Bilingual display

DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV DA DE EL EN ES FI FR IT NL PT SV

en

da

COMMISSION REGULATION (EC) No 939/97 of 26 May 1997 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein
KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 939/97 af 26. maj 1997 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 338/97 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed
KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 338/97 af 9. december 1996 om beskyttelse af vilde dyr og planter ved kontrol af handelen hermed (1), ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 938/97 (2), særlig artikel 19, nr. (PE 805) 1 og 2, og
Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1) as last amended by Commission Regulation (EC) No 938/97 (2), and in particular (1) and (2) points of Article 19 thereof,
ud fra følgende betragtninger:
Whereas provisions are required to implement Regulation (EC) No 338/97 and to ensure full compliance with the provisions of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (Cites) (hereinafter referred to as 'the Convention`);
Der skal fastsættes en række bestemmelser til gennemførelse af forordning (EF) nr. 338/97 og til sikring af fuld overensstemmelse med bestemmelserne i konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter (CITES), herefter benævnt »konventionen«;
Whereas in order to ensure the uniform implementation of Regulation (EC) No 338/97, it is necessary to lay down detailed conditions and criteria for the consideration of permit and certificate applications and for the issue, validity and use of such documents; whereas it is accordingly appropriate to lay down models to which the said forms must correspond;
for at sikre ensartet gennemførelse af forordning (EF) nr. 338/97 er det nødvendigt at fastlægge detaljerede betingelser og kriterier for behandling af ansøgninger om tilladelser og certifikater og for disses udstedelse, gyldighed og anvendelse; det er derfor hensigtsmæssigt at opstille modeller for disse dokumenter;
Whereas it is further necessary to lay down detailed provisions relating to the conditions and criteria for the treatment of specimens of animal species that are born and bred in captivity and of specimens of plant species that are artificially propagated in order to ensure the common implementation of the derogations applicable to such specimens;
det er endvidere nødvendigt at fastsætte detaljerede bestemmelser vedrørende betingelserne og kriterierne for behandling af enheder af dyrearter, der er født og opdrættet i fangenskab, og af enheder af plantearter, som er kunstigt opformeret, for at sikre fælles gennemførelse af undtagelsesbestemmelserne for disse enheder;
Whereas the derogations for specimens that are personal and household effects provided for in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 require that provisions be specified to ensure compliance with Article VII, paragraph 3, of the Convention;
undtagelsesbestemmelserne for enheder, der er personlige effekter og bohave, som omhandlet i artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97, indebærer, at der fastsættes bestemmelser til sikring af overensstemmelse med artikel VII, stk. 3, i konventionen;
Whereas, in order to ensure that general derogations from the internal trade prohibitions contained in Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 are uniformly applied, it is necessary to lay down conditions and criteria with regard to their definition;
for at sikre ensartet anvendelse af generelle undtagelser fra forbuddet mod intern handel i artikel 8, stk. 1, i forordning (EF) nr. 338/97 er det nødvendigt at fastlægge betingelser og kriterier for fastsættelse heraf;
Whereas it is necessary to establish procedures for the marking of certain specimens of species in order to facilitate their identification and ensure enforcement of the provisions of Regulation (EC) No 338/97;
det er nødvendigt at fastsætte procedurer for mærkning af visse enheder af arter for at lette identificering heraf og sikre, at bestemmelserne i forordning (EF) nr. 338/97 håndhæves;
Whereas provisions should be laid down regarding the contents, form and submission of the periodic reports provided for in Regulation (EC) No 338/97;
der bør fastsættes bestemmelser om indhold, form og forelæggelse for de regelmæssige rapporter, der er omhandlet i forordning (EF) nr. 338/96;
Whereas in order for future amendments to the Annexes to Regulation (EC) No 338/97 to be considered all relevant information must be available, particularly on the biological and trade status of species, their use and methods of controlling trade;
med henblik på fremtidige ændringer til bilagene til forordning (EF) nr. 338/97 er det nødvendigt, at der er adgang til alle relevante oplysninger, navnlig vedrørende arternes biologiske og handelsmæssige status, deres anvendelse og metoderne til kontrol med handelen;
Whereas, this Regulation covers, inter alia, the provisions hitherto covered by Commission Regulation (EEC) No 3418/83 of 28 November 1983 laying down provisions for the uniform issue and use of documents required for the implementation in the Community of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (3); whereas that Regulation should therefore be repealed;
denne forordning indeholder blandt andet bestemmelser, som tidligere var omfattet af Kommissionens forordning (EØF) nr. 3418/83 af 28. november 1983 om bestemmelser for ensartet udstedelse og anvendelse af dokumenter, nødvendiggjort af gennemførelsen i Fællesskabet af konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter (3); nævnte forordning bør derfor ophæves;
Whereas the measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora,
de i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Udvalget for Handel med Vilde Dyr og Planter -
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
CHAPTER I Definitions and forms
KAPITEL I Definitioner og formularer
Article 1
Artikel 1
For the purposes of this Regulation and in addition to the definitions in Article 2 of Regulation No 338/97:
I denne forordning og til supplering af definitionerne i artikel 2 i forordning (EF) nr. 338/97 forstås ved:
'date of acquisition` shall mean the date on which a specimen was taken from the wild, born in captivity or artificially propagated.
»erhvervelsesdato« den dato, hvor enheden blev indfanget/indsamlet i naturen, født i fangenskab eller kunstigt opformeret.
Article 2
Artikel 2
1. The forms on which import permits, export permits, re-export certificates and applications for such documents are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex I.
1. Til importtilladelser, eksporttilladelser, reeksportcertifikater og ansøgninger om sådanne dokumenter anvendes formularer, der, bortset fra de rubrikker, der er forbeholdt national anvendelse, svarer til modellen i bilag I.
2. The forms on which import notifications are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex II. They may contain a serial number.
2. Til importmeddelelser anvendes formularer, der, bortset fra de rubrikker, der er forbeholdt national anvendelse, svarer til modellen i bilag II. De kan indeholde et løbenummer.
3. The forms on which the certificates referred to in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97 and applications for such certificates are drawn up shall conform, except as regards spaces reserved for national use, to the model shown at Annex III. Member States may, however, provide that, instead of the pre-printed text, box 19 shall only contain the relevant certification and/or authorization.
3. Til de certifikater, der er nævnt i artikel 10 i forordning (EF) nr. 338/97, og til ansøgninger om sådanne certifikater anvendes formularer, der, bortset fra de rubrikker, der er forbeholdt national anvendelse, svarer til modellen i bilag III. Medlemsstaterne kan imidlertid fastsætte, at rubrik 19 i stedet for den forud trykte tekst udelukkende indeholder det relevante certifikat og/eller den relevante tilladelse.
4. The form of the labels referred to in Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall conform to the model shown at Annex IV.
4. De etiketter, der er nævnt i artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 338/97 skal i størrelse og udformning svare til modellen i bilag IV.
Article 3
Artikel 3
1. The paper used for the forms referred to in Article 2 shall be free of mechanical pulp, dressed for writing purposes and weigh at least 55 g/m².
1. Det papir, der anvendes til de formularer, der er nævnt i artikel 2, skal være træfrit, skrivefast og veje mindst 55 g/m².
2. The size of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3) shall be 210 x 297 mm (A4) with a maximum tolerance as to length of 18 mm less and 8 mm more.
2. Størrelsen på de formularer, der er nævnt i artikel 2, stk. 1, 2 og 3, skal være på 210 x 297 mm (A4) med en længdetolerance på - 18 og + 8 mm.
3. The paper of the forms referred to in Article 2 (1) shall be:
3. Papiret til de formularer, der er nævnt i artikel 2, stk. 1, skal være:
(a) white for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
a) hvidt til formular nr. 1, originalen, med guillochetryk i bunden, trykt gråt på forsiden, således at forfalskninger med mekaniske eller kemiske midler afsløres
(b) yellow for form 2, the copy for the holder,
b) gult til formular nr. 2, kopien til indehaveren
(c) pale green for form 3, the copy for the exporting or re-exporting country in the case of an import permit, or the copy for return by customs to the issuing authority in the case of an export permit or re-export certificate,
c) lysegrønt til formular nr. 3, kopien til eksport- eller reeksportlandet, hvis der er tale om en importtilladelse, eller til kopien til returnering fra toldvæsenet til den udstedende myndighed, hvis der er tale om en eksporttilladelse eller et reeksportcertifikat
(d) pink for form 4, the copy for the issuing authority,
d) lyserødt til formular nr. 4, kopien til den udstedende myndighed
(e) white for form 5, the application.
e) hvidt til formular nr. 5, ansøgningen.
4. The paper of the forms referred to in Article 2 (2) shall be:
4. Papiret til de formularer, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, skal være:
(a) white for form 1, the original,
a) hvidt til formular nr. 1, originalen
(b) yellow for form 2, the copy for the importer.
b) gult til formular nr. 2, kopien til indehaveren.
5. The paper of the forms referred to in Article 2 (3) shall be:
5. Papiret til de formularer, der er nævnt i artikel 2, stk. 3, skal være:
(a) yellow for form 1, the original, with a guilloche pattern background, printed in grey on the front, so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means,
a) gult til formular nr. 1, originalen, med guillochetryk i bunden, trykt gråt på forsiden, således at forfalskninger med mekaniske eller kemiske midler afsløres
(b) pink for form 2, the copy for the issuing authority,
b) lyserødt til formular nr. 2, kopien til den udstedende myndighed
(c) white for form 3, the application.
c) hvidt til formular nr. 3, ansøgningen.
6. The paper of the labels referred to in Article 2 (4) shall be white.
6. Papiret til de etiketter, der er nævnt i artikel 2, stk. 4, skal være hvidt.
7. The forms referred to in Article 2 shall be printed and completed in one of the official Community languages as specified by the management authorities of each Member State. Where they are used for submission to the authorities of third countries, they shall, where necessary, contain a translation of their contents in one of the official working languages of the Convention.
7. De formularer, der er nævnt i artikel 2, skal trykkes og udfyldes på et af Fællesskabets officielle sprog, som fastsat af styrelsesrådene i hver medlemsstat. Myndighederne i tredjelande, hvor dokumentet forelægges, kan om nødvendigt kræve en oversættelse af indholdet til et af konventionens officielle arbejdssprog.
8. Member States shall be responsible for the printing of the forms referred to in Article 2, which, in the case of the forms referred to in Article 2 (1), (2) and (3), may be part of a computerized permit/certificate issuing process.
8. Medlemsstaterne er ansvarlige for trykningen af de formularer, der er nævnt i artikel 2, og denne trykning kan - for så vidt angår de formularer, der er nævnt i artikel 2, stk. 1, 2 og 3 - indgå som led i en elektronisk databehandlet udstedelsesproces for de pågældende tilladelser eller certifikater.
CHAPTER II Period of issue, validity and use of documents
KAPITEL II Udstedelse, tidsmæssig gyldighed og anvendelse af dokumenter
Section 1 General
Afdeling 1 Generelle bestemmelser
Article 4
Artikel 4
1. Forms shall be completed in typescript. Applications for the permits and certificates referred to in Article 2 (1) and (3), the import notifications referred to in Article 2 (2) and the labels referred to in Article 2 (4) may, however, be completed legibly in manuscript, in ink and in block capitals.
1. Formularerne udfyldes med maskinskrift. Ansøgninger om de tilladelser og certifikater der er nævnt i artikel 2 stk. 1, 2 og 3 de importmeddelelser, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, og de etiketter, der er nævnt i artikel 2, stk. 4, kan imidlertid udfyldes med læselig håndskrift, med blæk og med blokbogstaver.
2. Forms other than application forms and the labels referred to in Article 2 (4) may not contain any erasures or alterations, unless they have been authenticated by the stamp and signature of the issuing management authority, or, in the case of the import notifications referred to in Article 2 (2), by the stamp and signature of the customs office of introduction.
2. Bortset fra ansøgningerne og de etiketter, der er nævnt i artikel 2, stk. 4, må formularerne ikke indeholde udsletninger eller ændringer, medmindre disse er bekræftet med det udstedende styrelsesråds stempel og underskrift, eller - i forbindelse med de importmeddelelser, der er nævnt i artikel 2, stk. 2 - med indførselstoldstedets stempel og underskrift.
3. In permits and certificates, as well as in applications for the issue of such documents:
3. I tilladelser og certifikater, samt i ansøgninger om udstedelse af sådanne dokumenter, skal
(a) the description of specimens shall, where it is provided for, include one of the codes contained in Annex V;
a) beskrivelsen af enheder, hvor det er relevant, omfatte en af koderne i bilag V
(b) for the indication of units of quantity and net mass, those contained in Annex V shall be used;
b) der ved angivelsen af antal og nettovægt anvendes en af de måleenheder, der er anført i bilag V
(c) the standard references for nomenclature contained in Annex VI shall be used to indicate the scientific names of species;
c) de standardreferenceværker vedrørende nomenklatur, der er nævnt i bilag VI, anvendes ved angivelsen af videnskabelige artsnavne
(d) the purpose of a transaction shall be indicated using one of the codes contained in point 1 of Annex VII;
d) formålet med en transaktion angives med en af koderne i punkt 1 i bilag VII
(e) the source of specimens shall be indicated using one of the codes contained in point 2 of Annex VII and, where the use of such codes is subject to criteria laid down in Regulation (EC) No 338/97 or in this Regulation being met, only in compliance with such criteria.
e) enhedernes oprindelse angives med en af koderne i punkt 2 i bilag VII og - hvor anvendelsen af sådanne koder er underlagt kriterier fastlagt i forordning (EF) nr. 338/97 eller i nærværende forordning - kun i overensstemmelse med disse kriterier.
4. If an annex is attached to any of the forms referred to in Article 2 which is an integral part of it, that fact and the number of pages shall be clearly indicated on the permit or certificate concerned and each page of the annex shall include:
4. Er der til en af de formularer, der er nævnt i artikel 2, knyttet et bilag, som udgør en integrerende del af formularen, skal dette og antallet af sider klart angives på tilladelsen eller certifikatet, og hver side i bilaget forsynes med:
(a) the number of the permit or certificate and its date of issue, and
a) angivelse af tilladelsens eller certifikatets nummer og udstedelsesdato samt
(b) the signature and the stamp or seal of the authority having issued the permit or certificate.
b) den udstedende myndigheds underskrift og stempel eller segl.
Where the form referred to in Article 2 (1) is used for more than one species in a shipment, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species in the shipment, reproduce boxes 8 to 22 of the form concerned as well as the spaces contained in box 27 thereof for the inclusion of the 'quantity/net mass actually imported` and, where appropriate, 'number of animals dead on arrival`.
Anvendes den i artikel 2, stk. 1, nævnte formular til mere end én art i en forsendelse, knyttes der til formularen et bilag, som - ud over kravene i første afsnit i nærværende stykke - for hver art i forsendelsen gengiver rubrik 8 til 22 i den pågældende formular såvel som felterne i rubrik 27 til indføjelse af »faktisk importeret antal/nettovægt« og, hvor det er relevant, »antal døde dyr ved ankomsten«.
Where the form referred to in Article 2 (3) is used for more than one species, an annex shall be attached which, in addition to the requirements of the first subparagraph of this paragraph, shall, for each species, reproduce boxes 4 to 18 of the form concerned.
Anvendes den i artikel 2, stk. 3, nævnte formular til mere end én art, knyttes der til formularen et bilag, som - ud over kravene i første afsnit i nærværende stykke - for hver art gengiver rubrik 4 til 18 i den pågældende formular.
5. The provisions of paragraphs 1, 2, 3 (c) and (d) and 4 shall also be applied in the context of decisions on the acceptability of permits and certificates issued by third countries for specimens to be introduced into the Community. Where such documents concern specimens subject to voluntarily fixed export quotas or export quotas allocated by the Conference of the Parties to the Convention, they shall only be accepted if they mention the total number of specimens already exported in the current year, including those covered by the permit in question, and the quota for the species concerned. Re-export certificates issued by third countries shall further only be accepted if they specify the country of origin and the number and date of issue of the relevant export permit and, where applicable, the country of last re-export and the number and date of issue of the relevant re-export certificate, or contain a satisfactory justification for the omission of such information.
5. Bestemmelserne i stk. 1 og 2 og stk. 3, litra c) og d), samt stk. 4 gælder også i forbindelse med beslutninger om godkendelsen af tilladelser og certifikater udstedt af tredjelande for enheder, der skal indføres til Fællesskabet. Hvor sådanne dokumenter vedrører enheder, der er omfattet af frivilligt fastsatte eksportkvoter eller eksportkvoter tildelt af konferencen mellem konventionens parter, må de kun godkendes, såfremt de nævner det samlede antal enheder, der allerede er eksporteret i det indeværende år - inklusive dem, der er omfattet af den pågældende tilladelse - og kvoten for den pågældende art. Reeksportcertifikater udstedt af tredjelande godkendes endvidere kun, såfremt oprindelseslandet og den pågældende eksporttilladelses nummer og udstedelsesdato er nævnt samt, i givet fald, det seneste reeksportland og det pågældende reeksportcertifikats nummer og udstedelsesdato, eller de indeholder en tilfredsstillende begrundelse for, at sådanne oplysninger er udeladt.
Article 5
Artikel 5
1. Documents shall be issued and used in accordance with the provisions and under the conditions laid down in this Regulation and in Regulation (EC) No 338/97, and in particular Article 11 (1) to (4) thereof. They may contain stipulations, conditions and requirements imposed by the issuing authority in order to ensure compliance with these Regulations and with the provisions of Member States' legislation on their implementation.
1. Dokumenterne udstedes og anvendes i overensstemmelse med de bestemmelser og på de betingelser, der er fastlagt i denne forordning og i forordning (EF) nr. 338/97, særlig artikel 11, stk. 1 4. De kan indeholde betingelser og krav, der er fastsat af den udstedende myndighed for at sikre overholdelsen af disse forordninger og af bestemmelserne i medlemsstaternes lovgivning om gennemførelsen heraf.
2. The use of documents shall be without prejudice to any other formalities relating to the movement of goods within the Community, to the introduction of goods into the Community or to their export or re-export therefrom and to the forms used for such formalities.
2. Anvendelsen af dokumenterne berører ikke eventuelle andre formaliteter, der skal opfyldes i forbindelse med varebevægelser inden for Fællesskabet, med indførsel af varer til Fællesskabet eller deres udførsel eller genudførsel derfra, og de formularer, der skal anvendes i forbindelse med disse formaliteter.
3. As a general rule, management authorities shall decide on the issue of permits and certificates within one month from the date of submission of a complete application. However, where the issuing authority consults third parties, such a decision may only be taken after the satisfactory completion of such consultation. Applicants shall be notified of significant delays in processing their applications.
3. Generelt træffer styrelsesrådene afgørelse om udstedelsen af tilladelser og certifikater inden for en måned fra forelæggelsen af en udfyldt ansøgning. Hvis den udstedende myndighed imidlertid skal høre tredjeparter, kan afgørelsen først træffes, efter at denne høring er behørigt afsluttet. Ansøgerne skal underrettes om væsentlige forsinkelser af behandlingen af deres ansøgninger.
Article 6
Artikel 6
A separate import permit, import notification, export permit or re-export certificate shall be issued for each shipment of specimens shipped together as part of one load.
Der udstedes særskilt importtilladelse, importmeddelelse, eksporttilladelse eller reeksportcertifikat for hver enkelt forsendelse af enheder, der forsendes samlet som del af én ladning.
Article 7
Artikel 7
1. The period of validity of Community import permits shall not exceed 12 months. An import permit shall, however, not be valid in the absence of a valid corresponding document from the country of export or re-export.
1. Gyldighedsperioden for Fællesskabets importtilladelser kan ikke overskride tolv måneder. En importtilladelse er ikke gyldig, medmindre den ledsages af et gyldigt tilsvarende dokument fra eksport- eller reeksportlandet.
The period of validity of Community export permits and re-export certificates shall not exceed six months.
Fællesskabets eksporttilladelser og reeksportcertifikater må ikke være gyldige længere end seks måneder.
After their expiry, the Community permits and certificates referred to in the first and second subparagraphs shall be considered as void and of no legal value whatsoever.
Fællesskabets tilladelser og certifikater, der er nævnt i første og andet afsnit betragtes efter udløbet som ugyldige og uden nogen som helst retlig værdi.
The holder shall without undue delay return the original and all copies of an expired or unused Community import permit, export permit or re-export certificate to the issuing management authority.
Indehaveren skal snarest muligt returnere originalen og alle kopier af udløbne eller ubrugte fællesskabsimporttilladelser, -eksporttilladelser og -reeksportcertifikater til de udstedende styrelsesråd.
2. With the exception of the certificates referred to in Articles 30 and 32 (b), the certificates referred to in Article 20 and copies for the holder of used import permits shall cease to be valid when live specimens referred to therein have died, where live animals have escaped, where specimens were destroyed, or where any of the entries in boxes 1, 2 and 4 of a certificate, or boxes 3, in the case of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, 6 and 8 of a copy for the holder of a used import permit, no longer reflect the actual situation.
2. Med undtagelse af de certifikater, der er nævnt i artikel 30 og artikel 32, litra b), ophører de certifikater, der er nævnt i artikel 20, og kopier til indehaveren af brugte importtilladelser med at være gyldige, når deri nævnte levende enheder er døde, når levende dyr er undsluppet, når enheder er tilintetgjort, eller når nogle af angivelserne i rubrik 1, 2 og 4 i et certifikat eller rubrik 3 - hvor der er tale om bilag arter nævnt i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97 - 6 og 8 i en kopi til indehaveren af en benyttet importtilladelse ikke længere svarer til de faktiske omstændigheder.
Such a document shall without undue delay be returned to the issuing authority which, where appropriate, may issue a certificate reflecting such changes in accordance with Article 21.
Sådanne dokumenter skal snarest muligt returneres til den udstedende myndighed, som eventuelt kan udstede et certifikat, der afspejler disse ændringer, i overensstemmelse med artikel 21.
3. When a permit or certificate is issued to replace a document that has been cancelled, lost, stolen, destroyed, or that, in the case of a permit or re-export certificate, has expired, it shall indicate the number of the replaced document and the reason for the replacement in the box reserved for the entry of 'special conditions`.
3. Er der udstedt en tilladelse eller et certifikat til erstatning af et dokument, der er annulleret, tabt, stjålet, ødelagt, eller som - hvor der er tale om en tilladelse eller et reeksportcertifikat - er udløbet, angives nummeret på det erstattede dokument og årsagerne til erstatningen i den rubrik, der er forbeholdt angivelse af »særlige vilkår«.
4. When an export permit or re-export certificate has been cancelled, lost, stolen, or destroyed, the issuing Management Authority shall inform the Management Authority of the country of destination and the Secretariat of the Convention thereof.
4. Er en eksporttilladelse eller et reeksportcertifikat annulleret, tabt, stjålet eller ødelagt, underretter det udstedende styrelsesråd bestemmelseslandets styrelsesråd og konventionens sekretariat herom.
Article 8
Artikel 8
1. Import permits, export permits and re-export certificates shall, taking account of Article 5 (3), be applied for in sufficient time to allow their issue prior to the introduction of specimens into or their export or re-export from the Community.
1. Der skal, under hensyntagen til bestemmelserne i artikel 5, stk. 3, ansøges om importtilladelser, eksporttilladelser og reeksportcertifikater i god tid, for at de kan udstedes inden indførslen af enheder til Fællesskabet eller udførslen eller genudførslen af enheder fra Fællesskabet.
Specimens shall not be authorized to be assigned to a customs procedure until after the presentation of the requisite documents.
Der må ikke gives tilladelse til at underkaste enhederne nogen toldprocedure, før de krævede dokumenter er forelagt.
2. In the case of introduction of specimens into the Community, the requisite documents from third countries shall only be considered valid where they have been issued and used for export or re-export from that country prior to their last day of validity and are used for introduction into the Community no later than six months from their date of issue.
2. Ved indførslen af enheder til Fællesskabet betragtes de fornødne dokumenter fra tredjelande kun som gyldige, hvis de er udstedt og anvendes til eksport eller reeksport fra dette land inden deres sidste gyldighedsdato og anvendes til indførsel til Fællesskabet senest seks måneder efter deres udstedelsesdato.
3. By way of derogation from paragraph 1, first subparagraph and paragraph 2 and provided the importer/(re-)exporter informs the competent Management Authority on arrival/before departure of a shipment of the reasons why the required documents are not available, documents for specimens of species listed in Annex B or C to Regulation (EC) No 338/97, as well as for specimens of species listed in Annex A to that Regulation and referred to in Article 4 (5) thereof, may exceptionally be issued retrospectively where the competent management authority of the Member State, where appropriate in consultation with the competent authorities of a third country, is satisfied that:
3. Som undtagelse fra stk. 1, første afsnit, og stk. 2, og forudsat at importøren/(re)eksportøren henholdsvis ved forsendelsens ankomst eller inden dens afsendelse underretter det pågældende styrelsesråd om årsagerne til, at de krævede dokumenter ikke foreligger, kan dokumenter for enheder af arter, der er anført i bilag B eller C til forordning (EF) nr. 338/97, samt for enheder af arter anført i bilag A i nævnte forordning og omhandlet i forordningens artikel 4, stk. 5, undtagelsesvis udstedes efterfølgende, såfremt medlemsstatens ansvarlige styrelsesråd, eventuelt i samråd med et tredjelands ansvarlige myndigheder, er overbevist om, at
(a) any irregularities which have occurred are not attributable to the (re)exporter and/or the importer, and
a) eventuelt forekomne uregelmæssigheder ikke skyldes (re)eksportøren og/eller importøren, og at
(b) that the (re-)export/import of the specimens concerned is otherwise in compliance with the provisions of:
b) (re)eksporten/importen af de pågældende enheder i øvrigt er i overensstemmelse med bestemmelserne i
(i) Regulation (EC) No 338/97,
i) forordning (EF) nr. 338/97
(ii) the Convention, and
ii) konventionen, og
(iii) the relevant legislation of a third country.
iii) den relevante lovgivning i et tredjeland.
4. Export permits and re-export certificates issued pursuant to paragraph 3 shall clearly indicate that they have been issued retrospectively and the reasons for such issue. In the case of Community import permits, export permits and re-export certificates, this indication shall be included in box 23.
4. På eksporttilladelser og reeksportcertifikater udstedt i henhold til stk. 3 skal det klart angives, at de er udstedt efterfølgende, med årsagerne til denne udstedelse. Ved Fællesskabets importtilladelser, eksporttilladelser og reeksportcertifikater skal denne angivelse medtages i rubrik 23.
5. With the exception of paragraph 3 (b) (i), the provisions of paragraphs 2, 3 and 4 shall, in accordance with Article 7 (2) (c) of Regulation (EC) No 338/97, apply mutatis mutandis to specimens of species listed in Annexes A and B to that Regulation which are in transit through the Community.
5. Bortset fra stk. 3, litra b), nr. i), finder bestemmelserne i stk. 2, 3 og 4, i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2, litra c), i forordning (EF) nr. 338/97, tilsvarende anvendelse for enheder af arter opført i bilag A og B til nævnte forordning, som er i transit gennem Fællesskabet.
Section 2 Import permits
Afdeling 2 Importtilladelser
Article 9
Artikel 9
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3 to 6 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
1. Ansøgeren skal, hvor det er relevant, udfylde rubrik 1, 3 til 6 og 8 til 23 i ansøgningsformularen samt rubrik 1, 3 til 5 og 8 til 22 i originalen og i alle kopierne. Medlemsstaterne kan imidlertid bestemme, at kun ansøgningsformularen skal udfyldes, og i så fald kan ansøgningen omfatte mere end én forsendelse.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State of destination and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary in order to allow it to determine whether, on the basis of Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, a permit should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
2. De behørigt udfyldte formularer forelægges for styrelsesrådet i bestemmelsesmedlemsstaten og skal indeholde de oplysninger og være ledsaget af den dokumentation, som styrelsesrådet finder nødvendig for at kunne afgøre, om der med hjemmel i artikel 4 i forordning (EF) nr. 338/97 bør udstedes tilladelse. Udeladelse af oplysninger i ansøgningen skal begrundes. Ansøges der om tilladelse vedrørende enheder, for hvilke en sådan ansøgning tidligere er blevet afvist, skal ansøgeren oplyse styrelsesrådet om den tidligere afvisning.
Article 10
Artikel 10
1. In the case of an import permit issued for specimens of species included in Appendix I to the Convention and listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, the 'copy for the exporting or re-exporting country` may be returned to the applicant for submission to the management authority of the country of export or re-export. The original shall, in accordance with Article 4 (1) (b) (ii) of Regulation (EC) No 338/97, be withheld pending presentation of the corresponding export permit or re-export certificate.
1. Ved importtilladelser udstedt for enheder, der er medtaget i liste I i konventionen og anført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, kan »kopien til eksport- eller reeksportlandet« returneres til ansøgeren, som forelægger den for styrelsesrådet i eksport- eller reeksportlandet. Originalen skal i overensstemmelse med artikel 4, stk. 1, litra b), nr. ii), i forordning (EF) nr. 338/97 beholdes af myndigheden, så længe ansøgeren ikke har forelagt eksporttilladelsen eller reeksportcertifikatet.
2. Where the 'copy for the exporting or re-exporting country` is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
2. Hvis »kopien til eksport- eller reeksportlandet« ikke returneres til ansøgeren, modtager ansøgeren en skriftlig erklæring om, at der vil blive udstedt importtilladelse, og det angives på hvilke betingelser.
Article 11
Artikel 11
Without prejudice to Article 23, the importer or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and, where this is specified in the import permit, any documentation from the country of export or re-export to the border customs office at the point of introduction into the Community, designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
Medmindre andet fremgår af bestemmelserne i artikel 23, forelægger importøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant originalen (formular nr. 1), »kopien til indehaveren« (formular nr. 2) og, hvor dette er anført i importtilladelsen, eventuel dokumentation fra eksport- eller reeksportlandet for det grænsetoldsted for indførslen til Fællesskabet, der er udpeget i overensstemmelse med artikel 12, stk. 1, i forordning (EF) nr. 338/97. Nummeret på konossementet eller luftfragtbrevet anføres om relevant i rubrik 26.
Article 12
Artikel 12
The customs office referred to in Article 11, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 27 of the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Det toldsted, der er omhandlet i artikel 11 - eller, hvor det er relevant, i artikel 23, stk. 1 - skal efter at have udfyldt rubrik 27 i originalen (formular nr. 1) og »kopien til indehaveren« (formular nr. 2) returnere nævnte kopi til importøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant. Originalen (formular nr. 1) og eventuel dokumentation fra eksport- eller reeksportlandet fremsendes som angivet i artikel 19.
Section 3 Import notifications
Afdeling 3 Importmeddelelser
Article 13
Artikel 13
The importer or his authorized representative must, where appropriate, complete boxes 1 to 11 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2) of the import notification and, without prejudice to Article 23, surrender them together with the documentation from the country of export or re-export, if any, to the border customs office at the point of introduction into the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97.
Importøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant skal, hvor det er relevant, udfylde rubrik 1 til 11 i importmeddelelsens original (formular nr. 1) og »kopi til importøren« (formular nr. 2) og, medmindre andet fremgår af bestemmelserne i artikel 23, forelægge dem sammen med eventuel dokumentation fra eksport- eller reeksportlandet for det grænsetoldsted for indførslen til Fællesskabet, der er udpeget i overensstemmelse med artikel 12, stk. 1, i forordning (EF) nr. 338/97.
Article 14
Artikel 14
The customs office referred to in Article 13, or, where applicable, Article 23 (1), shall, after completing box 12 of the original (form 1) and the 'copy for the importer` (form 2), return the latter to the importer or to his authorized representative. The original (form 1) and any documentation from the country of export or re-export shall be forwarded as specified in Article 19.
Det toldsted, der er omhandlet i artikel 13 - eller, hvor det er relevant, i artikel 23, stk. 1 - skal efter at have udfyldt rubrik 12 i originalen (formular nr. 1) og »kopien til importøren« (formular nr. 2) returnere nævnte kopi til importøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant. Originalen (formular nr. 1) og eventuel dokumentation fra eksport- eller reeksportlandet fremsendes som angivet i artikel 19.
Section 4 Export permits and re-export certificates
Afdeling 4 Eksporttilladelser og reeksportcertifikater
Article 15
Artikel 15
1. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 3, 4, 5 and 8 to 23 of the application form and boxes 1, 3, 4 and 5 and 8 to 22 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may relate to more than one shipment.
1. Ansøgeren skal, hvor det er relevant, udfylde rubrik 1, 3 til 5 og 8 til 23 i ansøgningsformularen samt rubrik 1, 3 til 5 og 8 til 22 i originalen og i alle kopierne. Medlemsstaterne kan imidlertid bestemme, at kun ansøgningsformularen skal udfyldes, og i så fald kan ansøgningen omfatte mere end én forsendelse.
2. The duly completed form(s) must be submitted to the management authority of the Member State in whose territory the specimens are located and shall contain the information and be accompanied by the documentary evidence that that authority deems necessary to allow it to determine whether, on the basis of Article 5 of Regulation (EC) No 338/97, a permit/certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a permit or certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such a previous rejection.
2. De behørigt udfyldte formularer forelægges for styrelsesrådet i den medlemsstat, på hvis territorium enhederne befinder sig, og skal indeholde de oplysninger og være ledsaget af den dokumentation, som styrelsesrådet finder nødvendig for at kunne afgøre om der, med hjemmel i artikel 5 i forordning (EF) nr. 338/97, bør udstedes henholdsvis tilladelse eller certifikat. Udeladelse af oplysninger i ansøgningen skal begrundes. Ansøges der om tilladelse eller certifikat vedrørende enheder, for hvilke en sådan ansøgning tidligere er blevet afvist, skal ansøgeren oplyse styrelsesrådet om den tidligere afvisning.
3. Where in support of an application for a re-export certificate a 'copy for the holder` of an import permit, a 'copy for the importer` of an import notification, or a certificate issued on the basis thereof, is presented, such documents shall only be returned to the applicant after amendment of the number of specimens for which the document remains valid. Such a document shall not be returned to the applicant if the re-export certificate is granted for the total number of specimens for which it is valid, or where it is replaced in accordance with Article 21. The management authority shall establish the validity of any supporting documents, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
3. Er der til støtte for en ansøgning om reeksportcertifikat forelagt en »kopi til indehaveren« af en importtilladelse, en »kopi til importøren« af en importmeddelelse eller et certifikat udstedt på dette grundlag, skal disse dokumenter først returneres til ansøgeren efter ændring af det antal enheder, som dokumentet stadig gælder for. Dokumenterne returneres ikke til ansøgeren, såfremt reeksportcertifikatet omfatter alle de enheder, som de pågældende dokumenter gælder for, eller såfremt de erstattes i overensstemmelse med artikel 21. Styrelsesrådet kontrollerer gyldigheden af eventuelle støttedokumenter, om nødvendigt i samråd med et styrelsesråd i en anden medlemsstat.
The provisions of the first subparagraph shall also apply where a certificate is presented in support of an application for an export permit.
Bestemmelserne i første afsnit gælder også, når der forelægges et certifikat til støtte for en ansøgning om eksporttilladelse.
Where, under the supervision of a management authority of a Member State, specimens have been individually marked so as to allow an easy reference to the documents referred to in the first and second subparagraphs, the latter shall not be required to be physically presented together with the application, provided that their number is included in the application.
Såfremt enheder under tilsyn fra en medlemsstats styrelsesråd er blevet mærket individuelt for at lette henvisningen til de dokumenter, der er nævnt i første og andet afsnit, er det ikke nødvendigt at fremstille dem fysisk sammen med ansøgningen, forudsat at deres nummer er anført i ansøgningen.
In the absence of the supporting evidence referred to in the first, second and third subparagraphs, the management authority shall establish the legal introduction into or acquisition in the Community of the specimens to be (re-)exported, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
Mangler de støttedokumenter, der er nævnt i første, andet og tredje afsnit, kontrollerer styrelsesrådet, om de enheder, der skal (re)eksporteres, er lovligt indført eller erhvervet i Fællesskabet, om nødvendigt i samråd med et styrelsesråd i en anden medlemsstat.
4. Where, for the purposes of paragraph 3, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
4. Hvis et styrelsesråd med henblik på bestemmelserne i stk. 3, konsulterer et styrelsesråd i en anden medlemsstat, skal dette svare i løbet af en uge.
Article 16
Artikel 16
The (re-)exporter or his authorized representative shall surrender the original (form 1), the 'copy for the holder` (form 2) and the 'copy for return to the issuing authority` (form 3) to a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97. Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air way-bill in box 26.
(Re)eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant skal forelægge originalen (formular nr. 1), »kopien til indehaveren« (formular nr. 2) og »kopien til den udstedende myndighed« (formular nr. 3) til et toldsted, der er udpeget i overensstemmelse med artikel 12 i forordning (EF) nr. 338/97. Nummeret på konossementet eller luftfragtbrevet anføres om relevant i rubrik 26.
Article 17
Artikel 17
The customs office referred to in Article 16 shall, after completing box 27, return the original (form 1) and the 'copy for the holder` (form 2) to the (re-)exporter or to his authorized representative. The 'copy for return to the issuing authority` (form 3) shall be forwarded as specified in Article 19.
Det toldsted, der er omhandlet i artikel 16, skal efter at have udfyldt rubrik 27 returnere originalen og »kopien til indehaveren« (formular nr. 2) til (re)eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant. Returneringskopien til den udstedende myndighed (formular nr. 3) fremsendes som angivet i artikel 19.
Article 18
Artikel 18
1. In the case of artificially propagated plants of species listed in Annexes B and C to Regulation (EC) No 338/97, and of artificially propagated hybrids produced from unannotated species listed in Annex A thereto Member States may provide that a plant health certificate shall be used instead of an export permit or re-export certificate.
1. Er der tale om kunstigt opformerede plantearter anført i bilag B og C til forordning (EF) nr. 338/97 og kunstigt opformerede hybrider, som er fremavlet af arter, der er optaget i samme forordnings bilag A uden nogen kommentarer, kan medlemsstaterne bestemme, at der skal udstedes et plantesundhedscertifikat i stedet for en eksporttilladelse eller et reeksportcertifikat.
2. Where a plant health certificate referred to in paragraph 1 is used, it shall include the scientific name at the species level or, if this is impossible for those taxa included by family in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, at the generic level, whereas artificially propagated orchids and cacti listed in Annex B thereto may be referred to as such. Plant health certificates shall also include the type and quantity of specimens and bear a stamp, seal or other specific indication stating that 'the specimens are artificially propagated as defined by Cites`.
2. Når der anvendes et plantesundhedscertifikat, som omhandlet i stk. 1, skal det indeholde oplysning om det videnskabelige navn på artsniveau eller, hvis dette er umuligt for de systematiske enheder, der er medtaget som familier i bilagene til forordning (EF) nr. 338/97, på slægtsniveau, medens kunstigt opformerede bilag B-orkideer og -kaktusser kan omtales som sådan. Plantesundhedscertifikaterne skal også indeholde oplysninger om enhedernes type og antal og være forsynet med et stempel, segl eller anden særlig angivelse, der bekræfter at »enhederne er kunstigt opformerede som defineret i CITES«.
3. Where a Member State, in compliance with the guidelines adopted by the Conference of the Parties to the Convention, registers nurseries exporting artificially propagated specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97, it may make pre-issued export permits available to the nurseries concerned on which, in box 23, the registration number of the nursery as well as the following statement is included:
3. Såfremt en medlemsstat, i overensstemmelse med de retningslinjer, der er vedtaget af konferencen mellem konventionens parter, registrerer planteskoler, som udfører kunstigt opformerede enheder af arter, der er medtaget i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, kan den stille forhåndsudstedte eksporttilladelser til rådighed for de pågældende planteskoler, hvorpå der i rubrik 23 er anført planteskolens registreringsnummer samt følgende erklæring:
'Permit valid only for artificially propagated plants as defined by Cites resolution conf. 9.18. valid only for the following taxa: . . . . . . . . . . .`.
»tilladelsen gælder kun for kunstigt opformerede planter som defineret i CITES resolution conf. 9.18. Gælder kun for følgende systematiske enheder: . . . . . . . . . . .«.
Section 5 The return to issuing authorities of documents presented to customs
Afdeling 5 Returnering til de udstedende myndigheder af dokumenter forelagt for toldmyndighederne
Article 19
Artikel 19
1. Customs offices shall without delay forward to the relevant management authority of their country all documents which have been presented to them in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
1. Toldstederne skal straks videresende alle de dokumenter, som de har fået forelagt i henhold til bestemmelserne i forordning (EF) nr. 338/97 og i denne forordning, til de relevante styrelsesråd i deres land.
Management authorities receiving such documents shall without delay forward those issued by other Member States to the relevant management authorities together with any supporting Cites documents.
Når styrelsesrådene modtager sådanne dokumenter, skal de straks videresende dem, der er udstedt i andre medlemsstater, til de relevante styrelsesråd sammen med eventuelle vedføjede CITES-dokumenter.
2. By way of derogation from paragraph 1, customs offices may confirm the presentation of documents issued by the management authority of their Member State in electronic form.
2. Som undtagelse fra stk. 1 kan toldstederne bekræfte, at de har fået forelagt dokumenter udstedt af styrelsesrådet i deres medlemsstat i elektronisk form.
Section 6 Certificates provided for in Article 10 of Regulation (EC) No 338/97
Afdeling 6 Certifikater omhandlet i artikel 10 i forordning (EF) nr. 338/97
Article 20
Artikel 20
1. A management authority of the Member State in which specimens are located may, on receiving an application in accordance with paragraphs 5 and 6 issue certificates referred to in paragraphs 2, 3 and 4 which shall be exclusively for the purposes specified in these paragraphs.
1. Et styrelsesråd i den medlemsstat, hvor enhederne befinder sig, kan ved modtagelsen af en ansøgning i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 5 og 6, udstede de i stk. 2, 3 og 4 omhandlede certifikater, men kun til de formål, der er omhandlet deri.
2. A certificate for the purposes of Article 5 (2) (b), (3) and (4) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens:
2. Et certifikat til de formål, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, litra b), og artikel 5, stk. 3 og 4, i forordning (EF) nr. 338/97, hvori det bekræftes, at enhederne
(a) were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
a) er indfanget eller indsamlet i naturen i overensstemmelse med den på stedet gældende lovgivning, eller
(b) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
b) er efterladte eller undslupne enheder, der er genindfanget i overensstemmelse med den på stedet gældende lovgivning, eller
(c) were acquired in, or were introduced into the Community in accordance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97; or
c) er erhvervet i eller indført til Fællesskabet i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EF) nr. 338/97, eller
(d) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 June 1997 in accordance with Council Regulation (EEC) No 3626/82 (4); or
d) er erhvervet i eller indført til Fællesskabet inden den 1. juni 1997 i overensstemmelse med Rådets forordning (EØF) nr. 3626/82 (4), eller
(e) were acquired in, or were introduced into the Community before 1 January 1984 in accordance with the provisions of the Convention; or
e) er erhvervet i eller indført til Fællesskabet inden den 1. januar 1984 i overensstemmelse med konventionens bestemmelser, eller
(f) were acquired in, or were introduced into the territory of a Member State before the provisions of the Regulations referred to in (iii) or (iv) or the Convention became applicable to them, or became applicable in that Member State.
f) er erhvervet i eller indført til en medlemsstats territorium inden bestemmelserne i de forordninger, der er omhandlet under litra c) eller d), eller konventionen fik virkning for de pågældende enheder eller fik virkning i den pågældende medlemsstat
3. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 shall state that specimens of species listed in Annex A thereto are exempted from one or more of the prohibitions of Article 8 (1) thereof because they:
3. Et certifikat til de formål, der er nævnt i artikel 8, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97, hvori det bekræftes, at enheder af arter, der er opført i forordningens bilag A, er undtaget fra et eller flere af forbuddene i artikel 8, stk. 1, fordi de
(a) were acquired in, or were introduced into, the Community when the provisions relating to species listed in that Annex or in Appendix I to the Convention or in Annex C1 to Regulation (EEC) No 3626/82 were not applicable to them; or
a) var erhvervet i eller indført til Fællesskabet, inden bestemmelserne for arter anført i nævnte bilag eller i konventionens liste I eller i bilag C, del 1, til forordning (EØF) nr. 3626/82 fik virkning for dem, eller
(b) originate in a Member State and were taken from the wild in accordance with the legislation in force on its territory; or
b) stammer fra en medlemsstat og er indfanget eller indsamlet i naturen i overensstemmelse med lovgivningen i den pågældende medlemsstat, eller
(c) are abandoned or escaped specimens that were recovered in accordance with the legislation in force on its territory; or
c) er efterladte eller undslupne enheder, der er genindfanget i overensstemmelse med den på stedet gældende lovgivning, eller
(d) are, or are parts of, or are derived from animals born and bred in captivity; or
d) er dele af, eller er fremstillet på grundlag af dyr, der er født eller opdrættet i fangenskab, eller
(e) are authorized to be used for one of the purposes referred to in Article 8 (3) (c) and (e) to (g) of Regulation (EC) No 338/97.
e) er godkendt til at blive anvendt til et af de formål, der er nævnt i artikel 8, stk. 3, litra c), e), f) og g), i forordning (EF) nr. 338/97
4. A certificate for the purposes of Article 9 of Regulation (EC) No 338/97 shall state that the movement of live specimens of a species listed in Annex A thereto, from the prescribed location indicated in the import permit, or in a previously issued certificate, is authorized.
4. Et certifikat til de formål, der er nævnt i artikel 9 i forordning (EF) nr. 338/97, hvori det bekræftes, at transport af levende enheder af en i dens bilag A opført art fra det foreskrevne opholdssted, der er anført i importtilladelsen eller i et tidligere udstedt certifikat, er godkendt.
5. The applicant must, where appropriate, complete boxes 1, 2 and 4 to 19 of the application form and boxes 1 and 4 to 18 of the original and all copies. Member States may, however, provide that only an application form is to be completed, in which case such an application may be for more than one certificate.
5. Ansøgeren skal, hvor det er relevant, udfylde rubrik 1, 2 og 4 til 19 i ansøgningsformularen samt rubrik 1 og 4 til 18 i originalen og i alle kopierne. Medlemsstaterne kan imidlertid bestemme, at kun ansøgningsformularen skal udfyldes, og i så fald kan ansøgningen omfatte mere end ét certifikat.
6. The duly completed form must be submitted to a management authority of the Member State in which the specimens are located, together with the necessary information and the documentary evidence that that authority deems necessary so as to allow it to determine whether a certificate should be issued. The omission of information from the application must be justified. When an application is made for a certificate relating to specimens for which such an application has previously been rejected, the applicant must inform the management authority of such previous rejection.
6. De behørigt udfyldte formularer forelægges for et styrelsesråd i den medlemsstat, på hvis territorium enhederne befinder sig, og skal indeholde de oplysninger og være ledsaget af den dokumentation, som styrelsesrådet finder nødvendig for at kunne afgøre, om der bør udstedes certifikat. Udeladelse af oplysninger i ansøgningen skal begrundes. Ansøges der om certifikat vedrørende enheder, for hvilke en sådan ansøgning tidligere er blevet afvist, skal ansøgeren oplyse styrelsesrådet om den tidligere afvisning.
Article 21
Artikel 21
1. Where a shipment which is covered by a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a certificate are split, or where for other reasons the entries in such document no longer reflect the actual situation, the management authority may make the necessary amendments in accordance with Article 4 (2), or issue one or more corresponding certificates only in accordance with the provisions of and for the purposes referred to in Article 20 and after having established the validity of the document to be replaced, where necessary in consultation with a management authority of another Member State.
1. Hvor en forsendelse er omfattet af en »kopi til indehaveren« (formular nr. 2) af en importtilladelse, en »kopi til importøren« (formular nr. 2) af en importmeddelelse, eller hvor et certifikat er blevet delt op, eller hvor angivelserne i et sådant dokument af andre årsager ikke længere svarer til de faktiske forhold, kan styrelsesrådet foretage de fornødne ændringer i overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, eller udstede et eller flere tilsvarende certifikater, men kun i overensstemmelse med bestemmelserne i og til de formål, der er nævnt i artikel 20, og efter at have kontrolleret gyldigheden af det dokument, der skal erstattes, om nødvendigt i samråd med et styrelsesråd i en anden medlemsstat.
2. Where certificates are issued to replace a 'copy for the holder` (form 2) of an import permit, a 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, or a previously issued certificate, such document shall be retained by the management authority issuing the certificate.
2. Er der udstedt certifikater til erstatning af en »kopi til indehaveren« (formular nr. 2) af en importtilladelse, en »kopi til importøren« (formular nr. 2) af en importmeddelelse eller et tidligere udstedt certifikat, beholder det styrelsesråd, der udsteder certifikatet, det erstattede dokument.
3. A certificate that has been lost, stolen, or destroyed can only be replaced by the authority which issued it.
3. Et certifikat, der er blevet tabt, stjålet eller tilintetgjort, kan kun erstattes af den myndighed, der har udstedt det.
4. Where, for the purposes of paragraph 1, a management authority consults a management authority of another Member State, the latter shall respond within a period of one week.
4. Såfremt et styrelsesråd med de formål, der er nævnt i stk. 1, konsulterer et styrelsesråd i en anden medlemsstat, skal dette svare i løbet af en uge.
Section 7 Labels
Afdeling 7 Etiketter
Article 22
Artikel 22
1. In compliance with Article 7 (4) of Regulation (EC) No 338/97, the labels referred to in Article 2 (4) of the present Regulation shall only be used for the movement between duly registered scientists and scientific institutions of non-commercial loans, donations and exchanges of herbarium specimens, preserved, dried or embedded museum specimens and live plant material for scientific study.
1. I henhold til artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 338/97, må de etiketter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 4, i nærværende forordning, kun anvendes til forsendelser mellem behørigt registrerede forskere og forskningsinstitutioner af ikke-kommercielle lån, gaver og udveksling af herbariemateriale og andre konserverede, tørrede eller indkapslede museumsgenstande, eller levende plantemateriale bestemt til videnskabelige undersøgelser.
2. A registration number shall be attributed to the scientists and scientific institutions referred to in paragraph 1 by a management authority of the Member State in which they are located, which shall contain five digits, the first two of which shall be the 2-letter ISO country code for the Member State concerned and the last three a unique number assigned to each institution by the competent management authority.
2. Der tildeles et registreringsnummer til de forskere og forskningsinstitutioner, der er omhandlet i stk. 1, af et styrelsesråd i den medlemsstat, hvor de befinder sig, på fem tegn, idet de to første er ISO's landekode for medlemsstaten på to bogstaver, og de tre sidste et løbenummer tildelt hver institution af det ansvarlige styrelsesråd.
3. The scientists and scientific institutions concerned shall complete boxes 1 to 5 of the label and, by the return of the part of the label provided for that purpose, immediately inform the management authority with which they are registered of all details about the use of every label.
3. De pågældende forskere og forskningsinstitutioner skal udfylde rubrik 1 til 5 på etiketten, og ved returneringen af den del af etiketten, der er bestemt til dette formål, straks underrette det ansvarlige styrelsesråd om alle enkeltheder vedrørende anvendelsen af hver etiket.
Section 8 Customs offices other than the border customs office at the point of introduction
Afdeling 8 Forelæggelse af importdokumenter og toldkontrol på andre toldsteder end grænsetoldstedet, hvor indførslen sker
Article 23
Artikel 23
1. In accordance with Article 4 (7) of Regulation (EC) No 338/97, where a shipment to be introduced into the Community arrives at a border customs office by sea, air, or rail for dispatch by the same mode of transport and without intermediate storage to another customs office in the Community designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97, the completion of checks and the presentation of import documents shall take place at the latter.
1. Hvis i overensstemmelse med artikel 7, stk. 4, i forordning (EF) nr. 338/97 en forsendelse, der skal indføres til Fællesskabet, ankommer til et grænsetoldsted pr. skib, fly eller bane til forsendelse ved samme transportform og uden midlertidig oplagring til et andet toldsted i Fællesskabet udpeget i overensstemmelse med artikel 12, stk. 1, i forordning (EF) nr. 338/97, foregår kontrollen og forelæggelsen af importdokumenter på det sidstnævnte toldsted.
2. Where a shipment was, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 338/97, checked at a customs office designated in accordance with Article 12 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and is dispatched to another customs office for any subsequent customs procedure, the latter shall require presentation of the 'copy for the permittee` (form 2) of an import permit, completed in accordance with Article 12, or the 'copy for the importer` (form 2) of an import notification, completed in accordance with Article 14, and may carry out any checks it deems necessary in order to establish compliance with the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
2. Er en forsendelse i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EF) nr. 338/97 blevet kontrolleret ved et grænsetoldsted, udpeget efter artikel 12, stk. 1, i samme forordning og derpå videresendt til et nyt toldsted med henblik på eventuelle efterfølgende toldprocedurer, skal det sidstnævnte toldsted kræve forelæggelse af »kopien til indehaveren« (formular nr. 2) af en importtilladelse, udfyldt i overensstemmelse med artikel 12, eller »kopien til importøren« (formular nr. 2) af en importmeddelelse, udfyldt i overensstemmelse med artikel 14, og det kan gennemføre enhver undersøgelse, som det måtte finde nødvendigt, for at kontrollere, om bestemmelserne i forordning (EF) nr. 338/97 og i nærværende forordning er overholdt.
CHAPTER III Specimens born and bred in captivity and to artificially propagated specimens
KAPITEL III Bestemmelser vedrørende enheder, der er født og opdrættet i fangenskab, samt kunstigt opformerede enheder
Article 24
Artikel 24
Without prejudice to Article 25, a specimen of an animal species shall only be considered to be born and bred in captivity when a competent scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
Enheder af dyrearter betragtes som født og opdrættet i fangenskab, jf. dog artikel 25, når et ansvarligt videnskabsråd i medlemsstaten har forvisset sig om, at:
(a) it is, or is derived from, the offspring, born or otherwise produced in a controlled environment, i.e. an environment that is intensively manipulated by man, which may include artificial housing, waste removal, health care, protection from predators and artificially supplied food, for the purpose of producing specimens of the species in question and that has boundaries designed to prevent animals, eggs or gametes of the species from entering or leaving the controlled environment, either of parents that mated or otherwise transferred gametes in a controlled environment, if reproduction is sexual, or of parents that were in a controlled environment when development of the offspring began, if reproduction is asexual;
a) det er, eller stammer fra, afkom, født eller på anden måde produceret i et kontrolleret miljø - dvs. et miljø, som intensivt manipuleres af mennesker, hvilket kan omfatte kunstig husning, bortskaffelse af affald, sundhedspleje, beskyttelse mod rovdyr og kunstig fodring med henblik på avl af enheder af de pågældende arter, og et miljø som er afskærmet for at forhindre dyr, æg eller gameter af arterne fra at komme ind i eller forlade det kontrollerede miljø - enten af forældre, der har parret sig eller på anden måde overført gameter i et kontrolleret miljø, hvis reproduktionen sker seksuelt, eller af forældre, der befandt sig i et kontrolleret miljø, da udviklingen af afkommet begyndte, hvis reproduktionen sker aseksuelt
(b) the parental breeding stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it at the time of acquisition and in a manner not detrimental to the survival of the species concerned in the wild;
b) avlsdyrene er anskaffet i overensstemmelse med den gældende lovgivning på erhvervelsesdatoen og på en måde, som ikke skader de pågældende arters overlevelse i naturen
(c) the parental breeding stock is maintained without augmentation from the wild, except for the occasional addition of animals, eggs or gametes from wild populations to prevent deleterious inbreeding, with the magnitude of such addition determined by the need for new genetic material and not by any other factors; and
c) avlsdyrbestanden opretholdes uden forøgelse fra naturen, bortset fra lejlighedsvis tilføjelse af dyr, æg eller gameter fra vilde populationer for at undgå ødelæggende indavl i et omfang, der bestemmes af behovet for nyt genetisk materiale, men ikke af nogen andre faktorer, og
(d) the parental breeding stock is managed in a manner designed to maintain the breeding stock indefinitely, i.e. in a manner which has been demonstrated to be capable of reliably producing second-generation offspring in a controlled environment.
d) avlsdyrbestanden forvaltes på en måde, som er beregnet på at opretholde avlsdyrbestanden på ubestemt tid, dvs. på en måde, som har vist sig at være pålidelig med hensyn til at kunne producere andengenerations afkom i et kontrolleret miljø.
Article 25
Artikel 25
Where, for the purposes of Article 24, Article 32 (a), or (b) or Article 33 (1), a competent authority deems it necessary to establish the ancestry of an animal through the analysis of blood or other tissue, such analysis, or the necessary samples shall be made available in a manner prescribed by that authority.
Hvis en kompetent myndighed til de formål, der er nævnt i artikel 26 eller artikel 32, litra a) eller b), eller artikel stk. 1, finder det nødvendigt at kontrollere et dyrs afstamning ved hjælp af en blod- eller vævsanalyse, skal ejeren foretage en sådan analyse eller stille de nødvendige prøver til rådighed i overensstemmelse med den pågældende myndigheds forskrifter.
Article 26
Artikel 26
A specimen of a plant species shall only be considered to be artificially propagated when the scientific authority of the Member State concerned is satisfied that:
Enheder af plantearter betragtes kun som kunstigt opformeret, hvis medlemsstatens videnskabsråd har forvisset sig om, at:
(a) it is, or is derived from, plants grown from seeds, cuttings, divisions, callus tissues or other plant tissues, spores or other propagules under controlled conditions, i.e. in a non-natural environment that is intensively manipulated by human intervention, which may include tillage, fertilization, weed control, irrigation, or nursery operations such as potting, bedding and protecting from weather;
a) det er, eller stammer fra, planter, der har udviklet sig fra frø, stiklinger, delinger, kallusvæv eller andet plantevæv, sporer eller andre spredningslegemer under kontrollerede forhold, dvs. i et ikke-naturligt miljø, som manipuleres intensivt ved menneskelige indgreb, som kan omfatte dyrkning, gødskning, ukrudtsbekæmpelse, vanding eller gartneriarbejde som potning, udplantning og beskyttelse mod vejret
(b) the cultivated parental stock was established in accordance with the legal provisions applicable to it on the date of acquisition and is maintained in a manner not detrimental to the survival of the species in the wild;
b) det dyrkede avlsmateriale blev anskaffet i overensstemmelse med de gældende retsforskrifter på erhvervelsesdatoen og opretholdes på en måde, som ikke skader de pågældende arters overlevelse i naturen
(c) the cultivated parental stock is managed in such a way that its long-term maintenance is guaranteed, and
c) det dyrkede avlsmateriale forvaltes på en sådan måde, at det kan opretholdes i lang tid, og
(d) in the case of grafted plants, both the root stock and the graft have been artificially propagated in accordance with subparagraphs (a), (b) and (c).
d) i tilfælde af podede planter, at både grundstammen og podekvisten er kunstigt opformerede i overensstemmelse med litra a), b) og c).
CHAPTER IV Personal and household effects
KAPITEL IV Bestemmelser vedrørende personlige effekter eller bohave som defineret i artikel 2, litra j), i forordning (EF) nr. 338/97
Article 27
Indførsel til Fællesskabet af personlige effekter eller bohave
Introduction into the Community of personal and household effects
Artikel 27
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from the provisions of Article 4 of that Regulation shall not apply to the first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A to that Regulation.
1. Den undtagelse, der er nævnt i artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97, fra bestemmelserne i artikel 4 gælder ikke for den første indførsel til Fællesskabet, som en person, der normalt har bopæl i Fællesskabet, foretager af personlige effekter eller bohave, som omfatter arter opført i nævnte forordnings bilag A.
2. The first introduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the original of a (re-)export document and a copy thereof are presented. Customs shall forward the original as specified in Article 19 and return the stamped copy to the holder.
2. Indfører en person, der normalt har bopæl i Fællesskabet, for første gang til Fællesskabet personlige effekter og bohave, som omfatter arter opført i bilag B til forordning (EF) nr. 338/97, kræves der ikke forelæggelse for toldmyndighederne af en importtilladelse, såfremt der forelægges en original af et eksport- eller reeksportdokument og en kopi deraf. Toldmyndighederne fremsender originalen som anført i artikel 19 og returnerer den afstemplede kopi til indehaveren.
3. The reintroduction into the Community by a person normally residing in the Community of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of an import permit where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy of the document referred to in paragraph 2, or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
3. Genindfører en person, der normalt har bopæl i Fællesskabet, til Fællesskabet personlige effekter og bohave, som omfatter arter opført i bilag A eller B til forordning (EF) nr. 338/97, kræves der ikke forelæggelse for toldmyndighederne af en importtilladelse, såfremt der forelægges en af toldmyndighederne påtegnet »kopi til indehaveren« (formular nr. 2) af en tidligere anvendt fællesskabsimporttilladelse eller fællesskabseksporttilladelse, den kopi, der er omhandlet i stk. 2, eller bevis for, at enhederne er erhvervet inden for Fællesskabet.
Article 28
Udførsel og genudførsel fra Fællesskabet af personlige effekter og bohave
Export and re-export from the Community of personal and household effects
Artikel 28
1. The derogation referred to in Article 7 (3) of Regulation (EC) No 338/97 from Article 5 thereof shall not apply to the export of personal or household effects involving species listed in Annex A or B to that Regulation.
1. Undtagelserne i artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97 fra bestemmelserne i samme forordnings artikel 5 gælder ikke for udførsel af personlige effekter og bohave, som omfatter enheder af arter anført i forordningens bilag A og B.
2. The re-export of personal or household effects by a person normally residing in the Community involving species listed in Annex A or B to Regulation (EC) No 338/97 shall not require the presentation to customs of a re-export certificate where the customs-endorsed 'copy for the holder` (form 2) of a previously used Community import or export permit, the copy referred to in Article 27 (2), or proof that the specimens were acquired within the Community is presented.
2. Genudfører en person, der normalt har bopæl i Fællesskabet, personlige effekter og bohave, som omfatter arter opført i bilag A eller B til forordning (EF) nr. 338/97, kræves der ikke forelæggelse for toldmyndighederne af et reeksportcertifikat, såfremt der forelægges en af toldmyndighederne påtegnet »kopi til indehaveren« (formular nr. 2) af en tidligere anvendt fællesskabsimport- eller -eksporttilladelse, den kopi, der er omhandlet i artikel 27, stk. 2, eller bevis for, at enhederne er erhvervet inden for Fællesskabet.
CHAPTER V Exemptions
KAPITEL V Dispensationer
Article 29
Artikel 29
1. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (a) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the conditions referred to therein are met.
1. Den i artikel 8, stk. 3, litra a), i forordning (EF) nr. 338/97 omhandlede dispensation for enheder gives kun, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort at de deri omhandlede betingelser er opfyldt.
2. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (d) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26 of this Regulation.
2. Den i artikel 8, stk. 3, litra d), i forordning (EF) nr. 338/97 omhandlede dispensation for enheder gives kun, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort, at de pågældende enheder er født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret i overensstemmelse med nærværende forordnings artikel 24, 25 og 26.
3. The exemption for specimens referred to in Article 8 (3) (h) of Regulation (EC) No 338/97 shall only be granted when the applicant has satisfied the competent management authority that the specimens concerned were taken from the wild in a Member State in compliance with its legislation.
3. Den i artikel 8, stk. 3, litra h), i forordning (EF) nr. 338/97 omhandlede dispensation for enheder gives kun, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort, at de pågældende enheder er indfanget eller indsamlet i naturen i en medlemsstat i overensstemmelse med lovgivningen i den pågældende medlemsstat.
Article 30
Artikel 30
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, a derogation from the prohibitions of Article 8 (1) thereof may be granted to scientific institutions, approved by a management authority for the purposes of this Article, by the issuance of a certificate covering all specimens of species listed in Annex A to that Regulation in the collection that are intended for captive breeding or artificial propagation from which conservation benefits will accrue to the species, or for research or education aimed at the preservation or conservation of the species, provided that any sale of specimens is to other scientific institutions holding such a certificate.
Uanset artikel 9 i forordning (EF) nr. 338/97, kan der gives dispensation fra forbuddene i samme forordnings artikel 8, stk. 1, til forskningsinstitutioner, der er godkendt af styrelsesrådet med henblik på denne artikel, ved udstedelse af et certifikat, der omfatter alle enheder i samlingen af arter som omhandlet i bilag A til nævnte forordning, der er bestemt til artsbevarende opdræt i fangenskab eller kunstig opformering eller til forskning eller undervisning, der sigter mod bevarelse eller beskyttelse af arterne, forudsat at ethvert salg af enhederne finder sted til andre forskningsinstitutioner, der har et sådant certifikat.
Article 31
Artikel 31
Without prejudice to Article 9 of Regulation (EC) No 338/97, the prohibition on the purchase, offer of purchase, or acquisition of specimens of species listed in Annex A thereto for commercial purposes and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions from those prohibitions are to be granted on a case-by-case basis by the issuance of a certificate shall not apply where the specimens involved:
Forbuddet mod køb, tilbud om køb eller anskaffelse af enheder af arter anført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97 i kommercielt øjemed og bestemmelsen i nævnte forordnings artikel 8, stk. 3 om, at der kan gives dispensation i de enkelte tilfælde ved udstedelse af et certifikat herom, gælder, medmindre andet fremgår af artikel 9 i forordning (EF) nr. 338/97, ikke, når de pågældende enheder:
(a) are covered by one of the certificates provided for in Article 20 (3) and are to be used in accordance with the purpose referred to therein, or
a) er omfattet af et af de certifikater, der er omhandlet i artikel 20, stk. 2, og skal anvendes til de deri omhandlede formål, eller
(b) are subject to one of the general exemptions provided for in Article 32.
b) er omfattet af de generelle undtagelser i stk. 6 i denne artikel.
Article 32
Artikel 32
The prohibitions of Article 8 (1) of Regulation (EC) No 338/97 and the provision in Article 8 (3) thereof, that exemptions therefrom shall be granted by the issuance of a certificate on a case-by-case basis shall not apply to:
Forbuddene i artikel 8, stk. 1, i forordning (EF) nr. 338/97 og bestemmelsen i nævnte forordnings artikel 8, stk. 3 om, at der kan gives dispensation i de enkelte tilfælde ved at udstede et certifikat herom, gælder ikke for:
(a) live specimens of captive born and bred animals of the species listed in Annex VIII, and hybrids thereof, provided that specimens of annotated species are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation;
a) levende enheder af dyr, der er født og opdrættet i fangenskab, af arter, der er opført i bilag VIII i nærværende forordning, og hybrider deraf, forudsat at enheder af arter, der er forsynet med kommentarer, er mærket i overensstemmelse med artikel 36, stk. 1 i nærværende forordning
(b) live specimens of captive born and bred animals that are marked in accordance with Article 36 (1) of this Regulation and accompanied by a certificate referred to in Article 20 (3) (e) this Regulation, issued to the breeder by a competent management authority of a Member State;
b) levende enheder af dyr, der er født og opdrættet i fangenskab, af arter, der er mærket i overensstemmelse med artikel 36, stk. 1, i nærværende forordning, og som er ledsaget af et certifikat som nævnt i artikel 20, stk. 3, litra e), i nærværende forordning, udstedt til opdrætteren af en medlemsstats ansvarlige styrelsesråd
(c) artificially propagated specimens of plant species;
c) kunstigt opformerede enheder af plantearter
(d) worked specimens that were acquired more than 50 years previously as defined in Article 2 (w) of Regulation (EC) No 338/97.
d) forarbejdede enheder, som er anskaffet mere end 50 år tidligere, som defineret i artikel 2, litra w), i forordning (EF) nr. 338/97.
Article 33
Artikel 33
1. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation, a Member State may make pre-issued certificates available to breeders approved for that purpose by a management authority, provided that they maintain breeding records, which shall, on request, be produced to the competent management authority. Such certificates shall, in box 19, include the following statement:
1. Til de formål, der er nævnt i artikel 8, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97 og artikel 32, litra b), i nærværende forordning, kan en medlemsstat stille forhåndsudstedte certifikater til rådighed for opdrættere, som er godkendt med dette for øje af et styrelsesråd, forudsat at disse fører avlsregistre, som på anmodning skal forelægges for det ansvarlige styrelsesråd. Sådanne certifikater skal i rubrik 19 indeholde følgende erklæring:
'Certificate only valid for the following taxon/taxa: .....................`.
»certifikatet gælder kun for følgende systematiske enhed(er): . . . . . . . . . . .«.
2. For the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97, a Member State may make pre-issued certificates available to persons approved by a management authority to sell on the basis of such certificates dead captive-bred animals and/or small numbers of dead animals that were legally taken from the wild within the Community, provided that any such person:
2. Til de formål, der er nævnt i artikel 8, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97, kan en medlemsstat stille forhåndsudstedte certifikater til rådighed for personer, der af et styrelsesråd er godkendt til på grundlag af sådanne certifikater at sælge døde dyr opdrættet i fangenskab og/eller små mængder døde dyr, som er lovformeligt indsamlet i naturen inden for Fællesskabet, forudsat at den pågældende person:
(a) maintains a record, which shall, on request, be produced to the competent management authority and which contains details of specimens/species sold, cause of death (if known), the persons from whom specimens were acquired and to whom they were sold; and
a) fører et register, som på anmodning skal forelægges for det ansvarlige styrelsesråd, og som indeholder nærmere oplysninger om de solgte enheder/arter, dødsårsagen (såfremt den kendes) og de personer, der henholdsvis har leveret og købt enhederne, og
(b) submits an annual report to the competent management authority which contains details of sales during that year, the type and number of specimens, the species concerned and how the specimens were acquired.
b) forelægger en årlig rapport for det ansvarlige styrelsesråd, som indeholder nærmere oplysninger om salgene i løbet af året, typen og antallet af enheder, de pågældende arter, og hvorledes enhederne blev anskaffet.
CHAPTER VI Marking specimens
KAPITEL VI Mærkning af enheder
Article 34
Artikel 34
1. A certificate for the purposes of Article 8 (3) of Regulation (EC) No 338/97 and Article 32 (b) of this Regulation shall only be issued with regard to live vertebrates when the applicant has satisfied the competent management authority that the relevant provisions of Article 36 of this Regulation have been met.
1. Der udstedes kun certifikater til de formål, der er nævnt i artikel 8, stk. 3, i forordning (EF) nr. 338/97 og artikel 32, litra b), i nærværende forordning, for levende hvirveldyr, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort, at de relevante bestemmelser i artikel 36 er overholdt.
2. Import permits for the following specimens shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the specimens have been marked in accordance with Article 36 (4):
2. Importtilladelser for følgende enheder udstedes kun, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort, at de pågældende enheder er blevet mærket i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 36, stk. 4:
(a) specimens that derive from a captive breeding operation that was approved by the Parties to the Convention;
a) enheder, der stammer fra opdræt under fangenskab godkendt af konventionen
(b) specimens that derive from a ranching operation that was approved by the Conference of the Parties to the Convention;
b) enheder, der stammer fra ranchopdræt, som er godkendt af konferencen mellem konventionens parter
(c) specimens from a population of a species listed in Appendix I to the Convention for which an export quota has been approved by the Conference of the Parties to the Convention;
c) enheder fra en population af en art, der er opført i konventionens liste I, og for hvilke konferencen mellem konventionens parter har godkendt en eksportkvote
(d) raw tusks of African elephant and cut pieces thereof that are both over 20 cm in length and 1 kg in weight;
d) uforarbejdede stødtænder fra afrikansk elefant og udskårne stykker deraf, som er over 20 cm lange og vejer over 1 kg
(e) raw, tanned or finished crocodilian skins, flanks, tails, throats, feet, backstrips and other parts thereof that are exported to the Community and entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks that are re-exported to the Community;
e) uforarbejdede, garvede eller færdigbehandlede skind, sider, haler, struber, fødder, rygstykker eller andre dele af krokodiller, som udføres til Fællesskabet, og hele uforarbejdede, garvede eller færdigbehandlede krokodilleskind og krokodillesider, der genudføres til Fællesskabet,
(f) live vertebrates of species listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 that belong to a travelling live animal exhibition.
f) levende hvirveldyr af arter opført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97, der tilhører en rejseudstilling af levende dyr.
Article 35
Artikel 35
1. Re-export certificates for specimens marked in accordance with Article 34 (2) (a) to (d) and (f) that were not substantially modified shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original marks are intact.
1. Reeksportcertifikater for enheder mærket efter i artikel 34, stk. 2, litra a) d) og f), der ikke er ændret væsentligt, må kun udstedes, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort, at de oprindelige mærker er i god behold.
2. Re-export certificates for entire raw, tanned, or finished crocodilian skins and flanks shall only be issued when the applicant has satisfied the management authority that the original tags are intact or, where these have been lost or removed, the specimens have been marked with a re-export tag.
2. Reeksportcertifikater for hele uforarbejdede, garvede eller færdigbehandlede krokodilleskind og krokodillesider må kun udstedes, såfremt ansøgeren over for det ansvarlige styrelsesråd har godtgjort, at de oprindelige mærkeplader er i behold eller, hvor de er tabte eller fjernede, at enhederne har været mærket med en reeksportmærkeplade.
Article 36
Artikel 36
1. For the purposes of Article 34 (1):
1. Til de formål, der er nævnt i artikel 34, stk. 1,
(a) captive born and bred birds shall be marked in accordance with paragraph 5, or, where the competent management authority is satisfied that this method can, because of the physical or behavioural properties of the animal, not be applied, by means of uniquely numbered microchip transponders;
a) skal fugle, der er født og opdrættet i fangenskab, være mærket i overensstemmelse med stk. 5, eller, såfremt det er godtgjort over for det ansvarlige styrelsesråd, at denne metode ikke kan anvendes på grund af artens fysik eller adfærd, ved hjælp af en mikrochiptransponder med et entydigt nummer
(b) live vertebrates other than captive born and bred birds shall be marked by means of uniquely numbered microchip transponders, or, where the competent management authority is satisfied that this method cannot, because of the physical or behavioural properties of the specimen/species, be applied, the specimens concerned shall be marked by means of uniquely numbered rings, bands, tags, tattoos and the like, or be made identifiable by any other appropriate means.
b) skal andre levende hvirveldyr end fugle, der er født og opdrættet i fangenskab, være mærket ved hjælp af en mikrochiptransponder med et entydigt nummer, eller, såfremt det er godtgjort over for det ansvarlige styrelsesråd, at denne metode ikke kan anvendes på grund af enhedens/artens fysik eller adfærd, være mærket ved hjælp af entydigt nummererede ringe, bånd, mærkeplader, tatoveringer og lignende, eller gøres identificerbare ved hjælp af eventuelle andre hensigtsmæssige metoder.
2. Article 34 (1) shall not apply where the competent management authority is satisfied that the physical properties of the specimens involved do not, at the time of issue of the relevant certificate, allow the safe application of any marking method. Where this circumstance applies, the management authority concerned shall record this in box 19 of the certificate, or, where a marking method can be safely applied at a later date, include the appropriate stipulations therein.
2. Bestemmelserne i artikel 34, stk. 1, gælder ikke, såfremt det ansvarlige styrelsesråd er overbevist om, at de pågældende enheders fysiske tilstand på tidspunktet for udstedelsen af det pågældende certifikat ikke tillader sikker anvendelse af nogen mærkningsmetode. Hvor dette er tilfældet registrerer det ansvarlige styrelsesråd dette i rubrik 19 i certifikatet eller - såfremt en mærkningsmetode kan anvendes sikkert på et senere tidspunkt - anfører de eventuelle betingelser deri.
3. Specimens that were marked with one of the methods referred to in paragraph 1 before the entry into force of this Regulation, or in compliance with paragraph 4 before their introduction into the Community, shall be deemed to have been marked in compliance with paragraph 1.
3. Enheder, der var mærket ved hjælp af en af de metoder, der er nævnt i stk. 1, inden denne forordnings ikrafttræden, eller i overensstemmelse med stk. 4 inden deres indførsel til Fællesskabet, anses for at være mærket i overensstemmelse med bestemmelserne i stk. 1.
4. The specimens referred to in Article 34 (2) and Article 35 shall be marked in accordance with the method approved or recommended by the Conference of the Parties to the Convention for the specimens concerned.
4. De enheder, der er omhandlet i artikel 34, stk. 2, og artikel 35, stk. 2, skal mærkes i overensstemmelse med den metode, der er godkendt eller anbefalet for de pågældende enheder af konferencen mellem konventionens parter.
5. Captive born and bred birds shall be marked by means of an individually marked seamlessly closed leg-ring, i.e. a ring or band in a continuous circle, without any break or join, which has not been tampered with in any way, of a size which cannot be removed from the bird when its leg is fully grown after having been applied in the first days of the bird's life and which has been commercially manufactured for that purpose.
5. Fugle, der er født og opdrættet i fangenskab, skal mærkes ved hjælp af en individuelt mærket sømløst lukket ring om benet - dvs. en ring eller et bånd i en kontinuerlig cirkel, uden nogen afbrydelser eller sammenføjninger, som der ikke på nogen måde er ændret ved - af en sådan størrelse, at den ikke kan fjernes fra fuglen, når dens ben er fuldt udvokset, efter at være blevet anbragt en af de første dage af fuglens liv, og som er kommercielt fremstillet til dette formål.
Article 37
Artikel 37
Where, in the territory of the Community, the marking of live animals requires the attachment of a tag, band, ring or other device, the marking of a part of the animal's anatomy, or the implantation of microchip transponders, this shall be undertaken with due regard to humane care, well-being and natural behaviour of the specimen concerned.
Når der til mærkningen af levende dyr, inden for Fællesskabets territorium, kræves anbringelse af mærkeplader, bånd, ringe eller andre anordninger, foretages mærkningen af en del af dyrets anatomi, eller indplantningen af mikrochiptranspondere på en human måde med behørig hensyntagen til den pågældende enheds velfærd og naturlige adfærd.
Article 38
Artikel 38
1. The competent authorities of the Member States shall recognize the marking methods approved by the competent authorities of other Member States in accordance with Article 36.
1. Medlemsstaternes ansvarlige myndigheder skal anerkende de mærkningsmetoder, der er godkendt af de ansvarlige myndigheder i andre medlemsstater i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 36.
2. The information contained in a mark shall, where such document is required pursuant to the provisions of this Regulation, also be provided on any permit or certificate relating to the specimen.
2. De oplysninger, der findes på mærket, skal, hvor et sådant dokument kræves efter bestemmelserne i denne forordning, også anføres på eventuelle tilladelser eller certifikater vedrørende denne enhed.
3. All microchip codes and related technical information needed to permit the reading of the transponder data shall be recorded on permits and certificates.
3. Alle mikrochipkoder og relaterede tekniske oplysninger, der er nødvendige for at kunne læse transponderens data, skal registreres på tilladelserne og certifikaterne.
CHAPTER VII Reports and information
KAPITEL VII Rapporter og oplysninger
Article 39
Artikel 39
1. Member States shall collect data on imports into and exports and re-exports from the Community that have taken place on the basis of permits and certificates issued by their management authorities, irrespective of the actual place of introduction or (re)export. Member States shall, in compliance with Article 15 (4) (a) of Regulation (EC) No 338/97, communicate this information to the Commission, relating to a calendar year, before 15 June of the following year, for species in Annexes A, B and C to that Regulation in a computerized form and in accordance with the Guidelines for the preparation and submission of Cites annual reports issued by the Secretariat of the Convention. The reports shall include information on seized and confiscated shipments.
1. Medlemsstaterne indsamler data om indførsel til og udførsel og genudførsel fra Fællesskabet, som har fundet sted på grundlag af tilladelser og certifikater udstedt af deres styrelsesråd, uanset det faktiske sted for indførslen eller (gen)udførslen. Medlemsstaterne skal i overensstemmelse med artikel 15, stk. 4, litra a), i forordning (EF) nr. 338/97 for de i bilag A, B og C opførte arter hvert år inden den 15. juni meddele Kommissionen disse oplysninger for det foregående kalenderår, i elektronisk form og i overensstemmelse med de retningslinjer for udarbejdelse og forelæggelse af CITES-årsrapporter, der er udgivet af konventionens sekretariat. Disse rapporter skal blandt andet omfatte oplysninger om beslaglagte og konfiskerede forsendelser.
2. The information referred to in paragraph 1 shall be presented in two separate parts:
2. De oplysninger, der er omhandlet i stk. 1, skal præsenteres i to særskilte dele:
(a) one part on imports, exports and re-exports of specimens of species listed in the Appendices to the Convention, and
a) import, eksport og reeksport af enheder af arter anført i konventionens lister og
(b) the other part on imports, exports and re-exports of specimens of other species listed in Annexes A, B and C to Regulation (EC) No 338/97 and on the introduction into the Community of specimens of species listed in Annex D thereto.
b) import, eksport og reeksport af enheder af de øvrige arter, der er opført i bilag A, B og C til forordning (EF) nr. 338/97, samt indførsel i Fællesskabet af enheder af arter opført i bilag D dertil.
3. With regard to imports of shipments containing live animals, Member States shall, where possible, maintain records of the percentage of specimens of species listed in Annexes A and B to Regulation (EC) No 338/97 which were dead at the time of introduction into the Community.
3. Med hensyn til import af forsendelser, der indeholder levende dyr, skal medlemsstaterne - hvor det er muligt - føre regnskab over, hvor stor en procentdel af enheder af arter anført i bilag A og B til forordning (EF) nr. 338/97 der var døde på tidspunktet for indførslen til Fællesskabet.
4. The records referred to in paragraph 3 shall be communicated to the Commission for each calendar year before 15 June of the following year on a species-by-species basis and per country of (re-)export.
4. De regnskaber, der er omhandlet i stk. 3, meddeles til Kommissionen for hvert kalenderår inden den 15. juni det følgende år art for art pr. (re)eksportland.
5. The information referred to in Article 15 (4) (c) of Regulation (EC) No 338/97 shall include details on legislative, regulatory and administrative measures taken to implement and enforce the provisions of Regulation (EC) No 338/97 and of this Regulation.
5. De i artikel 15, stk. 4, litra c), i forordning (EF) nr. 338/97 omhandlede oplysninger skal omfatte de love og administrative bestemmelser, der er vedtaget for at gennemføre og håndhæve bestemmelserne i forordning (EF) nr. 338/97 og i denne forordning.
Article 40
Artikel 40
1. With a view to the preparation of amendments to Regulation (EC) No 338/97 pursuant to Article 15 (5) of that Regulation, Member States shall, with regard to species already listed and those that may be eligible for listing, forward all relevant information to the Commission relating to:
1. Med henblik på ændringer i bilagene til forordning (EF) nr. 338/97 som omhandlet i samme forordnings artikel 15, stk. 5, sender medlemsstaterne, med hensyn til arter, som allerede er opført i bilagene, og arter, som måske bør opføres i bilagene, alle relevante oplysninger til Kommissionen om:
(a) their biological and trade status;
a) deres biologiske og handelsmæssige status
(b) the uses to which specimens of such species are put, and
b) de formål, hvortil sådanne arter anvendes, og
(c) methods of controlling specimens in trade.
c) metoder til kontrol med enheder i handelen.
2. Any draft amendments to Annexes B, C and D to Regulation (EC) No 338/97 shall be submitted by the Commission to the Scientific Review Group for advice before it is submitted to the Committee.
2. Kommissionen forelægger eventuelle forslag til ændringer i bilag B, C og D til forordning (EF) nr. 338/97 for Den Videnskabelige Undersøgelsesgruppe til høring, inden de forelægges for udvalget.
CHAPTER VIII Final provisions
KAPITEL VIII Afsluttende bestemmelser
Article 41
Artikel 41
1. Immediately on the establishment of a restriction in compliance with Article 4 (6) of Regulation (EC) No 338/97 and until such time as it is lifted, Member States shall reject applications for import permits concerning specimens exported from the affected country or countries of origin.
1. Umiddelbart efter fastsættelsen af restriktioner i medfør af artikel 4, stk. 6, i forordning (EF) nr. 338/97 og indtil de ophæves, skal medlemsstaterne afvise ansøgninger om importtilladelser for enheder, der udføres fra de pågældende oprindelseslande.
2. By way of derogation from paragraph 1, an import permit may be issued where:
2. Som undtagelse fra bestemmelsen i stk. 1 kan der udstedes en importtilladelse, såfremt:
(a) an application for an import permit was submitted prior to the establishment of the restriction, and
a) ansøgningen om importtilladelse blev forelagt inden fastsættelsen af restriktionerne, og
(b) the competent management authority of the Member State is satisfied that a contract or order exists for which payment has been made or as a result of which the specimens have already been shipped.
b) medlemsstatens ansvarlige styrelsesråd har forvisset sig om, at der forefindes en kontrakt eller ordre, som allerede er betalt, eller som har medført, at enhederne allerede er afsendt.
3. The period of validity of an import permit issued under the derogation in paragraph 2 shall not exceed one month.
3. Gyldighedsperioden for en importtilladelse, der er udstedt efter undtagelsesbestemmelsen i stk. 2, må ikke overstige en måned.
4. The restrictions referred to in paragraph 1 shall, unless it is specifically decided otherwise, not apply to:
4. De restriktioner, der er omhandlet i stk. 1, gælder, medmindre andet udtrykkeligt er vedtaget, ikke for:
(a) specimens born and bred in captivity or artificially propagated in accordance with Articles 24, 25 and 26;
a) enheder, der er født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret i overensstemmelse med artikel 24, 25 og 26
(b) specimens being imported for the purposes specified in Article 8 (3) (e), (f) or (g) of Regulation (EC) No 338/97;
b) enheder, der indføres til de formål, der er anført i artikel 8, stk. 3, litra e), f) eller g) i forordning (EF) nr. 338/97
(c) specimens that are part of the household effects of persons moving into the Community to take up residence there.
c) enheder, der udgør en del af bohavet for personer, der flytter til Fællesskabet for at bosætte sig dér.
Article 42
Artikel 42
Regulation (EEC) No 3418/83 is hereby repealed.
Forordning (EØF) nr. 3418/83 ophæves.
Article 43
Artikel 43
1. Permits and re-export certificates issued pursuant to Regulation (EEC) No 3626/82 and Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for import/(re-)export until their last day of validity.
1. Tilladelser og reeksportcertifikater udstedt under forordning (EØF) nr. 3626/82 og (EØF) nr. 3418/83 kan fortsat anvendes til import/(re)eksport indtil deres sidste gyldighedsdag.
2. Certificates issued in accordance with Article 11 of Regulation (EEC) No 3626/82 and Article 22 of Regulation (EEC) No 3418/83 may continue to be used for the purposes of Articles 5 (2) (b), 5 (3) (b), (c) and (d), Article 5 (4), second and third subparagraphs, and Article 8 (3) (a) and (d) to (h) of Regulation (EC) No 338/97.
2. Certifikater udstedt i overensstemmelse med artikel 11 i forordning (EØF) nr. 3626/82 og artikel 22 i forordning (EØF) nr. 3418/83 kan fortsat anvendes til de formål, der er nævnt i artikel 5, stk. 2, litra b), stk. 3, litra b), c) og d), stk. 4, andet og tredje afsnit, og artikel 8, stk. 3, litra a) og d) h), i forordning (EF) nr. 338/97.
3. Exemptions granted from the prohibitions of Article 6 (1) of Regulation (EEC) No 3626/82 shall remain valid until their last day of validity, where specified.
3. Dispensationer fra forbuddene i artikel 6, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 3626/82 er fortsat gyldige indtil deres sidste gyldighedsdag, for så vidt denne er anført.
4. Until 1 September 1997, Member States in which the forms provided for in this Regulation are not yet available may use the documents previously used pursuant to Regulation (EEC) No 3418/83, provided that they insert therein the items provided for in Annexes I to IV to this Regulation and that the documents comply with the rules laid down in this Regulation.
4. Indtil den 1. september 1997 kan medlemsstater, hvor der endnu ikke er udarbejdet formularer som omhandlet i denne forordning, anvende de dokumenter, der tidligere blev anvendt under forordning (EØF) nr. 3418/83, forudsat at de heri indføjer de punkter, der er anført i bilag I til IV til nærværende forordning, og at dokumenterne er i overensstemmelse med bestemmelserne i nærværende forordning.
Article 44
Artikel 44
Each Member State shall notify to the Commission and the Convention Secretariat the provisions which it adopts specifically for the implementation of this Regulation and all legal instruments used and measures taken for the implementation and enforcement thereof. The Commission shall communicate this information to the other Member States.
Hver medlemsstat underretter Kommissionen og konventionens sekretariat om de specifikke bestemmelser, den fastsætter med henblik på denne forordnings gennemførelse, og om alle retlige instrumenter, der anvendes, og foranstaltninger, der træffes for at gennemføre og håndhæve forordningen. Kommissionen giver de øvrige medlemsstater meddelelse herom.
Article 45
Artikel 45
This Regulation shall enter into force on 1 June 1997.
Denne forordning træder i kraft den 1. juni 1997.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
Done at Brussels, 26 May 1997.
Udfærdiget i Bruxelles, den 26. maj 1997
For the Commission
På Kommissionens vegne
Ritt BJERREGAARD
Ritt BJERREGAARD
Member of the Commission
Medlem af Kommissionen
(1) OJ No L 61, 3. 3. 1997, p. 1.
(1) EFT nr. L 61 af 3. 3. 1997, s. 1.
(2) See page 1 of this Official Journal.
(2) Se side 1 i denne Tidende.
(3) OJ No L 344, 7. 12. 1983, p. 1.
(3) EFT nr. L 344 af 7. 12. 1983, s. 1.
(4) OJ No L 384, 31.12.1982, p. 1.
(4) EFT nr. L 384 af 31. 12. 1982, s. 1.
ANNEX I
BILAG I
>REFERENCE TO A FILM>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>START OF GRAPHIC>
>START GRAFIK>
Instructions and explanations
Vejledning
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
1. Angiv navn og adresse på den faktiske importør og (re)eksportør, ikke på en mellemmand.
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
2. Gyldighedsperioden for eksporttilladelser eller reeksportcertifikater må ikke overskride seks måneder og for importtilladelser tolv måneder. Efter den sidste gyldighedsdag er dokumentet ugyldigt og uden nogen som helst retlig værdi, og indehaveren skal straks returnere originalen og alle kopier til det udstedende styrelsesråd. En importtilladelse er ikke gyldig, såfremt det tilsvarende CITES-dokument fra (re)eksportlandet blev anvendt til (re)eksport efter dets sidste gyldighedsdag, eller såfremt datoen for indførslen i Fællesskabet ligger mere end seks måneder efter dets udstedelsesdag.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
3. Angiv navn og adresse på den faktiske importør, ikke på en mellemmand.
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
6. For levende fra naturen indfangne enheder af bilag A-arter kan den udstedende myndighed foreskrive, hvilket sted enhederne skal holdes, ved at anføre oplysninger herom i denne rubrik. Enhver transport til et andet sted - bortset fra i forbindelse med hastende dyrlægebehandling og forudsat at enhederne returneres direkte til det godkendte sted - skal i så fald på forhånd godkendes af det ansvarlige styrelsesråd.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
8. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig og omfatte en kode på tre bogstaver i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
9/10. Enhedernes antal og/eller nettovægt angives med de måleenheder, der er angivet i bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
11. Her anføres nummeret på den CITES-liste (I, II eller III), hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
12. Her anføres bogstavet for det bilag (A eller B) i forordning (EF) nr. 338/97, hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
13. Anvend en af følgende koder til angivelse af oprindelsen:
W Specimens taken from the wild
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
R Specimens originating from a ranching operation
R Enheder, der hidrører fra ranchopdræt
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne i kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
I Confiscated or seized specimens (1)
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
O Pre-convention (1)
O Fra før konventionen (1)
U Source unknown (must be justified)
U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
14. Anvend en af følgende koder til angivelse af det formål, hvortil enhederne skal (re)eksporteres/importeres:
B Breeding in captivity or artificial propagation
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
E Educational
E Undervisning
G Botanical gardens
G Botaniske haver
H Hunting trophies
H Jagttrofæer
L Enforcement
L Håndhævelse
M Bio-medical research
M Biomedicinsk forskning
N Reintroduction or introduction into the wild
N Genudsætning eller udsætning i naturen
P Personal
P Personlig
Q Circuses and travelling exhibitions
Q Cirkuser og rejseudstillinger
S Scientific
S Videnskabelig
T Commercial
T Kommerciel
Z Zoos
Z Zoologiske haver.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
15/17. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret. Er dette et tredjeland, skal rubrik 16 og 17 indeholde nærmere oplysninger om den pågældende tilladelse. Hvor enheder med oprindelse i en af Fællesskabets medlemsstater udføres fra en anden medlemsstat, anføres kun oprindelsesmedlemsstaten i rubrik 15.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
18/20. Ved et reeksportcertifikat er det seneste reeksportland det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne blev indført inden genudførslen fra Fællesskabet. Ved en indførselstilladelse er det det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne indføres. Rubrik 19 og 20 skal indeholde nærmere oplysninger om det pågældende reeksportcertifikat.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
21. Det videnskabelige navn skal være i overensstemmelse med standardreferenceværkerne med hensyn til nomenklatur i bilag VI til forordning (EF) nr. 939/97.
23/25. For official use only.
23/25. Kun til brug for myndighederne.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
26. Importøren/(re)eksportøren eller dennes repræsentant skal, hvor det er relevant, anføre nummeret på konnossementet eller luftfragtbrevet.
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
27. Skal udfyldes af det toldsted, hvor henholdsvis indførslen til eller (gen)udførslen fra Fællesskabet finder sted. Originalen (formular nr. 1) skal returneres til styrelsesrådet i den pågældende medlemsstat, og kopien til indehaveren, (formular nr. 2) returneres til importøren eller (re)eksportøren.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.>SLUT GRAFIK>
>REFERENCE TO A FILM>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>START OF GRAPHIC>
>START GRAFIK>
Instructions and explanations
Vejledning
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
1. Angiv navn og adresse på den faktiske importør og (re)eksportør, ikke på en mellemmand.
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
2. Gyldighedsperioden for eksporttilladelser eller reeksportcertifikater må ikke overskride seks måneder og for importtilladelser tolv måneder. Efter den sidste gyldighedsdag er dokumentet ugyldigt og uden nogen som helst retlig værdi, og indehaveren skal straks returnere originalen og alle kopier til det udstedende styrelsesråd. En importtilladelse er ikke gyldig, såfremt det tilsvarende CITES-dokument fra (re)eksportlandet blev anvendt til (re)eksport efter dets sidste gyldighedsdag, eller såfremt datoen for indførslen i Fællesskabet ligger mere end seks måneder efter dets udstedelsesdag.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
3. Angiv navn og adresse på den faktiske importør, ikke på en mellemmand.
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
6. For levende fra naturen indfangne enheder af bilag A-arter kan den udstedende myndighed foreskrive, hvilket sted enhederne skal holdes, ved at anføre oplysninger herom i denne rubrik. Enhver transport til et andet sted - bortset fra i forbindelse med hastende dyrlægebehandling og forudsat at enhederne returneres direkte til det godkendte sted - skal i så fald på forhånd godkendes af det ansvarlige styrelsesråd.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
8. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig og omfatte en kode på tre bogstaver i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
9/10. Enhedernes antal og/eller nettovægt angives med de måleenheder, der er angivet i bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
11. Her anføres nummeret på den CITES-liste (I, II eller III), hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
12. Her anføres bogstavet for det bilag (A eller B) i forordning (EF) nr. 338/97, hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
13. Anvend en af følgende koder til angivelse af oprindelsen:
W Specimens taken from the wild
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
R Specimens originating from a ranching operation
R Enheder, der hidrører fra ranchopdræt
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål go bilag B- go C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne i kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
I Confiscated or seized specimens (1)
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
O Pre-convention (1)
O Fra før konventionen (1)
U Source unknown (must be justified)
U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
14. Anvend en af følgende koder til angivelse af det formål, hvortil enhederne skal (re)eksporteres/importeres:
B Breeding in captivity or artificial propagation
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
E Educational
E Undervisning
G Botanical gardens
G Botaniske haver
H Hunting trophies
H Jagttrofæer
L Enforcement
L Håndhævelse
M Bio-medical research
M Biomedicinsk forskning
N Reintroduction or introduction into the wild
N Genudsætning eller udsætning i naturen
P Personal
P Personlig
Q Circuses and travelling exhibitions
Q Cirkuser og rejseudstillinger
S Scientific
S Videnskabelig
T Commercial
T Kommerciel
Z Zoos
Z Zoologiske haver.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
15/17. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret. Er dette et tredjeland, skal rubrik 16 og 17 indeholde nærmere oplysninger om den pågældende tilladelse. Hvor enheder med oprindelse i en af Fællesskabets medlemsstater udføres fra en anden medlemsstat, anføres kun oprindelsesmedlemsstaten i rubrik 15.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
18/20. Ved et reeksportcertifikat er det seneste reeksportland det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne blev indført inden genudførslen fra Fællesskabet. Ved en indførselstilladelse er det det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne indføres. Rubrik 19 og 20 skal indeholde nærmere oplysninger om det pågældende reeksportcertifikat.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
21. Det videnskabelige navn skal være i overensstemmelse med standardreferenceværkerne med hensyn til nomenklatur i bilag VI til forordning (EF) nr. 939/97.
23/25. For official use only.
23/25. Kun til brug for myndighederne.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
26. Importøren/(re)eksportøren eller dennes repræsentant skal, hvor det er relevant, anføre nummeret på konnossementet eller luftfragtbrevet.
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
27. Skal udfyldes af det toldsted, hvor henholdsvis indførslen til eller (gen)udførslen fra Fællesskabet finder sted. Originalen (formular nr. 1) skal returneres til styrelsesrådet i den pågældende medlemsstat, og kopien til indehaveren, (formular nr. 2) returneres til importøren eller (re)eksportøren.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.>SLUT GRAFIK>
>REFERENCE TO A FILM>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>START OF GRAPHIC>
>START GRAFIK>
Instructions and explanations
Vejledning
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
1. Angiv navn og adresse på den faktiske importør og (re)eksportør, ikke på en mellemmand.
2. The period of validity of an export permit or re-export certificate shall not exceed six months and of an import permit 12 months. After its last day of validity, this document is void and of no legal value whatsoever and the original and all copies must be returned by the holder to the issuing management authority without undue delay. An import permit is not valid where the corresponding Cites document from the (re-)exporting country was used for (re-)export after its last day of validity or if the date of introduction into the Community is more than six months from its date of issue.
2. Gyldighedsperioden for eksporttilladelser eller reeksportcertifikater må ikke overskride seks måneder og for importtilladelser tolv måneder. Efter den sidste gyldighedsdag er dokumentet ugyldigt og uden nogen som helst retlig værdi, og indehaveren skal straks returnere originalen og alle kopier til det udstedende styrelsesråd. En importtilladelse er ikke gyldig, såfremt det tilsvarende CITES-dokument fra (re)eksportlandet blev anvendt til (re)eksport efter dets sidste gyldighedsdag, eller såfremt datoen for indførslen i Fællesskabet ligger mere end seks måneder efter dets udstedelsesdag.
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
3. Angiv navn og adresse på den faktiske importør, ikke på en mellemmand.
6. For live, wild-taken specimens of Annex A species, the issuing authority may prescribe the location at which they are to be kept by including details thereof in this box. Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, then requires prior authorization from the competent management authority.
6. For levende fra naturen indfangne enheder af bilag A-arter kan den udstedende myndighed foreskrive, hvilket sted enhederne skal holdes, ved at anføre oplysninger herom i denne rubrik. Enhver transport til et andet sted - bortset fra i forbindelse med hastende dyrlægebehandling og forudsat at enhederne returneres direkte til det godkendte sted - skal i så fald på forhånd godkendes af det ansvarlige styrelsesråd.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
8. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig og omfatte en kode på tre bogstaver i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
9/10. Enhedernes antal og/eller nettovægt angives med de måleenheder, der er angivet i bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
11. Her anføres nummeret på den CITES-liste (I, II eller III), hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
12. Enter the letter of the Annex to Council Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
12. Her anføres bogstavet for det bilag (A eller B) i forordning (EF) nr. 338/97, hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
13. Anvend en af følgende koder til angivelse af oprindelsen:
W Specimens taken from the wild
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
R Specimens originating from a ranching operation
R Enheder, der hidrører fra ranchopdræt
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kpitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne i kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
I Confiscated or seized specimens (1)
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
O Pre-convention (1)
O Fra før konventionen (1)
U Source unknown (must be justified)
U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
14. Anvend en af følgende koder til angivelse af det formål, hvortil enhederne skal (re)eksporteres/importeres:
B Breeding in captivity or artificial propagation
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
E Educational
E Undervisning
G Botanical gardens
G Botaniske haver
H Hunting trophies
H Jagttrofæer
L Enforcement
L Håndhævelse
M Bio-medical research
M Biomedicinsk forskning
N Reintroduction or introduction into the wild
N Genudsætning eller udsætning i naturen
P Personal
P Personlig
Q Circuses and travelling exhibitions
Q Cirkuser og rejseudstillinger
S Scientific
S Videnskabelig
T Commercial
T Kommerciel
Z Zoos
Z Zoologiske haver.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
15/17. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret. Er dette et tredjeland, skal rubrik 16 og 17 indeholde nærmere oplysninger om den pågældende tilladelse. Hvor enheder med oprindelse i en af Fællesskabets medlemsstater udføres fra en anden medlemsstat, anføres kun oprindelsesmedlemsstaten i rubrik 15.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
18/20. Ved et reeksportcertifikat er det seneste reeksportland det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne blev indført inden genudførslen fra Fællesskabet. Ved en indførselstilladelse er det det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne indføres. Rubrik 19 og 20 skal indeholde nærmere oplysninger om det pågældende reeksportcertifikat.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Commission Regulation (EC) No 939/97.
21. Det videnskabelige navn skal være i overensstemmelse med standardreferenceværkerne med hensyn til nomenklatur i bilag VI til forordning (EF) nr. 939/97.
23/25. For official use only.
23/25. Kun til brug for myndighederne.
26. The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
26. Importøren/(re)eksportøren eller dennes repræsentant skal, hvor det er relevant, anføre nummeret på konnossementet eller luftfragtbrevet.
27. To be completed by the customs office of introduction into the Community, or that of (re-)export as appropriate. The original (form 1) must be returned to the management authority of the Member State concerned and the copy for the holder (form 2) to the importer or (re-)exporter.
27. Skal udfyldes af det toldsted, hvor henholdsvis indførslen til eller (gen)udførslen fra Fællesskabet finder sted. Originalen (formular nr. 1) skal returneres til styrelsesrådet i den pågældende medlemsstat, og kopien til indehaveren, (formular nr. 2) returneres til importøren eller (re)eksportøren.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.>SLUT GRAFIK>
>REFERENCE TO A FILM>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>REFERENCE TO A FILM>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>START OF GRAPHIC>
>START GRAFIK>
Instructions and explanations
Vejledning
1. Full name and address of the actual (re-)exporter, not of an agent.
1. Angiv navn og fuldstændig adresse på den faktiske (re)eksportør, ikke på en mellemmand.
2. Not applicable.
2. Formålsløs
3. Full name and address of the actual importer, not of an agent.
3. Angiv navn og fuldstændig adresse på den faktiske importør, ikke på en mellemmand.
6. To be completed only on the application form in the case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
6. Udfyldes kun på ansøgningsformularen, såfremt der er tale om levende enheder, der er infanget eller indsamlet i naturen, af arter anført i bilag A.
8. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
8. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig og omfatte en kode på tre bogstaver i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
9/10. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Commission Regulation (EC) No 939/97.
9/10. Anvend antal og/eller nettovægt i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
11. Enter the number of the Cites appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
11. Her anføres nummeret på den CITES-liste (I, II eller III), hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
12. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A or B) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
12. Her anføres bogstavet for det bilag (A eller B) i forordning (EF) nr. 338/97, hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
13. Use one of the following codes to indicate the source:
13. Anvend en af følgende koder til angivelse af oprindelsen:
W Specimens taken from the wild
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
R Specimens originating from a ranching operation
R Enheder, der hidrører fra ranchopdræt
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
I Confiscated or seized specimens (1)
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
O Pre-convention (1)
O Fra før konventionen (1)
U Source unknown (must be justified)
U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
14. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
14. Anvend en af følgende koder til angivelse af det formål, hvortil enhederne skal (re)eksporteres/importeres:
B Breeding in captivity or artificial propagation
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
E Educational
E Undervisning
G Botanical gardens
G Botaniske haver
H Hunting trophies
H Jagttrofæer
L Enforcement
L Håndhævelse
M Bio-medical research
M Biomedicinsk forskning
N Reintroduction or introduction into the wild
N Genudsætning eller udsætning i naturen
P Personal
P Personlig
Q Circuses and travelling exhibitions
Q Cirkuser og rejseudstillinger
S Scientific
S Videnskabelig
T Commercial
T Kommerciel
Z Zoos
Z Zoologiske haver.
15/17. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated. Where this is a third country, boxes 16 and 17 must contain details of the relevant permit. Where specimens originating in a Member State of the Community are exported from another, only the name of the Member State of origin must be mentioned in box 15.
15/17. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret. Er dette et tredjeland, skal rubrik 16 og 17 indeholde nærmere oplysninger om den pågældende tilladelse. Hvor enheder med oprindelse i en af Fællesskabets medlemsstater udføres fra en anden medlemsstat, anføres kun oprindelsesmedlemsstaten i rubrik 15.
18/20. The country of last re-export is, in the case of a re-export certificate, the re-exporting third country from which the specimens were imported before being re-exported from the Community. In the case of an import permit, it is the re-exporting third country from which the specimens are to be imported. Boxes 19 and 20 must contain details of the relevant re-export certificate.
18/20. Ved et reeksportcertifikat er det seneste reeksportland det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne blev indført inden genudførslen fra Fællesskabet. Ved en indførselstilladelse er det det reeksporttredjeland, hvorfra enhederne indføres. Rubrik 19 og 20 skal indeholde nærmere oplysninger om det pågældende reeksportcertifikat.
21. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
21. Det videnskabelige navn skal være i overensstemmelse med standardreferenceværkerne med hensyn til Kommissionens nomenklatur i bilag VI til forordning (EF) nr. 939/97.
23. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
23. Anfør så mange oplysninger som muligt og anfør begrundelse for eventuelle udeladelser af oplysninger krævet i det ovenstånde.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.>SLUT GRAFIK>
ANNEX II
BILAG II
>REFERENCE TO A FILM>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>START OF GRAPHIC>
>START GRAFIK>
Instructions and explanations
Vejledning
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
1. Anfør importørens eller dennes befuldmægtigede repræsentants fuldstændige navn og adresse.
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
4. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret.
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
5. Anvendes kun, såfremt enhederne ikke indføres fra selve oprindelseslandet.
6. Description must be as precise as possible
6. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig.
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
9. Det videnskabelige navn skal være det navn, der er anvendt i bilag C eller D i forordning (EF) nr. 338/97.
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
10. Anfør III for arter opført i CITES liste III.
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
11. Anfør bogstavet (C eller D) for det bilag til forordning (EF) nr. 338/97, hvor arten er opført.
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
13. Importøren skal forelægge det underskrevne originale eksemplar (formular nr. 1) af meddelelsen og »kopien til importøren« (formular nr. 2), i givet fald sammen med CITES liste III-dokumenter fra (re)eksportlandet, for det toldsted, hvor indførslen til Fællesskabet finder sted.
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
14. Toldstedet sender den stemplede original (formular nr. 1) til styrelsesrådet i dets eget land og returnerer den stemplede »kopi til importøren« (formular nr. 2) til importøren eller til importørens befuldmægtigede repræsentant.>SLUT GRAFIK>
>END OF GRAPHIC>
>REFERENCE TIL EN FILM>
>REFERENCE TO A FILM>
>START GRAFIK>
>START OF GRAPHIC>
Vejledning
Instructions and explanations
1. Anfør importørens eller dennes befuldmægtigede repræsentants fuldstændige navn og adresse.
1. Enter full name and address of importer or authorized representative
4. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret.
4. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated
5. Anvendes kun, såfremt enhederne ikke indføres fra selve oprindelseslandet.
5. Only applies where the country from which the specimens are imported is not the country of origin
6. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig.
6. Description must be as precise as possible
9. Det videnskabelige navn skal være det navn, der er anvendt i bilag C eller D i forordning (EF) nr. 338/97.
9. The scientific name must be the name used in Annex C or D to Regulation (EC) No 338/97
10. Anfør III for arter opført i CITES liste III.
10. Enter III for species listed in Appendix III to Cites
11. Anfør bogstavet (C eller D) for det bilag til forordning (EF) nr. 338/97, hvor arten er opført.
11. Enter the letter (C or D) of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in which the species is listed
13. Importøren skal forelægge det underskrevne originale eksemplar (formular nr. 1) af meddelelsen og »kopien til importøren« (formular nr. 2), i givet fald sammen med CITES liste III-dokumenter fra (re)eksportlandet, for det toldsted, hvor indførslen til Fællesskabet finder sted.
13. The importer has to submit the signed original (form 1) and 'copy for the importer' (form 2), where appropriate together with Cites Appendix III documents from the (re-)exporting country to the customs office of introduction into the Community
14. Toldstedet sender den stemplede original (formular nr. 1) til styrelsesrådet i dets eget land og returnerer den stemplede »kopi til importøren« (formular nr. 2) til importøren eller til importørens befuldmægtigede repræsentant.>SLUT GRAFIK>
14. The customs office shall send the stamped original (form 1) to the management authority of his country and return the stamped 'copy for the importer' (form 2) to the importer or his authorized representative
>END OF GRAPHIC>
BILAG III
>REFERENCE TIL EN FILM>
ANNEX III
>START GRAFIK>
>REFERENCE TO A FILM>
Vejledning
>START OF GRAPHIC>
1. Angiv navn og fuldstændig adresse på certifikatets indehaver, ikke på en mellemmand. Er der tale om et certifikat udstedt i henhold til artikel 32, litra b), i forordning (EF) nr. 939/97 skal rubrikken imidlertid kun indeholde navnet på, eller en henvisning til, opdrætteren og den medlemsstat, hvori han bor.
Instructions and explanations
Rubrikken må ikke udfyldes, såfremt der er tale om et certifikat for enheder af arter, der ikke er opført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97.
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
2. Skal kun udfyldes, såfremt importtilladelsen for de pågældende enheder foreskriver, hvilket sted enhederne skal holdes, eller hvor det skal kræves, at fra naturen i en medlemsstat indfangne enheder holdes på en godkendt adresse.
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
Enhver transport til et andet sted - bortset fra i forbindelse med hastende dyrlægebehandling og forudsat, at enhederne returneres direkte til det godkendte sted - skal i så fald på forhånd godkendes af det ansvarlige styrelsesråd (se rubrik 19.9).
2. Only to be completed in case the import permit for the specimens concerned prescribes the location at which they are to be kept, or where specimens that were taken from the wild in a Member State shall be required to be kept at an authorized address.
4. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig og omfatte en kode på tre bogstaver i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
Any movement, except for urgent veterinary treatment and provided the specimens are returned directly to their authorized location, from the location indicated shall then be subject to prior authorization from the competent management authority (see box 19.9).
5/6. Enhedernes antal og/eller nettovægt angives med de måleenheder, der er angivet i bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
7. Her anføres nummeret på den CITES-liste (I, II eller III), hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
8. Her anføres bogstavet for det bilag (A, B eller C) i forordning (EF) nr. 338/97, hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
9. Anvend en af følgende koder til angivelse af oprindelsen:
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
9. Use one of the following codes to indicate the source:
R Enheder, der hidrører fra opdrætsarbejde
W Specimens taken from the wild
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
R Specimens originating from a ranching operation
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål go bilag B- og C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne i kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
O Fra før konventionen (1)
I Confiscated or seized specimens (1)
U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
O Pre-convention (1)
10. Anvend en af følgende koder til angivelse af det formål, hvortil enhederne skal (re)eksporteres/importeres:
U Source unknown (must be justified)
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
E Undervisning
B Breeding in captivity or artificial propagation
G Botaniske haver
E Educational
H Jagttrofæer
G Botanical gardens
L Håndhævelse
H Hunting trophies
M Biomedicinsk forskning
L Enforcement
N Genudsætning eller udsætning i naturen
M Bio-medical research
P Personlig
N Reintroduction or introduction into the wild
Q Cirkuser og rejseudstillinger
P Personal
S Videnskabelig
Q Circuses and travelling exhibitions
T Kommerciel
S Scientific
Z Zoologiske haver.
T Commercial
11/13. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret.
Z Zoos
14/16. Importmedlemsstaten er, i givet fald, den medlemsstat, der har udstedt importtilladelsen for de pågældende enheder.
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken form the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
17. Det videnskabelige navn skal være i overensstemmelse med standardreferenceværkerne med hensyn til nomenklatur i bilag VI til forordning (EF) nr. 939/97.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.>SLUT GRAFIK>
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
>REFERENCE TIL EN FILM>
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
>START GRAFIK>
>REFERENCE TO A FILM>
Vejledning
>REFERENCE TO A FILM>
1. Angiv navn og fuldstændig adresse på certifikatets indehaver, ikke på en mellemmand. Er der tale om et certifikat udstedt i henhold til artikel 32, litra b), i forordning (EF) nr. 939/97 skal rubrikken imidlertid kun indeholde navnet på, eller en henvisning til, opdrætteren og den medlemsstat, hvori han bor.
>START OF GRAPHIC>
Rubrikken må ikke udfyldes, såfremt der er tale om et certifikat for enheder af arter, der ikke er opført i bilag A til forordning (EF) nr. 338/97.
Instructions and explanations
2. Udfyldes kun på ansøgningsformularen, såfremt der er tale om levende enheder, der er indfanget eller indsamlet i naturen, af arter anført i bilag A.
1. Full name and address of the holder of the certificate, not of an agent. However, in the case of a certificate issued pursuant to Article 32 (b) of Regulation (EC) No 939/97, this box shall only contain the name of, or a reference to, the breeder and the Member State in which he is located.
4. Beskrivelsen skal være så præcis som mulig og omfatte en kode på tre bogstaver i overensstemmelse med bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
This box must be left blank in the case of a certificate for specimens of species not listed in Annex A to Regulation (EC) No 338/97.
5/6. Enhedernes antal og/eller nettovægt angives med de måleenheder, der er angivet i bilag V til forordning (EF) nr. 939/97.
2. Only to be completed in case of live, wild-taken specimens of Annex A species.
7. Her anføres nummeret på den CITES-liste (I, II eller III), hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
4. Description must be as precise as possible and include a 3-letter code in accordance with Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
8. Her anføres bogstavet for det bilag (A, B eller C) i forordning (EF) nr. 338/97, hvorpå enhederne var opført på dagen for udstedelsen af tilladelsen/certifikatet.
5/6. Use the units of quantity and/or net mass in accordance with those contained in Annex V to Regulation (EC) No 939/97.
9. Anvend en af følgende koder til angivelse af oprindelsen:
7. Enter the number of the Cites Appendix (I, II, or III) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
8. Enter the letter of the Annex to Regulation (EC) No 338/97 (A, B, or C) in which the species is listed at the date of issue of the permit/certificate.
R Enheder, der hidrører fra opdrætsarbejde
9. Use one of the following codes to indicate the source:
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
W Specimens taken from the wild
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
R Specimens originating from a ranching operation
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne i kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
O Fra før konventionen (1)
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
I Confiscated or seized specimens (1)
10. Anvend en af følgende koder til angivelse af det formål, hvortil enhederne skal (re)eksporteres/importeres:
O Pre-convention (1)
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
U Source unknown (must be justified)
E Undervisning
10. Use one of the following codes to indicate the purpose for which the specimens are to be (re-)exported/imported:
G Botaniske haver
B Breeding in captivity or artificial propagation
H Jagttrofæer
E Educational
L Håndhævelse
G Botanical gardens
M Biomedicinsk forskning
H Hunting trophies
N Genudsætning eller udsætning i naturen
L Enforcement
P Personlig
M Bio-medical research
Q Cirkuser og rejseudstillinger
N Reintroduction or introduction into the wild
S Videnskabelig
P Personal
T Kommerciel
Q Circuses and travelling exhibitions
Z Zoologiske haver.
S Scientific
11/13. Ved oprindelsesland forstås det land, hvor enheden er indfanget eller indsamlet i naturen, født og opdrættet i fangenskab eller kunstigt opformeret.
T Commercial
14/16. Importmedlemsstaten er, i givet fald, den medlemsstat, der har udstedt importtilladelsen for de pågældende enheder.
Z Zoos
17. Det videnskabelige navn skal være i overensstemmelse med standardreferenceværkerne med hensyn til nomenklatur i bilag VI til forordning (EF) nr. 939/97.
11/13. The country of origin is the country where the specimens were taken from the wild, born and bred in captivity, or artificially propagated.
19. Anfør så mange oplysninger som muligt, og anfør begrundelse for eventuelle udeladelser af oplysninger krævet i det ovenstående.
14/16. The Member State of import is, where applicable, the Member State having issued the import permit for the specimens concerned.
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.>SLUT GRAFIK>
17. The scientific name must be in accordance with the standard references for nomenclature referred to in Annex VI to Regulation (EC) No 939/97.
19. Provide as many details as possible and justify any omissions to the information required above.
(1) To be used only in conjunction with another source code.>END OF GRAPHIC>
BILAG IV
>REFERENCE TIL EN FILM>
ANNEX IV
>REFERENCE TO A FILM>
BILAG V
>TABELPOSITION>
ANNEX V
>TABLE>
BILAG VI
Standardreferenceværker for den nomenklatur, der skal anvendes under artikel 4, stk. 3, litra c), til angivelse af videnskabelige artsnavne i tilladelser og certifikater
ANNEX VI
a) Mammal Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference, 2nd edition, (edited by D.E. Wilson and D.M. Reeder, 1993, Smithsonian Institution Press), til pattedyrsnomenklatur.
b) A Reference List of the Birds of the World (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) til fuglenavne på ordens- og familieniveau.
Standard references for nomenclature to be used pursuant to Article 4 (3) (c) to indicate scientific names of species in permits and certificates
c) Distribution and Taxonomy of Birds of the World (C.G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) til fugles slægts- og artsnavne.
(a) Mammal species of the world: A taxonomic and geographic reference, 2nd edition, (edited by D. E. Wilson and D. M. Reeder, 1993, Smithsonian Institute Press) for mammalian nomenclature
d) Amphibian Species of the World: A Taxonomic and Geographic Reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and the Association of Systematics Collections) og Amphibian Species of the World: Additions and Corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) til amfibiedyrenes nomenklature.
(b) A reference list of the birds of the world (J. J. Morony, W. J. Bock and J. Farrand Jr, 1975, American Museum of Natural History) for order and family level names for birds
e) CITES Cactaceae Checklist (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) og ajourføringer heraf, som retningslinje når der henvises til artsnavne på Cactaceae.
(c) Distribution and taxonomy of birds of the world (C. G. Sibley and B. L. Monroe Jr, 1990, Yale University Press) for the genus and species names of birds
f) A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57: 200 - 206), som retningslinje når der henvises til artsnavne på Cycadaceae, Stangeriaceae og Zamiaceae.
(d) Amphibian species of the world: A taxonomic and geographic reference (D. R. Frost, 1985, Allen Press and The Association of Systematics Collections) and Amphibian species of the world: Additions and corrections (W. E. Duellman, 1993, University of Kansas) for amphibian nomenclature
g) The Plant-Book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) til slægtsnavnene på alle CITES-planter.
(e) Cites Cactaceae check-list (compiled by D. Hunt, 1992, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making references to names of species of Cactaceae
h) A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) til slægtssynonymer, der ikke er nævnt i The Plant-Book, indtil de afløses af standardchecklister vedtaget af konferencen mellem konventionens parter; og
(f) 'A world list of cycads` (D. W. Stevenson, R. Osborne and J. Hendricks, 1990, Memoirs of the New York Botanical Garden 57; pp. 200-206), as a guideline when making reference to names of species of Cycadaceae, Stangeriaceae and Zamiaceae
i) CITES Orchid Checklist, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.) med senere ajourføringer, som retningslinje, når der henvises til artsnavne på Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione og Sophronitis.
(g) The plant book, reprinted edition, (D. J. Mabberley, 1990, Cambridge University Press) for the generic names of all Cites plants
j) Lexicon of Succulent Plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, engelsk udgave, Blandford Press, Dorset, U.K.; 1970 og tysk udgave fra 1981, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); suppleret med:
(h) A dictionary of flowering plants and ferns, 8th edition (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) for generic synonyms not mentioned in The plant book, until they are superseded by standard check-lists adopted by the Conference of the Parties to the Convention
List of Names of Succulent Plants Other than Cacti, published 1950 - 1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.); og
i) Cites orchid check-list, Volume I, 1995, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and its updates, as a guideline when making reference to the names of species of Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione and Sophranitis
k) for navne offentliggjort siden 1993:
j) Lexicon of succulent plants/Das Sukkulentenlexikon (H. Jacobson, 1977, English edition, Blandford Press, Dorset, UK, 1970 and 1981 German editions, Gustav Fischer Verlag, Jena, Germany); supplemented by:
Repertorium Plantarum Succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, U.K.).
List of names of succulent plants other than cacti, published 1950-1992 (U. Eggli and N. Taylor, editors, 1994, Royal Botanic Gardens, Kew, UK) and
Eventuelle Euphorbia medtaget i publikationerne under j) og k) skal betragtes som sukkulenter og medtages i bilag B (NB: Dette gælder derfor ikke for arter i bilag A). Navnene i disse publikationer skal anvendes, indtil der er udarbejdet en nomenklaturcheckliste.
k) for names published from 1993 onwards:
Repertorium plantarum succulentarum, Volume 44, (U. Eggli and N. Taylor, compilers, 1993, Royal Botanic Gardens, Kew, UK)
Any Euphorbia included in the publications in paragraphs (j) and (k) shall be considered to be succulent and included in Annex B.
(NB: This therefore does not apply to species in Annex A). The names in these publications shall be used until a nomenclatural check-list is prepared.
BILAG VII
1. Koder til brug i tilladelser og certifikater med henblik på de transaktioner, der er omhandlet i artikel 4, stk. 3, litra d)
B Opdræt i fangenskab eller kunstig opformering
ANNEX VII
E Undervisning
G Botaniske haver
1. Codes for the indication in permits and certificates of the purpose of a transaction, referred to in Article 4 (3) (d)
H Jagttrofæer
B Breeding in captivity or artificial propagation
L Håndhævelse
E Educational
M Biomedicinsk forskning
G Botanical gardens
N Genudsætning eller udsætning i naturen
H Hunting trophies
P Personlig
L Enforcement
Q Cirkuser og rejseudstillinger
M Bio-medical research
S Videnskabelig
N Reintroduction or introduction into the wild
T Kommerciel
P Personal
Z Zoologiske haver.
Q Circuses and travelling exhibitions
S Scientific
T Commercial
2. Koder til brug i tilladelser og certifikater til angivelse af enhedernes oprindelse, som omhandlet i artikel 4, stk. 3, litra e)
Z Zoos
W Enheder, som er indfanget eller indsamlet i naturen
R Enheder, der hidrører fra opdrætsarbejde
D Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til kommercielle formål og bilag A-planter kunstigt opformeret til kommercielle formål i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
2. Codes for the indication in permits and certificates of the source of specimens, referred to in Article 4 (3) (e)
A Bilag A-planter kunstigt opformeret til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-planter kunstigt opformeret i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
W Specimens taken from the wild
C Bilag A-dyr opdrættet i fangenskab til ikke-kommercielle formål og bilag B- og C-dyr opdrættet i fangenskab i overensstemmelse med kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
R Specimens originating from a ranching operation
F Dyr født i fangenskab, men som ikke opfylder kriterierne i kapitel III i Kommissionens forordning (EF) nr. 939/97, samt dele og produkter fremstillet heraf
D Annex A animals bred in captivity for commercial purposes and Annex A plants artificially propagated for commercial purposes in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
I Konfiskerede eller beslaglagte enheder (1)
A Annex A plants artificially propagated for non-commercial purposes and Annexes B and C plants artificially propagated in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
O Fra før konventionen (2)U Ukendt oprindelse (skal begrundes).
C Annex A animals bred in captivity for non-commercial purposes and Annexes B and C animals bred in captivity in accordance with Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97, as well as parts and derivatives thereof
F Animals born in captivity, but for which the criteria of Chapter III of Commission Regulation (EC) No 939/97 are not met, as well as parts and derivatives thereof
(1) Anvendes kun sammen med en anden oprindelseskode.
I Confiscated or seized specimens (1)
O Pre-Convention (2)U Source unknown (must be justified)
(1) To be used only in conjunction with another source code.
BILAG VIII
DYREARTER OMHANDLET I ARTIKEL 32, LITRA a)
ANNEX VIII
AVES
ANSERIFORMES
ANIMAL SPECIES REFERRED TO IN ARTICLE 32 (a)
Anatidae
Anas laysanensis
AVES
Anas querquedula
ANSERIFORMES
Aythya nyroca
Anatidae
Branta ruficollis
Anas laysanensis
Branta sandvicensis
Anas querquedula
Oxyura leucocephala
Aythya nyroca
GALLIFORMES
Branta ruficollis
Phasianidae
Branta sandvicensis
Crossoptilon crossoptilon
Oxyura leucocephala
Crossoptilon mantchuricum
GALLIFORMES
Lophophurus impejanus
Phasianidae
Lophura edwardsi
Crossoptilon crossoptilon
Lophura swinhoii
Crossoptilon mantchuricum
Syrmaticus ellioti
Lophophurus impejanus
Syrmaticus humiae
Lophura edwardsi
COLUMBIFORMES
Lophura swinhoii
Columbidae
Syrmaticus ellioti
Columba livia
Syrmaticus humiae
PSITTACIFORMES
COLUMBIFORMES
Psittacidae
Columbidae
Cyanoramphus novaezelandiae
Columba livia
Psephotus dissimilis
PSITTACIFORMES
PASSERIFORMES
Psittacidae
Fringillidae
Cyanoramphus novaezelandiae
Carduelis cucullata (1).
Psephotus dissimilis
>REFERENCE TIL EN FILM>
PASSERIFORMES
(1) Enhederne skal mærkes i overensstemmelse med artikel 36, stk. 1.
Fringillidae
Carduelis cucullata (1)
(1) Specimens must be marked in accordance with Article 36 (1).
Top


Managed by the Publications Office