Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV  DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV 

en

da

 
Draft DECISION OF THE EC/SWITZERLAND JOINT COMMITTEE amending the Annexes and Protocols to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on direct insurance other than life assurance of 10 October 1989 and finding that the domestic legislation of the Contracting Parties is compatible with that Agreement - Draft common position of the Community
Udkast til AFGØRELSE TRUFFET AF DEN BLANDEDE KOMITÉ SCHWEIZ-EF om ændring af bilag og protokoller til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz om direkte forsikring bortset fra livsforsikring af 10. oktober 1989 og om konstatering af, at de kontraherende parters nationale lovgivning er i overensstemmelse med denne aftale - Udkast til Fællesskabets fælles stillingtagen
(presented by the Commission)
(forelagt af Kommissionen)
EXPLANATORY MEMORANDUM
BEGRUNDELSE
Since its conclusion in October 1989, the Agreement between the European Economic Community and Switzerland in the insurance field has not been subject to any revision even though numerous legal developments have taken place and even though Article 39 provides for regular adaptation of the Agreement in line with any changes in the domestic legislation of the Contracting Parties.
Aftalen mellem Schweiz og Det Europæiske Fællesskab, der blev indgået i oktober 1989, er ikke blevet revideret siden, selv om der er sket mange retlige ændringer på forskellige områder, og selv om det i aftalens artikel 39 foreskrives, at aftalen regelmæssigt tilpasses udviklingen i de kontraherende parters lovgivning.
It was for this reason that the Joint Committee for the Agreement set up a working party at its first meeting in January 1998 in order to review the changes in the domestic legislation of each of the Contracting Parties that had taken place since the Agreement was signed and to examine what amendments to the Agreement were needed following those changes. The working party has completed its work and its recommendations should be submitted for approval to the next meeting of the Joint Committee.
Det er baggrunden for, at aftalens Blandede Komité på sit første møde i januar 1998 nedsatte en arbejdsgruppe, der skulle gøre status over udviklingen i hver af parternes interne lovgivning siden aftalens underskrivelse og undersøge, hvilke ændringer af aftalen der var nødvendige som følge af denne udvikling. Arbejdsgruppen har afsluttet sit arbejde, og dens henstillinger skal forelægges til godkendelse på Den Blandede Komités næste møde.
The amendments to the Agreement set out in Article 1 of the proposal for a Decision concern only the Annexes and Protocols to the Agreement and may, therefore, be adopted by the Joint Committee itself pursuant to Article 40.3 of the Agreement. They in no way affect the nature or scope of the Agreement but are designed simply to take account, in the case of the Community, of:
De ændringer af aftalen, der foreslås i artikel 1 i udkastet til afgørelse, vedrører kun bilagene og protokollerne til aftalen og kan derfor, i henhold til aftalens artikel 40, stk. 3, vedtages af Den Blandede Komité selv. Ændringerne vedrører på ingen måde aftalens karakter eller rækkevidde, men tager udelukkende sigte på at tage hensyn til en række ændringer af forholdene, nemlig for Fællesskabets vedkommende:
-the accession of Austria, Finland and Sweden to the European Union;
-Finlands, Sveriges og Østrigs tiltrædelse af EU
-the adoption of the single currency;
-vedtagelsen af den fælles valuta
-the changes in the denomination of the legal forms of French insurance undertakings endorsed by the Third Non-Life Insurance Directive;
-ændringen af benævnelserne på de retlige former for franske forsikringsselskaber, som er fastlagt i tredje direktiv om forsikringsvirksomhed bortset fra livsforsikring
-the change in the margin components made the Third Non-Life Insurance Directive;
-ændringen af margenelementer som fastlagt i tredje direktiv om forsikringsvirksomhed bortset fra livsforsikring
and, in the case of Switzerland, of:
og for Schweiz's vedkommende:
-the change in the allocation of supervisory tasks as between the different competent authorities;
-ændringen af fordelingen af kontrolopgaver mellem de forskellige kompetente myndigheder
-the abolition of a priori supervision of contracts (except for sickness insurance and insurance in respect of damage attributable to natural events).
-ophævelse af forhåndskontrol med kontrakter (undtagen for så vidt angår sygeforsikring og forsikring mod skader forårsaget af naturkræfter).
Article 2 of the proposal for a Decision takes note of the amendments to Swiss legislation and Community legislation that are compatible with the Agreement.
I artikel 2 i udkastet til afgørelse opregnes de ændringer af den schweiziske lovgivning og af fællesskabsretten, der er i overensstemmelse med aftalen.
Draft DECISION OF THE EC/SWITZERLAND JOINT COMMITTEE amending the Annexes and Protocols to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on direct insurance other than life assurance of 10 October 1989 and finding that the domestic legislation of the Contracting Parties is compatible with that Agreement
Udkast til AFGØRELSE TRUFFET AF DEN BLANDEDE KOMITÉ SCHWEIZ-EF om ændring af bilag og protokoller til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz om direkte forsikring bortset fra livsforsikring af 10. oktober 1989 og om konstatering af, at de kontraherende parters nationale lovgivning er i overensstemmelse med denne aftale
THE JOINT COMMITTEE,
DEN BLANDEDE KOMITÉ HAR -
Having regard to Article 40.3 of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on direct insurance other than life assurance of 10 October 1989 (referred to hereinafter as the "Agreement"),
under henvisning til artikel 40, stk. 3, i aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Schweiz vedrørende direkte forsikring bortset fra livsforsikring af 10. oktober 1989 (herefter: aftalen), og
Whereas:
ud fra følgende betragtninger:
(1) Certain legislative provisions adopted by the European Community and by Switzerland require the Protocols and Annexes to the Agreement to be adapted.
(1) Visse retsforskrifter vedtaget af Det Europæiske Fællesskab og Schweiz gør det nødvendigt at tilpasse aftalens protokoller og bilag
(2) After examination, certain legislative provisions adopted by the European Community and by Switzerland do not require the Agreement to be adapted,
(2) Visse retsforskrifter vedtaget af Det Europæiske Fællesskab og Schweiz kræver efter en nærmere undersøgelse ikke tilpasning af aftalens protokoller og bilag -
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
Article 1
Artikel 1
Following the legislative provisions adopted by Switzerland and by the European Community between the date on which the Agreement was signed and 30 June 2000, the Agreement is hereby amended as follows:
Som følge af bestemmelserne i den lovgivning, som Schweiz og Det Europæiske Fællesskab har vedtaget fra underskrivelsen af aftalen og frem til den 31. marts 2000, er det nødvendigt at ændre aftalen på følgende punkter:
Point A.4 of Annex II is replaced by the following:
Punkt A.4 i bilag II affattes således:
"4. insurance forming part of a statutory system of social security;"
"4. forsikringer, der indgår i en lovlig socialsikringsordning;"
The following additions are made to the list of acceptable legal forms in Part B of Annex III:
Listen over anerkendte retlige former i bilag III, del B, suppleres på følgende måde:
"13. in Austria -Aktiengesellschaft, -Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit;
"13) i Østrig :
14. in Finland - keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag, - vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag, - vakuutusyhdistys/försäkringsförening;
-Aktiengesellschaft
15. in Sweden - försäkringsaktiebolag, - ömsesidiga försäkringsbolag, - understödsföreningar."
-Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit
The term "ecu"/"ECU" is hereby replaced by the term "euro"/"EUR" in all the Annexes and Protocols to the Agreement.
14) i Finland :
The exchange value is fixed at EUR 1 = CHF 1.60.
-keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag
Part B.4 of Annex III is replaced by the following:
-vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag
"4 in France -société anonyme, -société d'assurance mutuelle, -institution de prévoyance régie par le code de la Sécurité Sociale, -institution de prévoyance régie par le code rural, -mutuelle régie par le code de la mutualité;"
-vakuutusyhdistys/försäkringsförening
Article 1, first paragraph, first indent of Protocol No 1 is replaced by the following:
15) i Sverige :
"- the paid-up share capital or, in the case of a mutual concern, the effective initial fund plus any members' accounts which meet all the following criteria:
-försäkringsaktiebolag
(a) the memorandum and articles of association must stipulate that payments may be made from these accounts to members only in so far as this does not cause the solvency margin to fall below the required level or, after the dissolution of the concern, if all the concern's other debts have been settled;
-ömsesidiga försäkringsbolag
(b) the memorandum and articles of association must stipulate, with respect to any such payments for reasons other than the individual termination of membership, that the competent authorities must be notified at least one month in advance and can prohibit the payment within that period;
-understödsföreningar"
(c) the relevant provisions of the memorandum and articles of association may be amended only after the competent authorities have declared that they have no objection to the amendment, without prejudice to the criteria stated in (a) and (b)."
I samtlige bilag og protokoller til aftalen erstattes ordet "ECU" af ordet "EURO".
Article 1, first paragraph, last indent of Protocol No 1 is replaced by the following:
Værdien af euroen fastsættes til 1 euro = 1,60 schweizerfrancs.
"... any hidden reserves resulting from under-estimation of assets in the balance sheet, in so far as such hidden reserves are not of an exceptional nature."
Punkt B.4 i bilag III affattes således:
Article 1, second paragraph of Protocol No 1 is deleted.
"4) i Frankrig:
A seventh and an eighth indent are added to Article 1, first paragraph of Protocol No 1:
-société anonyme
"-cumulative preferential share capital and subordinated loan capital may be included but, if so, only up to 50% of the margin, no more than 25% of which shall consist of subordinated loans with a fixed maturity or fixed-term cumulative preferential share capital if the following criteria are met:
-société d'assurance mutuelle
(a) in the event of the bankruptcy or liquidation of the insurance undertaking, binding agreements must exist under which the subordinated loan capital or preferential share capital ranks after the claims of all other creditors and is not to be repaid until all other debts outstanding at the time have been settled. Subordinated loan capital must also fulfil the following conditions:
-institution de prévoyance régie par le code de la Sécurité Sociale
(b) only fully paid-up funds may be taken into account;
-institution de prévoyance régie par le code rural
(c) for loans with a fixed maturity, the original maturity must be at least five years. No later than one year before the repayment date, the insurance undertaking must submit to the competent authorities for their approval a plan showing how the solvency margin will be kept at, or brought to, the required level at maturity, unless the extent to which the loan may rank as a component of the solvency margin is gradually reduced during at least the last five years before the repayment date. The competent authorities may authorise the early repayment of such loans provided that the application is made by the issuing insurance undertaking and its solvency margin does not fall below the required level;
-mutuelle régie par le code de la mutualité"
(d) loans the maturity of which is not fixed must be repayable only subject to five years' notice unless the loans are no longer considered as a component of the solvency margin or unless the prior consent of the competent authorities is specifically required for early repayment. In the latter event the insurance undertaking must notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed payment, specifying the actual and required solvency margins both before and after that payment. The competent authorities shall authorise repayment only if the insurance undertaking's solvency margin will not fall below the required level;
Første led i artikel 1, stk. 1, i protokol nr. 1 affattes således:
(e) the loan agreement must not include any clause providing that, in specified circumstances other than the winding-up of the insurance undertaking, the debt will become repayable before the agreed repayment dates;
"den indbetalte aktiekapital eller, for gensidige forsikringsselskaber, den faktiske grundfond plus eventuelle medlemskonti, forudsat at disse konti opfylder alle følgende kriterier:
(f) the loan agreement may be amended only after the competent authorities have declared that they have no objection to the amendment,
a) vedtægterne fastsætter, at betalinger fra disse konti til medlemmerne kan foretages, hvis solvensmargenen ikke herved falder under det krævede niveau, eller efter selskabets opløsning, hvis hele selskabets øvrige gæld er afviklet
- securities with no specified maturity date and other instruments that fulfil the following conditions, including cumulative preferential shares other than those mentioned in the preceding indent, up to 50% of the margin for the total of such securities and the subordinated loan capital referred to in the preceding indent:
b) vedtægterne fastsætter, for så vidt angår betalinger af andre årsager end individuelle medlemsophør, at de ansvarlige myndigheder underrettes herom mindst en måned i forvejen, og at de inden for denne frist kan forbyde betalingen
(a) they may not be repaid on the initiative of the bearer or without the prior consent of the competent authority;
c) de relevante bestemmelser i vedtægterne kan kun ændres, efter at de kompetente myndigheder har erklæret, at de ikke har nogen indvending mod ændringen, jf. dog kriterierne i litra a) og b."
(b) the contract of issue must enable the insurance undertaking to defer the payment of interest on the loan;
Sidste led i artikel 1, stk. 1, i protokol nr. 1 affattes således:
(c) the lender's claims on the insurance undertaking must rank entirely after those of all non-subordinated creditors;
"..., skjulte reserver, der er opstået som følge af en for lav ansættelse af aktiverne, i det omfang sådanne skjulte reserver ikke har karakter af et undtagelsestilfælde."
(d) the documents governing the issue of the securities must provide for the loss-absorption capacity of the debt and unpaid interest, while enabling the insurance undertaking to continue its business;
Artikel 1, stk. 2, i protokol nr. 1 bortfalder.
(e) only fully paid-up amounts may be taken into account."
I artikel 1, stk. 1, i protokol nr. 1 indføjes som syvende og ottende led:
Article 2 of Protocol No 2 is replaced by the following:
"- kumulative præferenceaktier og ansvarlig indskudskapital kan medtages, men i så fald højst med et beløb svarende til 50% af margenen, hvoraf ansvarlig indskudskapital med fast løbetid eller kumulative præferenceaktier med fast løbetid højst må udgøre 25%, forudsat at mindst følgende betingelser er opfyldt:
"The particulars referred to in (b) and (c) of Article 1 of this Protocol may not be required with regard to the following risks:
a) i tilfælde af et forsikringsselskabs konkurs eller likvidation findes der bindende aftaler om, at ansvarlig indskudskapital eller præferenceaktier efterstilles alle andre fordringer og først fyldestgøres, når al anden udestående gæld er betalt. For ansvarlig indskudskapital skal ligeledes følgende betingelser være opfyldt:
(a) risks listed under classes 1, 3 to 7 and 9 to 18 in Part A of Annex I;
b) kun faktisk indbetalte midler tages i betragtning
(b) risks listed under class 8 in Part A of Annex I other than those caused by natural forces."
c) for indskudskapital med fast løbetid skal den oprindelige løbetid være mindst fem år. Senest et år inden tilbagebetalingsdatoen forelægger forsikringsselskabet med henblik på godkendelse de kompetente myndigheder en plan over, hvorledes solvensmargenen vil blive fastholdt på eller bragt op på det krævede niveau ved løbetidens udløb, medmindre den andel, den ansvarlige indskudskapital kan udgøre af solvensmargenen, nedsættes gradvis i løbet af mindst de sidste fem år inden den aftalte tilbagebetalingsdag. De kompetente myndigheder kan give tilladelse til anticiperet tilbagebetaling af sådanne midler, når anmodning herom indgives af det emitterende forsikringsselskab, og dets solvensmargen ikke derved falder under det krævende niveau
The first two indents of point B.12 in Annex III are replaced by the following single indent:
d) for indskudskapital, for hvilken der ikke er fastsat nogen løbetid, skal der gælde et opsigelsesvarsel på fem år, medmindre indskudskapitalen ikke længere medregnes som en komponent af solvensmargenen, eller medmindre de kompetente myndigheders forudgående samtykke specielt kræves for tilbagebetaling før tiden. De kompetente myndigheder giver kun tilladelse til tilbagebetalingen, hvis der ikke er risiko for, at forsikringsselskabets solvensmargen falder under det krævende niveau
"- incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited societies registered under the Industrial and Provident Societies Act,"
e) låneaftalen må ikke indeholde nogen klausul om, at gælden under nærmere angivne omstændigheder, bortset fra likvidation af forsikringsselskabet, skal tilbagebetales inden den aftalte forfaldsdato
Point D.1(l) in Annex II is replaced by the following:
f) låneaftalen kan kun ændres, efter at de kompetente myndigheder har erklæret, at de ikke har nogen indvendinger mod ændringen
(l) Nidwalden: Nidwaldner Sachversicherung, Stans;"
- værdipapirer med ubestemt løbetid og andre instrumenter - herunder andre kumulative præferenceaktier end de i foregående led omhandlede - der opfylder følgende betingelser, op til 50% af margenen for de i forrige led nævnte værdipapirer og ansvarlig indskudskapital:
Point D.1(s) in Annex II is replaced by the following:
a) de må ikke kunne tilbagebetales på ihændehaverens initiativ eller uden den kompetente myndigheds forhåndsgodkendelse
"(s) Zürich: Gebäudeversicherung Kanton Zürich, Zürich;"
b) aftaler i forbindelse med gældsstiftelsen skal give forsikringsselskabet mulighed for at udskyde betaling af renter på gælden
Point A.8, last indent in Annex I is replaced by the following:
c) långiverens krav mod forsikringsselskabet skal efterstilles al anden ikke efterstillet gæld
"- land subsidence and landslides."
d) de for udstedelsen af værdipapirerne gældende dokumenter skal indeholde bestemmelse om, at gæld og ikke betalte renter skal kunne medgå til dækning af tabene, samtidig med at forsikringsselskabet skal kunne fortsætte sin virksomhed
Article 2
e) kun faktisk indbetalte beløb tages i betragtning."
The following legislative provisions adopted by Switzerland between the date on which the Agreement was signed and 30 June 2000 are compatible with the Agreement:
Artikel 2 i protokol nr. 2 affattes således:
-Articles 14(1), 38a and 8(2a) of the Insurance Supervision Law ("Loi sur la surveillance des assurances") of 23 June 1978;
"De oplysninger, der nævnes under litra b) og c) i denne protokols artikel 1, kan ikke kræves forelagt, hvis der er tale om følgende risici:
-Article 7(2) of the Non-Life Insurance Law ("Loi sur l'assurance dommage") of 20 March 1992 in so far as it is applied pursuant to an agreement concluded by Switzerland with a third country or provided that it is interpreted in a manner compatible with the Agreement.
a) risici, der er klassificeret under nummer 1, 3-7 og 9-18 under punkt A i bilag I
Article 3
b) risici, der er klassificeret under nummer 8 under punkt A i bilag I, bortset fra de, der forårsages af naturkræfter".
This Decision shall enter into force on ...
De to første led under punkt B12 i bilag III, erstattes af følgende led:
Done at Berne on ....
"- incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts"
For the Joint Committee
Punkt D.1 under litra l) i bilag II affattes således:
The Chairman
"l) Nidwalden : Nidwaldner Sachversicherung, Stans"
Punkt D.1 under litra s) i bilag II affattes således
"s) Zürich : Gebäudeversicherung Kanton Zürich, Zürich"
Punkt 8, sidste led, i bilag I, del A, affattes således:
"- jordsammenstyrtning og jordskred."
Artikel 2
Følgende bestemmelser i den lovgivning, som Schweiz har vedtaget siden underskrivelsen af aftalen og frem til den 31. marts 2000, er i overensstemmelse med aftalen:
- artikel 14, stk. 1, artikel 38a og artikel 8, stk. 2a, i loven om forsikringstilsyn af 23. juni 1978
- artikel 7, stk. 2, i loven om skadesforsikring af 20. marts 1992, i det omfang den anvendes inden for rammerne af en aftale, som Schweiz har indgået med et tredjeland, eller fortolkes på en måde, der er i overensstemmelse med aftalen.
Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft den ...
Udfærdiget i Bern, den ....
På Den Blandede Komités vegne
Formand
Top


Managed by the Publications Office