Parties
|
|
In Case C‑121/11,
|
Ve věci C‑121/11,
|
|
REFERENCE for a preliminary ruling under Article 267 TFEU from the Conseil d’État (Belgium), made by decision of 24 February 2011, received at the Court on 8 March 2011, in the proceedings
|
jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 267 SFEU, podaná rozhodnutím Conseil d’État (Belgie) ze dne 24. února 2011, došlým Soudnímu dvoru dne 8. března 2011, v řízení
|
|
Pro-Braine ASBL and Others
|
Pro-Braine ASBL a další
|
|
v
|
proti
|
|
The Commune of Braine-le-Château,
|
Commune de Braine-le-Château,
|
|
intervener:
|
za přítomnosti:
|
|
Veolia es treatment SA,
|
Veolia es treatment SA,
|
|
THE COURT (Third Chamber),
|
SOUDNÍ DVŮR (třetí senát),
|
|
composed of K. Lenaerts, President of the Chamber, E. Juhász (Rapporteur), G. Arestis, T. von Danwitz and D. Šváby, Judges,
|
ve složení K. Lenaerts, předseda senátu, E. Juhász (zpravodaj), G. Arestis, T. von Danwitz a D. Šváby, soudci,
|
|
Advocate General: J. Kokott,
|
generální advokátka: J. Kokott,
|
|
Registrar: A. Impellizzeri, Administrator,
|
vedoucí soudní kanceláře: A. Impellizzeri, rada,
|
|
having regard to the written procedure and further to the hearing on 15 December 2011,
|
s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 15. prosince 2011,
|
|
after considering the observations submitted on behalf of:
|
s ohledem na vyjádření předložená:
|
|
– Pro-Braine ASBL and Others, by J. Sambon, avocat,
|
– za Pro-Braine ASBL a další J. Sambonem, avocat,
|
|
– Veolia es treatment SA, by B. Deltour, avocat,
|
– za Veolia es treatment SA B. Deltourem, avocat,
|
|
– the Belgian Government, by T. Materne and C. Pochet, acting as Agents,
|
– za belgickou vládu T. Maternem a C. Pochet, jako zmocněnci,
|
|
– the Austrian Government, by A. Posch and G. Holley, acting as Agents,
|
– za rakouskou vládu A. Poschem a G. Holleyem, jako zmocněnci,
|
|
– the European Commission, by P. Oliver, A. Marghelis and M. Verheij, acting as Agents,
|
– za Evropskou komisi P. Oliverem, A. Marghelisem a M. Verheijem, jako zmocněnci,
|
|
having decided, after hearing the Advocate General, to proceed to judgment without an Opinion,
|
s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generální advokátky, rozhodnout věc bez stanoviska,
|
|
gives the following
|
vydává tento
|
|
Judgment
|
Rozsudek
|
Grounds
|
|
1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Article 14(b) of Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ 1999 L 182, p. 1) and of Article 1(2) of Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (OJ 1985 L 175, p. 40), as amended by Directive 2003/35/EC of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 (OJ 2003 L 156, p. 17) (‘Directive 85/337’).
|
1. Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 14 písm. b) směrnice Rady 1999/31/ES ze dne 26. dubna 1999 o skládkách odpadů (Úř. věst. L 182, s. 1; Zvl. vyd. 15/04, s. 228), jakož i čl. 1 odst. 2 směrnice Rady 85/337/EHS ze dne 27. června 1985 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí (Úř. věst. L 175, s. 40; Zvl. vyd. 15/01, s. 248), ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/35/ES ze dne 26. května 2003 (Úř. věst. L 156, s. 17; Zvl. vyd. 15/07, s. 466, dále jen „směrnice 85/337“).
|
|
2. The reference has been made in proceedings between Pro-Braine ASBL and Others (‘Pro-Braine’) and the local authority of Braine-le-Château concerning Pro-Braine’s action for the annulment of the decision authorising the carrying on of operations at the ‘Cour-au-Bois Nord’ landfill site until the end of the existing authorisation period, that is, 27 December 2009, repealing the previous conditions of operation and imposing new conditions of operation.
|
2. Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi sdružením Pro-Braine ASBL a dalšími (dále jen „sdružení Pro-Braine“) a zastupitelstvem obce Braine-le-Château ohledně návrhu tohoto sdružení na zrušení rozhodnutí povolujícího další provozování podpovrchové skládky odpadu v místě zvaném „Cour-au-Bois Nord“ až do uplynutí platnosti stávajícího povolení, tedy do 27. prosince 2009, kterým byly zrušeny předchozí podmínky jejího provozování a nahrazeny podmínkami novými.
|
|
Legal context
|
Právní rámec
|
|
European Union legislation
|
Unijní právní úprava
|
|
3. Article 1 of Directive 85/337 provides:
|
3. Článek 1 směrnice 85/337 stanoví:
|
|
‘1. This Directive shall apply to the assessment of the environmental effects of those public and private projects which are likely to have significant effects on the environment.
|
„1. Tato směrnice se vztahuje na posuzování vlivů těch veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí, které by mohly mít významný vliv na životní prostředí.
|
|
2. For the purposes of this Directive:
|
2. Pro účely této směrnice se rozumí:
|
|
“project” means:
|
‚záměrem‘
|
|
– the execution of construction works or of other installations or schemes,
|
– provádění stavebních prací nebo výstavba jiných zařízení nebo děl,
|
|
– other interventions in the natural surroundings and landscape including those involving the extraction of mineral resources;
|
– jiné zásahy do přírodního prostředí a krajiny včetně těch, které se týkají těžby nerostných surovin;
|
|
…
|
[…]
|
|
“development consent” means:
|
‚povolením‘
|
|
the decision of the competent authority or authorities which entitles the developer to proceed with the project;
|
rozhodnutí příslušného orgánu nebo orgánů, které opravňuje oznamovatele k uskutečnění záměru.
|
|
… ‘
|
[…]“
|
|
4. Under Article 4(2) of Directive 85/337:
|
4. Podle čl. 4 odst. 2 směrnice 85/337:
|
|
‘Subject to Article 2(3), for projects listed in Annex II, the Member States shall determine through:
|
„S výhradou čl. 2 odst. 3 určí členské státy pro záměry uvedené v příloze II na základě:
|
|
(a) a case-by-case examination,
|
a) přezkoumání každého jednotlivého případu,
|
|
or
|
nebo
|
|
(b) thresholds or criteria set by the Member State
|
b) prahových hodnot nebo kritérií stanovených členským státem,
|
|
whether the project shall be made subject to an assessment in accordance with Articles 5 to 10.
|
zda záměry podléhají posouzení v souladu s články 5 až 10.
|
|
Member States may decide to apply both procedures referred to in (a) and (b).’
|
Členské státy se mohou rozhodnout používat oba postupy uvedené v písm. a) a b).“
|
|
5. Annex II to Directive 85/337 lists the projects which are subject to Article 4(2) of that Directive. Point 11 of that Annex, entitled ‘Other projects’, mentions in that regard, inter alia, ‘[i]nstallations for the disposal of waste (projects not included in Annex I)’.
|
5. Příloha II směrnice 85/337 vyjmenovává záměry uvedené v čl. 4 odst. 2 této směrnice. Bod 11 této přílohy, nadepsaný „Ostatní záměry“, v tomto kontextu uvádí zejména „[z]ařízení ke zneškodňování odpadu (záměry neuvedené v příloze I)“.
|
|
6. Also included in the projects referred to in that Annex, according to point 13 thereof, is ‘[a]ny change or extension of projects listed in Annex I or Annex II, already authorised, executed or in the process of being executed, which may have significant adverse effects on the environment (change or extension not included in Annex I)’.
|
6. Mezi záměry uvedené v této příloze patří, jak vyplývá z bodu 13 uvedené přílohy, rovněž „[j]akákoliv změna nebo rozšíření záměrů uvedených v příloze I nebo v příloze II, které jsou již povoleny, uskutečněny nebo jsou právě uskutečňovány, které by mohly mít závažný negativní vliv na životní prostředí (změna nebo rozšíření neobsažené v příloze I)“.
|
|
7. Article 8 of Directive 1999/31, entitled ‘Conditions of the permit’, provides:
|
7. Pod nadpisem „Podmínky pro vydávání povolení“ stanoví článek 8 směrnice 1999/31 toto:
|
|
‘Member States shall take measures in order that:
|
„Členské státy přijmou opatření, aby:
|
|
(a) the competent authority does not issue a landfill permit unless it is satisfied that:
|
a) příslušný orgán nevydal pro skládku povolení, pokud nejsou splněny následující podmínky:
|
|
(i) without prejudice to Article 3(4) and (5), the landfill project complies with all the relevant requirements of this Directive, including the Annexes;
|
i) aniž je dotčen čl. 3 odst. 4 a 5, musí být projekt skládky v souladu se všemi požadavky této směrnice včetně příloh,
|
|
(ii) the management of the landfill site will be in the hands of a natural person who is technically competent to manage the site; professional and technical development and training of landfill operators and staff are provided;
|
ii) řízení provozu skládky je svěřeno fyzické osobě splňující technické požadavky na tuto činnost; musí být zajištěna odborná a technická průprava a školení provozovatelů a zaměstnanců skládky,
|
|
(iii) the landfill shall be operated in such a manner that the necessary measures are taken to prevent accidents and limit their consequences;
|
iii) skládka bude provozována takovým způsobem, aby byla přijata nezbytná opatření pro vyloučení havárií a omezení jejich důsledků,
|
|
(iv) adequate provisions, by way of a financial security or any other equivalent, on the basis of modalities to be decided by Member States, has been or will be made by the applicant prior to the commencement of disposal operations to ensure that the obligations (including after-care provisions) arising under the permit issued under the provisions of this Directive are discharged and that the closure procedures required by Article 13 are followed. This security or its equivalent shall be kept as long as required by maintenance and after-care operation of the site in accordance with Article 13(d). Member States may declare, at their own option, that this point does not apply to landfills for inert waste;
|
iv) před zahájením ukládání odpadů žadatel učinil příslušná opatření formou složení finanční jistiny nebo jejího ekvivalentu, a to způsobem stanoveným členskými státy tak, aby byly splněny povinnosti (včetně ustanovení týkajících se následné péče po ukončení provozu skládky) smluvně stanovené z titulu povolení vydaného v souladu s ustanoveními této směrnice a aby byly splněny postupy spojené s ukončením provozu, požadované podle článku 13. Tato jistina nebo její ekvivalent budou drženy po dobu požadovanou s ohledem na činnosti spojené s udržováním a následnou péčí o skládku, na které byl ukončen provoz v souladu s čl. 13 písm. d). Členské státy mohou dle své volby prohlásit, že tento bod se nevztahuje na skládky inertního odpadu;
|
|
(b) the landfill project is in line with the relevant waste management plan or plans referred to in Article 7 of Directive 75/442/EEC;
|
b) projekt skládky byl v souladu s příslušnými plány pro nakládání s odpady podle článku 7 směrnice 75/442/EHS;
|
|
(c) prior to the commencement of disposal operations, the competent authority shall inspect the site in order to ensure that it complies with the relevant conditions of the permit. This will not reduce in any way the responsibility of the operator under the conditions of the permit.’
|
c) před zahájením činností spojených s odstraňováním odpadů příslušný orgán provedl inspekci místa, aby se přesvědčil, že je skládka v souladu s podmínkami stanovenými v povolení, což nijak nesnižuje odpovědnost provozovatele plynoucí z povolení.“
|
|
8. Under Article 14 of Directive 1999/31, entitled ‘Existing landfill sites’:
|
8. Článek 14 směrnice 1999/31, nadepsaný „Stávající skládky“, stanoví:
|
|
‘Member States shall take measures in order that landfills which have been granted a permit, or which are already in operation at the time of transposition of this Directive, may not continue to operate unless the steps outlined below are accomplished as soon as possible and within eight years after the date laid down in Article 18(1) at the latest:
|
„Členské státy přijmou opatření, aby povolené skládky nebo skládky, které jsou v období provádění této směrnice již provozovány, mohly nadále fungovat pouze tehdy, budou-li v nejbližší možné době zavedena dále uvedená opatření, nejpozději však osm let ode dne stanoveného v čl. 18 odst. 1.
|
|
(a) within a period of one year after the date laid down in Article 18(1), the operator of a landfill shall prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site including the particulars listed in Article 8 and any corrective measures which the operator considers will be needed in order to comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1;
|
a) Ve lhůtě jednoho roku ode dne stanoveného v čl. 18 odst. 1 provozovatel skládky zpracuje a předloží ke schválení příslušnému orgánu plán úprav místa skládky obsahující prvky uvedené v článku 8, jakož i veškerá nápravná opatření, která považuje za nutná pro splnění požadavků této směrnice s výjimkou požadavků uvedených v příloze 1 bodu 1.
|
|
(b) following the presentation of the conditioning plan, the competent authorities shall take a definite decision on whether operations may continue on the basis of the said conditioning plan and this Directive. Member States shall take the necessary measures to close down as soon as possible, in accordance with Articles 7(g) and 13, sites which have not been granted, in accordance with Article 8, a permit to continue to operate;
|
b) Po předložení plánu úprav místa skládky přijme příslušný orgán konečné rozhodnutí, pokud jde o další provozování na základě zmíněného plánu a této směrnice. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby v souladu s čl. 7 písm. g) a článkem 13 byl v nejkratším termínu ukončen provoz těch skládek, které neobdržely v souladu s článkem 8 povolení k pokračování provozu.
|
|
(c) on the basis of the approved site-conditioning plan, the competent authority shall authorise the necessary work and shall lay down a transitional period for the completion of the plan. Any existing landfill shall comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1 within eight years after the date laid down in Article 18(1);
|
c) Na základě schváleného plánu úprav místa skládky povolí příslušný orgán nezbytné práce a stanoví přechodné období pro uskutečnění tohoto plánu. Veškeré stávající skládky, s výjimkou skládek uvedených v příloze I bodu 1, musí být ve lhůtě osmi let ode dne stanoveného v čl. 18 odst. 1 v souladu s požadavky této směrnice.
|
|
… ‘
|
[…]“
|
|
National legislation
|
Vnitrostátní právní úprava
|
|
9. Article 180, subparagraph 4 et seq., of the Decree of 11 March 1999 on environmental authorisation ( Moniteur belge of 8 June 1999), as amended by the Decree of 19 September 2002 ( Moniteur belge of 27 September 2002), (‘the Decree of 11 March 1999’) provides:
|
9. Článek 180 čtvrtý pododstavec a následující vládního nařízení ze dne 11. března 1999 o povoleních v oblasti životního prostředí ( Moniteur belge ze dne 8. června 1999), ve znění vládního nařízení ze dne 19. září 2002 ( Moniteur belge ze dne 27. září 2002, dále jen „vládní nařízení ze dne 11. března 1999“), stanoví:
|
|
‘… authorisations for operation of a landfill site granted before this Decree came into force shall remain valid for the term established, subject to the following conditions.
|
„[...] povolení k provozování podpovrchové skládky odpadu udělená před nabytím účinnosti tohoto nařízení zůstávají v platnosti až do stanoveného data skončení platnosti za podmínky, že budou dodrženy následující podmínky.
|
|
Within a period of three months from the date of this Decree coming into force, the operator of a landfill site authorised before this Decree came into force must submit a conditioning plan for that site to the competent authority, including, inter alia, the following information:
|
Ve lhůtě tří měsíců od nabytí účinnosti tohoto nařízení musí provozovatel podpovrchové skládky odpadu, jemuž bylo uděleno povolení před nabytím účinnosti tohoto nařízení, předložit příslušnému orgánu plán úprav místa skládky obsahující zejména následující údaje:
|
|
1. The description of the compliance of the landfill site and of its annexes in relation to the relevant legislation and, if appropriate, a description of the corrective measures which should be taken;
|
1. údaje o souladu podpovrchové skládky odpadu a souvisejících objektů s příslušnou právní úpravou a případně popis nápravných opatření, která by bylo třeba přijmout;
|
|
2. Information on his professional, technical and financial ability to continue to operate the landfill site and to meet his post-operation site management obligations.
|
2. informace o svých odborných, technických a finančních předpokladech k dalšímu provozování podpovrchové skládky odpadu a k plnění povinností po ukončení provozu.
|
|
On the basis of the conditioning plan for the site submitted by the operator, the competent authority:
|
Na základě plánu úprav místa skládky předloženého provozovatelem příslušný orgán:
|
|
1. shall take a decision regarding the carrying on of operations at the landfill site, by amending or supplementing the conditions of operation as appropriate;
|
1. rozhodne o dalším provozování podpovrchové skládky odpadu a zároveň podmínky provozování případně změní nebo je doplní;
|
|
2. shall establish post-operation site management obligations in accordance with Article 59a;
|
2. stanoví povinnosti po ukončení provozu v souladu s článkem 59a;
|
|
3. shall determine the necessary measures with a view to closing down as soon as possible any landfill site which has not been granted authorisation to carry on its operations.
|
3. určí nezbytná opatření, aby byl v co nejkratším termínu ukončen provoz podpovrchové skládky odpadu, která neobdržela povolení k pokračování provozu.
|
|
…’
|
[…]“
|
|
The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling
|
Spor v původním řízení a předběžná otázka
|
|
10. Operations at the Cour-au-Bois Nord landfill site situated in the Commune of Braine-le-Château were authorised by the Royal Decree of 7 March 1979, as amended by the Royal Decree of 27 December 1979, for a period of thirty years for the purposes of storing non-toxic industrial waste.
|
10. Provozování podpovrchové skládky odpadu Cour-au-Bois Nord, nacházející se na území obce Braine‑le‑Château, bylo povoleno královskou vyhláškou ze dne 7. března 1979, ve znění královské vyhlášky ze dne 27. prosince 1979, na dobu třiceti let za účelem skladování netoxických průmyslových odpadů.
|
|
11. That authorisation to operate was also amended on 29 September 1988, for the purposes of enabling the site to admit other types of waste (such as household waste and inert waste), leading to the classification of that site as a Class 2 and 3 landfill site. The authorisation to operate at that landfill site, as amended, was transferred to successive operators.
|
11. Toto povolení k provozování bylo dne 29. září 1988 rovněž změno tak, aby na této skládce mohly být skladovány i jiné druhy odpadů, například domácí a inertní odpad, což mělo za následek klasifikování uvedené skládky jako skládky 2. a 3. třídy. Pozměněné povolení k jejímu provozování bylo převáděno na jednotlivé postupné provozovatele.
|
|
12. On 30 October 2002, the Walloon waste office invited Biffa Waste Services SA (‘Biffa Waste Services’), the company operating the landfill at the Cour-au-Bois Nord site at that time, to submit a conditioning plan for that site, in accordance with Article 180 of the Decree of 11 March 1999.
|
12. Dne 30. října 2002 vyzval Office wallon des déchets (valonský úřad odpadového hospodářství) společnost Biffa Waste Services SA (dále jen „Biffa Waste Services“), která v té době provozovala skládku v místě Cour-au-Bois Nord, aby v souladu s článkem 180 vládního nařízení ze dne 11. března 1999 předložila plán úprav tohoto místa.
|
|
13. In 2006, Veolia es treatment SA acquired Biffa Waste Services.
|
13. V průběhu roku 2006 uskutečnila skupina Veolia es treatment SA akvizici společnosti Biffa Waste Services.
|
|
14. On the basis of the conditioning plan submitted by Biffa Waste Services, the local authority of Braine-le-Château, by decision of 14 May 2008, authorised the carrying on of operations at the landfill site until 27 December 2009, repealed the existing conditions of operation and replaced them with new conditions of operation.
|
14. Na základě plánu úprav předloženého společností Biffa Waste Services vydalo obecní zastupitelstvo Braine-le-Château rozhodnutím ze dne 14. května 2008 povolení k dalšímu provozování uvedené podpovrchové skládky odpadu až do 27. prosince 2009, zrušilo stávající podmínky provozování a nahradilo je podmínkami novými.
|
|
15. On 18 July 2008, Pro-Braine brought an action before the Conseil d’État for annulment of the decision of 14 May 2008.
|
15. Dne 18. července 2008 podalo sdružení Pro-Braine žalobu na neplatnost ke Conseil d’État (Státní rada) směřující proti rozhodnutí ze dne 14. května 2008.
|
|
16. In its action, the applicant in the main proceedings complains, in essence, that the local authority of Braine-le-Château adopted that decision without having first submitted the application for operation of that classified installation to a system for assessing the effects on the environment and, more specifically, without having required the completion of an Environmental Impact Assessment or having observed the accompanying substantive and procedural formalities.
|
16. Žalobce v původním řízení svojí žalobou v podstatě obecnímu zastupitelstvu Braine‑le‑Château vytýká, že rozhodnutí přijalo, aniž nejprve žádost o provozování tohoto citlivého zařízení posoudilo z hlediska vlivů na životní prostředí, a konkrétně aniž požadovalo provedení studie vlivů na životní prostředí a dodrželo hmotněprávní a procesní náležitosti, které jsou s tím spojeny.
|
|
17. According to the applicant in the main proceedings, the decision of 14 May 2008 is irregular because the decision to carry on operations, adopted in implementation of Article 180 of the Decree of 11 March 1999, constitutes a ‘consent’ as referred to in Article 1(2) of Directive 85/337 and because Class 2 landfill sites constitute an installation as mentioned in point 11(b) of Annex II to Directive 85/337 which is automatically subject to an impact assessment, applying Article 2 of the Walloon Government Decree of 4 July 2002 establishing the list of projects subject to an impact assessment and of classified installations and activities.
|
17. Podle žalobce v původním řízení je rozhodnutí ze dne 14. května 2008 protiprávní, jelikož rozhodnutí o pokračování provozování přijaté podle článku 180 vládního nařízení ze dne 11. března 1999 představuje „povolení“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337 a podpovrchové skládky odpadu třídy 2 představují zařízení uvedené v bodě 11 písm. b) přílohy II směrnice 85/337, které automaticky podléhá provedení studie vlivů podle článku 2 nařízení valonské vlády ze dne 4. července 2002, kterým byl stanoven seznam záměrů podléhajících studii vlivů a citlivých zařízení a činností.
|
|
18. In the light of those considerations, the Conseil d’État decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
|
18. S ohledem na tyto úvahy se Conseil d’État rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
|
|
‘Does the definitive decision on the carrying on of operations at an authorised or already operational landfill site taken on the basis of Article 14(b) of Directive 1999/31 … constitute a “consent” as referred to in Article 1(2) of Directive 85/337 …?’
|
„Je konečné rozhodnutí o dalším provozování povolené nebo již provozované skládky přijaté na základě čl. 14 písm. b) směrnice […] 1999/31[…] ‚povolením‘ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337[…]?“
|
|
Consideration of the question referred
|
K předběžné otázce
|
|
19. By its question, the referring court asks whether the definitive decision authorising the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan submitted by the operator, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, constitutes a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
19. Podstatou otázky předkládajícího soudu je, zda konečné rozhodnutí, jímž bylo povoleno další provozování stávající skládky přijaté podle čl. 14 písm. b) směrnice 1999/31 na základě plánu úprav předloženého provozovatelem představuje „povolení“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337.
|
|
20. It is clear from the wording of Article 14 of Directive 1999/31 – entitled ‘Existing landfill sites’ – that, regarding landfills which have been granted a permit, or which are already in operation at the time of transposition of that Directive, Member States must take measures in order that those landfills may not continue to operate unless their operators comply with the requirements of that Directive.
|
20. Ze znění článku 14 směrnice 1999/31, nadepsaného „Stávající skládky“, vyplývá, že členské státy musejí přijmout opatření, aby povolené skládky nebo skládky, které jsou v období provádění uvedené směrnice již provozovány, mohly nadále fungovat pouze tehdy, splní-li jejich provozovatelé požadavky uvedené směrnice.
|
|
21. To that end, the operators of those landfills are to prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site in which each landfill is situated which includes the requirements listed in Article 8 of Directive 1999/31 and any corrective measures which the operators consider will be needed in order to comply with the requirements of that Directive, with the exception of the requirements in point 1 of Annex I thereto.
|
21. Za tímto účelem provozovatelé těchto skládek zpracují a předloží ke schválení příslušnému orgánu plán úprav místa každé skládky, obsahující požadavky vyjmenované v článku 8 směrnice 1999/31, jakož i veškerá nápravná opatření, která považují za nutná pro splnění požadavků uvedené směrnice, s výjimkou požadavků uvedených v její příloze 1 bodě 1.
|
|
22. According to Article 14(b) of Directive 1999/31, the competent authorities, following the presentation of the conditioning plan, are to take a definite decision – on the basis of that conditioning plan and that Directive – on whether operations may continue.
|
22. Podle čl. 14 písm. b) směrnice 1999/31 přijme po předložení tohoto plánu úprav příslušný orgán konečné rozhodnutí stran dalšího provozování na základě zmíněného plánu této směrnice.
|
|
23. The order for reference states that operations at the landfill at the Cour‑au‑Bois Nord site were authorised by the Royal Decree of 7 March 1979, as amended by the Royal Decree of 27 December 1979, for a period of thirty years, that is, until 27 December 2009. The case‑file also states that, at the time of the dispute in the main proceedings, that landfill had been continuously in operation since that initial authorisation and that the authorisation to operate had not expired.
|
23. Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že provozování skládky v místě Cour-au-Bois Nord bylo povoleno královskou vyhláškou ze dne 7. března 1979, ve znění královské vyhlášky ze dne 27. prosince 1979, na dobu třiceti let, tedy do 27. prosince 2009. Ze spisu rovněž plyne, že v okamžiku vzniku sporu v původním řízení byla tato skládka provozována nepřetržitě od vydání původního povolení a že platnost povolení k provozování neuplynula.
|
|
24. On 23 May 2003, the operator of that landfill – Biffa Waste Services – submitted a conditioning plan pursuant to Article 180 of the Decree of 11 March 1999 to the local authority of Braine‑le‑Château, fulfilling the requirements of Article 14 of Directive 1999/31.
|
24. Společnost provozující uvedenou skládku, Biffa Waste Services, předložila dne 23. května 2003 obecní správě Braine-le-Château plán úprav podle článku 180 vládního nařízení ze dne 11. března 1999 splňující požadavky článku 14 směrnice 1999/31.
|
|
25. On the basis of that conditioning plan, the local authority of Braine‑le‑Château, in a resolution dated 14 May 2008, authorised the carrying on of operations at the Cour-au-Bois Nord landfill site until the end of the existing authorisation period, namely 27 December 2009, repealed the existing conditions of operation, and replaced them with new conditions.
|
25. Na základě tohoto plánu úprav povolilo obecní zastupitelstvo Braine‑le‑Château rozhodnutím ze dne 14. května 2008 další provozování skládky Cour-au-Bois Nord, a to až do uplynutí platnosti stávajícího povolení, tedy do 27. prosince 2009, zrušilo předcházející podmínky jejího provozování a nahradilo je podmínkami novými.
|
|
26. It is, therefore, necessary to examine whether that decision constitutes a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
26. Je tak třeba přezkoumat, zda takové rozhodnutí představuje „povolení“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337.
|
|
27. In that regard, it should be borne in mind that the concept of ‘consent’ is defined in Article 1(2) of Directive 85/337 as being ‘the decision of the competent authority or authorities which entitles the developer to proceed with the project’. Accordingly, there can only be ‘consent’, within the meaning of that Directive, where a ‘project’ is to be carried out.
|
27. V tomto ohledu je třeba připomenout, že pojem „povolení“ je v čl. 1 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 85/337 definován jako „rozhodnutí příslušného orgánu nebo orgánů, které opravňuje oznamovatele k uskutečnění záměru“. Proto se o „povolení“ ve smyslu této směrnice může jednat jen tehdy, má-li být uskutečněn „záměr“.
|
|
28. The definition of the concept of a ‘project’ set out in Article 1(2) of Directive 85/337 does not specify whether changes to or extensions of existing projects may themselves be considered ‘projects’.
|
28. Definice pojmu „záměr“ uvedená v čl. 1 odst. 2 prvním pododstavci směrnice 85/337 neupřesňuje, zda mohou být změny nebo rozšíření stávajících záměrů samy považovány za „záměry“.
|
|
29. However, inter alia, the installations and sites listed in Annex II to Directive 85/337, to which reference is made in Article 4(2) thereof, are ‘projects’ within the meaning of that Directive. Point 11 of Annex II, entitled ‘Other projects’, mentions in particular in that regard ‘[i]nstallations for the disposal of waste (projects not included in Annex I)’ – a category which includes landfill sites. Point 13 of that Annex includes in the list of projects referred to ‘[a]ny change or extension of projects listed in Annex I or Annex II, already authorised, executed or in the process of being executed, which may have significant adverse effects on the environment …’.
|
29. „Záměry“ ve smyslu směrnice 85/337 jsou však zejména zařízení a místa vyjmenované v její příloze II, na niž odkazuje čl. 4 odst. 2 této směrnice. Bod 11 uvedené přílohy II, nadepsaný „Ostatní záměry“, v tomto kontextu uvádí zejména „[z]ařízení ke zneškodňování odpadu (záměry neuvedené v příloze I)“, tedy kategorii zahrnující místa podpovrchového skladování odpadu. Bod 13 téže přílohy zahrnuje do dotčených záměrů „[j]akoukoliv změnu nebo rozšíření záměrů uvedených v příloze I nebo v příloze II, které jsou již povoleny, uskutečněny nebo jsou právě uskutečňovány, které by mohly mít závažný negativní vliv na životní prostředí […]“.
|
|
30. It follows from those provisions that any change to or extension of a landfill site, such as the one at issue in the main proceedings, may constitute a ‘project’ within the meaning of Directive 85/337 where it may have significant adverse effects on the environment.
|
30. Z těchto ustanovení vyplývá, že změna nebo rozšíření takového místa podpovrchového skladování odpadu, jaké je dotčeno ve sporu v původním řízení, může představovat „záměr“ ve smyslu směrnice 85/337 za podmínky, že může mít závažný negativní vliv na životní prostředí.
|
|
31. As has been established by the Court, the term ‘project’ refers to works or interventions involving alterations to the physical aspect of the site (Case C‑275/09 Brussels Hoofdstedelijk Gewest and Others [2011] ECR I‑0000, paragraphs 20, 24 and 38).
|
31. Jak určil Soudní dvůr, výraz „záměr“ se vztahuje k pracím nebo zásahům měnícím fyzický stav daného místa (rozsudek ze dne 17. března 2011, Brussels Hoofdstedelijk Gewest a další, C‑275/09, dosud nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, body 20, 24 a 38).
|
|
32. Thus, the mere renewal of an existing permit to operate a landfill site cannot, in the absence of any works or interventions involving alterations to the physical aspect of the site, be classified as a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
32. Pouhé prodloužení platnosti stávajícího povolení k provozu místa podpovrchového skladování odpadu tudíž nelze při neexistenci prací nebo zásahů měnících fyzický stav daného místa kvalifikovat jako „záměr“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 druhého pododstavce směrnice 85/337.
|
|
33. Accordingly, if the ‘conditioning plan’ which is the subject of a ‘definitive decision’ adopted in accordance with Article 14(b) of Directive 1999/31 does involve a change to or extension of such a landfill site through works or interventions involving alterations to its physical aspect, and if it may have significant adverse effects on the environment, that decision can be considered to be a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
33. Pokud se tedy „plán úprav“, který je předmětem „konečného rozhodnutí“ přijatého podle čl. 14 písm. b) směrnice 1999/31, týká změny nebo rozšíření prostřednictvím prací nebo zásahů měnících fyzický stav takového místa podpovrchového skladování odpadu a pokud by mohl mít závažný negativní vliv na životní prostředí, mohlo by být uvedené rozhodnutí považováno za „povolení“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337.
|
|
34. As regards the case in the main proceedings, the Court does not have sufficient evidence to assess the implications of the decision of the local authority of Braine-le-Château of 14 May 2008 regarding the landfill at Cour-au-Bois Nord, an assessment which must in any event be carried out by the referring court.
|
34. Co se týče věci v původním řízení, Soudní dvůr nemá k dispozici dostatečné poznatky, které by mu umožňovaly provést posouzení důsledků rozhodnutí obecního zastupitelstva Braine‑le‑Château ze dne 14. května 2008 pro skládku Cour-au-Bois Nord, které každopádně přísluší předkládajícímu soudu.
|
|
35. Thus, it is for the referring court to ascertain whether the definitive decision relating to the conditioning plan submitted by the operator in the main proceedings, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, authorises a change to or extension of the installation or site at issue, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment and, hence, may constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337 and the first indent of point 13 of Annex II thereto.
|
35. Předkládajícímu soudu tak přísluší, aby ověřil, zda konečné rozhodnutí týkající se plánu úprav předloženého provozovatelem dotčeným v původním řízení podle čl. 14 písm. b) směrnice 1999/31 povoluje změnu nebo rozšíření dotčeného zařízení nebo místa prostřednictvím prací nebo zásahů měnících jeho fyzický stav, které by mohly mít závažný negativní vliv na životní prostředí, a představovat tudíž „záměr“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337 a bodu 13 první odrážky její přílohy II.
|
|
36. In the context of assessing the existence of significant adverse effects on the environment, it should be taken into account that the conditioning plan approved by that definitive decision has as its objective – in accordance with recital 26 in the preamble to Directive 1999/31 – the adoption of the necessary measures for adapting an existing landfill site to that Directive and that that decision therefore forms part of a policy for the protection of the environment.
|
36. Při posuzování existence závažného negativního vlivu na životní prostředí v rámci tohoto ověření musí být zohledněno to, že účelem plánu úprav schváleného takovým konečným rozhodnutím je, jak vyplývá z dvacátého šestého bodu odůvodnění směrnice 1999/31, přijetí opatření nutných pro přizpůsobení stávající skládky ustanovením této směrnice, a že toto rozhodnutí je tedy v souladu s politikou ochrany životního prostředí.
|
|
37. Accordingly, the answer to the question referred is that the definitive decision relating to the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, does not constitute a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337 unless that decision authorises a change to or extension of that installation or site, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment within the meaning of point 13 of Annex II to Directive 85/337 and thus constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of that Directive.
|
37. Na položenou otázku je tedy třeba odpovědět tak, že konečné rozhodnutí o dalším provozování stávající skládky přijaté podle čl. 14 písm. b) směrnice 1999/31 na základě plánu úprav představuje „povolení“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 85/337 pouze tehdy, když toto rozhodnutí povoluje změnu nebo rozšíření daného zařízení nebo místa prostřednictvím prací nebo zásahů měnících jejich fyzický stav, které by mohly mít závažný negativní vliv na životní prostředí ve smyslu bodu 13 přílohy II směrnice 85/337, a představovat tak „záměr“ ve smyslu čl. 1 odst. 2 této směrnice.
|
|
Costs
|
K nákladům řízení
|
|
38. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
|
38. Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
|