Forbud i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, stk. 1, såfremt de pågældende aftaler inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning. Denne artikel finder dog ikke anvendelse på aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53.«
|
|
|
2. 383 R 1984: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1984/83 af 22. juni 1983 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af eksklusive købsaftaler (EFT nr. L 173 af 30.6.1983, s. 5), som ændret ved:
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 15a
|
|
|
Forbud i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for aftaler, som bestod på datoen for Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, stk. 1, såfremt de pågældende aftaler inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning. Denne artikel finder dog ikke anvendelse på aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
3. 384 R 2349: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2349/84 af 23. juli 1984 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af patentlicensaftaler (EFT nr. L 219 af 16.8.1984, s. 15), som ændret ved:
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
- 393 R 0151: Kommissionens forordning (EØF) nr. 151/93 af 23. december 1992 (EFT nr. L 21 af 29.1.1993, s. 8).
|
|
|
I artikel 8 indsættes følgende stykke:
|
|
|
»4. Artikel 6 og 7 anvendes tilsvarende på aftaler, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, dog således at tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 13. marts 1962, og seks måneder efter tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 1. februar 1963, den 1. januar 1967 og den 1. april 1985. Den ændring, der i henhold til artikel 7 foretages i disse aftaler, skal ikke meddeles Kommissionen. Dette stykke gælder dog ikke for aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
4. 385 R 0123: Kommissionens forordning (EØF) nr. 123/85 af 12. december 1984 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af salgs- og serviceaftaler vedrørende motorkøretøjer (EFT nr. L 15 af 18.1.1985, s. 16), som ændret ved:
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
I artikel 9 indsættes følgende stykke:
|
|
|
»4. Artikel 7 og 8 anvendes tilsvarende på aftaler, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, dog således at tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 13. marts 1962, og seks måneder efter tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 1. februar 1963, den 1. januar 1967 og den 1. oktober 1985. Den ændring, der i henhold til artikel 8 foretages i disse aftaler, skal ikke meddeles Kommissionen. Dette stykke gælder dog ikke for aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
5. 385 R 0417: Kommissionens forordning (EØF) nr. 417/85 af 19. december 1984 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af specialiseringsaftaler (EFT nr. L 53 af 22.2.1985, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
- 393 R 0151: Kommissionens forordning (EØF) nr. 151/93 af 23. december 1992 (EFT nr. L 21 af 29.1.1993, s. 8).
|
|
|
I artikel 9a tilføjes følgende stykke:
|
|
|
»Ovenfor anførte stykke anvendes tilsvarende på aftaler, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, dog således at de pågældende datoer skal være henholdsvis tiltrædelsesdatoen og seks måneder efter tiltrædelsesdatoen. Dette stykke gælder dog ikke for aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
6. 385 R 0418: Kommissionens forordning (EØF) nr. 418/85 af 19. december 1984 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af aftaler vedrørende forskning og udvikling (EFT nr. L 53 af 22.2.1985, s. 5), som ændret ved:
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23).
|
|
|
- 393 R 0151: Kommissionens forordning (EØF) nr. 151/93 af 23. december 1992 (EFT nr. L 21 af 29.1.1993, s. 8).
|
|
|
I artikel 11 indsættes følgende stykke:
|
|
|
»7. Stk. 1 og 3 anvendes tilsvarende på aftaler, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, dog således at tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 13. marts 1962, og seks måneder efter tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 1. februar 1963, den 1. januar 1967, den 1. marts 1985 og den 1. september 1985. Den ændring, der i henhold til stk. 3 foretages i disse aftaler, skal ikke meddeles Kommissionen. Dette stykke gælder dog ikke for aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
7. 388 R 4087: Kommissionens forordning (EØF) nr. 4087/88 af 30. november 1988 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af franchiseaftaler (EFT nr. L 359 af 28.12.1988, s. 46).
|
|
|
Følgende indsættes følgende artikel:
|
|
|
»Artikel 8a
|
|
|
Forbud i henhold til traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for franchiseaftaler, som bestod på datoen for Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse, og som på grund af denne tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, stk. 1, såfremt de pågældende aftaler inden seks måneder efter tiltrædelsesdatoen ændres således, at de opfylder betingelserne i denne forordning. Denne artikel finder dog ikke anvendelse på aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53.«
|
|
|
8. 389 R 0556: Kommissionens forordning (EØF) nr. 556/89 af 30. november 1988 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på kategorier af knowhow-licensaftaler (EFT nr. L 61 af 4.3.1989, s. 1), som ændret ved:
|
|
|
- 393 R 0151: Kommissionens forordning (EØF) nr. 151/93 af 23. december 1992 (EFT nr. L 21 af 29.1.1993, s. 8).
|
|
|
I artikel 10 indsættes følgende stykke:
|
|
|
»4. Artikel 8 og 9 anvendes tilsvarende på aftaler, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, dog således at tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 13. marts 1962, og seks måneder efter tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 1. februar 1963 og den 1. januar 1967. De ændringer, der i henhold til artikel 9 foretages i disse aftaler, skal ikke meddeles Kommissionen. Dette stykke gælder dog ikke for aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
9. 392 R 3932: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3932/92 af 21. december 1992 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis på forsikringsområdet (EFT nr. L 398 af 31.12.1992, s. 7).
|
|
|
I artikel 20 tilføjes følgende stykke:
|
|
|
»4. Artikel 18 og 19 anvendes tilsvarende på aftaler, der som følge af Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse falder ind under anvendelsesområdet for traktatens artikel 85, dog således at tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 13. marts 1962, og seks måneder efter tiltrædelsesdatoen træder i stedet for den 1. februar 1963, den 1. januar 1967, den 31. december 1993 og den 1. april 1994. De ændringer, der i henhold til artikel 19 foretages i disse aftaler, skal ikke meddeles Kommissionen. Dette stykke gælder dog ikke for aftaler, som på tiltrædelsesdatoen allerede er omfattet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.«
|
|
|
10. 393 R 1617: Kommissionens forordning (EØF) nr. 1617/93 af 25. juni 1993 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler, vedtagelser og samordnet praksis vedrørende fælles udarbejdelse og samordning af fartplaner, fælles drift, konsultationer om passagerer- og fragttaksten inden for ruteflyvning samt tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i lufthavne (slots) (EFT nr. L 155 af 26.6.1993, s. 18).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 6a
|
|
|
Forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede består på tidspunktet for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse, og som omfattes af anvendelsesområdet for artikel 85, stk. 1, som følge af denne tiltrædelse, såfremt de inden for seks måneder fra tiltrædelsen ændres således, at de overholder betingelserne i denne forordning. Denne artikel gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«.
|
|
|
11. 393 R 3652: Kommissionens forordning (EØF) nr. 3652/93 af 22. december 1993 om anvendelse af traktatens artikel 85, stk. 3, på visse kategorier af aftaler mellem virksomheder om edb-reservationssystemer for lufttransportydelsen (EFT nr. L 333 af 31.12.1993, s. 37).
|
|
|
Følgende artikel indsættes:
|
|
|
»Artikel 14a
|
|
|
Forbuddet i traktatens artikel 85, stk. 1, gælder ikke for aftaler, vedtagelser og samordnet praksis, som allerede består på tidspunktet for Østrigs, Finlands og Sveriges tiltrædelse, og som omfattes af anvendelsesområdet for artikel 85, stk. 1, som følge af denne tiltrædelse, såfremt de inden for seks måneder fra tiltrædelsen ændres således, at de overholder betingelserne i denne forordning. Denne artikel gælder ikke for aftaler, som allerede er omhandlet af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, på tiltrædelsestidspunktet.«.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IV. SOCIAL- OG ARBEJDSMARKEDSPOLITIK
|
|
|
|
|
|
A. SOCIAL SIKRING
|
|
|
1. 371 R 1408: Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, der flytter inden for Fællesskabet (EFT nr. L 149 af 5.7.1971, s. 2), som ajourført ved:
|
|
|
- 383 R 2001: Rådets forordning (EØF) nr. 2001/83 af 2. juni 1983 (EFT nr. L 230 af 22.8.1983, s. 6)
|
|
|
og siden ændret ved:
|
|
|
- 385 R 1660: Rådets forordning (EØF) nr. 1660/85 af 13. juni 1985 (EFT nr. L 160 af 20.6.1985, s. 1)
|
|
|
- 385 R 1661: Rådets forordning (EØF) nr. 1661/85 af 13. juni 1985 (EFT nr. L 160 af 20.6.1985, s. 7)
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23)
|
|
|
- 386 R 3811: Rådets forordning (EØF) nr. 3811/86 af 11. december 1986 (EFT nr. L 355 af 16.12.1986, s. 5)
|
|
|
- 389 R 1305: Rådets forordning (EØF) nr. 1305/89 af 11. maj 1989 (EFT nr. L 131 af 13.5.1989, s. 1)
|
|
|
- 389 R 2332: Rådets forordning (EØF) nr. 2332/89 af 18. juli 1989 (EFT nr. L 224 af 2.8.1989, s. 1)
|
|
|
- 389 R 3427: Rådets forordning (EØF) nr. 3427/89 af 30. oktober 1989 (EFT nr. L 331 af 16.11.1989, s. 1)
|
|
|
- 391 R 2195: Rådets forordning (EØF) nr. 2195/91 af 25. juni 1991 (EFT nr. L 206 af 29.7.1991, s. 2)
|
|
|
- 392 R 1247: Rådets forordning (EØF) nr. 1247/92 af 30. april 1992 (EFT nr. L 136 af 19.5.1992, s. 1)
|
|
|
- 392 R 1248: Rådets forordning (EØF) nr. 1248/92 af 30. april 1992 (EFT nr. L 136 af 19.5.1992, s. 7)
|
|
|
- 392 R 1249: Rådets forordning (EØF) nr. 1249/92 af 30. april 1992 (EFT nr. L 136 af 19.5.1992, s. 28)
|
|
|
- 393 R 1945: Rådets forordning (EØF) nr. 1945/93 af 30. juni 1993 (EFT nr. L 181 af 23.7.1993, s. 1).
|
|
|
a) I artikel 82, stk. 1, erstattes tallet »72« af »90«;
|
|
|
b) Bilag I, del I »Arbejdstagere og/eller selvstændige erhvervsdrivende« (Forordningens artikel 1, litra a), nr. ii) og iii)), ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« og »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »L. PORTUGAL« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Enhver person, der er arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende i henhold til lovgivningen om erhvervspensionsordninger, betragtes som henholdsvis arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende som omhandlet i forordningens artikel 1, litra a), nr. ii).
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Enhver person, der er arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende i henhold til lovgivningen om arbejdsskadeforsikring, betragtes som henholdsvis arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende som omhandlet i forordningens artikel 1, litra a), nr. ii).«.
|
|
|
c) Bilag I, del II »Familiemedlemmer« (Forordningens artikel 1, litra f), andet punktum), ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« og »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »L. PORTUGAL« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket `familiemedlem` en ægtefælle eller et barn som defineret i loven om sygeforsikring.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Med henblik på fastlæggelse af retten til naturalydelser i medfør af bestemmelserne i forordningens afsnit III, kapitel 1, betyder udtrykket `familiemedlem` en ægtefælle eller et barn under 18 år.«.
|
|
|
d) Bilag II, »(Forordningens artikel 1, litra j) og u))«, del I »Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende, der i henhold til artikel 1, litra j), fjerde underafsnit, ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Forsikrings- og pensionsinstitutionerne (Versicherungs- und Versorgungswerke), navnlig hjælpekasser (Fürsorgeeinrichtungen), og den udvidede honorarfordeling (erweiterte Honorarverteilung) for læger, dyrlæger, advokater og civilingeniører (Ziviltechniker)«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« og »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »L. PORTUGAL« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
e) Bilag II, del II. »Særlige ydelser i anledning af fødsel, der i henhold til artikel 1, litra u), ikke er omfattet af forordningens anvendelsesområde« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Den almindelige del af ydelsen i forbindelse med fødsel.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« og »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »L. PORTUGAL« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Moderskabspakken eller moderskabsydelse i form af et engangsbeløb i medfør af lov om moderskabsydelser.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
f) Bilag II, del III. »Særlige ikke-bidragspligtige ydelser i henhold til artikel 4, stk. 2b, som ikke henhører under forordningens anvendelsesområde« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Ydelser, der med hjemmel i delstaternes lovgivning tilkendes handicappede og andre personer med plejebehov.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« og »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »L. PORTUGAL« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
g) Bilag IIa »(Forordningens artikel 10a)« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
a) Kompenserende tillægsydelse (forbundslov af 9. september 1955 om almindelig socialforsikring - ASVG, forbundslov af 11. oktober 1978 om socialforsikring for personer beskæftiget i handelssektoren - GSVG og forbundslov af 11. oktober 1978 om socialsikring inden for landbruget - BSVG).
|
|
|
b) Plejeydelse (Pflegegeld) under forbundsplejeydelsesloven (Bundespflegegeldgesetz) bortset fra plejeydelse tilkendt af ulykkesforsikringsinstitutioner, når handicappet skyldes en arbejdsulykke eller en erhvervssygdom.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« og »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »L. PORTUGAL« og »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
a) Børneforsorgsydelse (Lov om børneforsorgsydelse, 444/69).
|
|
|
b) Ydelse til handicappede (Lov om ydelse til handicappede, 124/88).
|
|
|
c) Boligydelse til pensionister (Lov om boligydelse til pensionister, 591/78).
|
|
|
d) Grundydelse ved arbejdsløshed (Lov nr. 602/84 om ydelser ved arbejdsløshed) i tilfælde hvor en person ikke opfylder betingelserne for indtægtsbestemt arbejdsløshedsydelse.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
a) Kommunalt boligtilskud til grundpensionerne (Lov 1962:392, genoptrykt 1976:1014).
|
|
|
b) Ydelser til handicappede bortset fra ydelser til pensionister (Lov 1962:381, genoptrykt 1982:120).
|
|
|
c) Plejetilskud til handicappede børn (Lov 1962:381, genoptrykt 1982:120).«.
|
|
|
h) Bilag III, afsnit A »Bestemmelser i overenskomster om social sikring, der forbliver i kraft uanset forordningens artikel 6« ændres således:
|
|
|
i) Efter punkt 9 »BELGIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»10. BELGIEN - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 4. april 1977 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt III i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
ii)
|
|
|
Punkt 10 »BELGIEN - PORTUGAL« bliver punkt 11 og følgende indsættes:
|
|
|
»12. BELGIEN - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
13. BELGIEN - SVERIGE
|
|
|
Ingen overenskomst.«.
|
|
|
iii)
|
|
|
Punkt 11 »BELGIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 14 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»15. DANMARK - TYSKLAND«
|
|
|
»16. DANMARK - SPANIEN«
|
|
|
»17. DANMARK - FRANKRIG«
|
|
|
»18. DANMARK - GRÆKENLAND«
|
|
|
»19. DANMARK - IRLAND«
|
|
|
»20. DANMARK - ITALIEN«
|
|
|
»21. DANMARK - LUXEMBOURG«
|
|
|
»22. DANMARK - NEDERLANDENE«.
|
|
|
iv)
|
|
|
Efter punkt 22 »DANMARK - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»23. DANMARK - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 16. juni 1987 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt III i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
v)
|
|
|
Punkt 20 »DANMARK - PORTUGAL« bliver punkt 24 og følgende indsættes:
|
|
|
»25. DANMARK - FINLAND
|
|
|
Artikel 10 i den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992.
|
|
|
26. DANMARK - SVERIGE
|
|
|
Artikel 10 i den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992.«.
|
|
|
vi)
|
|
|
Punkt 21 »DANMARK - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 27 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»28. TYSKLAND - SPANIEN«
|
|
|
»29. TYSKLAND - FRANKRIG«
|
|
|
»30. TYSKLAND - GRÆKENLAND«
|
|
|
»31. TYSKLAND - IRLAND«
|
|
|
»32. TYSKLAND - ITALIEN«
|
|
|
»33. TYSKLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»34. TYSKLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
vii)
|
|
|
Efter punkt 34 »TYSKLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»35. TYSKLAND - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 41 i overenskomst om social sikring af 22. december 1966, som ændret ved tillægsoverenskomst nr. 1 af 10. april 1969, nr. 2 af 29. marts 1974 og nr. 3 af 29. august 1980.
|
|
|
b) Punkt 3, litra c), punkt 3, litra d), punkt 17, punkt 20, litra a), og punkt 21 i slutprotokollen til den nævnte overenskomst.
|
|
|
c) Artikel 3 i den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
d) Punkt 3, litra g), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
e) Artikel 4, stk. 1, i overenskomsten for så vidt angår den tyske lovgivning, hvorefter ulykker (og erhvervssygdomme), som indtræffer uden for Forbundsrepublikken Tysklands område, og perioder tilbagelagt uden for dette område ikke giver anledning til udbetaling af ydelser eller kun giver anledning til udbetaling af ydelser på visse betingelser, når de, der er berettiget til at modtage disse ydelser, er bosat uden for Forbundsrepublikken Tysklands område, i tilfælde hvor:
|
|
|
i) ydelsen den 1. januar 1994 allerede er blevet tilkendt eller vil kunne tilkendes;
|
|
|
ii) den pågældende person har bosat sig i Østrig før den 1. januar 1994 og udbetalingen af pensioner fra pensions- og ulykkesforsikring indledes senest den 31. december 1994.
|
|
|
f) Punkt 19, litra b), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst. Ved anvendelse af nr. 3, litra c), i den nævnte bestemmelse må det beløb, der tages i betragtning af den kompetente institution, ikke overstige det beløb, der skal udbetales i forbindelse med de tilsvarende perioder, for hvilke der skal udbetales beløb af denne institution.
|
|
|
g) Artikel 2 i tillægsoverenskomst nr. 1 af 10. april 1969 til den nævnte overenskomst.
|
|
|
h) Artikel 1, stk. 5, og artikel 8 i overenskomst om arbejdsløshedsforsikring af 19. juli 1978.
|
|
|
i) Punkt 10 i slutprotokollen til den nævnte overenskomst.«.
|
|
|
viii)
|
|
|
Punkt 29 »TYSKLAND - PORTUGAL« bliver punkt 36 og følgende indsættes:
|
|
|
»37. TYSKLAND - FINLAND
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 23. april 1979.
|
|
|
b) Punkt 9, litra a), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst.
|
|
|
38. TYSKLAND - SVERIGE
|
|
|
a) Artikel 4, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 27. februar 1976.
|
|
|
b) Punkt 8, litra a), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst.«.
|
|
|
ix)
|
|
|
Punkt 30 »TYSKLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 39 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»40. SPANIEN - FRANKRIG«
|
|
|
»41. SPANIEN - GRÆKENLAND«
|
|
|
»42. SPANIEN - IRLAND«
|
|
|
»43. SPANIEN - ITALIEN«
|
|
|
»44. SPANIEN - LUXEMBOURG«
|
|
|
»45. SPANIEN - NEDERLANDENE«.
|
|
|
x)
|
|
|
Efter punkt 45 »SPANIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»46. SPANIEN - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 6. november 1981 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xi)
|
|
|
Punkt 37 »SPANIEN - PORTUGAL« bliver punkt 47 og følgende indsættes:
|
|
|
»48. SPANIEN - FINLAND
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 19. december 1985.
|
|
|
49. SPANIEN - SVERIGE
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, og artikel 16 i overenskomst om social sikring af 29. juni 1987.«.
|
|
|
xii)
|
|
|
Punkt 38 »SPANIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 50 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»51. FRANKRIG - GRÆKENLAND«
|
|
|
»52. FRANKRIG - IRLAND«
|
|
|
»53. FRANKRIG - ITALIEN«
|
|
|
»54. FRANKRIG - LUXEMBOURG«
|
|
|
»55. FRANKRIG - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xiii)
|
|
|
Efter punkt 55 »FRANKRIG - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»56. FRANKRIG - ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
xiv)
|
|
|
Punkt 44 »FRANKRIG - PORTUGAL« bliver punkt 57 og følgende indsættes:
|
|
|
»58. FRANKRIG - FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
59. FRANKRIG - SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
xv)
|
|
|
Punkt 45 »FRANKRIG - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 60 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»61. GRÆKENLAND - IRLAND«
|
|
|
»62. GRÆKENLAND - ITALIEN«
|
|
|
»63. GRÆKENLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»64. GRÆKENLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xvi)
|
|
|
Efter punkt 64 »GRÆKENLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»65. GRÆKENLAND - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomsten om social sikring af 14. december 1979, som ændret ved tillægsoverenskomst af 21. maj 1986 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xvii)
|
|
|
Punkt 50 »GRÆKENLAND - PORTUGAL« bliver punkt 66 og følgende indsættes:
|
|
|
»67. GRÆKENLAND - FINLAND
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, og artikel 21 i overenskomst om social sikring af 11. marts 1988.
|
|
|
68. GRÆKENLAND - SVERIGE
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, og artikel 23 i overenskomst om social sikring af 5. maj 1978, som ændret ved tillægsoverenskomst af 14. september 1984.«.
|
|
|
xviii)
|
|
|
Punkt 51 »GRÆKENLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 69 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»70. IRLAND - ITALIEN«
|
|
|
»71. IRLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»72. IRLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xix)
|
|
|
Efter punkt 72 »IRLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»73. IRLAND - ØSTRIG
|
|
|
Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 30. september 1988 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xx)
|
|
|
Punkt 55 »IRLAND - PORTUGAL« bliver punkt 74 og følgende indsættes:
|
|
|
»75. IRLAND - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
76. IRLAND - SVERIGE
|
|
|
Ingen overenskomst.«.
|
|
|
xxi)
|
|
|
Punkt 56 »IRLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 77 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»78. ITALIEN - LUXEMBOURG«
|
|
|
»79. ITALIEN - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xxii)
|
|
|
Efter punkt 79 »ITALIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»80. ITALIEN - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 5, stk. 3, og artikel 9, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 21. januar 1981.
|
|
|
b) Artikel 4 i den nævnte overenskomst og punkt 2 i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxiii)
|
|
|
Punkt 59 »ITALIEN - PORTUGAL« bliver punkt 81 og følgende indsættes:
|
|
|
»82. ITALIEN - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
83. ITALIEN - SVERIGE
|
|
|
Artikel 20 i overenskomst om social sikring af 25. september 1979.«.
|
|
|
xxiv)
|
|
|
Punkt 60 »ITALIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 84 og det følgende punkt nummereres således:
|
|
|
»85. LUXEMBOURG - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xxv)
|
|
|
Efter punkt 85 »LUXEMBOURG - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»86. LUXEMBOURG - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 21. december 1971, som ændret ved tillægsoverenskomst nr. 1 af 16. maj 1973 og nr. 2 af 9. oktober 1978.
|
|
|
b) Artikel 3, stk. 2, i den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
c) Punkt III i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxvi)
|
|
|
Punkt 62 »LUXEMBOURG - PORTUGAL« bliver punkt 87 og følgende indsættes:
|
|
|
»88. LUXEMBOURG - FINLAND
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 15. september 1988.
|
|
|
89. LUXEMBOURG - SVERIGE
|
|
|
a) Artikel 4 og artikel 29, stk. 1, i overenskomst om social sikring af 21. februar 1985 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Artikel 30 i den nævnte overenskomst.«.
|
|
|
xxvii)
|
|
|
Punkt 63 »LUXEMBOURG - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 90 og følgende indsættes:
|
|
|
»91. NEDERLANDENE - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 3 i overenskomst om social sikring af 7. marts 1974, som ændret ved tillægsoverenskomst af 5. november 1980 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxviii)
|
|
|
Punkt 64 »NEDERLANDENE - PORTUGAL« bliver punkt 92 og følgende indsættes:
|
|
|
»93. NEDERLANDENE - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
94. NEDERLANDENE - SVERIGE
|
|
|
Artikel 4 og artikel 24, stk. 3, i overenskomst om social sikring af 2. juli 1976 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxix)
|
|
|
Punkt 65 »NEDERLANDENE - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 95 og følgende indsættes:
|
|
|
»96. ØSTRIG - PORTUGAL
|
|
|
Ingen.
|
|
|
97. ØSTRIG - FINLAND
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 11. december 1985, som ændret ved tillægsoverenskomst af 9. marts 1993, for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
98. ØSTRIG - SVERIGE
|
|
|
a) Artikel 4 og artikel 24, stk. 1, i overenskomst om social sikring af 11. november 1975, som ændret ved tillægsoverenskomst af 21. oktober 1982, for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
99. ØSTRIG - DET FORENEDE KONGERIGE
|
|
|
a) Artikel 3 i overenskomst om social sikring af 22. juli 1980, som ændret ved tillægsoverenskomst nr. 1 af 9. december 1985 og nr. 2 af 13. oktober 1992, for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Protokol vedrørende naturalydelser til den nævnte overenskomst med undtagelse af artikel 2, stk. 3, for så vidt angår personer, der ikke har krav på behandling i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 1.
|
|
|
100. PORTUGAL - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
101. PORTUGAL - SVERIGE
|
|
|
Artikel 6 i overenskomst om social sikring af 25. oktober 1978.«.
|
|
|
xxx)
|
|
|
Punkt 66 »PORTUGAL - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 102 og følgende indsættes:
|
|
|
»103. FINLAND - SVERIGE
|
|
|
Artikel 10 i den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992.
|
|
|
104. FINLAND - DET FORENEDE KONGERIGE
|
|
|
Ingen.
|
|
|
105. SVERIGE - DET FORENEDE KONGERIGE
|
|
|
Artikel 4, stk. 3, i overenskomst om social sikring af 29. juni 1987.«.
|
|
|
i) Bilag III, afsnit B »Overenskomstbestemmelser, der ikke finder anvendelse på alle af forordningen omfattede personer« ændres således:
|
|
|
i)
|
|
|
Efter punkt 9 »BELGIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»10. BELGIEN - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 4. april 1977 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt III i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
ii)
|
|
|
Punkt 10 »BELGIEN - PORTUGAL« bliver punkt 11 og følgende indsættes:
|
|
|
»12. BELGIEN - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
13. BELGIEN - SVERIGE
|
|
|
Ingen overenskomst.«.
|
|
|
iii)
|
|
|
Punkt 11 »BELGIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 14 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»15. DANMARK - TYSKLAND«
|
|
|
»16. DANMARK - SPANIEN«
|
|
|
»17. DANMARK - FRANKRIG«
|
|
|
»18. DANMARK - GRÆKENLAND«
|
|
|
»19. DANMARK - IRLAND«
|
|
|
»20. DANMARK - ITALIEN«
|
|
|
»21. DANMARK - LUXEMBOURG«
|
|
|
»22. DANMARK - NEDERLANDENE«.
|
|
|
iv)
|
|
|
Efter punkt 22 »DANMARK - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»23. DANMARK - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 16. juni 1987 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt I i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
v)
|
|
|
Punkt 20 »DANMARK - PORTUGAL« bliver punkt 24 og følgende indsættes:
|
|
|
»25. DANMARK - FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
26. DANMARK - SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
vi)
|
|
|
Punkt 21 »DANMARK - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 27 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»28. TYSKLAND - SPANIEN«
|
|
|
»29. TYSKLAND - FRANKRIG«
|
|
|
»30. TYSKLAND - GRÆKENLAND«
|
|
|
»31. TYSKLAND - IRLAND«
|
|
|
»32. TYSKLAND - ITALIEN«
|
|
|
»33. TYSKLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»34. TYSKLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
vii)
|
|
|
Efter punkt 34 »TYSKLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»35. TYSKLAND - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 41 i overenskomst om social sikring af 22. december 1966, som ændret ved tillægsoverenskomst nr. 1 af 10. april 1969, nr. 2 af 29. marts 1974 og nr. 3 af 29. august 1980.
|
|
|
b) Punkt 20, litra a), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst.
|
|
|
c) Artikel 3 i den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
d) Punkt 3, litra g), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst.
|
|
|
e) Artikel 4, stk. 1, i overenskomsten for så vidt angår den tyske lovgivning, hvorefter ulykker (og erhvervssygdomme), som indtræffer uden for Forbundsrepublikken Tysklands område, og perioder tilbagelagt uden for dette område ikke giver anledning til udbetaling af ydelser eller kun giver anledning til udbetaling af ydelser på visse betingelser, når de, der er berettiget til at modtage disse ydelser, er bosat uden for Forbundsrepublikken Tysklands område, i tilfælde hvor:
|
|
|
i) ydelsen den 1. januar 1994 allerede er blevet tilkendt eller vil kunne tilkendes;
|
|
|
ii) den pågældende person har bosat sig i Østrig før den 1. januar 1994 og udbetalingen af pensioner fra pensions- og ulykkesforsikring blev indledt senest den 31. december 1994.
|
|
|
f) Punkt 19, litra b), i slutprotokollen til den nævnte overenskomst. Ved anvendelse af nr. 3, litra c), i den nævnte bestemmelse må det beløb, der tages i betragtning af den kompetente institution, ikke overstige det beløb, der skal udbetales i forbindelse med de tilsvarende perioder, for hvilke der skal udbetales beløb af denne institution.«.
|
|
|
viii)
|
|
|
Punkt 29 »TYSKLAND - PORTUGAL« bliver punkt 36 og følgende indsættes:
|
|
|
»37. TYSKLAND - FINLAND
|
|
|
Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 23. april 1979.
|
|
|
38. TYSKLAND - SVERIGE
|
|
|
Artikel 4, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 27. februar 1976.«.
|
|
|
ix)
|
|
|
Punkt 30 »TYSKLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 39 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»40. SPANIEN - FRANKRIG«
|
|
|
»41. SPANIEN - GRÆKENLAND«
|
|
|
»42. SPANIEN - IRLAND«
|
|
|
»43. SPANIEN - ITALIEN«
|
|
|
»44. SPANIEN - LUXEMBOURG«
|
|
|
»45. SPANIEN - NEDERLANDENE«.
|
|
|
x)
|
|
|
Efter punkt 45 »SPANIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»46. SPANIEN - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 6. november 1981 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xi)
|
|
|
Punkt 37 »SPANIEN - PORTUGAL« bliver punkt 47 og følgende indsættes:
|
|
|
»48. SPANIEN - FINLAND
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 19. december 1985.
|
|
|
49. SPANIEN - SVERIGE
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, og artikel 16 i overenskomst om social sikring af 29. juni 1987.«.
|
|
|
xii)
|
|
|
Punkt 38 »SPANIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 50 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»51. FRANKRIG - GRÆKENLAND«
|
|
|
»52. FRANKRIG - IRLAND«
|
|
|
»53. FRANKRIG - ITALIEN«
|
|
|
»54. FRANKRIG - LUXEMBOURG«
|
|
|
»55. FRANKRIG - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xiii)
|
|
|
Efter punkt 55 »FRANKRIG - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»56. FRANKRIG - ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
xiv)
|
|
|
Punkt 44 »FRANKRIG - PORTUGAL« bliver punkt 57 og følgende indsættes:
|
|
|
»58. FRANKRIG - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
59. FRANKRIG - SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
xv)
|
|
|
Punkt 45 »FRANKRIG - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 60 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»61. GRÆKENLAND - IRLAND«
|
|
|
»62. GRÆKENLAND - ITALIEN«
|
|
|
»63. GRÆKENLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»64. GRÆKENLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xvi)
|
|
|
Efter punkt 64 »GRÆKENLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»65. GRÆKENLAND - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomsten om social sikring af 14. december 1979, som ændret ved tillægsoverenskomst af 21. maj 1986 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xvii)
|
|
|
Punkt 50 »GRÆKENLAND - PORTUGAL« bliver punkt 66 og følgende indsættes:
|
|
|
»67. GRÆKENLAND - FINLAND
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 11. marts 1988.
|
|
|
68. GRÆKENLAND - SVERIGE
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 5. maj 1978, som ændret ved tillægsoverenskomst af 14. september 1984.«.
|
|
|
xviii)
|
|
|
Punkt 51 »GRÆKENLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 69 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»70. IRLAND - ITALIEN«
|
|
|
»71. IRLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»72. IRLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xix)
|
|
|
Efter punkt 72 »IRLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»73. IRLAND - ØSTRIG
|
|
|
Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 30. september 1988 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xx)
|
|
|
Punkt 55 »IRLAND - PORTUGAL« bliver punkt 74 og følgende indsættes:
|
|
|
»75. IRLAND - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
76. IRLAND - SVERIGE
|
|
|
Ingen overenskomst.«.
|
|
|
xxi)
|
|
|
Punkt 56 »IRLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 77 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»78. ITALIEN - LUXEMBOURG«
|
|
|
»79. ITALIEN - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xxii)
|
|
|
Efter punkt 79 »ITALIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»80. ITALIEN - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 5, stk. 3, og artikel 9, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 21. januar 1981.
|
|
|
b) Artikel 4 i den nævnte overenskomst og punkt 2 i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxiii)
|
|
|
Punkt 59 »ITALIEN - PORTUGAL« bliver punkt 81 og følgende indsættes:
|
|
|
»82. ITALIEN - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
83. ITALIEN - SVERIGE
|
|
|
Artikel 20 i overenskomst om social sikring af 25. september 1979.«.
|
|
|
xxiv)
|
|
|
Punkt 60 »ITALIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 84 og det følgende punkt nummereres således:
|
|
|
»85. LUXEMBOURG - NEDERLANDENE«.
|
|
|
xxv)
|
|
|
Efter punkt 85 »LUXEMBOURG - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»86. LUXEMBOURG - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 21. december 1971, som ændret ved tillægsoverenskomst nr. 1 af 16. maj 1973 og nr. 2 af 9. oktober 1978.
|
|
|
b) Artikel 3, stk. 2, i den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
c) Punkt III i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxvi)
|
|
|
Punkt 62 »LUXEMBOURG - PORTUGAL« bliver punkt 87 og følgende indsættes:
|
|
|
»88. LUXEMBOURG - FINLAND
|
|
|
Artikel 5, stk. 2, i overenskomst om social sikring af 15. september 1988.
|
|
|
89. LUXEMBOURG - SVERIGE
|
|
|
Artikel 4 og artikel 29, stk. 1, i overenskomst om social sikring af 21. februar 1985 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxvii)
|
|
|
Punkt 63 »LUXEMBOURG - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 90 og følgende indsættes:
|
|
|
»91. NEDERLANDENE - ØSTRIG
|
|
|
a) Artikel 3 i overenskomst om social sikring af 7. marts 1974, som ændret ved tillægsoverenskomst af 5. november 1980 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxviii)
|
|
|
Punkt 64 »NEDERLANDENE - PORTUGAL« bliver punkt 92 og følgende indsættes:
|
|
|
»93. NEDERLANDENE - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
94. NEDERLANDENE - SVERIGE
|
|
|
Artikel 4 og artikel 24, stk. 3, i overenskomst om social sikring af 2. juli 1976 for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.«.
|
|
|
xxix)
|
|
|
Punkt 65 »NEDERLANDENE - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 95 og følgende indsættes:
|
|
|
»96. ØSTRIG - PORTUGAL
|
|
|
Ingen.
|
|
|
97. ØSTRIG - FINLAND
|
|
|
a) Artikel 4 i overenskomst om social sikring af 11. december 1985, som ændret ved tillægsoverenskomst af 9. marts 1993, for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
98. ØSTRIG - SVERIGE
|
|
|
a) Artikel 4 og artikel 24, stk. 1, i overenskomst om social sikring af 11. november 1975, som ændret ved tillægsoverenskomst af 21. oktober 1982, for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Punkt II i slutprotokollen til den nævnte overenskomst for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
99. ØSTRIG - DET FORENEDE KONGERIGE
|
|
|
a) Artikel 3 i overenskomst om social sikring af 22. juli 1980, som ændret ved tillægsoverenskomst nr. 1 af 9. december 1985 og nr. 2 af 13. oktober 1993, for så vidt angår personer, der er bosat i et tredjeland.
|
|
|
b) Protokol vedrørende naturalydelser til den nævnte overenskomst med undtagelse af artikel 2, stk. 3, for så vidt angår personer, der ikke har krav på behandling i henhold til forordningens afsnit III, kapitel 1.
|
|
|
100. PORTUGAL - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
101. PORTUGAL - SVERIGE
|
|
|
Artikel 6 i overenskomst om social sikring af 25. oktober 1978.«.
|
|
|
xxx)
|
|
|
Punkt 66 »PORTUGAL - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 102 og følgende indsættes:
|
|
|
»103. FINLAND - SVERIGE
|
|
|
Ingen.
|
|
|
104. FINLAND - DET FORENEDE KONGERIGE
|
|
|
Ingen.
|
|
|
105. SVERIGE - DET FORENEDE KONGERIGE
|
|
|
Artikel 4, stk. 3, i overenskomst om social sikring af 29. juni 1987.«.
|
|
|
j) Bilag IV, afsnit A »De i forordningens artikel 37, stk. 1, omhandlede lovgivninger, hvorefter størrelsen af ydelser ved invaliditet er uafhængig af forsikringsperiodernes længde« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL«.
|
|
|
iii) Efter afsnit »L. PORTUGAL« indsættes følgende:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Nationale pensioner til personer med medfødt handicap, eller som er blevet invalideret i ung alder (lov om nationale pensioner (547/93)).
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
iv) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
k) Bilag IV, afsnit B »Særordninger for selvstændige erhvervsdrivende i den i forordningens artikel 38, stk. 3, og artikel 45, stk. 3, omhandlede forstand« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
l) Bilag IV, afdeling C »De i forordningens artikel 46, stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde, hvor ydelsen ikke beregnes i overensstemmelse med forordningens artikel 46, stk. 2« ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Alle ansøgninger om alderspension (grund- og tillægspension), med undtagelse af de i bilag IV, afsnit D, nævnte pensioner.«.
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
m) Bilag IV, afsnit D, affattes således:
|
|
|
»De i forordningens artikel 46b, stk. 2, omhandlede ydelser og aftaler
|
|
|
1. De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra a), omhandlede ydelser, hvis størrelse ikke afhænger af forsikrings- eller bopælsperiodernes længde:
|
|
|
a) de ydelser ved invaliditet, der er fastsat i de i dette bilag, afsnit A, anførte lovgivninger
|
|
|
b) den danske folkepension, som opnås efter ti års bopæl, af personer, som har fået tilkendt pension med virkning fra senest den 1. oktober 1989
|
|
|
c) spanske efterladtepensioner, der tilkendes efter den almindelige ordning og særordningerne
|
|
|
d) efterladteydelsen fra forsikringen for efterlevende ægtefælle i den almindelige franske sociale sikringsordning eller i ordningen for beskæftigede i landbruget samt
|
|
|
e) invalidepensionen til efterlevende ægtefælle i den almindelige franske sociale sikringsordning eller i ordningen for beskæftigede i landbruget, når den beregnes på grundlag af en afdød ægtefælles invalidepension, der er fastsat i medfør af artikel 46, stk. 1, litra a), nr. i)
|
|
|
f) den nederlandske enkepension i henhold til lov af 9. april 1959 om forsikring for enker og børn, der har mistet begge forældre eller en af dem, som ændret
|
|
|
g) finske nationale pensioner fastlagt efter lov om national pension af 8. juni 1956 og tilkendt efter overgangsbestemmelserne i lov om national pension (547/93)
|
|
|
h) den fulde svenske grundpension tilkendt efter den lovgivning om grundpension, der gjaldt før den 1. januar 1993, og den fulde grundpension tilkendt efter overgangsbestemmelserne i den lovgivning, der er gældende siden nævnte dato.
|
|
|
2. De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra b), omhandlede ydelser, hvis størrelse afhænger af en fiktiv periode, der anses for tilbagelagt mellem tidspunktet for forsikringsbegivenhedens indtræden og et senere tidspunkt:
|
|
|
a) de danske førtidspensioner, hvis størrelse fastsættes i henhold til gældende lovgivning før den 1. oktober 1984
|
|
|
b) de tyske invalide- og efterladtepensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en tillægsperiode, og de tyske alderdomspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til en allerede optjent tillægsperiode
|
|
|
c) de italienske uarbejdsdygtighedspensioner (`inabilità`)
|
|
|
d) de luxembourgske invalide- og efterladtepensioner
|
|
|
e) finske erhvervspensioner, i forbindelse med hvilke der tages hensyn til fremtidige perioder i henhold til den nationale lovgivning
|
|
|
f) svensk invalide- og efterladtepension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en fiktiv forsikringsperiode, og svensk alderspension, i forbindelse med hvilken der tages hensyn til en allerede optjent fiktiv periode.
|
|
|
3. De i forordningens artikel 46b, stk. 2, litra b), nr. i), omhandlede aftaler om ikke at medregne samme fiktive periode to eller flere gange.
|
|
|
Aftale mellem regeringen i Storhertugdømmet Luxembourg og regeringen i Forbundsrepublikken Tyskland om forskellige sociale sikringsspørgsmål af 20. juli 1978.
|
|
|
Den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992.«.
|
|
|
n) Bilag VI ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
1. Ved anvendelse af forordningens afsnit III, kapitel 1, betragtes en person, der modtager en tjenestemandspension, som en pensionist.
|
|
|
2. Ved anvendelse af forordningens artikel 46, stk. 2, ses der bort fra tillæg med henblik på bidrag til tillægsforsikring og tillægsydelser til minearbejdere i henhold til østrigsk lovgivning. I disse tilfælde øges det beløb, der beregnes i henhold til forordningens artikel 46, stk. 2, med tillæggene med henblik på bidrag til tillægsforsikring og tillægsydelserne til minearbejdere.
|
|
|
3. Ved anvendelse af forordningens artikel 46, stk. 2, anses den pensionsrelevante dag (Stichtag) som tidspunktet for forsikringsbegivenhedens indtræden.
|
|
|
4. Anvendelsen af forordningens bestemmelser medfører ikke nogen begrænsning af retten til ydelser i henhold til østrigsk lovgivning for så vidt angår personer, hvis sociale sikring er blevet forringet af politiske eller religiøse årsager eller på grund af herkomst.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
1. Med henblik på at fastslå, hvorvidt tidsrummet mellem pensionsbegivenhedens indtræden og pensionsalderen (fremtidig periode) skal tages i betragtning ved beregningen af den finske erhvervspension, skal der i forbindelse med den betingelse, der vedrører ophold i Finland, tages hensyn til forsikringsperioder eller ophold henhørende under lovgivningen i en anden medlemsstat.
|
|
|
2. Såfremt beskæftigelse eller selvstændigt erhverv er ophørt i Finland, og forsikringsbegivenheden indtræder ved beskæftigelse eller selvstændigt erhverv i en anden medlemsstat, og såfremt pensionen i henhold til den finske erhvervspensionslovgivning ikke længere omfatter tidsrummet mellem forsikringsbegivenheden og pensionsalderen (fremtidig periode), skal der i forbindelse med den fremtidige periode tages hensyn til forsikringsperioder henhørende under lovgivningen i en anden medlemsstat, som var de forsikringsperioder i Finland.
|
|
|
3. Når en institution i Finland i henhold til finsk lovgivning skal betale et tillæg på grund af en forsinkelse i behandlingen af et krav om udbetaling af en ydelse, skal et krav, der fremsættes over for en institution i en anden medlemsstat, ved anvendelsen af bestemmelserne i den finske lovgivning om et sådant tillæg betragtes som værende forelagt på den dato, hvor dette krav samt alle nødvendige bilag når frem til den kompetente institution i Finland.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
1. Ved anvendelse af artikel 18, stk. 1, i forbindelse med fastlæggelse af retten til forældreydelser betragtes forsikringsperioder tilbagelagt i henhold til lovgivningen i en anden medlemsstat end Sverige, som baseret på den samme gennemsnitsindtjening som de svenske forsikringsperioder, som de lægges sammen med.
|
|
|
2. Forordningens bestemmelser om sammenlægning af forsikrings- eller opholdsperioder finder ikke anvendelse på den svenske lovgivnings overgangsbestemmelser om retten til en mere gunstig beregning af grundpensionerne for personer, der er bosat i Sverige i en bestemt periode forud for begæringsdatoen.
|
|
|
3. Ved fastlæggelse af retten til en invalide- eller efterladtepension, som til dels baseres på fremtidige anslåede forsikringsperioder, anses en person for at opfylde forsikrings- og indkomstkravene i den svenske lovgivning, når vedkommende er dækket som arbejdstager eller selvstændig erhvervsdrivende af en forsikrings- eller bopælsordning i en anden medlemsstat.
|
|
|
4. Det antal år, hvor en person passer små børn, anses i henhold til betingelserne i den svenske lovgivning for forsikringsperioder i forbindelse med tillægspensioner, også selv om barnet og den pågældende person er bosat i en anden medlemsstat, forudsat at den person, der passer barnet, har forældreorlov i henhold til bestemmelserne i lov om retten til børnepasningsorlov.«.
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
o) Bilag VII affattes således:
|
|
|
»BILAG VII
|
|
|
(Anvendelse af artikel 14c, litra b))
|
|
|
Tilfælde, hvor en person samtidig er omfattet af lovgivningen i to medlemsstater
|
|
|
1. Selvstændig beskæftigelse i Belgien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat med undtagelse af Luxembourg. For så vidt angår Luxembourg, finder brevvekslingen af 10. og 12. juli 1968 mellem Belgien og Luxembourg anvendelse.
|
|
|
2. Selvstændig beskæftigelse i Danmark og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Danmark.
|
|
|
3. For ulykkesforsikringsordningerne for landbruget og alderdomsforsikringsordningerne for landbrugere: selvstændig landbrugsvirksomhed i Tyskland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.
|
|
|
4. Selvstændig beskæftigelse i Spanien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Spanien.
|
|
|
5. Selvstændig beskæftigelse i Frankrig og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat med undtagelse af Luxembourg.
|
|
|
6. Selvstændig landbrugsvirksomhed i Frankrig og lønnet beskæftigelse i Luxembourg.
|
|
|
7. For pensionsforsikringsordningen for selvstændige erhvervsdrivende: selvstændig beskæftigelse i Grækenland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.
|
|
|
8. Selvstændig beskæftigelse i Italien og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.
|
|
|
9. Selvstændig beskæftigelse i Østrig og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.
|
|
|
10. Selvstændig beskæftigelse i Portugal og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat.
|
|
|
11. Selvstændig beskæftigelse i Finland og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Finland.
|
|
|
12. Selvstændig beskæftigelse i Sverige og lønnet beskæftigelse i en anden medlemsstat af en person, der har bopæl i Sverige.«.
|
|
|
2. 372 R 0574: Rådets forordning (EØF) nr. 574/72 af 21. marts 1972 om regler til gennemførelse af forordning (EØF) nr. 1408/71 om anvendelse af de sociale sikringsordninger på arbejdstagere, selvstændige erhvervsdrivende og deres familiemedlemmer, som flytter inden for Fællesskabet (EFT nr. L 74 af 27.3.1972, s. 1), som ajourført ved:
|
|
|
- 383 R 2001: Rådets forordning (EØF) nr. 2001/83 af 2. juni 1983 (EFT nr. L 230 af 22.8.1983, s. 6)
|
|
|
og siden ændret ved:
|
|
|
- 385 R 1660: Rådets forordning (EØF) nr. 1660/85 af 13. juni 1985 (EFT nr. L 160 af 20.6.1985, s. 1)
|
|
|
- 385 R 1661: Rådets forordning (EØF) nr. 1661/85 af 13. juni 1985 (EFT nr. L 160 af 20.6.1985, s. 7)
|
|
|
- 185 I: Akt vedrørende tiltrædelsesvilkårene og tilpasningerne af traktaterne - Kongeriget Spaniens og Republikken Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber (EFT nr. L 302 af 15.11.1985, s. 23)
|
|
|
- 386 R 0513: Kommissionens forordning (EØF) nr. 513/86 af 26. februar 1986 (EFT nr. L 51 af 28.2.1986, s. 44)
|
|
|
- 386 R 3811: Rådets forordning (EØF) nr. 3811/86 af 11. december 1986 (EFT nr. L 355 af 16.12.1986, s. 5)
|
|
|
- 389 R 1305: Rådets forordning (EØF) nr. 1305/89 af 11. maj 1989 (EFT nr. L 131 af 13.5.1989, s. 1)
|
|
|
- 389 R 2332: Rådets forordning (EØF) nr. 2332/89 af 18. juli 1989 (EFT nr. L 224 af 2.8.1989, s. 1)
|
|
|
- 389 R 3427: Rådets forordning (EØF) nr. 3427/89 af 30. oktober 1989 (EFT nr. L 331 af 16.11.1989, s. 1)
|
|
|
- 391 R 2195: Rådets forordning (EØF) nr. 2195/91 af 25. juni 1991 (EFT nr. L 206 af 29.7.1991, s. 2)
|
|
|
- 392 R 1248: Rådets forordning (EØF) nr. 1248/92 af 30. april 1992 (EFT nr. L 136 af 19.5.1992, s. 7)
|
|
|
- 392 R 1249: Rådets forordning (EØF) nr. 1249/92 af 30. april 1992 (EFT nr. L 136 af 19.5.1992, s. 28)
|
|
|
- 393 R 1945: Rådets forordning (EØF) nr. 1945/93 af 30. juni 1993 (EFT nr. L 181 af 23.7.1993, s. 1).
|
|
|
a) Bilag I ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
1. Bundesminister für Arbeit und Soziales (Forbundsministeren for arbejds- og socialanliggender), Wien.
|
|
|
2. Bundesminister für Umwelt, Jugend und Familie (Forbundsministeren for miljø, ungdom og familie), Wien.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
Sosiaali- ja terveysministeriö - Social- och hälsovårdsministeriet (Social- og Sundhedsministeriet), Helsinki.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
Regeringen (Socialdepartementet) (Regeringen (Sundheds- og Socialministeriet)), Stockholm.«.
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
b) Bilag 2 ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
De østrigske institutioners kompetence udøves i henhold til bestemmelserne i østrigsk lovgivning, medmindre der i det følgende angives andet:
|
|
|
1. Sygeforsikring
|
|
|
a) Såfremt den pågældende person er bosat på en anden medlemsstats område, og en Gebietskrankenkasse (regional sygekasse) har kompetence vedrørende en forsikring, og der ikke kan foretages en placering af den lokale kompetence i henhold til østrigsk lovgivning, placeres den lokale kompetence hos:
|
|
|
- den Gebietskrankenkasse (regionale sygekasse), der har kompetence med hensyn til den sidste beskæftigelse i Østrig, eller
|
|
|
- den Gebietskrankenkasse (regionale sygekasse), der har kompetence med hensyn til den sidste bopæl i Østrig, eller
|
|
|
- Wiener Gebietskrankenkasse (Wiens Regionale Sygekasse) i Wien, hvis der aldrig har været tale om nogen beskæftigelse, hvor en Gebietskrankenkasse (regional sygekasse) var kompetent, eller der aldrig har været tale om nogen bopæl i Østrig.
|
|
|
b) Ved anvendelse af afdeling 5 i kapitel 1 i forordningens afsnit III i forbindelse med artikel 95 i gennemførelsesforordningen for så vidt angår refusion af udgifter vedrørende ydelser til personer, der har ret til pension under forbundsloven af 9. september 1955 om almindelige sociale forsikringer (ASVG):
|
|
|
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner) i Wien, idet refusion af udgifterne sker via sygeforsikringsbidrag, der er blevet indbetalt til den nævnte hovedsammenslutning af pensionsmodtagere.
|
|
|
2. Pensionsforsikring
|
|
|
Ved fastlæggelsen af, hvilken institution der har ansvar for udbetaling af en ydelse, er det kun forsikringsperioder under den østrigske lovgivning, der tages i betragtning.
|
|
|
3. Arbejdsløshedsforsikring
|
|
|
a) registrering af arbejdsløse:
|
|
|
det Arbeitsamt (arbejdsformidlingskontor), der har kompetence på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted.
|
|
|
b) udstedelse af blanket nr. E 301, E 302 og E 303:
|
|
|
det Arbeitsamt (arbejdsformidlingskontor), der har kompetence på den pågældende persons arbejdssted.
|
|
|
4. Familieydelser
|
|
|
a) Familieydelser med undtagelse af Karenzurlaubsgeld (særlig moderskabsydelse):
|
|
|
Finanzamt (Økonomikontoret).
|
|
|
b) Karenzurlaubsgeld (særlig moderskabsydelse):
|
|
|
det Arbeitsamt (arbejdsformidlingskontor), der har kompetence på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
1. Sygdom og moderskab:
|
|
|
a) Kontantydelser:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki, eller
|
|
|
den erhvervsfond, i hvilken den pågældende person er forsikret.
|
|
|
b) Naturalydelser:
|
|
|
i) refusion under sygeforsikring:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki, eller
|
|
|
den erhvervsfond, i hvilken den pågældende person er forsikret.
|
|
|
ii) Folkesundhed og hospitaler:
|
|
|
de lokale enheder, der yder service under ordningen.
|
|
|
2. Alderdom, invaliditet, dødsfald (pensioner):
|
|
|
a) Nationale pensioner:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki.
|
|
|
b) Erhvervspensioner:
|
|
|
den erhvervspensionsinstitution, som tilkender og udbetaler pensionerne.
|
|
|
3. Arbejdsulykker, erhvervssygdomme:
|
|
|
den institution, hvori den pågældende person er ulykkesforsikret.
|
|
|
4. Ydelser ved dødsfald:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten), Helsinki, eller
|
|
|
den institution, der tilkender og udbetaler ydelserne i forbindelse med ulykkesforsikringer.
|
|
|
5. Arbejdsløshed:
|
|
|
a) Basisordning:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki.
|
|
|
b) Indkomstbestemt ordning:
|
|
|
den kompetente arbejdsløshedskasse.
|
|
|
6. Familieydelser:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten), Helsinki.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
1. Alle forsikringsbegivenheder med undtagelse af arbejdsløshedsydelser:
|
|
|
a) Generelt:
|
|
|
det socialforsikringskontor, hvor den pågældende person er forsikret.
|
|
|
b) For søfolk, der ikke er bosat i Sverige:
|
|
|
Göteborgs allmänna försäkringskassa, Sjöfartskontoret (Gøteborgs Almindelige Forsikringskasse, Søfartskontoret).
|
|
|
c) Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 35-59 for personer, der ikke er bosat i Sverige:
|
|
|
Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen (Stockholms Almindelige Forsikringskasse, Udlandsafdelingen).
|
|
|
d) Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 60-77 for personer, med undtagelse af søfolk, der ikke er bosat i Sverige:
|
|
|
- det sociale forsikringskontor på arbejdsulykkesstedet eller der, hvor erhvervssygdommen opstod, eller
|
|
|
- Stockholms läns allmänna försäkringskassa, utlandsavdelningen (Stockholms Almindelige Forsikringskasse, Udlandsafdelingen).
|
|
|
2. Arbejdsløshedsydelser:
|
|
|
Arbetsmarknadsstyrelsen (Arbejdsmarkedsstyrelsen)«.
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
c) Bilag 3 ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
1. Sygeforsikring:
|
|
|
a) I alle tilfælde, bortset fra ved anvendelsen af forordningens artikel 27 og 29 og gennemførelsesforordningens artikel 30 og 31, i forbindelse med institutionen på pensionsmodtagerens bopælssted, som omhandles i forordningens artikel 27:
|
|
|
den Gebietskrankenkasse (regionale sygekasse), som er kompetent på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted.
|
|
|
b) Ved anvendelse af forordningens artikel 27 og 29 og gennemførelsesforordningens artikel 30 og 31 i forbindelse med institutionen på pensionsmodtagerens bopælssted, som omhandles i forordningens artikel 27:
|
|
|
den kompetente institution.
|
|
|
2. Pensionsforsikring:
|
|
|
a) Hvis den pågældende person har været omfattet af den østrigske lovgivning med undtagelse af anvendelsen af gennemførelsesforordningens artikel 53:
|
|
|
den kompetente institution.
|
|
|
b) I alle andre tilfælde med undtagelse af anvendelsen af gennemførelsesforordningens artikel 53:
|
|
|
Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (Arbejdstagernes Pensionsforsikringsanstalt), Wien.
|
|
|
c) Ved anvendelse af gennemførelsesforordningens artikel 53:
|
|
|
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.
|
|
|
3. Ulykkesforsikring:
|
|
|
a) Naturalydelser
|
|
|
- den Gebietskrankenkasse (regionale sygekasse), der er kompetent på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted;
|
|
|
- eller Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Anstalten for Almindelig Ulykkesforsikring), i Wien kan tilkende ydelser.
|
|
|
b) Kontantydelser
|
|
|
i) I alle tilfælde med undtagelse af anvendelsen af artikel 53 i forbindelse med gennemførelsesforordningens artikel 77:
|
|
|
Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Anstalten for Almindelig Ulykkesforsikring), Wien.
|
|
|
ii) Ved anvendelse af artikel 53 i forbindelse med gennemførelsesforordningens artikel 77:
|
|
|
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.
|
|
|
4. Arbejdsløshedsforsikring:
|
|
|
det Arbeitsamt (arbejdsformidlingskontor), som er kompetent på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted.
|
|
|
5. Familieydelser:
|
|
|
a) Familieydelser med undtagelse af Karenzurlaubsgeld (særlig moderskabsydelse):
|
|
|
det Finanzamt (økonomikontor), der er kompetent på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted.
|
|
|
b) Karenzurlaubsgeld (særlig moderskabsydelse):
|
|
|
det Arbeitsamt (arbejdsformidlingskontor), der er kompetent på den pågældende persons bopæls- eller opholdssted.«.
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »L. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
1. Sygdom og moderskab:
|
|
|
a) Kontantydelser:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki.
|
|
|
b) Naturalydelser:
|
|
|
i) Refusion under sygeforsikring:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki.
|
|
|
ii) Folkesundhed og hospitalsservice:
|
|
|
de lokale enheder, der yder service under ordningen.
|
|
|
2. Alderdom, invaliditet og dødsfald (pensioner):
|
|
|
a) Nationale pensioner:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki.
|
|
|
b) Arbejdstagerpensioner:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Det centrale Pensionsforsikringsinstitut), Helsinki.
|
|
|
3. Ydelser ved dødsfald:
|
|
|
Almindelige ydelser ved dødsfald:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten), Helsinki.
|
|
|
4. Arbejdsløshed:
|
|
|
a) Basisordning:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten),
|
|
|
Helsinki.
|
|
|
b) Indkomstbestemt ordning:
|
|
|
i) For så vidt angår artikel 69: Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten), Helsinki.
|
|
|
ii) I andre tilfælde:
|
|
|
den kompetente arbejdsløshedskasse.
|
|
|
5. Familieydelser:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten), Helsinki.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
1. Alle forsikringsbegivenheder bortset fra arbejdsløshedsydelser:
|
|
|
socialforsikringskontoret på bopæls- eller opholdsstedet.
|
|
|
2. Arbejdsløshedsydelser:
|
|
|
amtsarbejdsnævnet på bopæls- eller opholdsstedet.«
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
d) Bilag 4 ændres således:
|
|
|
i) Efter afsnit »J. NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»K. ØSTRIG
|
|
|
1. Sygdoms-, ulykkes- og pensionsforsikring:
|
|
|
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hovedsammenslutningen af Østrigske Socialforsikringsinstitutioner), Wien.
|
|
|
2. Arbejdsløshedsforsikring:
|
|
|
a) for så vidt angår Tyskland:
|
|
|
Landesarbeitsamt Salzburg (Provinsarbejdsformidlingen for Salzburg), Salzburg.
|
|
|
b) i alle andre tilfælde:
|
|
|
Landesarbeitsamt Wien (Provinsarbejdsformidlingen, Wien).
|
|
|
3. Familieydelser:
|
|
|
a) Familieydelser med undtagelse af Karenzurlaubsgeld (særlig moderskabsydelse):
|
|
|
Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie (Forbundsministeriet for Miljø, Ungdom og Familie), Wien.
|
|
|
b) Karenzurlaubsgeld (særlig moderskabsydelse):
|
|
|
Landesarbeitsamt Wien (Provinsarbejdsformidlingen, Wien).«
|
|
|
ii) Afsnit »K. PORTUGAL« bliver »M. PORTUGAL« og følgende indsættes:
|
|
|
»M. FINLAND
|
|
|
1. Syge- og moderskabsforsikring, nationale pensioner, familieydelser, arbejdsløshedsydelser og ydelser ved dødsfald:
|
|
|
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Folkepensionsanstalten), Helsinki.
|
|
|
2. Arbejdstagerpensioner:
|
|
|
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Det Centrale Pensionssikringsinstitut), Helsinki.
|
|
|
3. Arbejdsulykker, erhvervssygdomme:
|
|
|
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Ulykkesforsikringsanstalternes Forbund), Helsinki.
|
|
|
N. SVERIGE
|
|
|
1. Alle forsikringsbegivenheder med undtagelse af arbejdsløshedsydelser:
|
|
|
Riksförsäkringsverket (Den Nationale Styrelse for Social Forsikring).
|
|
|
2. Arbejdsløshedsydelser:
|
|
|
Arbetsmarknadsstyrelsen (Arbejdsmarkedsstyrelsen).«.
|
|
|
iii) Afsnit »L. DET FORENEDE KONGERIGE« bliver »O. DET FORENEDE KONGERIGE«.
|
|
|
e) Bilag 5 ændres således:
|
|
|
i) Efter punkt 9 »BELGIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»10. BELGIEN - ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ii)
|
|
|
Punkt 10 »BELGIEN - PORTUGAL« bliver punkt 11 og følgende indsættes:
|
|
|
»12. BELGIEN - FINLAND
|
|
|
Ingen overenskomst.
|
|
|
13. BELGIEN - SVERIGE
|
|
|
Ingen overenskomst.«.
|
|
|
iii)
|
|
|
Punkt 11 »BELGIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 14 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»15. DANMARK - TYSKLAND«
|
|
|
»16. DANMARK - SPANIEN«
|
|
|
»17. DANMARK - FRANKRIG«
|
|
|
»18. DANMARK - GRÆKENLAND«
|
|
|
»19. DANMARK - IRLAND«
|
|
|
»20. DANMARK - ITALIEN«
|
|
|
»21. DANMARK - LUXEMBOURG«
|
|
|
»22. DANMARK - NEDERLANDENE«.
|
|
|
iv)
|
|
|
Efter punkt 22 »DANMARK - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»23. DANMARK - ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
v)
|
|
|
Punkt 20 »DANMARK - PORTUGAL« bliver punkt 24 og følgende indsættes:
|
|
|
»25. DANMARK - FINLAND
|
|
|
Artikel 23 i den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992: Aftale om gensidigt afkald på refusion af udgifter efter forordningens artikel 36, stk. 3, artikel 63, stk. 3, og artikel 70, stk. 3, (naturalydelser ved sygdom, moderskab, arbejdsulykker og erhvervssygdomme og ydelser ved arbejdsløshed) og gennemførelsesforordningens artikel 105, stk. 2, (udgifter til administrativ og lægelig kontrol).
|
|
|
26. DANMARK - SVERIGE
|
|
|
Artikel 23 i den nordiske konvention om social sikring af 15. juni 1992: Aftale om gensidigt afkald på refusion af udgifter efter forordningens artikel 36, stk. 3, artikel 63, stk. 3, og artikel 70, stk. 3, (naturalydelser ved sygdom, moderskab, arbejdsulykker og erhvervssygdomme og ydelser ved arbejdsløshed) og gennemførelsesforordningens artikel 105, stk. 2, (udgifter til administrativ og lægelig kontrol).«.
|
|
|
vi)
|
|
|
Punkt 21 »DANMARK - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 27 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»28. TYSKLAND - SPANIEN«
|
|
|
»29. TYSKLAND - FRANKRIG«
|
|
|
»30. TYSKLAND - GRÆKENLAND«
|
|
|
»31. TYSKLAND - IRLAND«
|
|
|
»32. TYSKLAND - ITALIEN«
|
|
|
»33. TYSKLAND - LUXEMBOURG«
|
|
|
»34. TYSKLAND - NEDERLANDENE«.
|
|
|
vii)
|
|
|
Efter punkt 34 »TYSKLAND - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»35. TYSKLAND - ØSTRIG
|
|
|
Afdeling II, nr. 1, og afdeling III i aftalen af 2. august 1979 om gennemførelse af overenskomsten om arbejdsløshedsforsikring af 19. juli 1978.«.
|
|
|
viii)
|
|
|
Punkt 29 »TYSKLAND - PORTUGAL« bliver punkt 36 og følgende indsættes:
|
|
|
»37. TYSKLAND - FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
38. TYSKLAND - SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
ix)
|
|
|
Punkt 30 »TYSKLAND - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 39 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
»40. SPANIEN - FRANKRIG«
|
|
|
»41. SPANIEN - GRÆKENLAND«
|
|
|
»42. SPANIEN - IRLAND«
|
|
|
»43. SPANIEN - ITALIEN«
|
|
|
»44. SPANIEN - LUXEMBOURG«
|
|
|
»45. SPANIEN - NEDERLANDENE«.
|
|
|
x)
|
|
|
Efter punkt 45 »SPANIEN - NEDERLANDENE« indsættes følgende:
|
|
|
»46. SPANIEN - ØSTRIG
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
xi)
|
|
|
Punkt 37 »SPANIEN - PORTUGAL« bliver punkt 47 og følgende indsættes:
|
|
|
»48. SPANIEN - FINLAND
|
|
|
Ingen.
|
|
|
49. SPANIEN - SVERIGE
|
|
|
Ingen.«.
|
|
|
xii)
|
|
|
Punkt 38 »SPANIEN - DET FORENEDE KONGERIGE« bliver punkt 50 og de følgende punkter nummereres således:
|
|
|
|