|
|
Directive 2009/23/EC of the European Parliament and of the Council
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/23/ES
|
|
of 23 April 2009
|
ze dne 23. dubna 2009
|
|
on non-automatic weighing instruments
|
o vahách s neautomatickou činností
|
|
(Codified version)
|
(kodifikované znění)
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95 thereof,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,
|
|
Having regard to the proposal from the Commission,
|
s ohledem na návrh Komise,
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [1],
|
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [1],
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [2],
|
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy [2],
|
|
Whereas:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
(1) Council Directive 90/384/EEC of 20 June 1990 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to non-automatic weighing instruments [3] has been substantially amended [4]. In the interests of clarity and rationality the said Directive should be codified.
|
(1) Směrnice Rady 90/384/EHS ze dne 20. června 1990 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se vah s neautomatickou činností [3] byla podstatně změněna [4]. Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by měla být uvedená směrnice kodifikována.
|
|
(2) Member States have the responsibility of protecting the public against incorrect results of weighing operations by means of non-automatic weighing instruments when used for certain categories of applications.
|
(2) Členské státy mají odpovědnost za ochranu veřejnosti před nesprávnými výsledky vážících operací prováděných v určitých oblastech na vahách s neautomatickou činností.
|
|
(3) In each Member State, mandatory provisions fix in particular the necessary performance requirements of non-automatic weighing instruments by specifying metrological and technical requirements, together with inspection procedures before and after going into service. These mandatory provisions do not necessarily lead to different levels of protection from one Member State to another but do, by their disparity, impede trade within the Community.
|
(3) V každém členském státě jsou v závazných předpisech definovány zejména funkční požadavky na provedení vah s neautomatickou činností uvedením metrologických a technických požadavků společně s kontrolními postupy před uvedením do provozu a po něm. Tyto závazné předpisy nemusí nutně vést k různým úrovním ochrany v rámci členských států, ale že jejich rozdílnost může bránit obchodu uvnitř Společenství.
|
|
(4) This Directive should set out mandatory and essential requirements as regards metrology and performance in relation to non-automatic weighing instruments. To facilitate proof of conformity with the essential requirements, it is necessary to have harmonised standards at European level, in particular as to the metrological, design and construction characteristics, so that instruments complying with those harmonised standards may be assumed to conform to the essential requirements. These standards, harmonised at European level, are drawn up by private bodies and must remain non-mandatory texts. For that purpose the European Committee for Standardisation (CEN), the European Committee for Electrotechnical Standardisation (Cenelec) and the European Telecommunications Standards Institute (ETSI) are recognised as the competent bodies for the adoption of harmonised standards in accordance with the general guidelines [5] for cooperation between the Commission, the European Free Trade Association (EFTA) and those three bodies, signed on 28 March 2003.
|
(4) Tato směrnice by měla stanovit pouze závazné a základní metrologické a funkční požadavky týkající se vah s neautomatickou činností. Pro usnadnění prokazování shody se základními požadavky je nezbytné mít harmonizované normy na evropské úrovni, zvláště pokud jde o metrologické, projektové a konstrukční charakteristiky, tak aby váhy vyhovující těmto harmonizovaným normám bylo možno považovat za vyhovující základním požadavkům. Tyto normy harmonizované na evropské úrovni jsou zpracovávány soukromoprávními subjekty a musí si zůstat nezávazné. Pro tento účel jsou Evropský výbor pro normalizaci (CEN), Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice (CENELEC) a Evropský institut pro normalizaci v telekomunikacích (ETSI) uznány za subjekty oprávněné k přijímání harmonizovaných norem v souladu s obecnými řídícími zásadami [5] pro spolupráci mezi Komisí, Evropským sdružením volného obchodu (ESVO) a těmito třemi subjekty, které byly podepsány dne 28. března 2003.
|
|
(5) A series of Directives designed to remove technical barriers to trade in accordance with the principles established in the Council Resolution of 7 May 1985 on a new approach to technical harmonisation and standards [6] has been adopted; each of those Directives provides for the affixing of the "CE" conformity marking. In its communication of 15 June 1989 [7] on a global approach to certification and testing, the Commission proposed that common rules be drawn up concerning a "CE" conformity marking with a single design. In its Resolution of 21 December 1989 on a global approach to conformity assessment [8], the Council approved as a guiding principle the adoption of a consistent approach such as this with regard to the use of the "CE" conformity marking. The two basic elements of the new approach which should be applied are the essential requirements and the conformity assessment procedures.
|
(5) Byla již přijata řada směrnic, jejichž účelem je překonání technických překážek obchodu v souladu se zásadami stanovenými v usnesení Rady ze dne 7. května 1985 o novém přístupu k technické harmonizaci a normalizaci [6]; každá z těchto směrnic stanoví připojování označení shody "CE". Komise ve svém sdělení ze dne 15. června 1989 [7] o globálním přístupu k certifikaci a zkoušení navrhla, aby byla vytvořena obecná pravidla pro označení shody "CE" v jednotném provedení. Rada ve svém usnesení ze dne 21. prosince 1989 o globálním přístupu k posuzování shody [8] schválila jako řídící zásadu přijetí takového uceleného přístupu ve vztahu k užívání označení shody "CE". Dvěma základními prvky nového přístupu, které je nutno uplatňovat, jsou základní požadavky a postupy posuzování shody.
|
|
(6) Assessment of conformity with the relevant metrological and technical provisions is necessary to provide effective protection for users and third parties. The existing conformity assessment procedures differ from one Member State to another. To avoid multiple assessments of conformity, which are in effect barriers to the free movement of the instruments, arrangements should be made for the mutual recognition of conformity assessment procedures by the Member States. To facilitate the mutual recognition of conformity assessment procedures, Community procedures should be set up, together with criteria for the designation of the bodies responsible for carrying out tasks pertaining to the conformity assessment procedures.
|
(6) Posuzování shody s příslušnými metrologickými předpisy je nezbytné k zajištění účinné ochrany uživatelů a třetích stran. Existující postupy pro posuzování shody se v jednotlivých členských státech liší. K zamezení vícenásobného posuzování shody, které brání volnému pohybu vah, je nezbytné přijmout v rámci členských států opatření ke vzájemnému uznávání postupů při posuzování shody. Pro usnadnění vzájemného uznávání postupů posuzování shody je nutno v rámci Společenství vypracovat postupy společně s kritérii pro jmenování subjektů odpovědných za provádění úkolů týkajících se postupů posuzování shody.
|
|
(7) It is therefore essential to ensure that such designated bodies ensure a high level of quality throughout the Community.
|
(7) Je proto důležité zajistit vysokou úroveň kvality těchto jmenovaných subjektů v rámci celého Společenství.
|
|
(8) The presence on a non-automatic weighing instrument of the "CE" conformity marking or of the sticker bearing the letter "M" should indicate that there is a presumption that it satisfies the provisions of this Directive and therefore make it unnecessary to repeat the assessments of conformity already carried out.
|
(8) Váhy s neautomatickou činností se opatřují označením shody "CE" a nálepkou s písmenem "M", která by měla prokazovat, že splňují ustanovení této směrnice, a tudíž by nemělo být nutno opakovat již provedené posuzování shody.
|
|
(9) This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex VII, Part B,
|
(9) Touto směrnicí by neměly být dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VII části B,
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
|
|
CHAPTER 1
|
KAPITOLA 1
|
|
SCOPE, PLACING ON THE MARKET AND FREE MOVEMENT
|
OBLAST PŮSOBNOSTI, UVÁDĚNÍ NA TRH A VOLNÝ POHYB
|
|
Article 1
|
Článek 1
|
|
1. This Directive shall apply to all non-automatic weighing instruments.
|
1. Tato směrnice se vztahuje na všechny váhy s neautomatickou činností.
|
|
2. For the purposes of this Directive, the following categories of use of non-automatic weighing instruments shall be distinguished:
|
2. Pro účely této směrnice se rozlišují tyto dvě kategorie používání vah s neautomatickou činností:
|
|
(a) (i) determination of mass for commercial transactions;
|
a) i) určování hmotnosti pro účely obchodního styku,
|
|
(ii) determination of mass for the calculation of a toll, tariff, tax, bonus, penalty, remuneration, indemnity or similar type of payment;
|
ii) určování hmotnosti pro výpočet poplatků, tarifů, daní, prémií, pokut, náhrad, odškodnění nebo podobných typů plateb,
|
|
(iii) determination of mass for the application of laws or regulations or for an expert opinion given in court proceedings;
|
iii) určování hmotnosti při uplatňování zákonů nebo předpisů nebo při dobrozdání znalců při soudních sporech,
|
|
(iv) determination of mass in the practice of medicine for weighing patients for the purposes of monitoring, diagnosis and medical treatment;
|
iv) určování hmotnosti ve zdravotnictví při vážení pacientů za účelem sledování, diagnostiky a léčení,
|
|
(v) determination of mass for making up medicines on prescription in a pharmacy and determination of mass in analyses carried out in medical and pharmaceutical laboratories;
|
v) určování hmotnosti při přípravě léků na lékařský předpis v lékárnách a určování hmotnosti při analýzách prováděných v lékařských a farmaceutických laboratořích,
|
|
(vi) determination of price on the basis of mass for the purposes of direct sales to the public and the making-up of prepackages;
|
vi) určování ceny na základě hmotnosti pro účely přímého prodeje veřejnosti a přípravy předbalených výrobků;
|
|
(b) all applications other than those listed in point (a).
|
b) všechna jiná použití, než jaká byla uvedena v písmenu a).
|
|
Article 2
|
Článek 2
|
|
For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply:
|
Pro účely této směrnice se rozumí
|
|
1. "weighing instrument" : a measuring instrument serving to determine the mass of a body by using the action of gravity on that body. A weighing instrument may also serve to determine other mass-related magnitudes, quantities, parameters or characteristics;
|
1) "vahami" měřicí přístroj, který slouží k určení hmotnosti tělesa využitím působení gravitace na toto těleso; váhy mohou být také použity k určení dalších veličin, množství, parametrů nebo charakteristických vlastností souvisejících s hmotností;
|
|
2. "non-automatic weighing instrument" or "instrument" : a weighing instrument requiring the intervention of an operator during weighing;
|
2) "vahami s neautomatickou činností" nebo "neautomatickými vahami" váhy, které vyžadují zásah obsluhy během vážícího procesu;
|
|
3. "harmonised standard" : a technical specification (European standard or harmonised document) adopted by the European Committee for Standardisation (CEN), the European Committee for Electrotechnical Standardisation (Cenelec), or the European Telecommunications Standards Institute (ETSI), or by two or three of those bodies, upon a remit from the Commission in accordance with Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations [9] and the general guidelines for cooperation between the Commission, the European Free Trade Association (EFTA) and those three bodies, signed on 28 March 2003.
|
3) "harmonizovanou normou" technická specifikace (evropská norma nebo harmonizační dokument) přijatá Evropským výborem pro normalizaci (CEN), Evropským výborem pro normalizaci v elektrotechnice (CENELEC) nebo Evropským institutem pro normalizaci v telekomunikacích (ETSI) nebo dvěma či třemi z těchto subjektů na základě pověření Komise v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti [9] a v souladu s obecnými řídícími zásadami pro spolupráci mezi Komisí, Evropským sdružením volného obchodu (ESVO) a těmito třemi subjekty, které byly podepsány dne 28. března 2003.
|
|
Article 3
|
Článek 3
|
|
1. Member States shall take all steps to ensure that only instruments that meet the requirements of this Directive may be placed on the market.
|
1. Členské státy přijmou všechna opatření, aby na trh byly uváděny pouze neautomatické váhy, které vyhovují požadavkům této směrnice.
|
|
2. Member States shall take all steps to ensure that instruments may not be brought into service for the uses referred to in point (a) of Article 1(2) unless they meet the requirements of this Directive and accordingly bear the "CE" conformity marking provided for in Article 11.
|
2. Členské státy přijmou veškerá opatření, aby neautomatické váhy nebyly uváděny do provozu pro použití vyjmenovaná v čl. 1 odst. 2 písm. a), pokud nesplňují požadavky této směrnice, a tudíž nejsou opatřeny označením shody "CE" podle článku 11.
|
|
Article 4
|
Článek 4
|
|
Instruments used for the applications listed in point (a) of Article 1(2) must satisfy the essential requirements set out in Annex I.
|
Neautomatické váhy určené pro použití uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. a) musí splňovat základní požadavky stanovené v příloze I.
|
|
In cases where the instrument includes, or is connected to, devices which are not used for the applications listed in point (a) of Article 1(2), such devices shall not be subject to those essential requirements.
|
V případech, kdy neautomatické váhy obsahují zařízení nebo jsou spojeny se zařízeními, která nejsou určena pro použití uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. a), se na taková zařízení tyto základní požadavky nevztahují.
|
|
Article 5
|
Článek 5
|
|
1. Member States shall not impede the placing on the market of instruments which meet the requirements of this Directive.
|
1. Členské státy nesmějí bránit uvádění na trh neautomatických vah, které splňují požadavky této směrnice.
|
|
2. Member States shall not impede the putting into service, for the uses referred to in point (a) of Article 1(2), of instruments which meet the requirements of this Directive.
|
2. Členské státy nesmějí bránit uvádění do provozu neautomatických vah určených pro použití uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. a), které splňují požadavky této směrnice.
|
|
Article 6
|
Článek 6
|
|
1. Member States shall presume conformity with the essential requirements set out in Annex I in respect of instruments which comply with the relevant national standards implementing the harmonised standards that meet those requirements.
|
1. Členské státy předpokládají shodu se základními požadavky podle přílohy I u neautomatických vah, které vyhovují příslušným vnitrostátním normám přejímajícím harmonizované normy, které splňují tyto požadavky.
|
|
2. The Commission shall publish the references of the harmonised standards referred to in paragraph 1 in the Official Journal of the European Union.
|
2. Komise zveřejní odkazy na harmonizované normy podle odstavce 1 v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
Member States shall publish the references of the national standards referred to in paragraph 1.
|
Členské státy zveřejní odkazy na vnitrostátní normy podle odstavce 1.
|
|
Article 7
|
Článek 7
|
|
Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 6(1) do not fully meet the essential requirements set out in Annex I, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the Standing Committee set up under Article 5 of Directive 98/34/EC, hereinafter referred to as "the Committee", giving its reasons for doing so.
|
Pokud má členský stát nebo Komise za to, že harmonizované normy uvedené v čl. 6 odst. 1 plně nevyhovují základním požadavkům podle přílohy I, předloží Komise nebo příslušný členský stát tuto záležitost s příslušným odůvodněním svého postoje Stálému výboru zřízenému podle článku 5 směrnice 98/34/ES (dále jen "výbor").
|
|
The Committee shall deliver an opinion without delay.
|
Výbor neprodleně zaujme stanovisko.
|
|
In the light of the Committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the publications referred to in Article 6(2).
|
Na základě stanoviska výboru Komise uvědomí členské státy, zda je nebo není nutné stáhnout uvedené normy ze zveřejnění podle čl. 6 odst. 2.
|
|
Article 8
|
Článek 8
|
|
1. Where a Member State considers that instruments bearing the "CE" conformity marking referred to in Annex II, points 2, 3 and 4, do not meet the requirements of this Directive when properly installed and used for the purposes for which they are intended, it shall take all appropriate measures to withdraw those instruments from the market or to prohibit or restrict their being put into service and/or placed on the market.
|
1. Pokud členský stát usoudí, že neautomatické váhy opatřené označením shody "CE" podle bodů 2, 3 a 4 přílohy II nesplňují požadavky této směrnice, i když jsou správně instalovány a používány pro účely, pro které jsou určeny, přijme veškerá příslušná opatření ke stažení takových neautomatických vah z trhu nebo zakáže nebo omezí jejich uvádění do provozu nebo uvádění na trh.
|
|
The Member State concerned shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reasons for its decision, and in particular whether non-compliance is due to:
|
Příslušný členský stát o tom neprodleně uvědomí Komisi, přičemž uvede důvody svého rozhodnutí, zejména zda je neshoda způsobena
|
|
(a) failure to meet the essential requirements set out in Annex I, where instruments do not meet the harmonised standards referred to in Article 6(1);
|
a) nesplněním základních požadavků uvedených v příloze I, jestliže neautomatické váhy nevyhovují harmonizovaným normám uvedeným v čl. 6 odst. 1;
|
|
(b) incorrect application of the harmonised standards referred to in Article 6(1);
|
b) nesprávným použitím harmonizovaných norem uvedených v čl. 6 odst. 1;
|
|
(c) shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 6(1) themselves.
|
c) nedostatky v samotných harmonizovaných normách uvedených v čl. 6 odst. 1.
|
|
2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned as soon as possible.
|
2. Komise co nejdříve zahájí konzultace s dotčenými stranami.
|
|
After such consultation the Commission shall immediately inform the Member State which took the action of the result. Should it find that the measure is justified it shall immediately inform the other Member States.
|
Po konzultaci Komise neprodleně uvědomí členský stát, který dal podnět k jednání, o výsledku. Pokud Komise zjistí oprávněnost opatření, neprodleně uvědomí ostatní členské státy.
|
|
If the decision is attributed to shortcomings in the standards, the Commission, after consulting the parties concerned, shall bring the matter before the Committee within two months if the Member State which has taken the measures intends to maintain them, and shall subsequently initiate the procedures referred to in Article 7.
|
Pokud rozhodnutí souvisí s nedostatky v normách, předloží Komise po konzultacích s příslušnými stranami tuto záležitost do dvou měsíců výboru, pokud členský stát, který opatření přijal, na jejich zachování trvá, a následně zahájí postup podle článku 7.
|
|
3. Where an instrument which does not comply bears the "CE" conformity marking, the competent Member State shall take appropriate action against whomsoever has affixed the marking and shall inform the Commission and the other Member States thereof.
|
3. Pokud jsou neautomatické váhy, které nevyhovují požadavkům shody, opatřeny označením shody "CE", přijme příslušný členský stát příslušná opatření proti každému, kdo označení umístil, a uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
|
|
4. The Commission shall ensure that the Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.
|
4. Komise zajistí, aby byly členské státy průběžně informovány o průběhu a výsledku tohoto postupu.
|
|
CHAPTER 2
|
KAPITOLA 2
|
|
CONFORMITY ASSESSMENT
|
POSUZOVÁNÍ SHODY
|
|
Article 9
|
Článek 9
|
|
1. The conformity of instruments to the essential requirements set out in Annex I may be certified by either of the following procedures as selected by the applicant:
|
1. Shoda neautomatických vah se základními požadavky stanovenými v příloze I může být osvědčena podle volby žadatele jedním ze dvou následujících postupů:
|
|
(a) EC type examination as referred to in Annex II, point 1, followed either by the EC declaration of type conformity (guarantee of production quality) as referred to in Annex II, point 2, or by the EC verification as referred to in Annex II, point 3.
|
a) ES přezkoušením typu podle bodu 1 přílohy II, po němž následuje buď ES prohlášení o shodě s typem (zabezpečování jakosti výroby) podle bodu 2 přílohy II, nebo ES ověřování podle bodu 3 přílohy II;
|
|
However, EC type examination shall not be compulsory for instruments which do not use electronic devices and the load-measuring device of which does not use a spring to balance the load;
|
ES přezkoušení typu však není povinné pro neautomatické váhy, u nichž nejsou použita elektronická zařízení a v jejichž měřicí jednotce není použita pružina k vyvážení zátěže;
|
|
(b) EC unit verification as referred to in Annex II, point 4.
|
b) ES ověřováním každého jednotlivého výrobku podle bodu 4 přílohy II.
|
|
2. The documents and correspondence relating to the procedures referred to in paragraph 1 shall be drafted in an official language of the Member State where the said procedures are carried out, or in a language accepted by the body notified in accordance with Article 10(1).
|
2. Dokumenty a korespondence vztahující se k postupům podle odstavce 1 musí být vypracovány v úředním jazyce příslušného členského státu, v němž jsou uvedené postupy prováděny, nebo v jazyce přijatelném pro subjekt oznámený podle čl. 10 odst. 1.
|
|
3. Where the instruments are subject to other Directives covering other aspects and which also provide for the affixing of the "CE" conformity marking, that marking shall indicate that the instruments in question are also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
|
3. Pokud se na neautomatické váhy vztahují jiné směrnice, které se týkají jiných hledisek a v nichž se rovněž stanoví připojení označení shody "CE", pak toto označení vyjadřuje, že u dotyčných neautomatických vah je předpoklad shody také s ustanoveními těchto jiných směrnic.
|
|
However, where one or more of the Directives which apply to the instruments allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the "CE" conformity marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of publication in the Official Journal of the European Union of the Directives applied must be given in the documents, notices or instructions required by the Directives and accompanying such instruments.
|
Pokud však jedna nebo několik směrnic, které se na neautomatické váhy vztahují, výrobci dovoluje, aby v průběhu přechodného období zvolil, který režim použije, pak označení shody "CE" vyjadřuje shodu pouze se směrnicemi, které výrobce použil. V tomto případě musí být v dokumentech, upozorněních nebo návodech požadovaných dotyčnými směrnicemi a přiložených k daným neautomatickým vahám uveden odkaz na vyhlášení použitých směrnic v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
Article 10
|
Článek 10
|
|
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 9 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
|
1. Členské státy oznámí Komisi a ostatním členským státům subjekty, které pověřily prováděním postupů podle článku 9, spolu se zvláštními úkoly, jejichž plněním byly tyto subjekty pověřeny, a identifikačními čísly, která jim byla Komisí již dříve přidělena.
|
|
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Union a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.
|
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie seznam oznámených subjektů s uvedením jejich identifikačních čísel a úkolů, pro které byly oznámeny. Komise zajistí průběžnou aktualizaci tohoto seznamu.
|
|
2. Member States shall apply the minimum criteria set out in Annex V for the designation of bodies. Bodies which satisfy the criteria fixed by the relevant harmonised standards shall be presumed to satisfy the criteria set out in that Annex.
|
2. Členské státy uplatní při jmenování subjektů minimální kritéria stanovená v příloze V. Předpokládá se, že subjekty, které splňují kritéria stanovená v příslušných harmonizovaných normách, splňují kritéria vymezená v uvedené příloze.
|
|
3. A Member State which has designated a body shall cancel the designation if the body no longer meets the criteria for designation referred to in paragraph 2. It shall immediately inform the other Member States and the Commission thereof and withdraw the notification.
|
3. Členský stát zruší jmenování subjektu, pokud tento subjekt již nesplňuje kritéria pro jmenování podle odstavce 2. Členský stát o tom ihned uvědomí ostatní členské státy a Komisi a odvolá oznámení.
|
|
CHAPTER 3
|
KAPITOLA 3
|
|
"CE" CONFORMITY MARKING AND INSCRIPTIONS
|
OZNAČENÍ SHODY "CE" A NÁPISY
|
|
Article 11
|
Článek 11
|
|
1. The "CE" conformity marking and the required supplementary data as described in Annex IV, point 1, shall be affixed in a clearly visible, easily legible and indelible form to instruments for which EC conformity has been established.
|
1. Označení shody "CE" a požadované doplňující údaje podle bodu 1 přílohy IV musí být na neautomatických vahách, u nichž byla stanovena shoda, připevněny tak, aby byly jasně viditelné, snadno čitelné a neodstranitelné.
|
|
2. The inscriptions referred to in Annex IV, point 2, shall be affixed in a clearly visible, easily legible and indelible form to all other instruments.
|
2. U všech ostatních neautomatických vah musí být nápisy uvedené v bodě 2 přílohy IV připevněny tak, aby byly jasně viditelné, snadno čitelné a neodstranitelné.
|
|
3. The affixing on the instruments of markings which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the "CE" conformity marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the instruments provided that the visibility and legibility of the "CE" conformity marking is not thereby reduced.
|
3. Je zakázáno opatřovat neautomatické váhy označeními, která by mohla třetí strany uvádět v omyl, pokud jde o význam a tvar označení shody "CE". Neautomatické váhy mohou být opatřeny jakýmkoli jiným označením, pokud tím nebude snížena viditelnost a čitelnost označení shody "CE".
|
|
Article 12
|
Článek 12
|
|
Without prejudice to Article 8:
|
Aniž je dotčen článek 8,
|
|
(a) where a Member State establishes that the "CE" conformity marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the instrument conform as regards the provisions concerning the "CE" conformity marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
|
a) jestliže členský stát zjistí, že neautomatické váhy byly označením shody "CE" opatřeny neoprávněně, výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství ho uvede do shody s ustanoveními týkajícími se označení shody "CE" a zamezí dalšímu porušování předpisů za podmínek stanovených členským státem;
|
|
(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the instrument in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedures laid down in Article 8.
|
b) pokud neshoda trvá, členský stát přijme veškerá vhodná opatření, aby omezil nebo zakázal uvádění dotyčných neautomatických vah na trh nebo zajistil jejich stažení z trhu v souladu s postupy stanovenými v článku 8.
|
|
Article 13
|
Článek 13
|
|
Where an instrument which is used for any of the applications referred to in point (a) of Article 1(2) includes, or is connected to, devices that have not been subject to conformity assessment as referred to in Article 9, each of those devices shall bear the symbol restricting its use as defined by Annex IV, point 3. That symbol shall be affixed to the devices in a clearly visible and indelible form.
|
Pokud neautomatické váhy určené k jednomu z použití uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) obsahují zařízení nebo jsou připojeny na zařízení, které není předmětem posuzování shody podle článku 9, každé z těchto zařízení musí být označeno symbolem omezujícím jeho použití podle bodu 3 přílohy IV. Symbol připevněný na zařízení musí být jasně viditelný a neodstranitelný.
|
|
CHAPTER 4
|
KAPITOLA 4
|
|
FINAL PROVISIONS
|
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
|
|
Article 14
|
Článek 14
|
|
Member States shall take all steps to ensure that instruments bearing the "CE" conformity marking attesting conformity with the requirements of this Directive continue to conform to those requirements.
|
Členské státy přijmou veškerá opatření, aby neautomatické váhy, které jsou opatřeny označením shody "CE" osvědčujícím shodu s požadavky této směrnice, byly nadále v souladu s těmito požadavky.
|
|
Article 15
|
Článek 15
|
|
Any decision taken pursuant to this Directive and resulting in restrictions on the putting into service of an instrument shall state the exact grounds on which it is based.
|
Každé rozhodnutí přijaté v souladu s touto směrnicí, které má za následek omezení uvádění neautomatických vah do provozu, musí být přesně odůvodněno.
|
|
Such a decision shall be notified without delay to the party concerned, who shall at the same time be informed of the judicial remedies available to him under the laws in force in the Member State in question and of the time limits to which such remedies are subject.
|
Toto rozhodnutí se bezodkladně oznámí příslušné straně, která musí být současně informována o opravných prostředcích dostupných podle platných právních předpisů v daném členském státě a o lhůtách, kdy může tyto prostředky použít.
|
|
Article 16
|
Článek 16
|
|
Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of internal law which they adopt in the field covered by this Directive.
|
Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
|
|
Article 17
|
Článek 17
|
|
Directive 90/384/EEC, as amended by the Directive listed in Annex VII, Part A, is repealed, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex VII, Part B.
|
Směrnice 90/384/EHS ve znění směrnice uvedené v příloze VII části A se zrušuje, aniž jsou dotčeny povinnosti členských států týkající se lhůt pro provedení uvedených směrnic ve vnitrostátním právu a jejich použitelnost stanovených v příloze VII části B.
|
|
References to the repealed Directive shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex VIII.
|
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VIII.
|
|
Article 18
|
Článek 18
|
|
This Directive shall enter into force on the twentieth day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
Article 19
|
Článek 19
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 23 April 2009.
|
Ve Štrasburku dne 23. dubna 2009.
|
|
For the European Parliament
|
Za Evropský parlament
|
|
The President
|
předseda
|
|
H.-G. Pöttering
|
H.-G. Pöttering
|
|
For the Council
|
Za Radu
|
|
The President
|
předseda
|
|
P. Nečas
|
P. Nečas
|
|
[1] OJ C 44, 16.2.2008, p. 33.
|
[1] Úř. věst. C 44, 16.2.2008, s. 33.
|
|
[2] Opinion of the European Parliament of 11 December 2007 (OJ C 323 E, 18.12.2008, p. 57) and Council Decision of 23 March 2009.
|
[2] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 11. prosince 2007 (Úř. věst. C 323 E, 18.12.2008, s. 57) a rozhodnutí Rady ze dne 23. března 2009.
|
|
[3] OJ L 189, 20.7.1990, p. 1.
|
[3] Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 1.
|
|
[4] See Annex VII, Part A.
|
[4] Viz příloha VII část A.
|
|
[5] OJ C 91, 16.4.2003, p. 7.
|
[5] Úř. věst. C 91, 16.4.2003, s. 7.
|
|
[6] OJ C 136, 4.6.1985, p. 1.
|
[6] Úř. věst. C 136, 4.6.1985, s. 1.
|
|
[7] OJ C 267, 19.10.1989, p. 3.
|
[7] Úř. věst. C 267, 19.10.1989, s. 3.
|
|
[8] OJ C 10, 16.1.1990, p. 1.
|
[8] Úř. věst. C 10, 16.1.1990, s. 1.
|
|
[9] OJ L 204, 21.7.1998, p. 37.
|
[9] Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX I
|
PŘÍLOHA I
|
|
ESSENTIAL REQUIREMENTS
|
ZÁKLADNÍ POŽADAVKY
|
|
The terminology used is that of the International Organisation of Legal Metrology.
|
Použitá terminologie je terminologií Mezinárodní organizace pro legální metrologii.
|
|
Preliminary observation
|
Předběžná ustanovení
|
|
Where an instrument includes, or is connected to, more than one indicating or printing device used for the applications listed in point (a) of Article 1(2), those devices which repeat the results of the weighing operation and which cannot influence the correct functioning of the instrument shall not be subject to the essential requirements if the weighing results are printed or recorded correctly and indelibly by a part of the instrument which meets the essential requirements and the results are accessible to both parties concerned by the measurement. However, in the case of instruments used for direct sales to the public, display and printing devices for the vendor and the customer must fulfil the essential requirements.
|
Pokud jsou váhy vybaveny více než jedním indikačním nebo tiskacím zařízením určeným pro použití podle čl. 1 odst. 2 písm. a), nebo jsou k němu připojeny, pak se na tato zařízení, která opakují výsledky vážící operace a která nemohou ovlivnit správnou funkci vah, nevztahují základní požadavky za předpokladu, že výsledky vážení jsou tištěny nebo zaznamenávány správně a neodstranitelně některou částí vah, která splňuje základní požadavky, a tyto výsledky jsou přístupny oběma stranám zainteresovaným na měření. V případě vah používaných pro přímý prodej veřejnosti však ukazovací a tiskací zařízení pro prodávajícího a zákazníka musí splňovat základní požadavky.
|
|
METROLOGICAL REQUIREMENTS
|
METROLOGICKÉ POŽADAVKY
|
|
1. Units of mass
|
1. Jednotky hmotnosti
|
|
The units of mass used shall be the legal units within the meaning of Council Directive 80/181/EEC of 20 December 1979 on the approximation of the laws of the Member States relating to units of measurement [1].
|
Používanými jednotkami hmotnosti jsou zákonné jednotky ve smyslu směrnice Rady 80/181/EHS ze dne 20. prosince 1979 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se jednotek měření [1].
|
|
Subject to compliance with this condition, the following units are permitted:
|
Za této podmínky jsou povoleny následující jednotky:
|
|
- SI units: kilogram, microgram, milligram, gram, tonne,
|
- jednotky SI: kilogram, mikrogram, miligram, gram, tuna,
|
|
- imperial unit: troy ounce, if weighing precious metals,
|
- britské jednotky: trojská unce v případě vážení vzácných kovů,
|
|
- other non-SI unit: metric carat, if weighing precious stones.
|
- ostatní jednotky mimo SI: metrický karát v případě vážení drahých kamenů.
|
|
For instruments that make use of the imperial unit of mass referred to above, the relevant essential requirements specified below shall be converted to that unit, using simple interpolation.
|
U vah, které používají výše uvedenou britskou jednotku hmotnosti, jsou příslušné základní požadavky, jak jsou stanoveny níže, převedeny na tuto jednotku pomocí jednoduché interpolace.
|
|
2. Accuracy classes
|
2. Třídy přesnosti
|
|
2.1. The following accuracy classes have been defined:
|
2.1 Jsou definovány následující třídy přesnosti:
|
|
I special
|
I speciální
|
|
II high
|
II vysoká
|
|
III medium
|
III střední
|
|
IIII ordinary
|
IIII běžná
|
|
The specifications of these classes are given in Table 1.
|
Specifikace těchto tříd je uvedena v tabulce 1.
|
|
Table 1
|
Tabulka 1
|
|
Accuracy classes
|
Třídy přesnosti
|
|
Class | Verification scale interval (e) | Minimum capacity (Min) | Number of verification scale intervals n = Maxe |
|
Třída | Ověřovací dílek (e) | Dolní mez váživosti (Min) | Počet ověřovacích dílků n = Maxe |
|
|
minimum value | minimum value | maximum value |
|
Minimální hodnota | Minimální hodnota | Minimální hodnota |
|
|
I | 0,001 | g ≤ e | 100 e | 50000 | — |
|
I | 0,001 | g ≤ e | 100 e | 50000 | — |
|
|
II | 0,001 | g ≤ e ≤ 0,05 g | 20 e | 100 | 100000 |
|
II | 0,001 | g ≤ e ≤ 0,05 g | 20 e | 100 | 100000 |
|
|
0,1 | g ≤ e | 50 e | 5000 | 100000 |
|
0,1 | g ≤ e | 50 e | 5000 | 100000 |
|
|
III | 0,1 | g ≤ e ≤ 2 g | 20 e | 100 | 10000 |
|
III | 0,1 | g ≤ e ≤ 2 g | 20 e | 100 | 10000 |
|
|
5 | g ≤ e | 20 e | 500 | 10000 |
|
5 | g ≤ e | 20 e | 500 | 10000 |
|
|
IIII | 5 | g ≤ e | 10 e | 100 | 1000 |
|
IIII | 5 | g ≤ e | 10 e | 100 | 1000 |
|
|
The minimum capacity is reduced to 5 e for instruments in classes II and III for determining a conveying tariff.
|
Dolní mez váživosti je snížena na 5e pro váhy ve třídách II a III určující přepravní tarif.
|
|
2.2. Scale intervals
|
2.2. Dílky stupnice
|
|
2.2.1. The actual scale interval (d) and the verification scale interval (e) shall be in the form:
|
2.2.1 Skutečný dílek stupnice (d) a ověřovací dílek (e) jsou ve tvaru:
|
|
1 × 10k, 2 × 10k, or 5 × 10k mass units,
|
1 × 10k, 2 × 10k, nebo 5 × 10k hmotnostních jednotek,
|
|
k being any integer or zero.
|
k je celé číslo nebo nula.
|
|
2.2.2. For all instruments other than those with auxiliary indicating devices:
|
2.2.2 Pro všechny váhy s výjimkou vah s pomocným indikačním zařízením:
|
|
d = e.
|
d = e
|
|
2.2.3. For instruments with auxiliary indicating devices the following conditions apply:
|
2.2.3 Pro váhy s pomocným indikačním zařízením platí následující podmínky:
|
|
e = 1 × 10k g,
|
e = 1 × 10k g
|
|
d < e ≤ 10 d,
|
d < e ≤ 10 d
|
|
except for instruments of class I with d < 10–4 g, for which e = 10–3 g.
|
s výjimkou vah třídy přesnosti I s d < 10–4 g, pro které e = 10–3 g.
|
|
3. Classification
|
3. Klasifikace
|
|
3.1. Instruments with one weighing range
|
3.1 Váhy s jedním vážicím rozsahem
|
|
Instruments equipped with an auxiliary indicating device shall belong to class I or class II. For these instruments the minimum capacity lower limits for these two classes are obtained from Table 1 by replacement in column 3 of the verification scale interval (e) by the actual scale interval (d).
|
Váhy vybavené pomocným indikačním zařízením patří do třídy I nebo třídy II. U těchto vah se pro tyto dvě třídy přesnosti určí dolní mez váživosti z 3. sloupce tabulky 1 nahrazením ověřovacího dílku (e) skutečným dílkem stupnice (d).
|
|
If d < 10–4 g, the maximum capacity of class I may be less than 50000 e.
|
Jestliže d < 10–4 g, může být horní mez váživosti ve třídě I nižší než 50000 e.
|
|
3.2. Instruments with multiple weighing ranges
|
3.2 Váhy s více rozsahy
|
|
Multiple weighing ranges are permitted, provided they are clearly indicated on the instrument. Each individual weighing range is classified according to point 3.1. If the weighing ranges fall into different accuracy classes the instrument shall comply with the severest of the requirements that apply for the accuracy classes in which the weighing ranges fall.
|
Více vážicích rozsahů je povoleno za předpokladu, že jsou na vahách jasně vyznačeny. Každý jednotlivý vážicí rozsah je klasifikován podle bodu 3.1. Jestliže vážicí rozsahy příslušejí do různých tříd přesnosti, musí váhy splňovat nejpřísnější z požadavků, které platí pro třídy přesnosti, do nichž tyto vážicí rozsahy spadají.
|
|
3.3. Multi-interval instruments
|
3.3 Váhy s vícenásobným rozsahem
|
|
3.3.1. Instruments with one weighing range may have several partial weighing ranges (multi-interval instruments).
|
3.3.1 Váhy s jedním vážicím rozsahem mohou mít několik dílčích vážicích rozsahů (váhy s vícenásobným rozsahem).
|
|
Multi-interval instruments shall not be equipped with an auxiliary indicating device.
|
Váhy s vícenásobným rozsahem nesmějí být vybaveny pomocným indikačním zařízením.
|
|
3.3.2. Each partial weighing range i of multi-interval instruments is defined by:
|
3.3.2 Každý dílčí vážicí rozsah i u vah s vícenásobným rozsahem je definován:
|
|
—its verification scale interval ei | with e(i + 1) > ei |
|
—svým ověřovacím dílkem ei, | přičemž e(i + 1) > ei |
|
|
—its maximum capacity Maxi | with Maxr = Max |
|
—svou horní mezí váživosti Maxi, | přičemž Maxr = Max |
|
|
—its minimum capacity Mini | with Mini = Max (i – 1) and Min1 = Min |
|
—svou dolní mezí váživosti Mini, | přičemž Mini = Max(i – 1) a Min1 = Min |
|
|
where:
|
kde:
|
|
i = 1, 2, … r,
|
i = 1, 2, … r,
|
|
i = partial weighing range number,
|
i = číslo dílčího vážicího rozsahu,
|
|
r = the total number of partial weighing ranges.
|
r = celkový počet dílčích vážicích rozsahů.
|
|
All capacities are capacities of net load, irrespective of the value of any tare used.
|
Všechny váživosti se vztahují k netto zatížení, bez ohledu na hodnotu použité táry.
|
|
3.3.3. The partial weighing ranges are classified according to Table 2. All partial weighing ranges shall fall into the same accuracy class, that class being the instrument’s accuracy class.
|
3.3.3 Dílčí vážicí rozsahy jsou klasifikovány podle tabulky 2. Všechny dílčí vážicí rozsahy spadají do stejné třídy přesnosti, která je třídou přesnosti vah.
|
|
Table 2
|
Tabulka 2
|
|
Multi-interval instruments
|
Váhy s vícenásobným rozsahem
|
|
i = 1, 2, … r
|
i = 1, 2, … r
|
|
i = partial weighing range number
|
i = číslo dílčího vážicího rozsahu
|
|
r = total number of partial weighing ranges
|
r = celkový počet dílčích vážicích rozsahů
|
|
Class | Verification scale interval (e) | Minimum capacity (Min) | Number of verification scale intervals |
|
Třída | Ověřovací dílek (e) | Dolní mez váživosti (Min) | Počet ověřovacích dílků |
|
|
Minimum value | Minimum value [2] n = Maxiei+1 | Maximum value n = Maxiei |
|
Minimální hodnota | Minimální hodnota [2] n = Maxiei + 1 | Maximální hodnota n = Maxiei |
|
|
I | 0,001 | g ≤ ei | 100 e1 | 50000 | — |
|
I | 0,001 | g ≤ ei | 100 e1 | 50000 | — |
|
|
II | 0,001 | g ≤ ei ≤ 0,05 g | 20 e1 | 5000 | 100000 |
|
II | 0,001 | g ≤ ei ≤ 0,05 g | 20 e1 | 5000 | 100000 |
|
|
0,1 | g ≤ ei | 50 e1 | 5000 | 100000 |
|
0,1 | g ≤ ei | 50 e1 | 5000 | 100000 |
|
|
III | 0,1 | g ≤ ei | 20 e1 | 500 | 10000 |
|
III | 0,1 | g ≤ ei | 20 e1 | 500 | 10000 |
|
|
IIII | 5 | g ≤ ei | 10 e1 | 50 | 1000 |
|
IIII | 5 | g ≤ ei | 10 e1 | 50 | 1000 |
|
|
4. Accuracy
|
4. Přesnost
|
|
4.1. On implementation of the procedures laid down in Article 9, the error of indication shall not exceed the maximum permissible error of indication as shown in Table 3. In case of digital indication the error of indication shall be corrected for the rounding error.
|
4.1 Při použití postupů stanovených v článku 9 nesmí chyba indikace překročit největší povolenou chybu indikace uvedenou v tabulce 3. V případě digitální indikace se chyba koriguje na zaokrouhlovací chybu.
|
|
The maximum permissible errors apply to the net value and tare value for all possible loads, excluding preset tare values.
|
Největší dovolené chyby platí pro netto hodnoty a hodnoty táry pro všechna možná zatížení s výjimkou předvolené táry.
|
|
Table 3
|
Tabulka 3
|
|
Maximum permissible errors
|
Největší dovolené chyby
|
|
Load | Maximum permissible error |
|
Zatížení | Největší dovolená chyba |
|
|
Class I | Class II | Class III | Class IIII |
|
Třída I | Třída II | Třída III | Třída IIII |
|
|
0 ≤ m ≤ 50000 e | 0 ≤ m ≤ 5000 e | 0 ≤ m ≤ 500 e | 0 ≤ m ≤ 50 e | ± 0,5 e |
|
0 ≤ m ≤ 50000 e | 0 ≤ m ≤ 5000 e | 0 ≤ m ≤ 500 e | 0 ≤ m ≤ 50 e | ± 0,5 e |
|
|
50000 e < m ≤ 200000 e | 5000 e < m ≤ 20000 e | 500 e < m ≤ 2000 e | 50 e < m ≤ 200 e | ± 1,0 e |
|
50000 e < m ≤ 200000 e | 5000 e < m ≤ 20000 e | 500 e < m ≤ 2000 e | 50 e < m ≤ 200 e | ± 1,0 e |
|
|
200000 e < m | 20000 e < m ≤ 100000 e | 2000 e < m ≤ 10000 e | 200 e < m ≤ 1000 e | ± 1,5 e |
|
200000 e < m | 20000 e < m ≤ 100000 e | 2000 e < m ≤ 10000 e | 200 e < m ≤ 1000 e | ± 1,5 e |
|
|
4.2. The maximum permissible errors in service are twice the maximum permissible errors fixed in Section 4.1.
|
4.2 Největší dovolené chyby při používání jsou dvojnásobkem největších dovolených chyb uvedených v bodě 4.1.
|
|
5. Weighing results of an instrument shall be repeatable, and shall be reproducible by the other indicating devices used and in accordance with other methods of balancing used.
|
5. Výsledky vážení musí být opakovatelné a musí být reprodukovatelné ostatními použitými indikačními zařízeními a ostatními použitými vyvažovacími metodami.
|
|
The weighing results shall be sufficiently insensitive to changes in the position of the load on the load receptor.
|
Výsledky vážení musí být dostatečně odolné vůči změnám polohy zátěže na nosiči zatížení.
|
|
6. The instrument shall react to small variations in the load.
|
6. Váhy musí reagovat na malé změny zatížení.
|
|
7. Influence quantities and time
|
7. Ovlivňující veličiny a čas
|
|
7.1. Instruments of classes II, III and IIII, liable to be used in a tilted position, shall be sufficiently insensitive to the degree of tilting that can occur in normal use.
|
7.1 Váhy tříd přesností II, III a IIII, které by mohly být použity v nakloněné poloze, musí být dostatečně odolné vůči naklonění, ke kterému může dojít při běžném použití.
|
|
7.2. The instruments shall meet the metrological requirements within the temperature range specified by the manufacturer. The value of this range shall be at least equal to:
|
7.2 Váhy musí splňovat metrologické požadavky v teplotním rozsahu specifikovaném výrobcem. Hodnota tohoto rozsahu je minimálně rovna
|
|
- 5 °C for an instrument in class I,
|
- 5 °C pro váhy třídy I,
|
|
- 15 °C for an instrument in class II,
|
- 15 °C pro váhy třídy II,
|
|
- 30 °C for an instrument in class III or IIII.
|
- 30 °C pro váhy třídy III nebo IIII.
|
|
In the absence of a manufacturer’s specification, the temperature range of – 10 °C to + 40 °C applies.
|
Pokud výrobce teplotní rozsah neurčí, platí rozsah od –10 °C do +40 °C.
|
|
7.3. Instruments operated from a mains power supply shall meet the metrological requirements under conditions of power supply within the limits of normal fluctuation.
|
7.3 Váhy napájené z elektrické sítě musí splňovat metrologické požadavky za podmínek běžného kolísání napětí.
|
|
Instruments operated from battery power shall indicate whenever the voltage drops below the minimum required value and shall under those circumstances either continue to function correctly or be automatically put out of service.
|
Váhy napájené baterií musí indikovat snížení napětí pod požadovanou minimální hodnotu a musí za těchto okolností buď nadále správně fungovat, nebo musí být automaticky vyřazeny z činnosti.
|
|
7.4. Electronic instruments, except those in class I and in class II if e is less than 1 g, shall meet the metrological requirements under conditions of high relative humidity at the upper limit of their temperature range.
|
7.4 Elektronické váhy s výjimkou vah třídy I a II, u nichž je e menší než 1 g, musí splňovat metrologické požadavky za podmínek vysoké relativní vlhkosti při horní mezi svého teplotního rozsahu.
|
|
7.5. Loading an instrument in class II, III or IIII for a prolonged period of time shall have a negligible influence on the indication at load or on the zero indication immediately after removal of the load.
|
7.5 Zatěžování vah třídy II, III nebo IIII po delší dobu musí mít zanedbatelný vliv na indikaci zatížení nebo indikaci nuly bezprostředně po odstranění zátěže.
|
|
7.6. Under other conditions the instruments shall either continue to function correctly or be automatically put out of service.
|
7.6 Za jiných podmínek váhy musí buď nadále správně fungovat, nebo musí být automaticky vyřazeny z činnosti.
|
|
Design and construction
|
Návrh a konstrukce
|
|
8. General requirements
|
8. Obecné požadavky
|
|
8.1. Design and construction of the instruments shall be such that the instruments will preserve their metrological qualities when properly used and installed and when used in an environment for which they are intended. The value of the mass must be indicated.
|
8.1 Váhy musí být navrženy a zkonstruovány tak, aby si při správné instalaci a používání v prostředí, pro které jsou určeny, udržely své metrologické parametry. Hodnota hmotnosti musí být zobrazena.
|
|
8.2. When exposed to disturbances, electronic instruments shall not display the effects of significant faults, or shall automatically detect and indicate them.
|
8.2 Jsou-li elektronické váhy vystaveny rušivým vlivům, váhy nesmí vykazovat významné poruchy, nebo tyto významné poruchy musí být automaticky detekovány a signalizovány.
|
|
Upon automatic detection of a significant fault, electronic instruments shall provide a visual or audible alarm that shall continue until the user takes corrective action or the fault disappears.
|
Elektronické váhy musí automatické odhalení významné poruchy signalizovat vizuálně nebo zvukově, a to po dobu, než uživatel poruchu odstraní nebo než porucha pomine.
|
|
8.3. The requirements of points 8.1 and 8.2 shall be met on a lasting basis during a period of time that is normal in view of the intended use of such instruments.
|
8.3 Požadavky bodů 8.1 a 8.2 musí být plněny po dobu považovanou za běžnou z pohledu předpokládaného použití vah.
|
|
Digital electronic devices shall always exercise adequate control of the correct operation of the measuring process, of the indicating device, and of all data storage and data transfer.
|
Digitální elektronická zařízení musí vždy zajišťovat adekvátní kontrolu správného průběhu měřicího procesu, indikačního zařízení a veškerého uchovávání a přenosu dat.
|
|
Upon automatic detection of a significant durability error, electronic instruments shall provide a visual or audible alarm that shall continue until the user takes corrective action or the error disappears.
|
Elektronické váhy musí automatické odhalení významné trvalé chyby signalizovat vizuálně nebo zvukově, a to po dobu, než uživatel poruchu odstraní nebo než porucha pomine.
|
|
8.4. When external equipment is connected to an electronic instrument through an appropriate interface the metrological qualities of the instrument shall not be adversely influenced.
|
8.4 Pokud je k elektronickým vahám připojeno prostřednictvím vhodného rozhraní vnější zařízení, metrologické parametry vah nesmějí být negativně ovlivněny.
|
|
8.5. The instruments shall have no characteristics likely to facilitate fraudulent use, whereas possibilities for unintentional misuse shall be minimal. Components that may not be dismantled or adjusted by the user shall be secured against such actions.
|
8.5 Váhy nesmějí mít vlastnosti, které by usnadňovaly podvodné použití, přičemž možnosti jejich neúmyslného chybného použití musí být minimální. Součásti, které uživatel nesmí rozebírat nebo justovat, musí být proti takovým činnostem zabezpečeny.
|
|
8.6. Instruments shall be designed to permit ready execution of the statutory controls laid down by this Directive.
|
8.6 Váhy musí být navrženy tak, aby umožňovaly snadné provádění kontrol stanovených touto směrnicí.
|
|
9. Indication of weighing results and other weight values
|
9. Indikace výsledků vážení a ostatních vážicích hodnot
|
|
The indication of the weighing results and other weight values shall be accurate, unambiguous and non-misleading and the indicating device shall permit easy reading of the indication under normal conditions of use.
|
Indikace výsledků vážení a ostatních vážicích hodnot musí být přesná, jednoznačná a nesmí svádět k omylům a indikační zařízení musí při běžných podmínkách použití umožňovat snadné čtení indikace.
|
|
The names and symbols of the units referred to in point 1 of this Annex shall comply with the provisions of Directive 80/181/EEC with the addition of the symbol for the metric carat which shall be the symbol "ct".
|
Názvy a symboly jednotek uvedených v bodě 1 této přílohy musí vyhovovat ustanovením směrnice 80/181/EHS, přičemž je navíc přidán symbol "ct" pro metrický karát.
|
|
Indication shall be impossible above the maximum capacity (Max), increased by 9 e.
|
Nesmí být možno zobrazit údaj přesahující horní mez váživosti (Max) o více než 9e.
|
|
An auxiliary indicating device is permitted only to the right of the decimal mark. An extended indicating device may be used only temporarily, and printing shall be inhibited during its functioning.
|
Použití pomocného indikačního zařízení je dovoleno pouze napravo od desetinné značky. Indikační zařízení s proměnným dílkem může být použito pouze dočasně a během jeho funkce musí být znemožněn tisk.
|
|
Secondary indications may be shown, provided that they cannot be mistaken for primary indications.
|
Vedlejší zobrazení může být použito za předpokladu, že nemůže být zaměněno za hlavní zobrazení.
|
|
10. Printing of weighing results and other weight values
|
10. Tisk výsledků vážení a ostatních vážicích hodnot
|
|
Printed results shall be correct, suitably identified and unambiguous. The printing shall be clear, legible, non-erasable and durable.
|
Tištěné výsledky musí být správné, vhodně označené a jednoznačné. Tisk musí být jasný, čitelný, nesmazatelný a trvalý.
|
|
11. Levelling
|
11. Ustavování
|
|
When appropriate, instruments shall be fitted with a levelling device and a level indicator, sufficiently sensitive to allow proper installation.
|
V případě potřeby musí být váhy vybaveny ustavovacím zařízením a indikátorem polohy, dostatečně citlivým k tomu, aby umožňoval správnou instalaci.
|
|
12. Zeroing
|
12. Nulování
|
|
Instruments may be equipped with zeroing devices. The operation of these devices shall result in accurate zeroing and shall not cause incorrect measuring results.
|
Váhy mohou být vybaveny nulovacími zařízeními. Činnost těchto zařízení musí umožnit přesné vynulování a nesmí způsobovat nesprávné výsledky měření.
|
|
13. Tare devices and preset tare devices
|
13. Tárovací zařízení a tárovací zařízení s předvolbou
|
|
The instruments may have one or more tare devices and a preset tare device. The operation of the tare devices shall result in accurate zeroing and shall ensure correct net weighing. The operation of the preset tare device shall ensure correct determination of the calculated net value.
|
Váhy mohou mít jedno nebo více tárovacích zařízení a jedno tárovací zařízení s předvolbou. Činnost tárovacích zařízení musí umožnit přesné vynulování a musí zaručovat správné vážení netto hodnot. Činnost tárovacího zařízení s předvolbou musí zaručovat správné určení vypočtené netto hodnoty.
|
|
14. Instruments for direct sales to the public, with a maximum capacity not greater than 100 kg: additional requirements
|
14. Váhy pro přímý prodej veřejnosti s horní mezí váživosti nepřevyšující 100 kg: dodatečné požadavky
|
|
Instruments for direct sale to the public shall show all essential information about the weighing operation and, in the case of price-indicating instruments, shall clearly show the customer the price calculation of the product to be purchased.
|
Váhy pro přímý prodej veřejnosti musí zobrazovat všechny základní informace o vážicí operaci a v případě vah s indikací ceny musí zákazníkovi jasně ukazovat výpočet ceny nakupovaného výrobku.
|
|
The price to pay, if indicated, shall be accurate.
|
Je-li indikována cena k zaplacení, musí být přesná.
|
|
Price-computing instruments shall display the essential indications long enough for the customer to read them properly.
|
Váhy s výpočtem ceny musí podstatné údaje zobrazovat dostatečně dlouho, aby je zákazník mohl správně přečíst.
|
|
Price-computing instruments may perform functions other than per-article weighing and price computation only if all indications related to all transactions are printed clearly and unambiguously and are conveniently arranged on a ticket or label for the customer.
|
Váhy s výpočtem ceny mohou zajišťovat i jiné funkce, než jen vážení po jednom kusu zboží a výpočet ceny za předpokladu, že všechny údaje vztahující se k jednotlivým úkonům jsou vytištěny jasně, jednoznačně a jsou vhodným způsobem uspořádány na lístku nebo cenovém štítku pro zákazníka.
|
|
Instruments shall bear no characteristics that can cause, directly or indirectly, indications the interpretation of which is not easy or straightforward.
|
Váhy se nesmějí vyznačovat žádnými vlastnostmi, které mohou přímo nebo nepřímo vést k zobrazení údajů, jejichž interpretace není snadná nebo jednoznačná.
|
|
Instruments shall safeguard customers against incorrect sales transactions due to their malfunctioning.
|
Váhy musí chránit zákazníky proti nesprávným prodejním transakcím způsobeným jejich chybnou funkcí.
|
|
Auxiliary indicating devices and extended indicating devices are not permitted.
|
Pomocná indikační zařízení a indikační zařízení s proměnným dílkem nejsou povolena.
|
|
Supplementary devices are permitted only if they cannot lead to fraudulent use.
|
Doplňková zařízení jsou povolena pouze v případě, že nemohou vést k podvodnému použití.
|
|
Instruments similar to those normally used for direct sales to the public which do not satisfy the requirements of this Section must carry near to the display the indelible marking "Not to be used for direct sale to the public".
|
Váhy podobné vahám běžně používaným pro přímý prodej veřejnosti, které ale nesplňují požadavky tohoto bodu, musí být v blízkosti displeje opatřeny neodstranitelným nápisem "Nesmí se používat pro přímý prodej veřejnosti".
|
|
15. Price labelling instruments
|
15. Váhy pro tisk etiket s cenou
|
|
Price labelling instruments shall meet the requirements of price indicating instruments for direct sale to the public, as far as applicable to the instrument in question. The printing of a price label shall be impossible below a minimum capacity.
|
Váhy pro tisk etiket s cenou musí splňovat požadavky na váhy s indikací ceny používané pro přímý prodej veřejnosti, pokud se tyto požadavky na příslušné váhy vztahují. Nesmí být možný tisk cenových etiket pod dolní mezí váživosti.
|
|
[1] OJ L 39, 15.2.1980, p. 40.
|
[1] Úř. věst. L 39, 15.2.1980, s. 40.
|
|
[2] For i = r, the corresponding column of Table 1 applies, with e replaced by er.
|
[2] Pro i = r platí odpovídající sloupec tabulky 1, přičemž e je nahrazeno er.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX II
|
PŘÍLOHA II
|
|
CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
|
POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY
|
|
1. EC type-examination
|
1. ES přezkoušení typu
|
|
1.1. EC type-examination is the procedure whereby a notified body verifies and certifies that an instrument, representative of the production envisaged, meets the requirements of this Directive.
|
1.1 ES přezkoušení typu je postup, při kterém oznámený subjekt zjišťuje a osvědčuje, že váhy, které reprezentují zamýšlenou výrobu, splňují požadavky této směrnice.
|
|
1.2. The application for EC type-examination shall be lodged with a single notified body by the manufacturer or his authorised representative established within the Community.
|
1.2 Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství podá žádost o přezkoušení typu u jediného oznámeného subjektu.
|
|
The application shall include:
|
Žádost musí obsahovat
|
|
- the name and address of the manufacturer and, if the application is lodged by the authorised representative, his name and address in addition,
|
- jméno a adresu výrobce, a pokud žádost podává zplnomocněný zástupce, také jeho jméno a adresu,
|
|
- a written declaration that the application has not been lodged with any other notified body,
|
- písemné prohlášení, že žádost nebyla podána u jiného oznámeného subjektu,
|
|
- the design documentation, as described in Annex III.
|
- projektovou dokumentaci podle přílohy III.
|
|
The applicant shall place at the disposal of the notified body an instrument, representative of the production envisaged, hereinafter the "type".
|
Žadatel dá oznámenému subjektu k dispozici váhy reprezentující předpokládanou výrobu (dále jen "typ").
|
|
1.3. The notified body shall:
|
1.3 Oznámený subjekt
|
|
1.3.1. examine the design documentation and verify that the type has been manufactured in accordance with that documentation;
|
1.3.1 přezkoumá projektovou dokumentaci a ověří, zda typ byl vyroben v souladu s touto dokumentací;
|
|
1.3.2. agree with the applicant on the location where the examinations and/or tests shall be carried out;
|
1.3.2 dohodne s žadatelem místo, kde budou kontroly nebo zkoušky provedeny;
|
|
1.3.3. perform or have performed the appropriate examinations and/or tests to check whether the solutions adopted by the manufacturer meet the essential requirements where the harmonised standards referred to in Article 6(1) have not been applied;
|
1.3.3 provede nebo dá provést příslušné kontroly nebo zkoušky, aby zjistil, zda v případě, kdy nebyly použity harmonizované normy uvedené v čl. 6 odst. 1, řešení zvolená výrobcem splňují základní požadavky směrnic;
|
|
1.3.4. perform or have performed the appropriate examinations and/or tests to check whether, where the manufacturer has chosen to apply the relevant standards, these standards have been applied effectively, thereby assuring conformity with the essential requirements.
|
1.3.4 provede nebo dá provést příslušné kontroly nebo zkoušky, aby zjistil, zda v případě, kdy výrobce zvolil použití příslušných norem, byly tyto normy skutečně použity, a zajišťují tak shodu se základními požadavky.
|
|
1.4. Where the type complies with the provisions of this Directive, the notified body shall issue an EC type-approval certificate to the applicant. The certificate shall contain the conclusions of the examination, conditions (if any) for its validity, the necessary data for identification of the approved instrument and, if relevant, a description of its functioning. All the relevant technical elements such as drawings and layouts shall be annexed to the EC type-approval certificate.
|
1.4 Pokud typ splňuje ustanovení této směrnice, oznámený subjekt vydá žadateli certifikát ES schválení typu. Tento certifikát musí obsahovat závěry přezkoušení, případně podmínky platnosti certifikátu, údaje nezbytné k identifikaci schválených vah a popis jejich funkce, pokud je to důležité. K certifikátu ES schválení typu musí být přiloženy veškeré důležité technické dokumenty, jako jsou výkresy a schémata.
|
|
The certificate shall have a validity period of 10 years from the date of its issue, and may be renewed for subsequent periods of 10 years each.
|
Certifikát má platnost deset let od data vydání a doba platnosti může být prodloužena o dalších deset let.
|
|
In the event of fundamental changes to the design of the instrument, e.g. as a result of the application of new techniques, the validity of the certificate may be limited to two years and extended by three years.
|
V případě, že dojde k podstatným změnám v konstrukci vah, např. v důsledku použití nové techniky, platnost certifikátu může být omezena na dva roky a prodloužena o tři roky.
|
|
1.5. Each notified body shall periodically make available to all Member States the list of:
|
1.5 Každý oznámený subjekt pravidelně poskytuje všem členským státům seznam
|
|
- applications received for EC type-examination,
|
- obdržených žádostí o ES přezkoušení typu,
|
|
- EC type-approval certificates issued,
|
- vydaných certifikátů ES schválení typu,
|
|
- applications for type-certificates refused,
|
- zamítnutých žádostí o certifikát typu,
|
|
- additions and amendments relating to documents already issued.
|
- dodatků a úprav již vydaných dokumentů.
|
|
Each notified body shall moreover inform all the Member States forthwith of withdrawals of EC type-approval certificates.
|
Kromě toho každý oznámený subjekt neprodleně informuje všechny členské státy o odňatých certifikátech ES schválení typu.
|
|
Each Member State shall make this information available to the bodies which it has notified.
|
Každý členský stát dá tyto informace k dispozici subjektům, které oznámil.
|
|
1.6. The other notified bodies may receive a copy of the certificates together with the annexes to them.
|
1.6 Ostatní oznámené subjekty mohou obdržet kopie certifikátů, včetně jejich příloh.
|
|
1.7. The applicant shall keep the notified body that has issued the EC type-approval certificate informed of any modification to the approved type.
|
1.7 Žadatel informuje oznámený subjekt, který vydal certifikát ES schválení typu, o každé úpravě schváleného typu.
|
|
Modifications to the approved type must receive additional approval from the notified body that issued the EC type-approval certificate where such changes influence conformity with the essential requirements of this Directive or the prescribed conditions for use of the instrument. This additional approval is given in the form of an addition to the original EC type-approval certificate.
|
Úpravy schváleného typu musí být schváleny oznámeným subjektem, který vydal certifikát ES schválení typu, pokud změny ovlivňují shodu se základními požadavky této směrnice nebo předepsané podmínky použití vah. Toto dodatečné schválení se vydává formou dodatku k původnímu certifikátu ES schválení typu.
|
|
2. EC declaration of type conformity (guarantee of production quality)
|
2. ES prohlášení o shodě s typem (zabezpečování jakosti výroby)
|
|
2.1. The EC declaration of type conformity (guarantee of production quality) is the procedure whereby the manufacturer who satisfies the obligations of point 2.2 declares that the instruments concerned are, where applicable, in conformity with the type as described in the EC type-approval certificate and that they satisfy the requirements of this Directive.
|
2.1 ES prohlášení o shodě s typem (zabezpečování jakosti výroby) je část postupu, při níž výrobce, který splňuje povinnosti podle bodu 2.2, prohlašuje, připadá-li to v úvahu, že dané váhy jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu ES schválení typu a splňují požadavky této směrnice.
|
|
The manufacturer or his authorised representative established within the Community shall affix the "CE" conformity marking to each instrument and the inscriptions provided for in Annex IV and shall draw up a written declaration of conformity.
|
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství opatří každé váhy označením shody "CE" a nápisy uvedenými v příloze IV a vypracuje písemné prohlášení o shodě.
|
|
The "CE" conformity marking shall be accompanied by the identification number of the notified body responsible for the EC surveillance referred to in point 2.4.
|
Označení shody "CE" je doplněno identifikačním číslem oznámeného subjektu odpovědného za ES dozor podle bodu 2.4.
|
|
2.2. The manufacturer shall have adequately implemented a quality system as specified in point 2.3 and shall be subject to EC surveillance as specified in point 2.4.
|
2.2 Výrobce používá schválený systém jakosti podle bodu 2.3 a podléhá ES dozoru podle bodu 2.4.
|
|
2.3. Quality system
|
2.3 Systém jakosti
|
|
2.3.1. The manufacturer shall lodge an application for approval of his quality system with a notified body.
|
2.3.1 Výrobce podá u oznámeného subjektu žádost o schválení systému jakosti.
|
|
The application shall include:
|
Žádost musí obsahovat
|
|
- an undertaking to carry out the obligations arising from the approved quality system,
|
- závazek výrobce plnit povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti,
|
|
- an undertaking to maintain the approved quality system to ensure its continuing suitability and effectiveness.
|
- závazek výrobce udržovat schválený systém jakosti tak, aby byl i nadále přiměřený a účinný.
|
|
The manufacturer shall make available to the notified body all relevant information, in particular the quality system’s documentation and the design documentation of the instrument.
|
Výrobce poskytne oznámenému subjektu všechny příslušné informace, zvláště pak dokumentaci systému jakosti a projektovou dokumentaci vah.
|
|
2.3.2. The quality system shall ensure conformity of the instruments with the type as described in the EC type-approval certificate and with the requirement(s) of this Directive.
|
2.3.2 Systém jakosti musí zabezpečovat shodu vah s typem popsaným v certifikátu ES schválení typu a s požadavky této směrnice.
|
|
All the elements, requirements and provisions adopted by the manufacturer shall be documented in a systematic and orderly manner in the form of written rules, procedures and instructions. This quality system documentation shall ensure a proper understanding of the quality programmes, plans, manuals and records.
|
Všechny podklady, požadavky a opatření používané výrobcem musí být systematicky a náležitě dokumentovány ve formě písemných koncepcí, postupů a návodů. Tato dokumentace systému jakosti musí umožňovat jednoznačný výklad programů jakosti, plánů jakosti, příruček jakosti a záznamů o jakosti.
|
|
It shall contain in particular an adequate description of:
|
Dokumentace musí obsahovat zejména přiměřený popis
|
|
- the quality objectives and the organisational structure, responsibilities and powers of the management with regard to product quality,
|
- cílů jakosti, organizační struktury, odpovědností a pravomocí vedení, týkajících se jakosti výrobků,
|
|
- the manufacturing process, the quality control and assurance techniques and the systematic measures that will be used,
|
- výrobního procesu, postupů při řízení a zabezpečování jakosti a systematických opatření, která budou použita,
|
|
- the examinations and tests that will be carried out before, during and after manufacture, and the frequency with which they will be carried out,
|
- kontrol a zkoušek, které budou provedeny před výrobou, během výroby a po výrobě, s uvedením jejich četnosti,
|
|
- the means to monitor the achievement of the required product quality and the effective operation of the quality system.
|
- prostředků umožňujících dozor na dosahováním požadované jakosti výrobku a nad efektivním fungováním systému jakosti.
|
|
2.3.3. The notified body shall examine and evaluate the quality system to determine whether it satisfies the requirements referred to in point 2.3.2. It shall presume conformity with these requirements in respect of quality systems that implement the corresponding harmonised standard.
|
2.3.3 Oznámený subjekt přezkoumá a posoudí systém jakosti s cílem určit, zda splňuje požadavky podle bodu 2.3.2. U systémů, které používají příslušnou harmonizovanou normu, se shoda s těmito požadavky předpokládá.
|
|
It shall notify its decision to the manufacturer and inform the other notified bodies thereof. The notification to the manufacturer shall contain the conclusions of the examination and, in the event of refusal, the justification for the decision.
|
Oznámený subjekt oznámí výrobci své rozhodnutí a uvědomí ostatní oznámené subjekty. Oznámení musí obsahovat závěry kontrol a v případě zamítnutí odůvodnění tohoto rozhodnutí.
|
|
2.3.4. The manufacturer or his authorised representative shall keep the notified body that has approved the quality system informed of any updating of the quality assurance system in relation to changes brought about by, e.g. new technologies and new quality concepts.
|
2.3.4 Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce informuje oznámený subjekt, který schválil systém jakosti, o každé aktualizaci systému jakosti vyplývající ze změn daných např. novými technologiemi a novými koncepcemi jakosti.
|
|
2.3.5. Any notified body that withdraws approval of a quality system shall so inform the other notified bodies.
|
2.3.5 Každý oznámený subjekt, který zruší schválení systému jakosti, o tom informuje ostatní oznámené subjekty.
|
|
2.4. EC surveillance
|
2.4 ES dozor
|
|
2.4.1. The purpose of EC surveillance is to make sure that the manufacturer duly fulfils the obligations arising out of the approved quality system.
|
2.4.1 Účelem ES dozoru je zajistit, aby výrobce řádně plnil povinnosti vyplývající ze schváleného systému jakosti.
|
|
2.4.2. The manufacturer shall grant the notified body access for inspection purposes to the manufacture, inspection, testing and storage premises and shall provide it with all necessary information, in particular:
|
2.4.2 Výrobce umožní oznámenému subjektu za účelem kontroly přístup do prostor určených pro výrobu, kontrolu, zkoušení a skladování, a poskytne mu všechny potřebné informace, zejména
|
|
- the quality system documentation,
|
- dokumentaci systému jakosti,
|
|
- the design documentation,
|
- projektovou dokumentaci,
|
|
- the quality records, e.g. the inspection reports and tests and calibration data, reports on the qualifications of the personnel concerned, etc.
|
- záznamy o jakosti, např. protokoly o kontrolách, výsledky zkoušek a údaje o kalibraci, zprávy o kvalifikaci příslušných pracovníků atd.
|
|
The notified body shall periodically carry out audits in order to ensure that the manufacturer is maintaining and applying the quality system; it shall provide the manufacturer with an audit report.
|
Oznámený subjekt pravidelně provádí audity, aby se ujistil, že výrobce udržuje a používá tento systém jakosti, a předává výrobci zprávu o auditu.
|
|
In addition, the notified body may carry out unscheduled visits to the manufacturer. During such visits, the notified body may carry out full or partial audits. It shall provide the manufacturer with a report on the visit, and, where appropriate, an audit report.
|
Kromě toho může oznámený subjekt uskutečnit u výrobce neohlášené prohlídky. Při těchto prohlídkách může oznámený subjekt provádět úplný nebo částečný audit. Oznámený subjekt je povinen poskytnout výrobci zprávu o inspekci a případně zprávu o auditu.
|
|
2.4.3. The notified body shall ensure that the manufacturer maintains and applies the approved quality system.
|
2.4.3 Oznámený subjekt zajistí, že výrobce udržuje a používá schválený systém jakosti.
|
|
3. EC verification
|
3. ES ověřování
|
|
3.1. EC verification is the procedure whereby the manufacturer or his authorised representative established within the Community ensures and declares that the instruments which have been checked in accordance with point 3.3 are, where applicable, in conformity with the type described in the EC type-examination certificate and that they satisfy the requirements of this Directive.
|
3.1 ES ověřování je postup, kterým výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství zajišťuje a prohlašuje, že váhy, které byly zkontrolovány podle bodu 3.3, jsou v případech, kdy to připadá v úvahu, ve shodě s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a že splňují požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.
|
|
3.2. The manufacturer shall take all necessary measures in order that the manufacturing process ensures conformity of the instruments, where applicable, with the type as described in the EC type-examination certificate and with the requirements of this Directive which apply to them. The manufacturer or his authorised representative established within the Community shall affix the "CE" conformity marking to each instrument and draw up a written declaration of conformity.
|
3.2 Výrobce přijme veškerá nezbytná opatření, aby byla ve výrobním procesu zajištěna shoda těch vah, u nichž to připadá v úvahu, s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a s požadavky této směrnice, které se na ně vztahují. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství opatří každé váhy označením shody "CE" a vypracuje písemné prohlášení o shodě.
|
|
3.3. The notified body shall carry out the appropriate examinations and tests in order to check the conformity of the product to the requirements of this Directive by examination and testing of every instrument, as specified in point 3.5.
|
3.3 Oznámený subjekt provede vhodné kontroly a zkoušky, aby ověřil shodu výrobku s požadavky této směrnice na základě kontroly a zkoušení každých vah, jak je stanoveno v bodě 3.5.
|
|
3.4. For instruments not subject to EC type-approval, the documents relating to the design of the instrument, as set out in Annex III, must be accessible to the notified body should the latter so request.
|
3.4 U vah, na které se nevztahuje ES schvalování typu, musí být na žádost oznámeného subjektu k dispozici dokumentace týkající se návrhu vah podle přílohy III.
|
|
3.5. Verification by checking and testing of each instrument
|
3.5 Ověřování kontrolou a zkoušením každých vah
|
|
3.5.1. All instruments shall be individually examined and appropriate tests, as set out in the relevant harmonised standards referred to in Article 6(1), or equivalent tests, shall be carried out in order to verify their conformity, where applicable, with the type as described in the EC type-examination certificate and the requirements of this Directive.
|
3.5.1 Všechny váhy se jednotlivě kontrolují a podrobují příslušným zkouškám stanoveným v příslušných harmonizovaných normách uvedených v čl. 6 odst. 1 nebo rovnocenným zkouškám s cílem ověřit v případech, kdy to připadá v úvahu, jejich shodu s typem popsaným v certifikátu ES přezkoušení typu a s požadavky této směrnice, které se na ně vztahují.
|
|
3.5.2. The notified body shall affix, or cause to be affixed, its identification number on each instrument the conformity of which to requirements has been established, and shall draw up a written certificate of conformity relating to the tests carried out.
|
3.5.2 Oznámený subjekt opatří nebo dá opatřit svým identifikačním číslem každé váhy, u nichž byla prokázána shoda s požadavky, a vydá na základě provedených zkoušek písemný certifikát shody.
|
|
3.5.3. The manufacturer or his authorised representative shall ensure that he is able to supply the notified body’s certificates of conformity on request.
|
3.5.3 Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí být schopen na požádání předložit certifikáty shody vydané oznámeným subjektem.
|
|
4. EC unit verification
|
4. ES ověřování každého jednotlivého výrobku
|
|
4.1. EC unit verification is the procedure whereby the manufacturer or his authorised representative established within the Community ensures and declares that the instrument, generally designed for a specific application, which has been issued with the certificate referred to in point 4.2 conforms to the requirements of this Directive that apply to it. The manufacturer or his authorised representative shall affix the "CE" conformity marking to the instrument and shall draw up a written declaration of conformity.
|
4.1 ES ověřování každého jednotlivého výrobku je postup, kterým výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce usazený ve Společenství zajišťuje a prohlašuje, že váhy univerzálně konstruované pro zvláštní použití, pro něž byl vydán certifikát podle bodu 4.2, splňují požadavky této směrnice, které se na ně vztahují. Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce opatří váhy označením shody "CE" a vypracuje písemné prohlášení o shodě.
|
|
4.2. The notified body shall examine the instrument and carry out the appropriate tests, as set out in the relevant harmonised standard(s) referred to in Article 6(1), or equivalent tests, in order to ensure its conformity with the relevant requirements of this Directive.
|
4.2 Oznámený subjekt váhy zkontroluje a provede příslušné zkoušky, stanovené v příslušných harmonizovaných normách uvedených v čl. 6 odst. 1 nebo rovnocenné zkoušky s cílem ověřit jejich shodu s příslušnými požadavky této směrnice.
|
|
The notified body shall affix, or cause to be affixed, its identification number to the instrument the conformity of which to requirements has been established, and shall draw up a written certificate of conformity concerning the tests carried out.
|
Oznámený subjekt opatří nebo dá opatřit svým identifikačním číslem každé váhy, u nichž byla prokázána shoda s požadavky, a vydá na základě provedených zkoušek písemný certifikát shody.
|
|
4.3. The aim of the technical documentation relating to the design of the instrument, as referred to in Annex III, is to enable conformity with the requirements of this Directive to be assessed and the design, manufacture and operation of the instrument to be understood. It must be accessible to the notified body.
|
4.3 Účelem technické dokumentace týkající se návrhu vah podle přílohy III je umožnit posouzení shody s požadavky této směrnice a pochopení návrhu, výroby a fungování vah. Musí být k dispozici oznámenému subjektu.
|
|
4.4. The manufacturer or his authorised representative shall ensure that he is able to supply the notified body’s certificates of conformity on request.
|
4.4 Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí být schopen na požádání předložit certifikáty shody vydané oznámeným subjektem.
|
|
5. Common provisions
|
5. Společná ustanovení
|
|
5.1. The EC declaration of type conformity (guarantee of production quality), the EC verification, and the EC unit verification may be carried out at the manufacturer’s works or any other location if transport to the place of use does not require dismantling of the instrument, if the putting into service at the place of use does not require assembly of the instrument or other technical installation work likely to affect the instrument’s performance, and if the gravity value at the place of putting into service is taken into consideration or if the instrument’s performance is insensitive to gravity variations. In all other cases, they shall be carried out at the place of use of the instrument.
|
5.1 ES prohlášení o shodě s typem (zabezpečování jakosti výroby), ES ověřování a ES ověřování každého jednotlivého výrobku mohou být provedeny u výrobce nebo na jakémkoliv jiném místě, pokud přeprava na místo používání nevyžaduje demontáž vah, pokud uvedení vah do provozu na místě používání nevyžaduje jejich montáž nebo jinou technickou instalační práci, která by mohla ovlivnit jejich provoz, a pokud je vzata v úvahu hodnota gravitačního zrychlení v místě uvedení do provozu nebo pokud tyto váhy nejsou citlivé na změny gravitačního zrychlení. Ve všech ostatních případech musí být tato ověřování provedena na místě používání vah.
|
|
5.2. If the instrument’s performance is sensitive to gravity variations the procedures referred to in point 5.1 may be carried out in two stages, with the second stage comprising all examinations and tests of which the outcome is gravity-dependent, and the first stage all other examinations and tests. The second stage shall be carried out at the place of use of the instrument. If a Member State has established gravity zones on its territory the expression "at the place of use of the instrument" may be read as "in the gravity zone of use of the instrument".
|
5.2 Pokud jsou váhy citlivé na změny gravitace, postupy uvedené v bodě 5.1 mohou být provedeny ve dvou stupních, přičemž druhý stupeň zahrnuje všechny kontroly a zkoušky, jejichž výsledek je závislý na gravitaci, a první stupeň zahrnuje všechny ostatní kontroly a zkoušky. Druhý stupeň se provede na místě používání vah. Pokud členský stát stanovil na svém území gravitační zóny, pak výraz "na místě používání vah" může být chápán ve smyslu "v gravitační zóně, ve které jsou váhy používány".
|
|
5.2.1. Where a manufacturer has opted for execution in two stages of one of the procedures mentioned in point 5.1, and where these two stages will be carried out by different parties, an instrument which has undergone the first stage of the procedure shall bear the identification number of the notified body involved in that stage.
|
5.2.1 Jestliže výrobce zvolil možnost uskutečňovat jeden z postupů uvedených v bodě 5.1 ve dvou fázích a jestliže tyto dvě fáze provádějí různé subjekty, musí být váhy, které prošly první fází, opatřeny identifikačním číslem oznámeného subjektu, který se této fáze účastnil.
|
|
5.2.2. The party which has carried out the first stage of the procedure shall issue for each of the instruments a certificate containing the data necessary for identification of the instrument and specifying the examinations and tests that have been carried out.
|
5.2.2 Subjekt, který provedl první fázi postupu, vydá pro každé váhy certifikát obsahující nezbytné údaje pro identifikaci vah a specifikaci provedených kontrol a zkoušek.
|
|
The party which carries out the second stage of the procedure shall carry out those examinations and tests that have not yet been carried out.
|
Subjekt, který provádí druhou fázi postupu, uskuteční kontroly a zkoušky, které ještě nebyly provedeny.
|
|
The manufacturer or his authorised representative shall ensure that he is able to supply the notified body’s certificates of conformity on request.
|
Výrobce nebo jeho zplnomocněný zástupce musí být schopen na požádání předložit certifikáty shody vydané oznámeným subjektem.
|
|
5.2.3. A manufacturer who has opted for the EC declaration of type conformity (guarantee of production quality) in the first stage may either use this same procedure in the second stage or decide to continue in the second stage with EC verification.
|
5.2.3 Výrobce, který se v prvním stupni rozhodl pro ES prohlášení o shodě s typem (zabezpečování jakosti výroby), může ve druhém stupni buď použít stejný postup, nebo se může rozhodnout pro ES ověřování.
|
|
5.2.4. The "CE" conformity marking shall be affixed to the instrument on completion of the second stage, along with the identification number of the notified body which took part in the second stage.
|
5.2.4 Po ukončení druhé fáze jsou váhy opatřeny označením shody "CE" spolu s identifikačním číslem oznámeného subjektu, který se druhé fáze účastnil.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX III
|
PŘÍLOHA III
|
|
DESIGN TECHNICAL DOCUMENTATION
|
PROJEKTOVÁ DOKUMENTACE
|
|
The technical documentation must render the design, manufacture and operation of the product intelligible and enable an assessment to be made of its conformity with the requirements of this Directive.
|
Technická dokumentace musí srozumitelně vystihovat konstrukci, výrobu a funkci výrobku a umožňovat posouzení, zda výrobek vyhovuje požadavkům této směrnice.
|
|
The documentation shall include in so far as relevant for assessment:
|
Dokumentace musí v míře nezbytné pro posouzení obsahovat
|
|
- a general description of the type,
|
- celkový popis typu,
|
|
- conceptual designs and manufacturing drawings and plans of components, sub-assemblies, circuits, etc.,
|
- koncepční návrh, výrobní výkresy a schémata součástí, dílčích sestav, obvodů atd.,
|
|
- descriptions and explanations necessary for the understanding of the above, including the operation of the instrument,
|
- popisy a vysvětlivky potřebné pro pochopení výše uvedených dokumentů včetně fungování vah,
|
|
- a list of the harmonised standards referred to in Article 6(1), applied in full or in part, and descriptions of the solutions adopted to meet the essential requirements where the harmonised standards referred to in Article 6(1) have not been applied,
|
- seznam harmonizovaných norem uvedených v čl. 6 odst. 1, které byly zcela nebo zčásti použity, a popisy řešení zvolených pro splnění základních požadavků tam, kde nebyly použity harmonizované normy uvedené v čl. 6 odst. 1,
|
|
- results of design calculations made and of examinations, etc.,
|
- výsledky konstrukčních výpočtů, zkoušek atd.,
|
|
- test reports,
|
- protokoly o zkouškách,
|
|
- the EC type-approval certificates and the results of relevant tests on instruments containing parts identical to those in the design.
|
- certifikáty ES schválení typu a výsledky odpovídajících zkoušek na vahách obsahujících části identické s těmi, které byly použity při konstrukci.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX IV
|
PŘÍLOHA IV
|
|
"CE" CONFORMITY MARKING AND INSCRIPTIONS
|
OZNAČENÍ SHODY "CE" A NÁPISY
|
|
1. Instruments subject to the EC conformity assessment procedure
|
1. Váhy podléhající ES postupům posuzování shody
|
|
1.1. These instruments must bear:
|
1.1 Tyto váhy musí být opatřeny
|
|
(a) - the "CE" conformity marking comprising the "CE" symbol as described in Annex VI,
|
a) - označením shody "CE" obsahujícím symbol "CE" podle přílohy VI,
|
|
- the identification number(s) of the notified body/bodies that has/have carried out the EC surveillance or the EC verification.
|
- identifikačním číslem (identifikačními čísly) oznámeného subjektu (oznámených subjektů) provádějícího (provádějících) ES dozor nebo ES ověřování.
|
|
The abovementioned marking and inscriptions shall be affixed to the instrument and distinctly grouped together;
|
Výše uvedené označení a nápisy musí být na vahách umístěny zřetelně blízko sebe;
|
|
(b) a green sticker at least 12,5 mm × 12,5 mm square bearing a capital letter "M" printed in black;
|
b) zelenou nálepkou ve tvaru čtverce o rozměrech nejméně 12,5 mm × 12,5 mm, opatřenou velkým písmenem "M", černě vytištěným;
|
|
(c) the following inscriptions:
|
c) následujícími nápisy:
|
|
- the number of the EC type-approval certificate, where appropriate,
|
- číslem certifikátu ES schválení typu, pokud existuje,
|
|
- the manufacturer’s mark or name,
|
- značkou nebo názvem výrobce,
|
|
- the accuracy class, enclosed in an oval or in two horizontal lines joined by two half circles,
|
- třídou přesnosti umístěnou v oválu nebo mezi dvěma horizontálními úsečkami spojenými dvěma polokružnicemi,
|
|
- maximum capacity, in the form Max …,
|
- horní mezí váživosti ve tvaru Max …,
|
|
- minimum capacity, in the form Min …,
|
- dolní mezí váživosti ve tvaru Min …,
|
|
- verification scale interval, in the form e = …,
|
- ověřovacím dílkem ve tvaru e = …,
|
|
- the last two digits of the year in which the "CE" conformity marking was affixed,
|
- poslední dvojčíslí roku, v němž byl výrobek opatřen označením shody "CE",
|
|
plus, when applicable:
|
popř. dále:
|
|
- serial number,
|
- výrobním číslem,
|
|
- for instruments consisting of separate but associated units: identification mark on each unit,
|
- identifikační známkou na každé jednotce, pokud se váhy skládají z oddělených, ale propojených jednotek,
|
|
- scale interval if it is different from e, in the form d = …,
|
- dílkem stupnice, pokud se liší od e, ve tvaru d = …,
|
|
- maximum additive tare effect, in the form T = + …,
|
- horní mezí přičítacího tárovacího zařízení ve tvaru T = + …,
|
|
- maximum subtractive tare effect if it is different from Max, in the form T = – …,
|
- horní mezí odčítacího tárovacího zařízení, pokud je různá od Max, ve tvaru T = – …,
|
|
- tare interval if it is different from d, in the form dT = …,
|
- dílkem tárovacího zařízení, pokud se liší od d, ve tvaru dT = …,
|
|
- maximum safe load if it is different from Max, in the form Lim …,
|
- nosností, pokud se liší od Max, ve tvaru Lim …,
|
|
- the special temperature limits, in the form … °C/… °C,
|
- speciálními teplotními mezemi ve tvaru °C / … °C,
|
|
- ratio between load receptor and load.
|
- poměrem mezi nosičem zatížení a zatížením.
|
|
1.2. The instruments shall have adequate facilities for the affixing of the "CE" conformity marking and/or inscriptions. These shall be such that it shall be impossible to remove the marking and inscriptions without damaging them, and that the marking and inscriptions shall be visible when the instrument is in its regular operating position.
|
1.2 Váhy musí být příslušně upraveny pro umístění označení shody "CE" nebo nápisů. Nesmí být možné značku a nápisy odstranit bez jejich poškození a tato značka a nápisy musí být viditelné v běžné provozní poloze vah.
|
|
1.3. Where a data plate is used it shall be possible to seal the plate unless it cannot be removed without being destroyed. If the data plate is sealable it shall be possible to apply a control mark to it.
|
1.3 Tam, kde je použit štítek s údaji, musí být možné tento štítek zaplombovat, pokud jej však nelze sejmout bez jeho zničení. Pokud je štítek zaplombovatelný, musí být možné na něj umístit kontrolní značku.
|
|
1.4. The inscriptions Max, Min, e, and d, shall also be shown near the display of the result if they are not already located there.
|
1.4 Nápisy Max, Min, e, d musí být také uvedeny v blízkosti místa, kde jsou zobrazeny výsledky, pokud tam již nejsou umístěny.
|
|
1.5. Each load measuring device which is connected or can be connected to one or more load receptors shall bear the relevant inscriptions relating to the said load receptors.
|
1.5 Každé zařízení na měření zátěže, které je připojeno nebo může být připojeno k jednomu nebo více nosičům zatížení, musí být opatřeno odpovídajícími nápisy, které se vztahují k těmto nosičům zatížení.
|
|
2. Other instruments
|
2. Ostatní váhy
|
|
The other instruments must bear:
|
Ostatní váhy musí být opatřeny
|
|
- the manufacturer’s mark or name,
|
- značkou nebo názvem výrobce,
|
|
- maximum capacity, in the form Max ….
|
- horní mezí váživosti ve tvaru Max …
|
|
Those instruments may not bear the stickers provided for in point 1.1(b).
|
Tyto váhy nesmějí být opatřeny nálepkami uvedenými v bodě 1.1 písm. b).
|
|
3. Restrictive use symbol specified in Article 13
|
3. Symbol omezeného používání podle článku 13
|
|
That symbol shall be constituted by a capital letter "M" printed in black on a red background at least 25 mm × 25 mm square with two intersecting diagonals forming a cross.
|
Tento symbol sestává z velkého písmene "M" černě vytištěného na červeném čtvercovém pozadí o délce strany minimálně 25 mm, se dvěma protínajícími se úhlopříčkami tvořícími kříž.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX V
|
PŘÍLOHA V
|
|
The minimum criteria to be applied by member states when designating bodies for the carrying-out of tasks pertaining to the procedures referred to in article 9
|
Minimální kritéria, která členské státy uplatňují při jmenování subjektů pro provádění úkolů vztahujících se k postupům uvedeným v článku 9
|
|
1. The bodies shall have at their disposal the necessary personnel, means and equipment.
|
1. Subjekty musí mít k dispozici potřebné zaměstnance, prostředky a vybavení.
|
|
2. The personnel of the bodies shall have technical competence and professional integrity.
|
2. Zaměstnanci subjektů musí být odborně způsobilí a profesně důvěryhodní.
|
|
3. The bodies shall work independently of all circles, groups or persons having a direct or indirect interest in non-automatic weighing instruments as regards the carrying-out of the tests, the preparation of the reports, the issuing of the certificates and the surveillance required by this Directive.
|
3. Subjekty musí při provádění zkoušek, přípravě zpráv, vydávání certifikátů a dozoru požadovaných touto směrnicí pracovat nezávisle na všech kruzích, skupinách nebo osobách majících přímý nebo nepřímý zájem na vahách s neautomatickou činností.
|
|
4. The personnel of the bodies shall respect professional confidentiality.
|
4. Zaměstnanci subjektů musí zachovávat služební tajemství.
|
|
5. The bodies shall take out a civil liability insurance if their civil liability is not covered by the State under national law.
|
5. Subjekty musí uzavřít pojištění odpovědnosti osob, pokud tuto odpovědnost nepřevzal stát v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
|
|
The fulfilment of the conditions under points 1 and 2 shall be periodically verified by the Member States.
|
Plnění podmínek uvedených v bodech 1 a 2 pravidelně ověřují členské státy.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX VI
|
PŘÍLOHA VI
|
|
"CE" CONFORMITY MARKING
|
OZNAČENÍ SHODY "CE"
|
|
- The "CE" conformity marking shall consist of the initials "CE" taking the following form:
|
- Označení shody "CE" se skládá z iniciál "CE" v tomto tvaru:
|
|
+++++ TIFF +++++
|
+++++ TIFF +++++
|
|
- If the "CE" conformity marking is reduced or enlarged the proportions given in the above graduated drawing must be respected.
|
- Pokud je označení shody "CE" zmenšeno nebo zvětšeno, musí být zachovány vzájemné poměry dané mřížkou na výše uvedeném obrázku.
|
|
- The various components of the "CE" conformity marking must have substantially the same vertical dimension, which may not be less than 5 mm.
|
- Jednotlivé části označení shody "CE" musí mít zásadně stejnou výšku, která nesmí být menší než 5 mm.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX VII
|
PŘÍLOHA VII
|
|
PART A
|
ČÁST A
|
|
Repealed Directive with its amendment
|
Zrušená směrnice a její následná změna
|
|
(referred to in Article 17)
|
(uvedené v článku 17)
|
|
Council Directive 90/384/EEC (OJ L 189, 20.7.1990, p. 1) | |
|
Směrnice Rady 90/384/EHS (Úř. věst. L 189, 20.7.1990, s. 1) | |
|
|
Council Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1) | Article 1, point 7, and Article 8 only |
|
Směrnice Rady 93/68/EHS (Úř. věst. L 220, 30.8.1993, s. 1) | Pouze čl. 1 bod 7 a článek 8 |
|
|
PART B
|
ČÁST B
|
|
List of time limits for transposition into national law and application
|
Lhůty pro provedení ve vnitrostátním právu a použitelnost
|
|
(referred to in Article 17)
|
(uvedené v článku 17)
|
|
Directive | Time limit for transposition | Date of application |
|
Směrnice | Lhůta pro provedení | Datum použitelnosti |
|
|
90/384/EEC | 30 June 1992 | 1 January 1993 [1] |
|
90/384/EHS | 30. června 1992 | 1. ledna 1993 [1] |
|
|
93/68/EEC | 30 June 1994 | 1 January 1995 [2] |
|
93/68/EHS | 30. června 1994 | 1. ledna 1995 [2] |
|
|
[1] In accordance with Article 15(3) of Directive 90/384/EEC Member States shall permit, during a period of 10 years from the date on which they apply the laws, regulations and administrative provisions adopted by the Member States in order to transpose that Directive into national law, the placing on the market and/or putting into service of instruments which conform to the rules in force before 1 January 1993.
|
[1] V souladu s čl. 15 odst. 3 směrnice 90/384/EHS členské státy povolují v období deseti let ode dne uplatnění právních a správních předpisů přijatých členskými státy k provedení uvedené směrnice do vnitrostátního práva uvádění na trh nebo do provozu vah, které jsou ve shodě s předpisy platnými před 1. lednem 1993.
|
|
[2] In accordance with Article 14(2) of Directive 93/68/EEC: "Until 1 January 1997, Member States shall allow the placing on the market and the bringing into service of products which comply with the marking arrangements in force before 1 January 1995".
|
[2] V souladu s čl. 14 odst. 2 směrnice 93/68/EHS: "Členské státy umožní do 1. ledna 1997 uvádět na trh a do provozu výrobky, které jsou v souladu se způsobem označování platným před 1. lednem 1995."
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX VIII
|
PŘÍLOHA VIII
|
|
CORRELATION TABLE
|
SROVNÁVACÍ TABULKA
|
|
Directive 90/384/EEC | This Directive |
|
Směrnice 90/384/EHS | Tato směrnice |
|
|
Recital 5, last sentence | Article 2, point (3) |
|
5. bod odůvodnění, poslední věta | Čl. 2 bod 3 |
|
|
Article 1(1), first subparagraph | Article 2, point (1) |
|
Čl. 1 odst. 1 první pododstavec | Čl. 2 bod 1 |
|
|
Article 1(1), second subparagraph | Article 2, point (2) |
|
Čl. 1 odst. 1 druhý pododstavec | Čl. 2 bod 2 |
|
|
Article 1(1), third subparagraph | Article 1(1) |
|
Čl. 1 odst. 1 třetí pododstavec | Čl. 1 odst. 1 |
|
|
Article 1(2), introductory wording | Article 1(2), introductory wording |
|
Čl. 1 odst. 2 návětí | Čl. 1 odst. 2 návětí |
|
|
Article 1(2), point (a)(1) | Article 1(2), point (a)(i) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod 1 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod i) |
|
|
Article 1(2), point (a)(2) | Article 1(2), point (a)(ii) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod 2 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod ii) |
|
|
Article 1(2), point (a)(3) | Article 1(2), point (a)(iii) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod 3 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod iii) |
|
|
Article 1(2), point (a)(4) | Article 1(2), point (a)(iv) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod 4 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod iv) |
|
|
Article 1(2), point (a)(5) | Article 1(2), point (a)(v) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod 5 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod v) |
|
|
Article 1(2), point (a)(6) | Article 1(2), point (a)(vi) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod 6 | Čl. 1 odst. 2 písm. a) bod vi) |
|
|
Article 1(2), point (b) | Article 1(2), point (b) |
|
Čl. 1 odst. 2 písm. b) | Čl. 1 odst. 2 písm. b) |
|
|
Article 2 | Article 3 |
|
Článek 2 | Článek 3 |
|
|
Article 3 | Article 4 |
|
Článek 3 | Článek 4 |
|
|
Article 4 | Article 5 |
|
Článek 4 | Článek 5 |
|
|
Article 5 | Article 6 |
|
Článek 5 | Článek 6 |
|
|
Article 6, first paragraph, first sentence | Article 7, first paragraph |
|
Čl. 6 první pododstavec první věta | Čl. 7 první pododstavec |
|
|
Article 6, first paragraph, second sentence | Article 7, second paragraph |
|
Čl. 6 první pododstavec druhá věta | Čl. 7 druhý pododstavec |
|
|
Article 6, second paragraph | Article 7, third paragraph |
|
Čl. 6 druhý pododstavec | Čl. 7 třetí pododstavec |
|
|
Article 7 | Article 8 |
|
Článek 7 | Článek 8 |
|
|
Article 8(1) and (2) | Article 9(1) and (2) |
|
Čl. 8 odst. 1 a 2 | Čl. 9 odst. 1 a 2 |
|
|
Article 8(3), point (a) | Article 9(3), first subparagraph |
|
Čl. 8 odst. 3 písm. a) | Čl. 9 odst. 3 první pododstavec |
|
|
Article 8(3), point (b) | Article 9(3), second subparagraph |
|
Čl. 8 odst. 3 písm. b) | Čl. 9 odst. 3 druhý pododstavec |
|
|
Article 9 | Article 10 |
|
Článek 9 | Článek 10 |
|
|
Article 10 | Article 11 |
|
Článek 10 | Článek 11 |
|
|
Article 11 | Article 12 |
|
Článek 11 | Článek 12 |
|
|
Article 12 | Article 13 |
|
Článek 12 | Článek 13 |
|
|
Article 13 | Article 14 |
|
Článek 13 | Článek 14 |
|
|
Article 14, first sentence | Article 15, first paragraph |
|
Čl. 14 první věta | Čl. 15 první pododstavec |
|
|
Article 14, second sentence | Article 15, second paragraph |
|
Čl. 14 druhá věta | Čl. 15 druhý pododstavec |
|
|
Article 15(1) to (3) | — |
|
Čl. 15 odst. 1 až 3 | — |
|
|
Article 15(4) | Article 16 |
|
Čl. 15 odst. 4 | Článek 16 |
|
|
Article 15(5) | — |
|
Čl. 15 odst. 5 | — |
|
|
— | Article 17 |
|
— | Článek 17 |
|
|
— | Article 18 |
|
— | Článek 18 |
|
|
Article 16 | Article 19 |
|
Článek 16 | Článek 19 |
|
|
Annexes I to VI | Annexes I to VI |
|
Přílohy I až VI | Přílohy I až VI |
|
|
— | Annex VII |
|
— | Příloha VII |
|
|
— | Annex VIII |
|
— | Příloha VIII |
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|