|
|
Council Decision
|
Rådets afgørelse
|
|
of 29 January 2007
|
af 29. januar 2007
|
|
amending Decision 2004/676/EC concerning the Staff Regulations of the European Defence Agency
|
om ændring af afgørelse 2004/676/EF om vedtægt for personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur
|
|
(2007/215/EC)
|
(2007/215/EF)
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
|
|
Having regard to the Council Joint Action 2004/551/CFSP of 12 July 2004 on the establishment of the European Defence Agency [1], and in particular Article 11(3)(3.1.) thereof,
|
under henvisning til Rådets fælles aktion 2004/551/FUSP af 12. juli 2004 om oprettelse af Det Europæiske Forsvarsagentur [1], særlig artikel 11, stk. 3, punkt 3.1,
|
|
Having regard to the Council Decision 2004/676/EC of 24 September 2004 concerning the Staff Regulations of the European Defence Agency [2], and in particular Article 170(2) thereof,
|
under henvisning til Rådets afgørelse 2004/676/EF af 24. september 2004 om vedtægt for personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur [2], særlig artikel 170, stk. 2,
|
|
Having regard to the proposal from the Steering Board of the European Defence Agency,
|
under henvisning til forslaget fra Det Europæiske Forsvarsagenturs Styringskomité, og
|
|
Whereas:
|
ud fra følgende betragtninger:
|
|
(1) In order to ensure a more harmonised approach to human resources in a European civil service, it is appropriate to align provisions of the Staff Regulations of the European Defence Agency with equivalent provisions of the Staff Regulations of officials of the European Communities and the Conditions of Employment of other servants of the European Communities, in particular as regards provisions concerning resettlement allowance, severance grant, dependent child allowance, respect of principle of non-discrimination and benefits for agents appointed head of unit, director or director-general. For the same reason, it is necessary to take into account the experience acquired in the application of those provisions of the Staff Regulations of officials of the European Communities and the Conditions of Employment of other servants of the European Communities.
|
(1) For at sikre en mere harmoniseret strategi for menneskelige ressourcer i EU-forvaltningen vil det være hensigtsmæssigt at bringe bestemmelserne i vedtægten for personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur på linje med tilsvarende bestemmelser i vedtægten for tjenestemænd ved De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved De Europæiske Fællesskaber, navnlig for så vidt angår bestemmelserne om bosættelsespenge efter fratræden, udtrædelsespenge, børnetilskud, overholdelse af princippet om forbud mod forskelsbehandling og ydelser til medarbejdere, der udnævnes til kontorchef, direktør eller generaldirektør. Af samme grund er det nødvendigt at tage hensyn til de erfaringer, der er gjort i forbindelse med anvendelsen af disse bestemmelser i vedtægten for tjenestemænd ved De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved De Europæiske Fællesskaber.
|
|
(2) It is appropriate to proceed to the alignment of provisions of the Staff Regulations of the European Defence Agency with equivalent provisions of the Staff Regulations of officials of the European Communities and the Conditions of Employment of other servants, whilst respecting the acquired rights of the staff of the European Defence Agency before the entry into force of these amendments and taking account of their legitimate expectations.
|
(2) Det er hensigtsmæssigt at harmonisere bestemmelserne i vedtægten for personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur med de tilsvarende bestemmelser i vedtægten for tjenestemænd ved De Europæiske Fællesskaber og ansættelsesvilkårene for de øvrige ansatte ved De Europæiske Fællesskaber, idet de rettigheder, som personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur har erhvervet inden disse ændringers ikrafttræden, respekteres, og der tages hensyn til deres legitime forventninger.
|
|
(3) Since the initial adoption of the Staff Regulations of the European Defence Agency in 2004, several inconsistencies have been discovered in the text. It is necessary to correct them.
|
(3) Siden vedtægten for personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur først blev vedtaget i 2004, er der konstateret flere uoverensstemmelser i teksten. Det er nødvendigt at rette dem.
|
|
(4) The Staff Regulations of the European Defence Agency, laid down in Decision 2004/676/EC, should therefore be amended accordingly,
|
(4) Vedtægten for personalet ved Det Europæiske Forsvarsagentur, som findes i afgørelse 2004/676/EF, bør derfor ændres i overensstemmelse hermed —
|
|
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
|
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
|
|
Article 1
|
Artikel 1
|
|
Decision 2004/676/EC is hereby amended as follows:
|
I afgørelse 2004/676/EF foretages følgende ændringer:
|
|
1. in Article 5(4), the first subparagraph is replaced by the following:
|
1) Artikel 5, stk. 4, første afsnit, affattes således:
|
|
"4. For the purposes of paragraph 1, a person has a disability if he has a physical or mental impairment that is, or is likely to be, permanent. The impairment shall be determined according to the procedure set out in Article 37.";
|
"4. Med henblik på stk. 1 anses en person for at være handicappet, hvis der er tale om en kronisk eller formodet kronisk fysisk eller psykisk lidelse. Lidelsen fastslås efter proceduren i artikel 37."
|
|
2. Article 10(2) is replaced by the following:
|
2) Artikel 10, stk. 2, affattes således:
|
|
"2. A member of temporary staff shall not without the permission of the AACC accept from any government or from any other source outside the Agency any honour, decoration, favour, gift or payment of any kind whatever, except for services rendered either before his appointment or during special leave for military or other national service and in respect of such service.";
|
"2. En midlertidigt ansat kan ikke uden samtykke fra AACC fra en regering eller fra anden side uden for agenturet modtage titler, ordner, æresbevisninger, begunstigelser, belønninger, gaver eller vederlag af nogen art, bortset fra sådanne, der tildeles for tjenester før udnævnelsen eller for tjenester under en orlov til aftjening af værnepligt eller anden national tjeneste."
|
|
3. in Article 21, the second subparagraph is replaced by the following:
|
3) Artikel 21, stk. 2, affattes således:
|
|
"The provisions of the preceding subparagraph shall not apply to a member of temporary staff or former member of temporary staff giving evidence before the Appeal Board or before the Disciplinary Board on a matter concerning a member of temporary staff or former member of temporary staff.";
|
"Bestemmelserne i det foregående stykke finder ikke anvendelse på midlertidigt ansatte eller tidligere midlertidigt ansatte, der afgiver vidneforklaring for Klageudvalget eller for Disciplinærrådet i en sag vedrørende en midlertidigt ansat eller tidligere midlertidigt ansat."
|
|
4. Article 27(1) point (b) is replaced by the following:
|
4) Artikel 27, stk. 1, litra b), affattes således:
|
|
"(b) the member of temporary staff has previously disclosed the same information to the Agency and has allowed the Agency the period of time set by it, given the complexity of the case, to take appropriate action. The member of temporary staff shall be duly informed of that period of time within 60 days.";
|
"b) den midlertidigt ansatte har tidligere fremlagt de samme oplysninger for agenturet og har givet agenturet den tidsfrist, som det i betragtning af sagens beskaffenhed har fastsat til at iværksætte passende foranstaltninger. Den midlertidigt ansatte underrettes om denne tidsfrist inden 60 dage."
|
|
5. Article 36 is amended as follows:
|
5) I artikel 36 foretages følgende ændringer:
|
|
(a) the following subparagraph is added to paragraph 1:
|
a) I stk. 1 indsættes følgende afsnit:
|
|
"No posts shall be reserved for nationals of any specific Member State.";
|
"Ingen stilling kan forbeholdes borgere fra en bestemt medlemsstat."
|
|
(b) in paragraph 2, point (e) is replaced by the following:
|
b) Stk. 2, litra e), affattes således:
|
|
"(e) he produces evidence of a thorough knowledge of one of the languages of the participating Member States and of a satisfactory knowledge of another language of the participating Member States to the extent necessary for the performance of his duties.";
|
"e) forelægger dokumentation for indgående kendskab til et af de deltagende medlemsstaters sprog og tilfredsstillende kendskab til et andet af disse sprog i det omfang, det er nødvendigt for udførelsen af hans hverv."
|
|
6. Article 39 is amended as follows:
|
6) I artikel 39 foretages følgende ændringer:
|
|
(a) the existing paragraph 2 is renumbered paragraph 3;
|
a) Det nuværende stk. 2 bliver til stk. 3.
|
|
(b) the following new paragraph 2 is inserted:
|
b) Der indsættes følgende nye stk. 2:
|
|
"2. A member of temporary staff who has been at one step in his grade for two years shall automatically advance to the next step in that grade.
|
"2. En midlertidigt ansat med to års anciennitet på et løntrin inden for sin lønklasse stiger automatisk til nærmeste højere løntrin inden for samme lønklasse.
|
|
If a member of temporary staff is appointed head of unit, director or director-general, and provided that he has performed his new duties satisfactorily during the first nine months, he shall retroactively benefit from advancement by one step in his grade at the time the appointment comes into effect. This advancement shall lead to an increase in his basic monthly salary corresponding to the percentage between the first and the second step in each grade.";
|
Når en midlertidigt ansat udnævnes til kontorchef, direktør eller generaldirektør i samme lønklasse, og forudsat at han har udført sine nye arbejdsopgaver tilfredsstillende de første ni måneder, stiger han med tilbagevirkende kraft et løntrin i sin lønklasse på det tidspunkt, hvor udnævnelsen får virkning. Denne stigning skal medføre en forhøjelse af den månedlige grundløn med samme procent som den, der i hver lønklasse opnås ved stigning fra første til andet løntrin."
|
|
7. in Article 40, the second subparagraph is deleted;
|
7) Artikel 40, stk. 2, udgår.
|
|
8. in Article 59, paragraph 9 is deleted;
|
8) Artikel 59, stk. 9, udgår.
|
|
9. Article 63(2) is replaced by the following:
|
9) Artikel 63, stk. 2, affattes således:
|
|
"2. The resettlement allowance provided for in Article 6 of Annex V shall be granted to temporary staff who have completed four years' service. A member of the temporary staff who has completed more than one year's, but less than four years' service shall receive a resettlement allowance proportionate to his length of service, incomplete years being disregarded.";
|
"2. De i bilag V, artikel 6, omhandlede bosættelsespenge efter fratræden udbetales til midlertidigt ansatte, der har gjort tjeneste i fire år. Den midlertidigt ansatte, som har gjort tjeneste i mere end ét år, men mindre end fire år, modtager bosættelsespenge efter fratræden i forhold til varigheden af den tilbagelagte tjeneste, idet der dog ikke tages hensyn til dele af år."
|
|
10. in Annex V, the following Article is added:
|
10) I bilag V indsættes følgende artikel:
|
|
"Article 2a
|
"Artikel 2a
|
|
Notwithstanding Article 2(1), the dependent child allowance is replaced by the following amounts for the following periods:
|
Uanset artikel 2, stk. 1, fastsættes børnetilskuddet således:
|
|
1.2.2007- 31.12.2007 EUR 302,35;
|
1.2.2007- 31.12.2007 302,35 EUR
|
|
1.1.2008- 31.12.2008 EUR 315,53.
|
1.1.2008- 31.12.2008 315,53 EUR
|
|
The above scale shall be reviewed each time remuneration is revised pursuant to Article 59 of the Staff Regulations.";
|
Ovennævnte beløb tilpasses, hver gang vederlagene tilpasses i overensstemmelse med vedtægtens artikel 59."
|
|
11. in Annex V, Article 3(2) is replaced by the following:
|
11) Artikel 3, stk. 2, i bilag V affattes således:
|
|
"2. For each dependent child within the meaning of Article 2(2) who is less than five years old or is not yet in regular full-time attendance at a primary or secondary school, the amount of this allowance is fixed as follows:
|
"2. Dette tilskud for børn, over for hvem der består forsørgerpligt, jf. artikel 2, stk. 2, og som er under fem år gamle, eller som endnu ikke regelmæssigt modtager heltidsundervisning i en grundskole eller en skole på gymnasialt niveau, fastsættes således:
|
|
1.2.2007- 31.8.2007 EUR 48,17;
|
1.2.2007- 31.8.2007 48,17 EUR
|
|
1.9.2007- 31.8.2008 EUR 64,24;
|
1.9.2007- 31.8.2008 64,24 EUR
|
|
1.9.2008 and beyond EUR 80,30.
|
fra 1.9.2008 80,30 EUR
|
|
The above scale shall be reviewed each time remuneration is revised pursuant to Article 59 of the Staff Regulations.";
|
Ovennævnte beløb tilpasses, hver gang vederlagene tilpasses i overensstemmelse med vedtægtens artikel 59."
|
|
12. in Annex VI, Article 1 is replaced by the following:
|
12) Artikel 1 i bilag VI affattes således:
|
|
"Article 1
|
"Artikel 1
|
|
1. A staff member whose service terminates otherwise than by reason of death or invalidity shall be entitled on leaving the service:
|
1. En ansat, der udtræder af tjenesten af andre grunde end død eller invaliditet, har ved sin udtræden ret til følgende:
|
|
(a) where he has completed less than one year's service, to payment of a severance grant equal to three times the amounts withheld from his basic salary in respect of his pension contributions, after deduction of any amounts paid under Articles 90 and 131 of the Staff Regulations;
|
a) hvis han har tilbagelagt mindre end et års tjenestetid, udtrædelsespenge svarende til tre gange det beløb, der er tilbageholdt af grundlønnen som alderspension, fraregnet beløb, der eventuelt er udbetalt i henhold til vedtægtens artikel 90 og 131
|
|
(b) in other cases, he shall be entitled:
|
b) i de øvrige tilfælde:
|
|
1. to have the actuarial equivalent of his retirement pension rights in the Agency, updated to the actual date of transfer, transferred to the pension fund of an administration or organisation or to the pension fund under which he acquires retirement pension rights by virtue of the activity pursued in an employed or self-employed capacity, or
|
1) at få overført den indtil datoen for den faktiske overførsel ajourførte aktuarmæssige modværdi af de pensionsrettigheder, han har erhvervet i agenturet, til en administrations eller organisations pensionskasse eller til den pensionskasse, hvor han erhverver pensionsrettigheder på grundlag af sin lønnede virksomhed eller selvstændige erhvervsvirksomhed, eller
|
|
2. to the payment of the actuarial equivalent of such benefits to a private insurance company or pension fund of their choice, on condition such company or fund guarantees that:
|
2) udbetaling af den aktuarmæssige modværdi heraf til en privat forsikring eller en pensionsfond efter eget valg, hvorved det sikres:
|
|
(i) the capital will not be repaid;
|
i) at der ikke skal tilbagebetales kapital
|
|
(ii) a monthly income will be paid from age 60 at the earliest, and age 65 at the latest;
|
ii) at der udbetales en månedlig rente tidligst fra det 60. år og senest fra det 65. år
|
|
(iii) provisions are included for reversion or survivors' pensions;
|
iii) at der foretages udbetalinger til efterladte
|
|
(iv) transfer to another insurance company or other fund will be authorised only if such fund fulfils the conditions laid down in points (i), (ii) and (iii).
|
iv) at der kun gives tilladelse til en overførsel til en anden forsikring eller en anden fond, hvis der gælder samme betingelser som i nr. i), ii) og iii).
|
|
2. By way of derogation from paragraph 1(b), a staff member who, since taking up his duties, has, in order to establish or maintain pension rights, paid into a national pension scheme, a private insurance scheme or a pension fund of his choice which satisfies the requirements set out in paragraph 1, and whose service terminates for reasons other than death or invalidity, shall be entitled, on leaving the service, to a severance grant equal to the actuarial value of his pension rights acquired during service in the Agency. In these cases the payments made in order to establish or maintain his pension rights under the national pension scheme in application of Articles 90 or 131 shall be deducted from the severance grant.
|
2. Uanset stk. 1, litra b), har en ansat, der siden sin tiltrædelse har betalt til erhvervelse eller opretholdelse af pensionsrettigheder under en national pensionsordning, en privat forsikring eller en pensionsfond efter eget valg, som opfylder betingelserne i stk. 1, og definitivt udtræder tjenesten af andre grunde end død eller invaliditet, ved sin udtræden ret til udbetaling af udtrædelsespenge svarende til den aktuarmæssige modværdi af de pensionsrettigheder, som han har erhvervet under sin tjeneste i agenturet. I disse tilfælde trækkes de beløb, der er udbetalt til erhvervelse eller opretholdelse af pensionsrettigheder under den nationale pensionsordning, jf. artikel 90 og 131, fra udtrædelsespengene.
|
|
3. Where a staff member's service has been terminated by removal from his post, the severance grant to be paid or, as the case may be, the actuarial equivalent to be transferred shall be determined by reference to the Decision taken in accordance with Article 146 of the Staff Regulations."
|
3. Når den ansatte definitivt udtræder af tjenesten som følge af fjernelse fra tjenesten, fastsættes de udtrædelsespenge, der skal udbetales, eller i givet fald den aktuarmæssige modværdi, der skal overføres, dog i henhold til en beslutning, der træffes på grundlag af artikel 146 i vedtægten."
|
|
Article 2
|
Artikel 2
|
|
This decision shall take effect on the day of its adoption. It shall be published in the Official Journal of the European Union.
|
Denne afgørelse har virkning fra dagen for dens vedtagelse. Den offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 29 January 2007.
|
Udfærdiget i Bruxelles, den 29. januar 2007.
|
|
For the Council
|
På Rådets vegne
|
|
The President
|
Horst Seehofer
|
|
Horst Seehofer
|
Formand
|
|
[1] OJ L 245, 17.7.2004, p. 17.
|
[1] EUT L 245 af 17.7.2004, s. 17.
|
|
[2] OJ L 310, 7.10.2004, p. 9.
|
[2] EUT L 310 af 7.10.2004, s. 9.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|