|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 19 December 1978 on the exemption from taxes of imports of small consignments of goods of a non-commercial character from third countries (78/1035/EEC)
|
Směrnice Rady
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
ze dne 19. prosince 1978
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 99 thereof,
|
o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy ze třetích zemí od daní
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
(78/1035/EHS)
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 99 této smlouvy,
|
|
Whereas Council Directive 74/651/EEC of 19 December 1974 on the tax reliefs to be allowed on the importation of goods in small consignments of a non-commercial character within the Community (4), as amended by Directive 78/1034/EEC (5), laid down the limits and conditions under which such consignments may be exempted from value added tax and from any other taxes on consumption;
|
s ohledem na návrh Komise [1],
|
|
Whereas Community rules should likewise be laid down for the exemption from turnover taxes and excise duties of imports of small consignments of a similar nature from third countries;
|
s ohledem na stanovisko Shromáždění [2],
|
|
Whereas to that end the limits within which such exemption is to be applied should, for practical reasons, be as far as possible the same as those laid down by the arrangements for exemption from customs duties in Council Regulation (EEC) No 3060/78 (6);
|
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
|
|
Whereas finally it appears necessary to set special limits for certain products because of the high level of taxation to which they are at present subject in the Member States,
|
vzhledem k tomu, že směrnice Rady 74/651/EHS ze dne 19. prosince 1974 o osvobození zboží dováženého v drobných zásilkách neobchodní povahy uvnitř Společenství od daní [4], ve znění směrnice 78/1034/EHS [5], stanovila omezení a podmínky, za kterých se na tyto zásilky vztahuje osvobození od daně z přidané hodnoty a případně jiných nepřímých daní;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
vzhledem k tomu, že je vhodné rovněž stanovit pravidla Společenství umožňující osvobodit od daní z obratu a spotřebních daní dovoz drobných zásilek stejné povahy ze třetích zemí;
|
|
|
vzhledem k tomu, že k tomuto účelu mají být z praktických důvodů omezení, v jejichž rozsahu se má osvobození uplatňovat, pokud možno stejné jako omezení stanovená pro osvobození od cla v nařízení (EHS) č. 3060/78 [6];
|
|
Article 1
|
vzhledem k tomu, že je navíc třeba stanovit zvláštní omezení pro některé výrobky z důvodu vyššího zdanění, kterému podléhají v členských státech,
|
|
1. Goods in small consignments of a non-commercial character sent from a third country by private persons to other private persons in a Member State shall be exempt on importation from turnover tax and excise duty.
|
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
|
|
2. For the purposes of paragraph 1, "small consignments of a non-commercial character" means consignments which: - are of an occasional nature,
|
Článek 1
|
|
- contain only goods intended for the personal or family use of the consignees, the nature and quantity of which do not indicate that they are being imported for any commercial purpose,
|
1. Zboží obsažené v drobných zásilkách neobchodní povahy zaslaných ze třetí země jednotlivcem jinému jednotlivci nacházejícímu se v členském státě je při dovozu osvobozeno od daní z obratu i spotřebních daní.
|
|
- contain goods with a total value not exceeding 30 EUA.
|
2. Pro účely odstavce 1 se "drobnými zásilkami zboží neobchodní povahy" rozumějí zásilky, které
|
|
- are sent by the sender to the consignee without payment of any kind.
|
- jsou zasílány příležitostně,
|
|
|
- obsahují výhradně zboží určené k osobnímu užívání příjemcem nebo členy jeho rodiny, přičemž toto zboží nesmí povahou ani množstvím svědčit o obchodním záměru,
|
|
|
- obsahují zboží, jehož úhrnná hodnota nepřesahuje 30 evropských zúčtovacích jednotek,
|
|
|
- jsou zasílány, aniž by jejich příjemce odesílateli cokoli platil.
|
|
Article 2
|
Článek 2
|
|
1. Article 1 shall apply to the goods listed below subject to the following quantitative limits: (a) tobacco products
|
1. Článek 1 se vztahuje na následující zboží pouze v rámci těchto množstevních omezení:
|
|
50 cigarettes,
|
a) tabákové výrobky
|
|
or 25 cigarillos (cigars of a maximum weight of three grams each),
|
50 kusů cigaret,
|
|
or 10 cigars,
|
nebo 25 kusů doutníčků (doutníky o hmotnosti nejvýše 3 g na kus),
|
|
or 50 grams of smoking tobacco;
|
nebo 10 kusů doutníků,
|
|
(b) alcoholic beverages - distilled beverages and spirits of an alcoholic strength exceeding 22º : one standard bottle (not exceeding one litre),
|
nebo 50 gramů tabáku ke kouření;
|
|
or
|
b) alkoholické nápoje
|
|
- distilled beverages and spirits and aperitifs with a wine or alcohol base, of an alcoholic strength not exceeding 22º ; sparkling wines and liqueur wines : one standard bottle (not exceeding one litre),
|
- destilované nápoje a lihoviny se skutečným obsahem alkoholu vyšším než 22o: jedna standardní láhev (o obsahu do 1 litru)
|
|
or
|
nebo
|
|
- still wines : two litres;
|
- destilované nápoje a lihoviny a aperitivy vyrobené z vína nebo alkoholu se skutečným obsahem alkoholu nepřevyšujícím 22o; šumivá vína, likérová vína: jedna standardní láhev (o obsahu do 1 litru)
|
|
|
nebo
|
|
|
- tichá vína: 2 litry;
|
|
(c) perfumes : 50 grams,
|
c) parfémy: 50 gramů
|
|
or
|
nebo
|
|
toilet waters : 0 725 litre or eight ounces; (1)OJ No C 18, 25.1.1975, p. 6 ; OJ No C 213, 7.9.1978, p. 11. (2)OJ No C 261, 6.11.1978, p. 46, (3)Opinion delivered on 19 October 1978 (not yet published in the Official Journal). (4)OJ No L 354, 30.12.1974, p. 57. (5)See page 33 of this Official Journal. (6)See page 1 of this Official Journal.
|
toaletní vody: 0, 25 litru nebo 8 uncí;
|
|
(d) coffee : 500 grams,
|
d) káva: 500 gramů
|
|
or
|
nebo
|
|
coffee extracts and essences : 200 grams;
|
kávové extrakty a esence: 200 gramů;
|
|
(e) tea : 100 grams,
|
e) čaj: 100 gramů
|
|
or
|
nebo
|
|
tea extracts and essences : 40 grams.
|
čajové extrakty a esence: 40 gramů.
|
|
|
2. Členské státy mohou omezit nebo zrušit osvobození od daní z obratu a spotřebních daní pro výrobky uvedené v odstavci 1.
|
|
|
3. Osvobození od daní poskytnutá na drobné zásilky ze třetích zemí nesmí být v žádném případě vyšší než osvobození uplatňovaná pro drobné zásilky uvnitř Společenství.
|
|
2. The Member States shall have the right to reduce the quantities of the products referred to in paragraph 1 eligible for exemption from turnover tax and excise duties, or to abolish exemption for such products altogether.
|
Článek 3
|
|
3. Under no circumstances shall tax exemption granted for small consignments from non-member countries exceed that applicable to small consignments sent within the Community.
|
Z osvobození od daní je zcela vyloučeno zboží uvedené v článku 2, které je obsaženo v drobných zásilkách neobchodní povahy v množství přesahujícím množství stanovená v tomto článku.
|
|
|
Článek 4
|
|
Article 3
|
1. Pro účely této směrnice se evropskou zúčtovací jednotkou rozumí jednotka vymezená finačním nařízením ze dne 21. prosince 1977 [7].
|
|
Goods listed in Article 2 contained in a small consignment of a non-commercial character in quantities exceeding those laid down in the said Article shall be excluded in their entirety from exemption.
|
2. Hodnota evropské zúčtovací jednotky v národní měně, ke které se přihlíží při použití této směrnice, se stanoví jednou ročně. Použijí se kurzy platné k prvnímu pracovnímu dni měsíce října s účinkem od 1. ledna následujícího roku.
|
|
|
3. Členské státy mohou zaokrouhlit částky v národní měně, které vyplynou z přepočtu částek vyjádřených v evropských zúčtovacích jednotkách uvedených v čl. 1 odst. 2, přičemž toto zaokrouhlení nesmí překročit 2 evropské zúčtovací jednotky.
|
|
Article 4
|
4. Členské státy mohou zachovat výši osvobození od daní platnou při každoroční úpravě podle odstavce 2 beze změny, jestliže by přepočet výše osvobození od daní vyjádřené v evropských zúčtovacích jednotkách před zaokrouhlením podle odstavce 3 vedl k úpravě výše osvobození od daní vyjádřené v národní měně o méně než 5 %.
|
|
1. For the purpose of this Directive, "European unit of account" (EUA) shall be as defined in the Financial Regulation of 21 December 1977 (1).
|
Článek 5
|
|
2. The EUA equivalent in national currency which shall apply for the implementation of this Directive shall be fixed once a year. The rates applicable shall be those obtaining on the first working day of October with effect from 1 January of the following year.
|
1. Členské státy uvedou v účinnost opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 1. ledna 1979.
|
|
3. Member States may round off the amounts in national currency resulting from the conversion of the amounts in European units of account provided for in Article 1 (2), provided such rounding-off does not exceed 2 EUA.
|
2. Členské státy sdělí Komisi ustanovení, která přijmou k provedení této směrnice. Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.
|
|
4. Member States may maintain the amount of the exemption in force at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 2 if, prior to the rounding-off provided for in paragraph 3, conversion of the amount of the exemption expressed in EUA would result in a change of less than 5 % in the exemption expressed in national currency.
|
Článek 6
|
|
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
Article 5
|
|
|
1. Member States shall bring into force the measures necessary to comply with this Directive no later than 1 January 1979.
|
V Bruselu dne 19. prosince 1978.
|
|
2. Member States shall inform the Commission of the provisions which they adopt to implement this Directive. The Commission shall inform the other Member States thereof.
|
Za Radu
|
|
|
předseda
|
|
Article 6
|
H.-D. Genscher
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
[1] Úř. věst. C 18, 25.1.1975, s. 6 a Úř. věst. C 213, 7.9.1978, s. 11.
|
|
|
[2] Úř. věst. C 261, 6.11.1978, s. 46.
|
|
|
[3] Stanovisko ze dne 19. října 1978 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
|
|
Done at Brussels, 19 December 1978.
|
[4] Úř. věst. L 354, 30.12.1974, s. 57.
|
|
For the Council
|
[5] Úř. věst. L 366, 28.12.1978, s. 33.
|
|
The President
|
[6] Úř. věst. L 366, 28.12.1978, s. 1.
|
|
H.-D. GENSCHER (1)OJ No L 356, 31.12.1977, p. 1.
|
[7] Úř. věst. L 356, 31.12.1977, s. 1.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
|
|
|
|