|
|
Directive 2009/24/EC of the European Parliament and of the Council
|
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/24/EF
|
|
of 23 April 2009
|
af 23. april 2009
|
|
on the legal protection of computer programs
|
om retlig beskyttelse af edb-programmer
|
|
(Codified version)
|
(kodificeret udgave)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(EØS-relevant tekst)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community and in particular Article 95 thereof,
|
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 95,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg [1],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
efter proceduren i traktatens artikel 251 [2], og
|
|
Whereas:
|
ud fra følgende betragtninger:
|
|
(1) The content of Council Directive 91/250/EEC of 14 May 1991 on the legal protection of computer programs [3] has been amended [4]. In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified.
|
(1) Indholdet af Rådets direktiv 91/250/EØF af 14. maj 1991 om retlig beskyttelse af edb-programmer [3] er blevet ændret [4]. Direktivet bør af klarheds- og rationaliseringshensyn kodificeres.
|
|
(2) The development of computer programs requires the investment of considerable human, technical and financial resources while computer programs can be copied at a fraction of the cost needed to develop them independently.
|
(2) Udviklingen af edb-programmer forudsætter en investering af betydelige menneskelige, tekniske og finansielle ressourcer, mens edb-programmer kan kopieres til en brøkdel af de omkostninger, der er forbundet med en selvstændig udvikling af dem.
|
|
(3) Computer programs are playing an increasingly important role in a broad range of industries and computer program technology can accordingly be considered as being of fundamental importance for the Community's industrial development.
|
(3) Edb-programmer spiller en stadig større rolle inden for en lang række industrier, og edb-programteknologi kan derfor betragtes som værende af fundamental betydning for Fællesskabets industrielle udvikling.
|
|
(4) Certain differences in the legal protection of computer programs offered by the laws of the Member States have direct and negative effects on the functioning of the internal market as regards computer programs.
|
(4) Visse forskelle i den retlige beskyttelse, som edb-programmer nyder i henhold til medlemsstaternes lovgivning, har en direkte og negativ indvirkning på det indre markeds funktion for så vidt angår edb-programmer.
|
|
(5) Existing differences having such effects need to be removed and new ones prevented from arising, while differences not adversely affecting the functioning of the internal market to a substantial degree need not be removed or prevented from arising.
|
(5) Eksisterende forskelle med en sådan negativ virkning bør fjernes og nye forskelle undgås, mens forskelle uden mærkbar negativ virkning på det indre markeds funktion ikke behøver at blive fjernet eller forhindret i at opstå.
|
|
(6) The Community's legal framework on the protection of computer programs can accordingly in the first instance be limited to establishing that Member States should accord protection to computer programs under copyright law as literary works and, further, to establishing who and what should be protected, the exclusive rights on which protected persons should be able to rely in order to authorise or prohibit certain acts and for how long the protection should apply.
|
(6) Fællesskabets retlige ramme for beskyttelsen af edb-programmer kan derfor i første omgang begrænses til fastsættelse af, at medlemsstaterne skal give edb-programmer ophavsretlig beskyttelse som litterære værker, samt til fastsættelse af, hvem og hvad der skal beskyttes, hvilke enerettigheder de beskyttede personer kan påberåbe sig som hjemmel for at tillade eller forbyde visse handlinger, samt hvor lang tid beskyttelsen skal vare.
|
|
(7) For the purpose of this Directive, the term "computer program" shall include programs in any form, including those which are incorporated into hardware. This term also includes preparatory design work leading to the development of a computer program provided that the nature of the preparatory work is such that a computer program can result from it at a later stage.
|
(7) I dette direktiv omfatter betegnelsen "edb-program" programmer i enhver form, herunder programmer inkorporeret i datamater. Betegnelsen omfatter også forberedende designarbejde, der fører til udviklingen af et edb-program, under forudsætning af at det forberedende arbejde er af en sådan karakter, at et edb-program på et senere stadium kan være resultatet heraf.
|
|
(8) In respect of the criteria to be applied in determining whether or not a computer program is an original work, no tests as to the qualitative or aesthetic merits of the program should be applied.
|
(8) De kriterier, der skal lægges til grund for at afgøre, om et edb-program er et originalt værk eller ej, bør ikke omfatte afprøvning af edb-programmets kvalitetsmæssige eller æstetiske værdi.
|
|
(9) The Community is fully committed to the promotion of international standardisation.
|
(9) Fællesskabet går fuldt ud ind for at fremme international standardisering.
|
|
(10) The function of a computer program is to communicate and work together with other components of a computer system and with users and, for this purpose, a logical and, where appropriate, physical interconnection and interaction is required to permit all elements of software and hardware to work with other software and hardware and with users in all the ways in which they are intended to function. The parts of the program which provide for such interconnection and interaction between elements of software and hardware are generally known as "interfaces". This functional interconnection and interaction is generally known as "interoperability"; such interoperability can be defined as the ability to exchange information and mutually to use the information which has been exchanged.
|
(10) Edb-programmets funktion er at kommunikere og arbejde sammen med andre komponenter i et edb-system og med brugere, og med henblik herpå er en logisk og i givet fald en fysisk sammenkobling og interaktion nødvendig, for at alle programmel- og maskineldele kan arbejde sammen med andet programmel og maskinel samt med brugerne på den måde, det er hensigten, det skal fungere. De dele af et edb-program, som tilvejebringer denne sammenkobling og interaktion mellem komponenterne i et system, benævnes normalt "grænseflader". Denne funktionelle sammenkobling og interaktion benævnes normalt "interoperabilitet"; driftskompatibilitet kan defineres som evnen til at udveksle data og gensidigt gøre brug af de udvekslede data.
|
|
(11) For the avoidance of doubt, it has to be made clear that only the expression of a computer program is protected and that ideas and principles which underlie any element of a program, including those which underlie its interfaces, are not protected by copyright under this Directive. In accordance with this principle of copyright, to the extent that logic, algorithms and programming languages comprise ideas and principles, those ideas and principles are not protected under this Directive. In accordance with the legislation and case-law of the Member States and the international copyright conventions, the expression of those ideas and principles is to be protected by copyright.
|
(11) For at undgå tvivl skal det præciseres, at det kun er et edb-programs udtryksform, der er beskyttet, og at de idéer og principper, som ligger til grund for elementerne i et edb-program, herunder dem, der ligger til grund for grænsefladerne, ikke nyder ophavsretlig beskyttelse i henhold til dette direktiv. I overensstemmelse med dette ophavsretsprincip er idéer og principper, i det omfang logik, algoritmer og programmeringssprog omfatter disse idéer og principper, ikke beskyttet i henhold til dette direktiv. I henhold til medlemsstaternes lovgivning og retspraksis og de internationale ophavsretskonventioner skal sådanne idéers og princippers udtryksform beskyttes ophavsretligt.
|
|
(12) For the purposes of this Directive, the term "rental" means the making available for use, for a limited period of time and for profit-making purposes, of a computer program or a copy thereof. This term does not include public lending, which, accordingly, remains outside the scope of this Directive.
|
(12) I dette direktiv forstås ved udtrykket "udlejning", at et edb-program eller en kopi heraf bliver stillet til rådighed til benyttelse i et begrænset tidsrum med henblik på fortjeneste; udtrykket omfatter ikke offentligt udlån, som dermed falder uden for direktivets rækkevidde.
|
|
(13) The exclusive rights of the author to prevent the unauthorised reproduction of his work should be subject to a limited exception in the case of a computer program to allow the reproduction technically necessary for the use of that program by the lawful acquirer. This means that the acts of loading and running necessary for the use of a copy of a program which has been lawfully acquired, and the act of correction of its errors, may not be prohibited by contract. In the absence of specific contractual provisions, including when a copy of the program has been sold, any other act necessary for the use of the copy of a program may be performed in accordance with its intended purpose by a lawful acquirer of that copy.
|
(13) Ophavsmandens eneret til at hindre uretmæssig reproduktion af sit værk bør, når der er tale om edb-programmer, underlægges en begrænset undtagelse med henblik på at tillade reproduktion, der er teknisk nødvendig for, at det pågældende program kan benyttes af den, der lovligt har erhvervet det. Dette betyder, at handlinger som indlæsning og kørsel, der er nødvendige for anvendelsen af en kopi af et program, som er lovligt erhvervet, herunder rettelse af fejl deri, ikke må forbydes ved aftale. Når intet særligt er aftalt, herunder når en kopi af et program er solgt, må enhver anden handling, der er nødvendig for anvendelsen af kopien af et program, udføres i overensstemmelse med dens formål af den, der lovligt har erhvervet kopien.
|
|
(14) A person having a right to use a computer program should not be prevented from performing acts necessary to observe, study or test the functioning of the program, provided that those acts do not infringe the copyright in the program.
|
(14) En person, der har ret til at benytte et edb-program, bør ikke hindres i at udføre handlinger, der er nødvendige for at besigtige, undersøge eller afprøve, hvordan edb-programmet fungerer, forudsat at sådanne handlinger ikke krænker ophavsretten til edb-programmet.
|
|
(15) The unauthorised reproduction, translation, adaptation or transformation of the form of the code in which a copy of a computer program has been made available constitutes an infringement of the exclusive rights of the author. Nevertheless, circumstances may exist when such a reproduction of the code and translation of its form are indispensable to obtain the necessary information to achieve the interoperability of an independently created program with other programs. It has therefore to be considered that, in these limited circumstances only, performance of the acts of reproduction and translation by or on behalf of a person having a right to use a copy of the program is legitimate and compatible with fair practice and must therefore be deemed not to require the authorisation of the rightholder. An objective of this exception is to make it possible to connect all components of a computer system, including those of different manufacturers, so that they can work together. Such an exception to the author's exclusive rights may not be used in a way which prejudices the legitimate interests of the rightholder or which conflicts with a normal exploitation of the program.
|
(15) Uretmæssig reproduktion, oversættelse, bearbejdelse eller omarbejdelse af formen af den kode, hvori en kopi af et edb-program er gjort tilgængelig, udgør en krænkelse af ophavsmandens enerettigheder. Imidlertid kan der forekomme situationer, hvor en sådan reproduktion af et edb-programs kode og oversættelse af kodens form er en forudsætning for at skaffe de oplysninger, der er nødvendige for at tilvejebringe interoperabilitet mellem et selvstændigt udviklet edb-program og andre edb-programmer. Under disse ganske bestemte omstændigheder skal det derfor betragtes som lovligt og i overensstemmelse med god forretningsskik, at en person, der har ret til at benytte et edb-program, eller en person, der handler på dennes vegne, foretager reproduktion og oversættelse, og dette skal derfor anses for ikke at kræve rettighedshaverens tilladelse. Formålet med denne undtagelse er at gøre det muligt at forbinde alle komponenter i et edb-system, herunder komponenter af forskellige fabrikater, således at de kan arbejde sammen. Denne undtagelse fra ophavsmandens eneret må ikke benyttes på en måde, som gør indgreb i rettighedshaverens legitime interesser eller er i modstrid med den normale udnyttelse af edb-programmet.
|
|
(16) Protection of computer programs under copyright laws should be without prejudice to the application, in appropriate cases, of other forms of protection. However, any contractual provisions contrary to the provisions of this Directive laid down in respect of decompilation or to the exceptions provided for by this Directive with regard to the making of a back-up copy or to observation, study or testing of the functioning of a program should be null and void.
|
(16) En ophavsretlig beskyttelse af edb-programmer bør ikke være til hinder for, at andre beskyttelsesformer kan finde anvendelse, når omstændighederne taler herfor. Dog bør aftalemæssige bestemmelser, der strider mod dette direktivs bestemmelser om dekompilering eller mod undtagelserne i dette direktiv med hensyn til sikkerhedskopiering og besigtigelse, undersøgelse og afprøvning af et edb-program, være ugyldige.
|
|
(17) The provisions of this Directive are without prejudice to the application of the competition rules under Articles 81 and 82 of the Treaty if a dominant supplier refuses to make information available which is necessary for interoperability as defined in this Directive.
|
(17) Bestemmelserne i dette direktiv berører ikke anvendelsen af konkurrencereglerne i artikel 81 og 82 i traktaten, når en leverandør med en dominerende stilling afslår at gøre oplysninger, der er nødvendige for at opnå interoperabilitet som defineret i dette direktiv, tilgængelige.
|
|
(18) The provisions of this Directive should be without prejudice to specific requirements of Community law already enacted in respect of the publication of interfaces in the telecommunications sector or Council Decisions relating to standardisation in the field of information technology and telecommunication.
|
(18) Bestemmelserne i dette direktiv bør ikke berøre allerede vedtagne fællesskabsretlige særbestemmelser om offentliggørelse af grænseflader inden for telekommunikationssektoren eller for Rådets beslutninger om standardisering inden for informationsteknologi og telekommunikation.
|
|
(19) This Directive does not affect derogations provided for under national legislation in accordance with the Berne Convention on points not covered by this Directive.
|
(19) Dette direktiv berører ikke de undtagelser, der i medfør af Berner-konventionen er fastsat i de nationale lovgivninger, vedrørende spørgsmål, som direktivet ikke dækker.
|
|
(20) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives set out in Annex I, Part B,
|
(20) Nærværende direktiv bør ikke berøre medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag I, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne —
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
Object of protection
|
Beskyttelsens genstand
|
|
1. In accordance with the provisions of this Directive, Member States shall protect computer programs, by copyright, as literary works within the meaning of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works. For the purposes of this Directive, the term "computer programs" shall include their preparatory design material.
|
1. I henhold til bestemmelserne i dette direktiv skal medlemsstaterne give edb-programmer ophavsretlig beskyttelse som litterære værker efter Berner-konventionen til værn for litterære og kunstneriske værker. I dette direktiv omfatter udtrykket "edb-program" forberedende designmateriale hertil.
|
|
2. Protection in accordance with this Directive shall apply to the expression in any form of a computer program. Ideas and principles which underlie any element of a computer program, including those which underlie its interfaces, are not protected by copyright under this Directive.
|
2. Beskyttelsen i henhold til dette direktiv finder anvendelse på enhver form, hvori et edb-program udtrykkes. Idéer og principper, som ligger til grund for de enkelte elementer i et edb-program, herunder sådanne idéer og principper, som ligger til grund for dets grænseflader, nyder ikke ophavsretlig beskyttelse efter dette direktiv.
|
|
3. A computer program shall be protected if it is original in the sense that it is the author's own intellectual creation. No other criteria shall be applied to determine its eligibility for protection.
|
3. Et edb-program skal nyde beskyttelse, hvis det er originalt i den forstand, at det er ophavsmandens egen intellektuelle frembringelse. Der gælder ikke andre kriterier for, om et edb-program er berettiget til beskyttelse.
|
|
4. The provisions of this Directive shall apply also to programs created before 1 January 1993, without prejudice to any acts concluded and rights acquired before that date.
|
4. Bestemmelserne i dette direktiv finder også anvendelse på edb-programmer, der er udviklet før den 1. januar 1993, men berører ikke handlinger, der er afsluttet, og rettigheder, der er erhvervet, inden denne dato.
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
Authorship of computer programs
|
Ophavsmanden til et program
|
|
1. The author of a computer program shall be the natural person or group of natural persons who has created the program or, where the legislation of the Member State permits, the legal person designated as the rightholder by that legislation.
|
1. Ophavsmanden til et edb-program er den fysiske person eller den gruppe af fysiske personer, der har udviklet edb-programmet, eller, hvis medlemsstatens lovgivning tillader det, den juridiske person, der i henhold til denne lovgivning anerkendes som rettighedshaver.
|
|
Where collective works are recognised by the legislation of a Member State, the person considered by the legislation of the Member State to have created the work shall be deemed to be its author.
|
Hvis en medlemsstats lovgivning anerkender kollektive værker, betragtes den person, som i henhold til medlemsstatens lovgivning anses for at have frembragt værket, som ophavsmand hertil.
|
|
2. In respect of a computer program created by a group of natural persons jointly, the exclusive rights shall be owned jointly.
|
2. Er et edb-program udviklet af flere fysiske personer i fællesskab, besidder disse personer enerettighederne i fællesskab.
|
|
3. Where a computer program is created by an employee in the execution of his duties or following the instructions given by his employer, the employer exclusively shall be entitled to exercise all economic rights in the program so created, unless otherwise provided by contract.
|
3. Er et edb-program udviklet af en arbejdstager under udførelsen af dennes arbejde eller efter arbejdsgiverens anvisninger, er arbejdsgiveren eneberettiget til at udøve alle de økonomiske rettigheder, der er knyttet til det således udviklede edb-program, medmindre andet fastsættes ved aftale.
|
|
Article 3
|
Artikel 3
|
|
Beneficiaries of protection
|
Den beskyttede personkreds
|
|
Protection shall be granted to all natural or legal persons eligible under national copyright legislation as applied to literary works.
|
Beskyttelse skal indrømmes alle fysiske og juridiske personer, der er beskyttelsesberettigede i henhold til den nationale ophavsretslovgivning, der finder anvendelse på litterære værker.
|
|
Article 4
|
Artikel 4
|
|
Restricted acts
|
De enkelte enerettigheder
|
|
1. Subject to the provisions of Articles 5 and 6, the exclusive rights of the rightholder within the meaning of Article 2 shall include the right to do or to authorise:
|
1. Uden at dette berører bestemmelserne i artikel 5 og 6, skal den eneret, som tilkommer rettighedshaveren som defineret i artikel 2, omfatte ret til at foretage eller tillade:
|
|
(a) the permanent or temporary reproduction of a computer program by any means and in any form, in part or in whole; in so far as loading, displaying, running, transmission or storage of the computer program necessitate such reproduction, such acts shall be subject to authorisation by the rightholder;
|
a) varig eller midlertidig, hel eller delvis reproduktion af et edb-program på en hvilken som helst måde og i en hvilken som helst form; hvis indlæsning, visning på skærm, kørsel, overførsel eller lagring af edb-programmet nødvendiggør reproduktion af edb-programmet, forudsætter en sådan reproduktion rettighedshaverens tilladelse
|
|
(b) the translation, adaptation, arrangement and any other alteration of a computer program and the reproduction of the results thereof, without prejudice to the rights of the person who alters the program;
|
b) oversættelse, bearbejdelse, arrangement og enhver anden omformet gengivelse af et edb-program samt reproduktion af resultaterne heraf, uden at dette berører de rettigheder, som tilkommer den person, som omformer programmet
|
|
(c) any form of distribution to the public, including the rental, of the original computer program or of copies thereof.
|
c) enhver form for offentlig spredning, herunder udlejning, af det originale edb-program eller kopier deraf.
|
|
2. The first sale in the Community of a copy of a program by the rightholder or with his consent shall exhaust the distribution right within the Community of that copy, with the exception of the right to control further rental of the program or a copy thereof.
|
2. Første gang en kopi af et edb-program sælges i Fællesskabet af rettighedshaveren eller med dennes tilladelse, er rettighedshaverens ret til at sprede den pågældende kopi inden for Fællesskabet udtømt, med undtagelse af retten til at udøve kontrol med yderligere udlejning af edb-programmet eller af en kopi deraf.
|
|
Article 5
|
Artikel 5
|
|
Exceptions to the restricted acts
|
Undtagelser fra enerettighederne
|
|
1. In the absence of specific contractual provisions, the acts referred to in points (a) and (b) of Article 4(1) shall not require authorisation by the rightholder where they are necessary for the use of the computer program by the lawful acquirer in accordance with its intended purpose, including for error correction.
|
1. Medmindre andet udtrykkeligt er fastsat ved aftale, kræver de i artikel 4, stk. 1, litra a) og b), nævnte handlinger ikke tilladelse fra rettighedshaveren, når de er nødvendige for, at den, der retmæssigt har erhvervet edb-programmet, kan benytte det efter dets formål, herunder til korrektion af fejl.
|
|
2. The making of a back-up copy by a person having a right to use the computer program may not be prevented by contract in so far as it is necessary for that use.
|
2. Det kan ikke ved aftale forhindres, at en person, der har ret til at benytte et edb-program, laver en sikkerhedskopi, for så vidt det er nødvendigt for denne benyttelse.
|
|
3. The person having a right to use a copy of a computer program shall be entitled, without the authorisation of the rightholder, to observe, study or test the functioning of the program in order to determine the ideas and principles which underlie any element of the program if he does so while performing any of the acts of loading, displaying, running, transmitting or storing the program which he is entitled to do.
|
3. Den, der har ret til at benytte en kopi af et edb-program, kan uden rettighedshaverens tilladelse besigtige, undersøge eller afprøve edb-programmet for at fastslå, hvilke idéer og principper der ligger til grund for de enkelte elementer af edb-programmet, hvis dette sker i forbindelse med sådanne handlinger som indlæsning, visning på skærm, kørsel, overførsel eller lagring af edb-programmet, som han er berettiget til at udføre.
|
|
Article 6
|
Artikel 6
|
|
Decompilation
|
Dekompilering
|
|
1. The authorisation of the rightholder shall not be required where reproduction of the code and translation of its form within the meaning of points (a) and (b) of Article 4(1) are indispensable to obtain the information necessary to achieve the interoperability of an independently created computer program with other programs, provided that the following conditions are met:
|
1. Rettighedshaverens tilladelse kræves ikke, når reproduktion af koden eller oversættelse af kodens form som omhandlet i artikel 4, stk. 1, litra a) og b), er en forudsætning for at skaffe de oplysninger, der er nødvendige for at tilvejebringe interoperabilitet mellem et selvstændigt udviklet edb-program og andre edb-programmer, forudsat at følgende betingelser er opfyldt:
|
|
(a) those acts are performed by the licensee or by another person having a right to use a copy of a program, or on their behalf by a person authorised to do so;
|
a) handlingerne udføres af licenshaveren eller af en anden person, der har ret til at benytte en kopi af et edb-program, eller på disses vegne af en person, der har tilladelse hertil
|
|
(b) the information necessary to achieve interoperability has not previously been readily available to the persons referred to in point (a); and
|
b) de oplysninger, der er nødvendige for at tilvejebringe interoperabilitet, har ikke tidligere været let og hurtigt tilgængelige for de i litra a) nævnte personer
|
|
(c) those acts are confined to the parts of the original program which are necessary in order to achieve interoperability.
|
c) handlingerne er begrænset til de dele af det oprindelige edb-program, der er nødvendige for at opnå interoperabilitet.
|
|
2. The provisions of paragraph 1 shall not permit the information obtained through its application:
|
2. Bestemmelserne i stk. 1 må ikke åbne mulighed for, at oplysninger indhentet i forbindelse med anvendelse heraf:
|
|
(a) to be used for goals other than to achieve the interoperability of the independently created computer program;
|
a) benyttes til andre formål end at gøre det selvstændigt udviklede edb-program interoperabelt
|
|
(b) to be given to others, except when necessary for the interoperability of the independently created computer program; or
|
b) videregives til tredjemand, undtagen når dette er nødvendigt for at gøre det selvstændigt udviklede edb-program interoperabelt, eller
|
|
(c) to be used for the development, production or marketing of a computer program substantially similar in its expression, or for any other act which infringes copyright.
|
c) benyttes til udvikling, fremstilling eller markedsføring af et edb-program, der i sin udtryksform i vid udstrækning svarer til det oprindelige, eller til nogen som helst anden handling, som krænker ophavsretten.
|
|
3. In accordance with the provisions of the Berne Convention for the protection of Literary and Artistic Works, the provisions of this Article may not be interpreted in such a way as to allow its application to be used in a manner which unreasonably prejudices the rightholder's legitimate interests or conflicts with a normal exploitation of the computer program.
|
3. I overensstemmelse med bestemmelserne i Berner-konventionen til værn for litterære og kunstneriske værker må bestemmelserne i denne artikel ikke fortolkes således, at de finder anvendelse på en måde, som på urimelig måde gør indgreb i rettighedshaverens legitime interesser eller er i modstrid med den normale udnyttelse af edb-programmet.
|
|
Article 7
|
Artikel 7
|
|
Special measures of protection
|
Særlige beskyttelsesforanstaltninger
|
|
1. Without prejudice to the provisions of Articles 4, 5 and 6, Member States shall provide, in accordance with their national legislation, appropriate remedies against a person committing any of the following acts:
|
1. Uden at det berører artikel 4, 5 og 6, træffer medlemsstaterne i overensstemmelse med deres nationale lovgivning passende foranstaltninger over for en person, som foretager en af de følgende handlinger:
|
|
(a) any act of putting into circulation a copy of a computer program knowing, or having reason to believe, that it is an infringing copy;
|
a) enhver form for omsætning af en kopi af et edb-program, når den pågældende ved eller har grund til at tro, at det er en ulovlig kopi
|
|
(b) the possession, for commercial purposes, of a copy of a computer program knowing, or having reason to believe, that it is an infringing copy;
|
b) besiddelse i kommercielt øjemed af en kopi af et edb-program, når den pågældende ved eller har grund til at tro, at det er en ulovlig kopi
|
|
(c) any act of putting into circulation, or the possession for commercial purposes of, any means the sole intended purpose of which is to facilitate the unauthorised removal or circumvention of any technical device which may have been applied to protect a computer program.
|
c) enhver form for omsætning eller besiddelse i kommercielt øjemed af et hvilket som helst middel, hvis eneste formål er at lette ulovlig fjernelse eller omgåelse af tekniske indretninger, som måtte være blevet anvendt til at beskytte et edb-program.
|
|
2. Any infringing copy of a computer program shall be liable to seizure in accordance with the legislation of the Member State concerned.
|
2. En ulovlig kopi af et edb-program skal beslaglægges i overensstemmelse med den pågældende medlemsstats lovgivning.
|
|
3. Member States may provide for the seizure of any means referred to in point (c) of paragraph 1.
|
3. Medlemsstaterne kan fastsætte, at de i stk. 1, litra c), omhandlede midler skal beslaglægges.
|
|
Article 8
|
Artikel 8
|
|
Continued application of other legal provisions
|
Fortsat anvendelse af andre retsforskrifter
|
|
The provisions of this Directive shall be without prejudice to any other legal provisions such as those concerning patent rights, trade-marks, unfair competition, trade secrets, protection of semi-conductor products or the law of contract.
|
Bestemmelserne i dette direktiv berører ikke anvendelsen af andre retsforskrifter vedrørende f.eks. patenter, varemærker, illoyal konkurrence, forretningshemmeligheder, beskyttelse af halvlederprodukter eller aftalelovgivningen.
|
|
Any contractual provisions contrary to Article 6 or to the exceptions provided for in Article 5(2) and (3) shall be null and void.
|
Aftalemæssige bestemmelser, som strider mod artikel 6 eller mod undtagelserne i artikel 5, stk. 2 og 3, er ugyldige.
|
|
Article 9
|
Artikel 9
|
|
Communication
|
Meddelelse
|
|
Member States shall communicate to the Commission the provisions of national law adopted in the field governed by this Directive.
|
Medlemsstaterne tilsender Kommissionen de nationale bestemmelser, som er udstedt på det område, der er omfattet af dette direktiv.
|
|
Article 10
|
Artikel 10
|
|
Repeal
|
Ophævelse
|
|
Directive 91/250/EEC, as amended by the Directive indicated in Annex I, Part A, is repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives set out in Annex I, Part B.
|
Direktiv 91/250/EØF, som ændret ved det direktiv, der er nævnt i bilag I, del A, ophæves hermed, uden at dette berører medlemsstaternes forpligtelser med hensyn til de i bilag I, del B, angivne frister for gennemførelse i national ret af direktiverne.
|
|
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex II.
|
Henvisninger til det ophævede direktiv gælder som henvisninger til nærværende direktiv og læses efter sammenligningstabellen i bilag II.
|
|
Article 11
|
Artikel 11
|
|
Entry into force
|
Ikrafttrædelse
|
|
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
|
|
Article 12
|
Artikel 12
|
|
Addressees
|
Adressater
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 23 April 2009.
|
Udfærdiget i Strasbourg, den 23. april 2009.
|
|
For the European Parliament
|
På Europa-Parlamentets vegne
|
|
The President
|
H.-G. Pöttering
|
|
H.-G. Pöttering
|
Formand
|
|
For the Council
|
På Rådets vegne
|
|
The President
|
P. Nečas
|
|
P. Nečas
|
Formand
|
|
[1] OJ C 204, 9.8.2008, p. 24.
|
[1] EUT C 204 af 9.8.2008, s. 24.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 17 June 2008 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 23 March 2009.
|
[2] Europa-Parlamentets udtalelse af 17.6.2008 (endnu ikke offentliggjort i EUT) og Rådets afgørelse af 23.3.2009.
|
|
[3] OJ L 122, 17.5.1991, p. 42.
|
[3] EFT L 122 af 17.5.1991, s. 42.
|
|
[4] See Annex I, Part A.
|
[4] Jf. bilag I, del A.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
BILAG I
|
|
PART A
|
DEL A
|
|
Repealed Directive with its amendment
|
Ophævet direktiv med ændring
|
|
(referred to in Article 10)
|
(jf. artikel 10)
|
|
Council Directive 91/250/EEC (OJ L 122, 17.5.1991, p. 42) | |
|
Rådets direktiv 91/250/EØF (EFT L 122 af 17.5.1991, s. 42) | |
|
|
Council Directive 93/98/EEC (OJ L 290, 24.11.1993, p. 9) | Article 11(1) only |
|
Rådets direktiv 93/98/EØF (EFT L 290 af 24.11.1993, s. 9) | Udelukkende artikel 11, stk. 1 |
|
|
PART B
|
DEL B
|
|
List of time-limits for transposition into national law
|
Frister for gennemførelse i national ret
|
|
(referred to in Article 10)
|
(jf. artikel 10)
|
|
Directive | Time-limit for transposition |
|
Direktiv | Gennemførelsesfrist |
|
|
91/250/EEC | 31 December 1992 |
|
91/250/EØF | 31. december 1992 |
|
|
93/98/EEC | 30 June 1995 |
|
93/98/EØF | 30. juni 1995 |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
BILAG II
|
|
Correlation table
|
Sammenligningstabel
|
|
Directive 91/250/EEC | This Directive |
|
Direktiv 91/250/EØF | Nærværende direktiv |
|
|
Article 1(1), (2) and (3) | Article 1(1), (2) and (3) |
|
Artikel 1, stk. 1, 2 og 3 | Artikel 1, stk. 1, 2 og 3 |
|
|
Article 2(1), first sentence | Article 2(1), first subparagraph |
|
Artikel 2, stk. 1, første punktum | Artikel 2, stk. 1, første afsnit |
|
|
Article 2(1), second sentence | Article 2(1), second subparagraph |
|
Artikel 2, stk. 1, andet punktum | Artikel 2, stk. 1, andet afsnit |
|
|
Article 2(2) and (3) | Article 2(2) and (3) |
|
Artikel 2, stk. 2 og 3 | Artikel 2, stk. 2 og 3 |
|
|
Article 3 | Article 3 |
|
Artikel 3 | Artikel 3 |
|
|
Article 4, introductory words | Article 4(1), introductory words |
|
Artikel 4, indledning | Artikel 4, stk. 1, indledning |
|
|
Article 4(a) | Article 4(1), point (a) |
|
Artikel 4, litra a) | Artikel 4, stk. 1, litra a) |
|
|
Article 4(b) | Article 4(1), point (b) |
|
Artikel 4, litra b) | Artikel 4, stk. 1, litra b) |
|
|
Article 4(c), first sentence | Article 4(1), point (c) |
|
Artikel 4, litra c), første punktum | Artikel 4, stk. 1, litra c) |
|
|
Article 4(c), second sentence | Article 4(2) |
|
Artikel 4, litra c), andet punktum | Artikel 4, stk. 2 |
|
|
Articles 5, 6 and 7 | Articles 5, 6 and 7 |
|
Artikel 5, 6 og 7 | Artikel 5, 6 og 7 |
|
|
Article 9(1), first sentence | Article 8, first paragraph |
|
Artikel 9, stk. 1, første punktum | Artikel 8, første afsnit |
|
|
Article 9(1), second sentence | Article 8, second paragraph |
|
Artikel 9, stk. 1, andet punktum | Artikel 8, andet afsnit |
|
|
Article 9(2) | Article 1(4) |
|
Artikel 9, stk. 2 | Artikel 1, stk. 4 |
|
|
Article 10(1) | — |
|
Artikel 10, stk. 1 | — |
|
|
Article 10(2) | Article 9 |
|
Artikel 10, stk. 2 | Artikel 9 |
|
|
— | Article 10 |
|
— | Artikel 10 |
|
|
— | Article 11 |
|
— | Artikel 11 |
|
|
Article 11 | Article 12 |
|
Artikel 11 | Artikel 12 |
|
|
— | Annex I |
|
— | Bilag I |
|
|
— | Annex II |
|
— | Bilag II |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|