Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

cs

 
Commission Regulation (EC) No 70/2009
Nařízení Komise (ES) č. 70/2009
of 23 January 2009
ze dne 23. ledna 2009,
amending Regulation (EC) No 1126/2008 adopting certain international accounting standards in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council as regards Improvements to International Financial Reporting Standards (IFRSs)
kterým se mění nařízení (ES) č. 1126/2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokud jde o zdokonalení mezinárodních standardů účetního výkaznictví (IFRS)
(Text with EEA relevance)
(Text s významem pro EHP)
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
Having regard to Regulation (EC) No 1606/2002 of the European Parliament and of the Council of 19 July 2002 on the application of international accounting standards [1], and in particular Article 3(1) thereof,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů [1], a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,
Whereas:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) By Commission Regulation (EC) No 1126/2008 [2] certain international standards and interpretations that were extant at 15 October 2008 were adopted.
(1) Nařízením Komise (ES) č. 1126/2008 [2] byly přijaty některé mezinárodní standardy a výklady, které existovaly ke dni 15. října 2008.
(2) In May 2008, the International Accounting Standards Board (IASB) published Improvements to International Financial Reporting Standards, hereinafter "the Improvements", in the framework of its annual improvement process which aims at streamlining and clarifying the international accounting standards. The Improvements include 35 amendments to the existing international accounting standards divided into two parts, Part I contains amendments that result in accounting changes for presentation, recognition or measurement purposes, Part II relates to changes in terminology or to amendments of editorial nature.
(2) V květnu 2008 zveřejnil Výbor pro mezinárodní účetní standardy (IASB) dokument nazvaný Zdokonalení mezinárodních standardů účetního výkaznictví, dále jen "zdokonalení", v rámci každoročního procesu zkvalitňování, jehož cílem je zjednodušit a zpřehlednit mezinárodní účetní standardy. Zdokonalení obsahuje 35 změn stávajících mezinárodních účetních standardů rozdělených do dvou částí – část I obsahuje úpravy, které vedou ke změnám pro účely předkládání, vykazování nebo oceňování, část II se týká změn v terminologii nebo edičních úprav.
(3) The consultation with the Technical Expert Group (TEG) of the European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG) confirms that the Improvements meet the technical criteria for adoption set out in Article 3(2) of Regulation (EC) No 1606/2002. In accordance with Commission Decision 2006/505/EC of 14 July 2006 setting up a Standards Advice Review Group to advise the Commission on the objectivity and neutrality of the European Financial Reporting Advisory Group's (EFRAG’s) opinions [3], the Standards Advice Review Group considered EFRAG's opinion on endorsement and advised the Commission that it is well-balanced and objective.
(3) Výsledky konzultace skupiny technických odborníků (TEG) při Evropské poradní skupině pro účetní výkaznictví (EFRAG) potvrzují, že zdokonalení splňují technická kritéria pro přejímání stanovená v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1606/2002. V souladu s rozhodnutím Komise 2006/505/ES ze dne 14. července 2006, kterým se zřizuje prověřovací skupina pro poradenství v oblasti standardů, jejímž úkolem je poskytovat Komisi poradenství v otázce objektivity a neutrality stanovisek Evropské poradní skupiny pro účetní výkaznictví (EFRAG) [3], posoudila prověřovací skupina pro poradenství v oblasti standardů stanovisko EFRAG týkající se schválení a sdělila Komisi, že je vyvážené a objektivní.
(4) Regulation (EC) No 1126/2008 should therefore be amended accordingly.
(4) Nařízení (ES) č. 1126/2008 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(5) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Accounting Regulatory Committee,
(5) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Regulativního výboru pro účetnictví,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Article 1
Článek 1
The Annex to Regulation (EC) No 1126/2008 is amended as follows:
Příloha nařízení (ES) č. 1126/2008 se mění takto:
1. International Financial Reporting Standard (IFRS) 5 is amended as set out in the Annex to this Regulation;
1) Mezinárodní standard účetního výkaznictví (IFRS) 5 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
2. International Accounting Standard (IAS) 1, IAS 8, IAS 10, IAS 16, IAS 19, IAS 20, IAS 23, IAS 27, IAS 28, IAS 29, IAS 31, IAS 34, IAS 36, IAS 38, IAS 39, IAS 40; IAS 41 are amended as set out in the Annex to this Regulation;
2) Mezinárodní účetní standardy IAS 1, IAS 8, IAS 10, IAS 16, IAS 19, IAS 20, IAS 23, IAS 27, IAS 28, IAS 29, IAS 31, IAS 34, IAS 36, IAS 38, IAS 39, IAS 40 a IAS 41 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
3. IFRS 1 is amended in accordance with the amendments to IFRS 5 as set out in the Annex to this Regulation;
3) IFRS 1 se mění v souladu se změnami IFRS 5 uvedenými v příloze tohoto nařízení.
4. IAS 7 is amended in accordance with the amendments to IAS 16 as set out in the Annex to this Regulation;
4) IAS 7 se mění v souladu se změnami IAS 16 uvedenými v příloze tohoto nařízení.
5. IFRS 7 and IAS 32 are amended in accordance with the amendments to IAS 28 and IAS 31 as set out in the Annex to this Regulation;
5) IFRS 7 a IAS 32 se mění v souladu se změnami IAS 28 a IAS 31 uvedenými v příloze tohoto nařízení.
6. IAS 16 is amended in accordance with the amendments to IAS 40 as set out in the Annex to this Regulation;
6) IAS 16 se mění v souladu se změnami IAS 40 uvedenými v příloze tohoto nařízení.
7. IAS 41 is amended in accordance with the amendments to IAS 20 as set out in the Annex to this Regulation;
7) IAS 41 se mění v souladu se změnami IAS 20 uvedenými v příloze tohoto nařízení.
8. IFRS 5, IAS 2 and IAS 36 are amended in accordance with the amendments to IAS 41 as set out in the Annex to this Regulation.
8) IFRS 5, IAS 2 a IAS 36 se mění v souladu se změnami IAS 41 uvedenými v příloze tohoto nařízení.
Article 2
Článek 2
Each company shall apply the amendments to the standards referred to in points (2) and (4) to (8) of Article 1, at the latest, as from the commencement date of its first financial year starting after 31 December 2008.
Změny standardů uvedené v čl. 1 bodě 2 a bodech 4 až 8 začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího po dni 31. prosince 2008.
Each company shall apply the amendments to the standards referred to in points (1) and (3) of Article 1, at the latest, as from the commencement date of its first financial year starting after 30 June 2009.
Změny standardů uvedené v čl. 1 bodech 1 a 3 začnou jednotlivé společnosti uplatňovat nejpozději prvním dnem prvního účetního období začínajícího po dni 30. června 2009.
Article 3
Článek 3
This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Done at Brussels, 23 January 2009.
V Bruselu dne 23. ledna 2009.
For the Commission
Za Komisi
Charlie McCreevy
Charlie McCreevy
Member of the Commission
člen Komise
[1] OJ L 243, 11.9.2002, p. 1.
[1] Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1.
[2] OJ L 320, 29.11.2008, p. 1.
[2] Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1.
[3] OJ L 199, 21.7.2006, p. 33.
[3] Úř. věst. L 199, 21.7.2006, s. 33.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX
PŘÍLOHA
INTERNATIONAL ACCOUNTING STANDARDS
MEZINÁRODNÍ ÚČETNÍ STANDARDY
| Improvements to International Financial Reporting Standards |
| Zdokonalení mezinárodních standardů účetního výkaznictví |
Reproduction allowed within the European Economic Area. All existing rights reserved outside the EEA, with the exception of the right to reproduce for the purposes of personal use or other fair dealing. Further information can be obtained from the IASB at www.iasb.org
Reprodukce je povolena v rámci Evropského hospodářského prostoru. Všechna stávající práva mimo EHP jsou vyhrazena, s výjimkou práva reprodukovat pro osobní využití nebo poctivé jednání. Dodatečné informace lze získat od IASB na internetové stránce www.iasb.org
IMPROVEMENTS TO IFRSs
ZDOKONALENÍ MEZINÁRODNÍCH STANDARDŮ ÚČETNÍHO VÝKAZNICTVÍ
PART I
ČÁST I
Amendments to International Financial Reporting Standard 5
Změny mezinárodního standardu účetního výkaznictví 5
Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations
Dlouhodobá aktiva určená k prodeji a ukončované činnosti
Paragraphs 8A, 36A and 44C are added.
Vkládají se nové odstavce 8A, 36A a 44C.
CLASSIFICATION OF NON-CURRENT ASSETS (OR DISPOSAL GROUPS) AS HELD FOR SALE
KLASIFIKACE DLOUHODOBÝCH AKTIV (NEBO VYŘAZOVANÝCH SKUPIN) JAKO DRŽENÝCH K PRODEJI
8A An entity that is committed to a sale plan involving loss of control of a subsidiary shall classify all the assets and liabilities of that subsidiary as held for sale when the criteria set out in paragraphs 6-8 are met, regardless of whether the entity will retain a non-controlling interest in its former subsidiary after the sale.
8A Účetní jednotka, která je zavázána k plánu prodeje, s nímž je spojena ztráta kontroly nad dceřiným podnikem, klasifikuje veškerá aktiva a závazky tohoto dceřiného podniku jako aktiva a závazky držené k prodeji, jsou-li splněna kritéria stanovená v odstavcích 6–8, a to bez ohledu na to, zda si daná účetní jednotka po prodeji udrží ve svém bývalém dceřiném podniku nekontrolní podíl.
Presenting discontinued operations
Vykazování ukončovaných činností
36A An entity that is committed to a sale plan involving loss of control of a subsidiary shall disclose the information required in paragraphs 33–36 when the subsidiary is a disposal group that meets the definition of a discontinued operation in accordance with paragraph 32.
36A Je-li dceřiný podnik vyřazovanou skupinou, která vyhovuje definici ukončované činnosti podle odstavce 32, účetní jednotka, která je zavázána k plánu prodeje, s nímž je spojena ztráta kontroly nad dceřiným podnikem, sdělí informace požadované podle odstavců 33–36.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
44C Paragraphs 8A and 36A were added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 July 2009. Earlier application is permitted. However, an entity shall not apply the amendments for annual periods beginning before 1 July 2009 unless it also applies IAS 27 (as amended in May 2008). If an entity applies the amendments before 1 July 2009 it shall disclose that fact. An entity shall apply the amendments prospectively from the date at which it first applied IFRS 5, subject to the transitional provisions in paragraph 45 of IAS 27 (amended May 2008).
44C Nové odstavce 8A a 36A byly vloženy prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny pro roční období počínající dnem 1. července 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Účetní jednotka však uvedené změny nesmí použít pro roční období počínající před 1. červencem 2009, pokud zároveň nepoužije IAS 27 (ve znění novely z května 2008). Pokud účetní jednotka použije změny před 1. červencem 2009, tuto skutečnost zveřejní. Účetní jednotka změny použije prospektivně od data, kdy poprvé použila IFRS 5, s výhradou přechodných ustanovení v odstavci 45 IAS 27 (ve znění novely z května 2008).
Appendix to Amendments to IFRS 5
Dodatek ke změnám IFRS 5
Amendments to IFRS 1
Změny IFRS 1
Entities shall apply these amendments to IFRS 1 when they apply the related amendments to IFRS 5.
Účetní jednotky použijí tyto změny IFRS 1 tehdy, když použijí související změny IFRS 5.
IFRS 1 First-time Adoption of International Financial Reporting Standards
IFRS 1 První přijetí Mezinárodních standardů účetního výkaznictví
Paragraph 34C(c) is amended and paragraph 47L is added.
Mění se odstavec 34C(c) a vkládá nový odstavec 47L.
RECOGNITION AND MEASUREMENT
VYKAZOVÁNÍ A OCEŇOVÁNÍ
Exceptions to retrospective application of other IFRSs
Výjimky z retrospektivní aplikace jiných IFRS
Non-controlling interests
Nekontrolní podíly
34C A first-time adopter shall apply the following requirements of IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements (as amended in 2008) prospectively from the date of transition to IFRSs:
34C Prvouživatel použije následující požadavky IAS 27 Konsolidovaná a individuální účetní závěrka (ve znění novely z května 2008) prospektivně od data přechodu na standardy IFRS:
(a) …
(a) …
(c) the requirements in paragraphs 34–37 for accounting for a loss of control over a subsidiary, and the related requirements of paragraph 8A of IFRS 5.
(c) požadavky odstavců 34–37 pro vykázání ztráty kontroly nad dceřinou společností a související požadavky odstavce 8A IFRS 5.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
47L Paragraph 34C was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 July 2009. If an entity applies IAS 27 (amended 2008) for an earlier period, the amendments shall be applied for that earlier period.
47L Odstavec 34C byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny pro roční období počínající dnem 1. července 2009 nebo později. Pokud účetní jednotka použije IAS 27 (ve znění novely z roku 2008) pro dřívější období, použije pro toto dřívější období i tyto změny.
Amendments to International Accounting Standard 1
Změny mezinárodního účetního standardu 1
Presentation of Financial Statements (as revised in 2007)
Sestavování a zveřejňování účetní závěrky (ve znění novely z roku 2007)
Paragraphs 68 and 71 are amended. Paragraph 139C is added.
Mění se odstavce 68 a 71. Vkládá se nový odstavec 139C.
Statement of financial position
Výkaz o finanční pozici
Current assets
Krátkodobá aktiva
68 The operating cycle of an entity is the time between the acquisition of assets for processing and their realisation in cash or cash equivalents. When the entity's normal operating cycle is not clearly identifiable, it is assumed to be 12 months. Current assets include assets (such as inventories and trade receivables) that are sold, consumed or realised as part of the normal operating cycle even when they are not expected to be realised within 12 months after the reporting period. Current assets also include assets held primarily for the purpose of trading (examples include some financial assets classified as held for trading in accordance with IAS 39) and the current portion of non-current financial assets.
68 Provozní cyklus účetní jednotky je období mezi nákupem aktiv ke zpracování a jejich realizací v podobě peněz nebo peněžních ekvivalentů. Není-li obvyklý provozní cyklus účetní jednotky jasně identifikovatelný, předpokládá se, že trvá dvanáct měsíců. Krátkodobá aktiva zahrnují aktiva (například zásoby a obchodní pohledávky), která se prodávají, spotřebovávají nebo realizují jako součást normálního provozního cyklu i v případě, že se nepředpokládá jejich realizace během dvanácti měsíců od vykazovaného období. Krátkodobá aktiva zahrnují rovněž aktiva určená primárně k obchodování (příkladem jsou některá finanční aktiva, která jsou klasifikována jako držená k obchodování v souladu s IAS 39) a krátkodobou část dlouhodobých finančních aktiv.
Current liabilities
Krátkodobé závazky
71 Other current liabilities are not settled as part of the normal operating cycle, but are due for settlement within 12 months after the reporting period or held primarily for the purpose of trading. Examples are some financial liabilities classified as held for trading in accordance with IAS 39, bank overdrafts, and the current portion of non-current financial liabilities, dividends payable, income taxes and other non-trade payables. Financial liabilities that provide financing on a long-term basis (ie are not part of the working capital used in the entity's normal operating cycle) and are not due for settlement within 12 months after the reporting period are non-current liabilities, subject to paragraphs 74 and 75.
71 Ostatní krátkodobé závazky nejsou vyrovnány v rámci obvyklého provozního cyklu, ale jsou splatné k úhradě během dvanácti měsíců po vykazovaném období nebo drženy převážně k obchodování. Příkladem jsou některé finanční závazky klasifikované jako držené k obchodování v souladu s IAS 39, kontokorentní úvěry, krátkodobá část dlouhodobých finančních závazků, splatné dividendy, daně ze zisku a další neobchodní závazky. Finanční závazky, které poskytují financování na dlouhodobé bázi (tj. nejsou součástí pracovního kapitálu používaného během obvyklého provozního cyklu účetní jednotky) a nejsou splatné během dvanácti měsíců po vykazovaném období, jsou dlouhodobé závazky a podléhají odstavcům 74 a 75.
TRANSITION AND EFFECTIVE DATE
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ A DATUM ÚČINNOSTI
139C Paragraphs 68 and 71 were amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
139C Odstavce 68 a 71 byly změněny prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendments to International Accounting Standard 16
Změny mezinárodního účetního standardu 16
Property, Plant and Equipment
Pozemky, budovy a zařízení
Paragraphs 6 and 69 are amended. Paragraphs 68A and 81D are added.
Mění se odstavce 6 a 69. Vkládají se nové odstavce 68A a 81D.
DEFINITIONS
DEFINICE
6 The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
6 Následující termíny se užívají v dále specifikovaném významu:
Recoverable amount is the higher of an asset's fair value less costs to sell and its value in use.
Zpětně získatelná částka je vyšší hodnota z reálné hodnoty aktiva snížené o prodejní náklady a jeho hodnoty z užívání.
DERECOGNITION
ODÚČTOVÁNÍ
68A However, an entity that, in the course of its ordinary activities, routinely sells items of property, plant and equipment that it has held for rental to others shall transfer such assets to inventories at their carrying amount when they cease to be rented and become held for sale. The proceeds from the sale of such assets shall be recognised as revenue in accordance with IAS 18 Revenue. IFRS 5 does not apply when assets that are held for sale in the ordinary course of business are transferred to inventories.
68A Účetní jednotka, která v rámci svých obvyklých činností běžně prodává položky pozemků, budov a zařízení, které držela za účelem pronájmu jiným osobám, převede tato aktiva do zásob v jejich účetní hodnotě, jakmile skončí pronájem a pozemky, budovy a zařízení začnou být drženy za účelem prodeje. Výtěžek z prodeje takovýchto aktiv je uznán jako výnos v souladu s IAS 18 Výnosy. Jsou-li aktiva, která jsou držena za účelem prodeje v rámci běžné činnosti, převedena do zásob, IFRS 5 se nepoužije.
69 The disposal of an item of property, plant and equipment may occur in a variety of ways (eg by sale, by entering into a finance lease or by donation). In determining the date of disposal of an item, an entity applies the criteria in IAS 18 for recognising revenue from the sale of goods. IAS 17 applies to disposal by a sale and leaseback.
69 K vyřazení položky pozemků, budov a zařízení může dojít různými způsoby (například prodejem, zahájením finančního leasingu nebo darováním). Při určování data vyřazení položky použije účetní jednotka kritéria stanovená v IAS 18 k uznávání výnosů z prodeje zboží. IAS 17 se vztahuje na vyřazení prodejem a zpětným leasingem.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
81D Paragraphs 6 and 69 were amended and paragraph 68A was added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact and at the same time apply the related amendments to IAS 7 Statement of Cash Flows.
81D Odstavce 6 a 69 byly změněny a nový odstavec 68A byl vložen prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka uvedené změny použije pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a zároveň použije související změny IAS 7 Výkazy peněžních toků.
Appendix to Amendments to IAS 16
Dodatek ke změnám IAS 16
Amendments to IAS 7
Změny IAS 7
Entities shall apply these amendments to IAS 7 when they apply the related amendments to IAS 16.
Účetní jednotky použijí tyto změny IAS 7 tehdy, když použijí související změny IAS 16.
IAS 7 Statement of Cash Flows
IAS 7 Výkazy peněžních toků
Paragraph 14 is amended. Paragraph 55 is added.
Mění se odstavec 14. Vkládá se nový odstavec 55.
14 Cash flows …
14 Peněžní toky …
Some transactions, such as the sale of an item of plant, may give rise to a gain or loss that is included in recognised profit or loss. The cash flows relating to such transactions are cash flows from investing activities. However, cash payments to manufacture or acquire assets held for rental to others and subsequently held for sale as described in paragraph 68A of IAS 16 Property, Plant and Equipment are cash flows from operating activities. The cash receipts from rents and subsequent sales of such assets are also cash flows from operating activities.
Některé transakce, jako je prodej položky výrobního zařízení, mohou způsobit zisk či ztrátu, které jsou zahrnuty do vykázaného hospodářského výsledku. Peněžní toky týkající se takových transakcí jsou peněžními toky z investiční činnosti. Peněžní úhrady na tvorbu či zisk aktiv držených za účelem pronájmu jiným osobám a následně za účelem prodeje, jak je popsáno v odstavci 68A IAS Pozemky, budovy a zařízení, jsou peněžními toky z hlavní (provozní) činnosti. Peněžní příjmy z pronájmu a následného prodeje takovýchto aktiv jsou rovněž peněžními toky z hlavní (provozní) činnosti.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
55 Paragraph 14 was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact and apply paragraph 68A of IAS 16.
55 Odstavec 14 byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a použije odstavec 68A IAS 16.
Amendments to International Accounting Standard 19
Změny mezinárodního účetního standardu 19
Employee Benefits
Zaměstnanecké požitky
Paragraphs 7, 8(b), 32B, 97, 98, 111 and 160 are amended. Paragraphs 111A and 159D are added.
Mění se odstavce 7, 8(b), 32B, 97, 98, 111 a 160. Vkládají se nové odstavce 111A a 159D.
DEFINITIONS
DEFINICE
7 …
7 …
Short-term employee benefits are employee benefits (other than termination benefits) that are due to be settled within 12 months after the end of the period in which the employees render the related service.
Krátkodobé zaměstnanecké požitky jsou zaměstnanecké požitky (jiné než požitky při ukončení pracovního poměru), které jsou splatné do dvanácti měsíců od konce období, ve kterém zaměstnanci poskytli účetní jednotce příslušné služby.
Other long-term employee benefits are employee benefits (other than post-employment benefits and termination benefits) that are not due to be settled within 12 months after the end of the period in which the employees render the related service.
Ostatní dlouhodobé zaměstnanecké požitky jsou zaměstnanecké požitky (jiné než požitky po skončení pracovního poměru a požitky při ukončení pracovního poměru), které nejsou splatné do dvanácti měsíců od konce období, ve kterém zaměstnanci poskytli příslušné služby.
The return on plan assets is interest, dividends and other revenue derived from the plan assets, together with realised and unrealised gains or losses on the plan assets, less any costs of administering the plan (other than those included in the actuarial assumptions used to measure the defined benefit obligation) and less any tax payable by the plan itself.
Výnos z aktiv plánu jsou úroky, dividendy a jiné výnosy plynoucí z aktiv plánu společně s realizovanými a nerealizovanými přínosy a ztrátami plynoucími z aktiv plánu, snížené o správní náklady plánu (jiné než náklady zahrnuté v pojistněmatematických odhadech použitých pro ocenění závazku z definovaného požitku) a splatné daně související s plánem.
Past service cost is the change in the present value of the defined benefit obligation for employee service in prior periods, resulting in the current period from the introduction of, or changes to, post-employment benefits or other long-term employee benefits. Past service cost may be either positive (when benefits are introduced or changed so that the present value of the defined benefit obligation increases) or negative (when existing benefits are changed so that the present value of the defined benefit obligation decreases).
Náklad na minulé služby vyjadřuje změnu současné hodnoty závazků z definovaných požitků souvisejících se službami poskytnutými v předchozích obdobích, které vyplývají v současném období ze zavedení nebo změny požitků po skončení pracovního poměru nebo jiných dlouhodobých zaměstnaneckých požitků. Náklad na minulé služby může být buď kladný (pokud jsou požitky nově zavedeny nebo změněny, čímž se zvýší stávající hodnota závazku z definovaného požitku), nebo záporný (pokud jsou stávající požitky změněny, čímž se stávající hodnota závazku z definovaného požitku sníží).
SHORT-TERM EMPLOYEE BENEFITS
KRÁTKODOBÉ ZAMĚSTNANECKÉ POŽITKY
8 Short-term employee benefits include items such as:
8 Krátkodobé zaměstnanecké požitky zahrnují položky, jako jsou:
(b) short-term compensated absences (such as paid annual leave and paid sick leave) where the compensation for the absences is due to be settled within 12 months after the end of the period in which the employees render the related employee service;
(b) krátkodobé placené volno (jako placená roční dovolená a placené nemocenské volno), kdy je vyrovnání za čerpání volna splatné do dvanácti měsíců po skončení období, ve kterém zaměstnanci poskytli příslušnou službu;
POST-EMPLOYMENT BENEFITS: DISTINCTION BETWEEN DEFINED CONTRIBUTION PLANS AND DEFINED BENEFIT PLANS
ZAMĚSTNANECKÉ POŽITKY PO SKONČENÍ PRACOVNÍHO POMĚRU: ROZDÍL MEZI PLÁNY DEFINOVANÝCH PŘÍSPĚVKŮ A PLÁNY DEFINOVANÝCH POŽITKŮ
Multi-employer plans
Sdružené plány zaměstnaneckých požitků
32B IAS 37 Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets requires an entity to disclose information about some contingent liabilities. In the context of a multi-employer plan, a contingent liability may arise from, for example:
32B IAS 37 Rezervy, podmíněná aktiva a podmíněné závazky vyžaduje, aby účetní jednotka zveřejnila informaci o určitých podmíněných závazcích. V kontextu sdruženého plánu může podmíněný závazek vzniknout například z:
(a) …
a) …
POST-EMPLOYMENT BENEFITS: DEFINED BENEFIT PLANS
ZAMĚSTNANECKÉ POŽITKY PO SKONČENÍ PRACOVNÍHO POMĚRU: PLÁNY DEFINOVANÝCH POŽITKŮ
Past service cost
Náklad na minulé služby
97 Past service cost arises when an entity introduces a defined benefit plan that attributes benefits to past service or changes the benefits payable for past service under an existing defined benefit plan. Such changes are in return for employee service over the period until the benefits concerned are vested. Therefore, the entity recognises past service cost over that period, regardless of the fact that the cost refers to employee service in previous periods. The entity measures past service cost as the change in the liability resulting from the amendment (see paragraph 64). Negative past service cost arises when an entity changes the benefits attributable to past service so that the present value of the defined benefit obligation decreases.
97 Náklad na minulé služby vznikne tehdy, když účetní jednotka zavádí plán definovaných požitků, který přiřazuje požitky k minulým službám, nebo když mění požitky, které jsou dle existujícího plánu definovaných požitků splatné za minulé služby. Takovéto změny jsou výměnou za služby, které zaměstnanec poskytuje až do okamžiku, kdy se příslušný požitek stane nepodmíněným. Z tohoto důvodu uzná účetní jednotka náklad na minulé služby během tohoto období bez ohledu na skutečnost, že se tento náklad vztahuje ke službám poskytnutým zaměstnancem v předchozích obdobích. Účetní jednotka ocení náklad na minulé služby jako změnu ve výši závazku vyplývající z úpravy (viz odstavec 64). Záporný náklad na minulé služby vznikne tehdy, když účetní jednotka změní požitky přiřaditelné k minulým službám tak, aby se snížila stávající hodnota závazku z definovaného požitku.
98 Past service cost excludes:
98 Náklad na minulé služby nezahrnuje:
(a) the effect of differences between actual and previously assumed salary increases on the obligation to pay benefits for service in prior years (there is no past service cost because actuarial assumptions allow for projected salaries);
(a) dopad rozdílů mezi skutečným a dříve předpokládaným růstem mezd na povinnost platit požitky za služby v předchozích letech (neexistuje žádný náklad na minulé služby, neboť pojistněmatematické předpoklady berou v úvahu předpokládanou mzdu);
(b) underestimates and overestimates of discretionary pension increases when an entity has a constructive obligation to grant such increases (there is no past service cost because actuarial assumptions allow for such increases);
(b) nižší nebo vyšší odhady dobrovolného zvýšení penze v případech, kdy má účetní jednotka mimosmluvní závazek takováto zvýšení provádět (nevzniká žádný náklad na minulé služby, neboť pojistněmatematické předpoklady taková zvýšení berou v úvahu);
(c) estimates of benefit improvements that result from actuarial gains that have been recognised in the financial statements if the entity is obliged, by either the formal terms of a plan (or a constructive obligation that goes beyond those terms) or legislation, to use any surplus in the plan for the benefit of plan participants, even if the benefit increase has not yet been formally awarded (the resulting increase in the obligation is an actuarial loss and not past service cost, see paragraph 85(b));
(c) odhady zvýšení požitků, které vyplývají z pojistněmatematických přínosů, jež jsou vykázány v účetní závěrce, pokud je účetní jednotka povinna buď podle formálních podmínek plánu (nebo mimosmluvních závazků jdoucích nad jejich rámec) nebo podle platné legislativy použít jakékoliv přebytky plánu ve prospěch účastníků plánu, a to i v případě, že zvýšení požitku nebylo ještě formálně přiznáno (výsledné zvýšení závazku je pojistněmatematickou ztrátou, nikoliv nákladem na minulou službu, viz odstavec 85(b));
(d) the increase in vested benefits when, in the absence of new or improved benefits, employees complete vesting requirements (there is no past service cost because the entity recognised the estimated cost of benefits as current service cost as the service was rendered); and
(d) růst nepodmíněných požitků v případě, kdy při absenci nových nebo zvýšených požitků, zaměstnanci splní podmínky pro změnu podmíněného požitku na nepodmíněný (nevzniká žádný náklad na minulé služby, neboť účetní jednotka uznala odhadovaný náklad na požitky jako náklad na běžné služby tak, jak byly služby poskytovány); a
(e) the effect of plan amendments that reduce benefits for future service (a curtailment).
(e) důsledky změn plánu, které snižují požitky za budoucí služby (krácení).
Curtailment and settlements
Krácení a vypořádání
111 A curtailment occurs when an entity either:
111 Ke krácení dochází, jestliže účetní jednotka buď:
(a) is demonstrably committed to make a significant reduction in the number of employees covered by a plan; or
(a) je prokazatelně povinna provést významné snížení v počtu zaměstnanců krytých plánem; nebo
(b) amends the terms of a defined benefit plan so that a significant element of future service by current employees will no longer qualify for benefits, or will qualify only for reduced benefits.
(b) změní podmínky plánu definovaných požitků tak, že významná složka budoucích služeb současných pracovníků nebude už dále vytvářet nárok na požitek, nebo bude vytvářet pouze nárok na snížený požitek.
A curtailment may arise from an isolated event, such as the closing of a plant, discontinuance of an operation or termination or suspension of a plan, or a reduction in the extent to which future salary increases are linked to the benefits payable for past service. Curtailments are often linked with a restructuring. When this is the case, an entity accounts for a curtailment at the same time as for a related restructuring.
Ke krácení může dojít z titulu izolovaného jevu, jakým je například uzavření továrny, přerušení činnosti či ukončení nebo pozastavení plánu nebo omezení rozsahu, v němž budoucí růst mezd souvisí s požitky splatnými za minulé služby. Krácení jsou často spojena s restrukturalizací. V takovém případě účetní jednotka účtuje o krácení současně s účtováním o související restrukturalizaci.
111A When a plan amendment reduces benefits, only the effect of the reduction for future service is a curtailment. The effect of any reduction for past service is a negative past service cost.
111A Pokud změna plánu snižuje požitky, je krácením pouze snížení za budoucí služby. Snížení za minulé služby představuje záporný náklad na minulé služby.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
159D Paragraphs 7, 8(b), 32B, 97, 98 and 111 were amended and paragraph 111A was added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply the amendments in paragraphs 7, 8(b) and 32B for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact. An entity shall apply the amendments in paragraphs 97, 98, 111 and 111A to changes in benefits that occur on or after 1 January 2009.
159D Odstavce 7, 8(b), 32B, 97, 98 a 111 byly změněny prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije změny v odstavcích 7, 8(b) a 32B pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní. Účetní jednotka použije změny v odstavcích 97, 98, 111 a 111A na změny v požitcích, k nimž dojde dne 1. ledna 2009 nebo později.
160 IAS 8 applies when an entity changes its accounting policies to reflect the changes specified in paragraphs 159–159D. In applying those changes retrospectively, as required by IAS 8, the entity treats those changes as if they had been applied at the same time as the rest of this Standard. The exception is that an entity may disclose the amounts required by paragraph 120A(p) as the amounts are determined for each annual period prospectively from the first annual period presented in the financial statements in which the entity first applies the amendments in paragraph 120A.
160 IAS 8 platí v případě, kdy účetní jednotka změní svá účetní pravidla za účelem promítnutí změn uvedených v odstavcích 159–159D. Při retrospektivní aplikaci těchto změn dle požadavků IAS 8 účetní jednotka ošetří tyto změny, jako kdyby byly použity ke stejnému okamžiku jako zbytek tohoto standardu. Výjimkou jsou případy, kdy účetní jednotka může zveřejnit částky vyžadované odstavcem 120A(p) tak, jak jsou určené pro každé roční období prospektivně od prvního ročního období zveřejněného v účetní závěrce, ve které účetní jednotka poprvé použije změny v odstavci 120A.
Amendments to International Accounting Standard 20
Změny mezinárodního účetního standardu 20
Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance
Vykazování státních dotací a zveřejňování státní podpory
Paragraph 37 is deleted. Paragraphs 10A and 43 are added.
Zrušuje se odstavec 37. Vkládají se nové odstavce 10A a 43.
GOVERNMENT GRANTS
STÁTNÍ DOTACE
10A The benefit of a government loan at a below-market rate of interest is treated as a government grant. The loan shall be recognised and measured in accordance with IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement. The benefit of the below-market rate of interest shall be measured as the difference between the initial carrying value of the loan determined in accordance with IAS 39 and the proceeds received. The benefit is accounted for in accordance with this Standard. The entity shall consider the conditions and obligations that have been, or must be, met when identifying the costs for which the benefit of the loan is intended to compensate.
10A Prospěch ze státního úvěru s úrokovou sazbou pod tržní úrovní se považuje za státní dotaci. Úvěr je účtován a oceněn v souladu se standardem IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. Prospěch z úrokové sazby pod tržní úrovní je oceněn jako rozdíl mezi počáteční účetní hodnotou úvěru určenou v souladu se standardem IAS 39 a získaným výtěžkem. Prospěch je účtován v souladu s tímto standardem. Při stanovení nákladů, které má prospěch plynoucí z úvěru kompenzovat, zváží účetní jednotka podmínky a závazky, které byly nebo musí být splněny.
GOVERNMENT ASSISTANCE
STÁTNÍ PODPORA
37 [Deleted]
37 [zrušen]
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
43 Paragraph 37 was deleted and paragraph 10A added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments prospectively to government loans received in periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
43 Odstavec 37 byl zrušen a nový odstavec 10A byl vložen prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny prospektivně na státní úvěry obdržené v obdobích počínajících dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendment to International Accounting Standard 23
Změna mezinárodního účetního standardu 23
Borrowing Costs (as revised in 2007)
Výpůjční náklady (ve znění novely z roku 2007)
Paragraph 6 is amended. Paragraph 29A is added.
Mění se odstavec 6. Vkládá se nový odstavec 29A.
DEFINITIONS
DEFINICE
6 Borrowing costs may include:
6 Výpůjční náklady mohou zahrnovat:
(a) interest expense calculated using the effective interest method as described in IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement;
(a) úrokový náklad vypočtený za použití metody efektivní úrokové míry, která je popsána ve standardu IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování;
(b) [deleted]
(b) [zrušeno]
(c) [deleted]
(c) [zrušeno]
(d) finance charges in respect of finance leases recognised in accordance with IAS 17 Leases; and
(d) finanční náklady z titulu finančních leasingů uznaných v souladu s IAS 17 Leasingy; a
(e) exchange differences arising from foreign currency borrowings to the extent that they are regarded as an adjustment to interest costs.
(e) kurzové rozdíly vznikající z půjček v cizí měně v rozsahu, ve kterém jsou považovány za úpravu úrokových nákladů.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
29A Paragraph 6 was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact.
29A Odstavec 6 byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendment to International Accounting Standard 27
Změna mezinárodního účetního standardu 27
Consolidated and Separate Financial Statements
Konsolidovaná a individuální účetní závěrka
Paragraph 37 is amended. Paragraph 43A is added.
Mění se odstavec 37. Vkládá se nový odstavec 43A.
ACCOUNTING FOR INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES, JOINTLY CONTROLLED ENTITIES AND ASSOCIATES IN SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS
VYKAZOVÁNÍ INVESTIC DO DCEŘINÝCH PODNIKŮ, SPOLUOVLÁDANÝCH JEDNOTEK A PŘIDRUŽENÝCH PODNIKŮ V INDIVIDUÁLNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRCE
37 When an entity prepares separate financial statements, it shall account for investments in subsidiaries, jointly controlled entities and associates:
37 Sestavuje-li účetní jednotka individuální účetní závěrku, zaúčtuje investice do dceřiných podniků, spoluovládaných jednotek a přidružených podniků:
(a) at cost, or
(a) v pořizovacích nákladech; nebo
(b) in accordance with IAS 39.
(b) v souladu s IAS 39.
The entity shall apply the same accounting for each category of investments. Investments accounted for at cost shall be accounted for in accordance with IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations when they are classified as held for sale (or included in a disposal group that is classified as held for sale) in accordance with IFRS 5. The measurement of investments accounted for in accordance with IAS 39 is not changed in such circumstances.
Účetní jednotka použije stejné účetní řešení pro každou kategorii investic. Investice vykázané v pořizovacích nákladech jsou vykázány podle IFRS 5 Dlouhodobá aktiva určená k prodeji a ukončované činnosti, jsou-li klasifikovány jako držené k prodeji (nebo zahrnuté do vyřazované skupiny, která je klasifikována jako držená k prodeji) podle IFRS 5. Ocenění investic vykázaných v souladu s IAS 39 se za takovýchto okolností nemění.
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
43A Paragraph 37 was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009, prospectively from the date at which it first applied IFRS 5. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact.
43A Odstavec 37 byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později, prospektivně od data, kdy poprvé použila IFRS 5. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendments to International Accounting Standard 28
Změny mezinárodního účetního standardu 28
Investments in Associates
Investice do přidružených podniků
Paragraphs 1 and 33 and the heading above paragraph 41 are amended. Paragraph 41C is added.
Mění se odstavce 1 a 33 a nadpis nad odstavcem 41. Vkládá se nový odstavec 41C.
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
1 This Standard shall be applied in accounting for investments in associates. However, it does not apply to investments in associates held by:
1 Tento standard se použije pro vykázání investic do přidružených podniků. Nepoužije se však na investice do přidružených podniků držených:
(a) venture capital organisations, or
(a) organizacemi rizikového kapitálu; nebo
(b) mutual funds, unit trusts and similar entities including investment-linked insurance funds
(b) investičními fondy, podílovými fondy a podobnými účetními jednotkami včetně pojistných fondů spojených s investováním,
that upon initial recognition are designated as at fair value through profit or loss or are classified as held for trading and accounted for in accordance with IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement. Such investments shall be measured at fair value in accordance with IAS 39, with changes in fair value recognised in profit or loss in the period of the change. An entity holding such an investment shall make the disclosures required by paragraph 37(f).
které jsou při výchozím uznání označeny za oceňované v reálné hodnotě vykazované do hospodářského výsledku nebo jsou klasifikovány jako držené k obchodování a vykázány v souladu s IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. Takové investice budou oceňovány v reálné hodnotě v souladu s IAS 39 se změnami reálné hodnoty vykázanými v hospodářském výsledku v období dané změny. Účetní jednotka, která takovouto investici drží, provede zveřejnění požadovaná podle odstavce 37(f).
APPLICATION OF THE EQUITY METHOD
POUŽITÍ EKVIVALENČNÍ METODY
Impairment losses
Ztráty ze snížení hodnoty
33 Because goodwill that forms part of the carrying amount of an investment in an associate is not separately recognised, it is not tested for impairment separately by applying the requirements for impairment testing goodwill in IAS 36 Impairment of Assets. Instead, the entire carrying amount of the investment is tested for impairment in accordance with IAS 36 as a single asset, by comparing its recoverable amount (higher of value in use and fair value less costs to sell) with its carrying amount, whenever application of the requirements in IAS 39 indicates that the investment may be impaired. An impairment loss recognised in those circumstances is not allocated to any asset, including goodwill, that forms part of the carrying amount of the investment in the associate. Accordingly, any reversal of that impairment loss is recognised in accordance with IAS 36 to the extent that the recoverable amount of the investment subsequently increases. In determining the value in use of the investment, an entity estimates:
33 Protože goodwill, který je součástí účetní hodnoty investice do přidruženého podniku, není samostatně vykázán, není samostatně testován na snížení hodnoty za použití požadavků IAS 36 Snížení hodnoty aktiv pro testování snížení hodnoty goodwillu. Namísto toho je celá účetní hodnota investice testována na snížení hodnoty podle IAS 36 jako jediné aktivum tak, že je srovnána její zpětně získatelná částka (vyšší z hodnoty z užívání a reálné hodnoty snížené o náklady prodeje) s její účetní hodnotou pokaždé, když použití požadavků IAS 39 naznačuje, že investice může být znehodnocena. Ztráta ze snížení hodnoty vykázaná za takovýchto okolností není přiřazena k žádnému aktivu včetně goodwillu, které je součástí účetní hodnoty investice do přidruženého podniku. Stejně tak se zrušení takovéto ztráty ze snížení hodnoty vykáže v souladu s IAS 36 v rozsahu, v němž se následně zvýší zpětně získatelná částka investice. Při určení hodnoty z užívání investice účetní jednotka odhaduje:
(a) …
(a) …
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
41C Paragraphs 1 and 33 were amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact and apply for that earlier period the amendments to paragraph 3 of IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures, paragraph 1 of IAS 31 and paragraph 4 of IAS 32 Financial Instruments: Presentation issued in May 2008. An entity is permitted to apply the amendments prospectively.
41C Odstavce 1 a 33 byly změněny prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a použije pro toto dřívější období změny odstavce 3 IFRS 7 Finanční nástroje: zveřejňování, odstavce 1 IAS 31 a odstavce 4 IAS 32 Finanční nástroje: vykazování, vydané v květnu 2008. Je povoleno, aby účetní jednotka tyto změny použila prospektivně.
Amendment to International Accounting Standard 31
Změna mezinárodního účetního standardu 31
Interests in Joint Ventures
Účasti ve společném podnikání
Paragraph 1 and the heading above paragraph 58 are amended. Paragraph 58B is added.
Mění se odstavec 1 a nadpis nad odstavcem 58. Vkládá se nový odstavec 58B.
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
1 This Standard shall be applied in accounting for interests in joint ventures and the reporting of joint venture assets, liabilities, income and expenses in the financial statements of venturers and investors, regardless of the structures or forms under which the joint venture activities take place. However, it does not apply to venturers' interests in jointly controlled entities held by:
1 Tento standard se musí použít pro vykázání podílů ve společném podnikání a pro vykázání aktiv, závazků, výnosů a nákladů společného podnikání v účetních závěrkách spoluvlastníků a investorů bez ohledu na struktury nebo formy, v jejichž rámci se činnosti společného podnikání uskutečňují. Nepoužívá se však na spoluvlastníkovy podíly ve spoluovládaných jednotkách držených:
(a) venture capital organisations, or
(a) organizacemi rizikového kapitálu; nebo
(b) mutual funds, unit trusts and similar entities including investment-linked insurance funds
(b) investičními fondy, podílovými fondy a podobnými účetními jednotkami včetně pojistných fondů spojených s investováním,
that upon initial recognition are designated as at fair value through profit or loss or are classified as held for trading and accounted for in accordance with IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement. Such investments shall be measured at fair value in accordance with IAS 39, with changes in fair value recognised in profit or loss in the period of the change. A venturer holding such an interest shall make the disclosures required by paragraphs 55 and 56.
které jsou při výchozím uznání označeny za oceňované v reálné hodnotě se změnami vykazovanými v hospodářském výsledku nebo klasifikovány jako držené k obchodování a zachycovány v souladu s IAS 39 Finanční nástroje: účtování a oceňování. Takové investice se oceňují v reálné hodnotě podle IAS 39 včetně změn reálné hodnoty uznaných v hospodářském výsledku v období této změny. Spoluvlastník, který drží takovýto podíl, provede zveřejnění požadovaná podle odstavců 55 a 56.
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
58B Paragraph 1 was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact and apply for that earlier period the amendments to paragraph 3 of IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures, paragraph 1 of IAS 28 and paragraph 4 of IAS 32 Financial Instruments: Presentation issued in May 2008. An entity is permitted to apply the amendment prospectively.
58B Odstavec 1 byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a použije pro toto dřívější období změny odstavce 3 IFRS 7 Finanční nástroje: zveřejňování, odstavce 1 IAS 28 a odstavce 4 IAS 32 Finanční nástroje: vykazování, vydané v květnu 2008. Je povoleno, aby účetní jednotka tuto změnu použila prospektivně.
Appendix to Amendments to IAS 28 and IAS 31
Dodatek ke změnám IAS 28 a IAS 31
Amendments to other IFRSs
Změny ostatních IFRS
Entities shall apply the amendments to IFRS 7 and IAS 32 in this appendix when they apply the related amendments to IAS 28 and IAS 31.
Účetní jednotky použijí změny IFRS 7 a IAS 32 v tomto dodatku tehdy, když použijí související změny IAS 28 a IAS 31.
IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures
IFRS 7 Finanční nástroje: zveřejňování
Paragraph 3(a) is amended. Paragraph 44D is added.
Mění se odstavec 3(a). Vkládá se nový odstavec 44D.
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
3 This IFRS shall be applied by all entities to all types of financial instruments, except:
3 Tento IFRS použijí všechny účetní jednotky pro všechny druhy finančních nástrojů, kromě:
(a) those interests in subsidiaries, associates or joint ventures that are accounted for in accordance with IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements, IAS 28 Investments in Associates or IAS 31 Interests in Joint Ventures. However, in some cases, IAS 27, IAS 28 or IAS 31 permits an entity to account for an interest in a subsidiary, associate or joint venture using IAS 39; in those cases, entities shall apply the requirements of this IFRS. Entities shall also apply this IFRS to all derivatives linked to interests in subsidiaries, associates or joint ventures unless the derivative meets the definition of an equity instrument in IAS 32.
a) těch majetkových účastí v dceřiných společnostech, přidružených společnostech a společných podnicích, o nichž se účtuje v souladu s IAS 27 Konsolidovaná a individuální účetní závěrka, IAS 28 Investice do přidružených podniků nebo IAS 31 Účasti ve společném podnikání. V určitých případech však standard IAS 27, IAS 28 nebo IAS 31 umožňují účetní jednotce účtovat o účastech v dceřiných společnostech, přidružených společnostech nebo společných podnicích podle IAS 39; v těchto případech musí účetní jednotky uplatnit požadavky podle tohoto IFRS. Účetní jednotky použijí tento IFRS také na všechny deriváty spojené s účastmi v dceřiných společnostech, přidružených společnostech nebo společných podnicích, pokud daný derivát nenaplňuje definici nástroje vlastního kapitálu podle IAS 32.
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
44D Paragraph 3(a) was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact and apply for that earlier period the amendments to paragraph 1 of IAS 28, paragraph 1 of IAS 31 and paragraph 4 of IAS 32 issued in May 2008. An entity is permitted to apply the amendment prospectively.
44D Odstavec 3(a) byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a použije pro toto dřívější období změny odstavce 1 IAS 28, odstavce 1 IAS 31 a odstavce 4 IAS 32, které byly vydány v květnu 2008. Je povoleno, aby účetní jednotka tuto změnu použila prospektivně.
IAS 32 Financial Instruments: Presentation
IAS 32 Finanční nástroje: vykazování
Paragraph 4(a) and the heading above paragraph 96 are amended. Paragraph 97D is added.
Mění se odstavec 4(a) a nadpis nad odstavcem 96. Vkládá se nový odstavec 97D.
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
4 This Standard shall be applied by all entities to all types of financial instruments except:
4 Tento standard uplatňují všechny účetní jednotky na všechny typy finančních nástrojů s těmito výjimkami:
(a) those interests in subsidiaries, associates or joint ventures that are accounted for in accordance with IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements, IAS 28 Investments in Associates or IAS 31 Interests in Joint Ventures. However, in some cases, IAS 27, IAS 28 or IAS 31 permits an entity to account for an interest in a subsidiary, associate or joint venture using IAS 39; in those cases, entities shall apply the requirements of this Standard. Entities shall also apply this Standard to all derivatives linked to interests in subsidiaries, associates or joint ventures.
(a) podíly v dceřiných společnostech, přidružených společnostech nebo společných podnicích, o nichž se účtuje v souladu s IAS 27 Konsolidovaná a individuální účetní závěrka, IAS 28 Investice do přidružených podniků nebo IAS 31 Účasti ve společném podnikání. V určitých případech však standardy IAS 27, IAS 28 nebo IAS 31 umožňují účetní jednotce účtovat o podílech v dceřiných společnostech, přidružených společnostech nebo společných podnicích podle IAS 39. V daných případech musí účetní jednotky uplatnit požadavky podle tohoto standardu. Účetní jednotky také uplatní tento standard na všechny deriváty týkající se podílů v dceřiných, přidružených nebo společných podnicích.
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
97D Paragraph 4 was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact and apply for that earlier period the amendments to paragraph 3 of IFRS 7, paragraph 1 of IAS 28 and paragraph 1 of IAS 31 issued in May 2008. An entity is permitted to apply the amendment prospectively.
97D Odstavec 4 byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a použije pro toto dřívější období změny odstavce 3 IFRS 7, odstavce 1 IAS 28 a odstavce 1 IAS 31, které byly vydány v květnu 2008. Je povoleno, aby účetní jednotka tuto změnu použila prospektivně.
Amendments to International Accounting Standard 29
Změny mezinárodního účetního standardu 29
Financial Reporting in Hyperinflationary Economies
Vykazování v hyperinflačních ekonomikách
Paragraphs 6, 15 and 19 are amended. These amendments shall be applied for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted.
Mění se odstavce 6, 15 a 19. Tyto změny se použijí pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno.
THE RESTATEMENT OF FINANCIAL STATEMENTS
PŘEPRACOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
6 Entities that prepare financial statements on the historical cost basis of accounting do so without regard either to changes in the general level of prices or to increases in specific prices of recognised assets or liabilities. The exceptions to this are those assets and liabilities that the entity is required, or chooses, to measure at fair value. For example, property, plant and equipment may be revalued to fair value and biological assets are generally required to be measured at fair value. Some entities, however, present financial statements that are based on a current cost approach that reflects the effects of changes in the specific prices of assets held.
6 Účetní jednotky, které připravují účetní závěrky na základě účetnictví založeného na historických cenách, tak činí bez ohledu na změny ve všeobecné cenové hladině nebo na zvýšení specifických cen uznaných aktiv či závazků. Výjimkami jsou aktiva a závazky, které účetní jednotka musí nebo se rozhodne ocenit v reálné hodnotě. Pozemky, budovy a zařízení lze například přecenit na reálnou hodnotu a obecně se požaduje, aby také biologická aktiva byla oceňována v reálné hodnotě. Některé podniky však předkládají účetní závěrku na základě přístupu k oceňování v běžných cenách, který odráží dopady změn specifických cen držených aktiv.
15 Most non-monetary items are carried at cost or cost less depreciation; hence they are expressed at amounts current at their date of acquisition. The restated cost, or cost less depreciation, of each item is determined by applying to its historical cost and accumulated depreciation the change in a general price index from the date of acquisition to the end of the reporting period. For example, property, plant and equipment, inventories of raw materials and merchandise, goodwill, patents, trademarks and similar assets are restated from the dates of their purchase. Inventories of partly-finished and finished goods are restated from the dates on which the costs of purchase and of conversion were incurred.
15 Většina nepeněžních položek je vedena v pořizovacích nákladech nebo pořizovacích nákladech minus odpisy; proto jsou vyjádřeny v hodnotách běžných k datu jejich nabytí. Přepracované pořizovací náklady nebo pořizovací náklady minus odpisy každé položky jsou stanoveny použitím změny všeobecného cenového indexu od data jejího nabytí do vykazovaného období na historické náklady a kumulované odpisy této položky. Například pozemky, budovy a zařízení, zásoby surovin a zboží, goodwill, patenty, obchodní známky a podobná aktiva jsou přepracována od dat jejich pořízení. Zásoby částečně dokončených a hotových výrobků jsou přepracovány od okamžiku, kdy byly vynaloženy pořizovací náklady a náklady na přeměnu.
19 The restated amount of a non-monetary item is reduced, in accordance with appropriate IFRSs, when it exceeds its recoverable amount. For example, restated amounts of property, plant and equipment, goodwill, patents and trademarks are reduced to recoverable amount and restated amounts of inventories are reduced to net realisable value.
19 Přepracovaná částka nepeněžní položky se sníží v souladu s příslušnými IFRS, jestliže přesáhne zpětně získatelnou částku. Například přepracované částky u pozemků, budov a zařízení, goodwillu, patentů a obchodních značek se sníží na zpětně získatelnou částku a přepracované částky u zásob se sníží na čistou realizovatelnou hodnotu.
Amendment to International Accounting Standard 36
Změna mezinárodního účetního standardu 36
Impairment of Assets
Snížení hodnoty aktiv
Paragraph 134(e) is amended. Paragraph 140C is added.
Mění se odstavec 134(e). Vkládá se nový odstavec 140C.
DISCLOSURE
ZVEŘEJNĚNÍ
Estimates used to measure recoverable amounts of cash-generating units containing goodwill or intangible assets with indefinite useful lives
Odhady použité k vyčíslení zpětně získatelné částky penězotvorných jednotek obsahujících goodwill nebo nehmotná aktiva s neurčitou dobou použitelnosti
134 An entity shall disclose the information required by (a)-(f) for each cash-generating unit (group of units) for which the carrying amount of goodwill or intangible assets with indefinite useful lives allocated to that unit (group of units) is significant in comparison with the entity's total carrying amount of goodwill or intangible assets with indefinite useful lives:
134 Účetní jednotka musí zveřejnit informace požadované odstavcích (a)–(f) pro každou penězotvornou jednotku (skupinu jednotek), u níž je účetní hodnota goodwillu nebo nehmotných aktiv s neurčitou dobou použitelnosti přiřazených této jednotce (skupině jednotek) podstatná ve srovnání s celkovou účetní hodnotou goodwillu nebo nehmotných aktiv s neurčitou dobou životnosti náležejících účetní jednotce:
(e) if the unit's (group of units') recoverable amount is based on fair value less costs to sell, the methodology used to determine fair value less costs to sell. If fair value less costs to sell is not determined using an observable market price for the unit (group of units), the following information shall also be disclosed:
(e) pokud je zpětně získatelná částka jednotky (skupiny jednotek) založena na reálné hodnotě snížené o náklady na prodej, metodiku použitou k určení reálné hodnoty snížené o náklady na prodej. Pokud není reálná hodnota snížená o náklady na prodej určena pomocí zjistitelné tržní ceny jednotky (skupiny jednotek), musí být zveřejněny také následující informace:
(i) a description of each key assumption on which management has based its determination of fair value less costs to sell. Key assumptions are those to which the unit's (group of units') recoverable amount is most sensitive;
i) popis každého klíčového předpokladu, na kterém vedení založilo své stanovení reálné hodnoty snížené o náklady na prodej. Klíčovými předpoklady jsou takové předpoklady, na které je zpětně získatelná částka jednotky (skupiny jednotek) nejcitlivější;
(ii) a description of management's approach to determining the value (or values) assigned to each key assumption, whether those values reflect past experience or, if appropriate, are consistent with external sources of information, and, if not, how and why they differ from past experience or external sources of information.
ii) popis přístupu vedení k určení hodnoty (nebo hodnot) přiřazené (přiřazených) každému klíčovému předpokladu, ať už tyto hodnoty odrážejí minulé zkušenosti nebo, pokud je to vhodné, jsou v souladu s vnějšími zdroji informací, a pokud ne, jak a proč se od minulých zkušeností nebo vnějších informačních zdrojů liší;
If fair value less costs to sell is determined using discounted cash flow projections, the following information shall also be disclosed:
Pokud je reálná hodnota snížená o náklady na prodej určena pomocí plánů diskontovaných peněžních toků, musí být zveřejněny také tyto informace:
(iii) the period over which management has projected cash flows;
iii) období, pro které vedení vytvořilo plán peněžních toků;
(iv) the growth rate used to extrapolate cash flow projections;
iv) tempo růstu použité pro extrapolaci plánů peněžních toků;
(v) the discount rate(s) applied to the cash flow projections.
v) diskontní sazbu (sazby) použitou v plánech peněžních toků.
TRANSITIONAL PROVISIONS AND EFFECTIVE DATE
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ A DATUM ÚČINNOSTI
140C Paragraph 134(e) was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact.
140C Odstavec 134(e) byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedenou změnu pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendments to International Accounting Standard 38
Změny mezinárodního účetního standardu 38
Intangible Assets
Nehmotná aktiva
Paragraphs 69, 70 and 98 are amended. Paragraphs 69A and 130D are added.
Mění se odstavce 69, 70 a 98. Vkládají se nové odstavce 69A a 130D.
RECOGNITION OF AN EXPENSE
UZNÁNÍ NÁKLADŮ
69 In some cases, expenditure is incurred to provide future economic benefits to an entity, but no intangible asset or other asset is acquired or created that can be recognised. In the case of the supply of goods, the entity recognises such expenditure as an expense when it has a right to access those goods. In the case of the supply of services, the entity recognises the expenditure as an expense when it receives the services. For example, expenditure on research is recognised as an expense when it is incurred (see paragraph 54), except when it is acquired as part of a business combination. Other examples of expenditure that is recognised as an expense when it is incurred include:
69 V některých případech jsou sice vynaloženy výdaje s cílem zajistit pro účetní jednotku budoucí ekonomické užitky, ale není získáno ani vytvořeno nehmotné ani jiné aktivum, které by mohlo být uznáno. Při dodávce zboží vykáže účetní jednotka takovýto výdaj jako náklad, jakmile získá právo na přístup k tomuto zboží. Při dodávce služeb vykáže účetní jednotka takovýto výdaj jako náklad, jakmile služby přijme. Například výdaje na výzkum se vykazují jako náklady tehdy, kdy jsou vynaloženy (viz odstavec 54), pokud nejsou získány jako součást podnikové kombinace. Příklady ostatních výdajů, které jsou uznány jako náklad v období, kdy vznikly, jsou:
(a) …
(a) …
(c) expenditure on advertising and promotional activities (including mail order catalogues);
(c) výdaje na reklamní a propagační činnosti (včetně zásilkových katalogů);
(d) …
(d) …
69A An entity has a right to access goods when it owns them. Similarly, it has a right to access goods when they have been constructed by a supplier in accordance with the terms of a supply contract and the entity could demand delivery of them in return for payment. Services are received when they are performed by a supplier in accordance with a contract to deliver them to the entity and not when the entity uses them to deliver another service, for example, to deliver an advertisement to customers.
69A Účetní jednotka má právo na přístup ke zboží, pokud toto zboží vlastní. Obdobně má právo na přístup ke zboží, pokud bylo zboží dodavatelem vystavěno v souladu s podmínkami dodavatelské smlouvy a účetní jednotka mohla jeho dodávku požadovat výměnou za platbu. Služby jsou obdrženy v okamžiku, kdy jsou dodavatelem vykonány v souladu se smlouvou o jejich poskytnutí účetní jednotce, nikoli v okamžiku, kdy je účetní jednotka využije, aby poskytla jinou službu, např. reklamu pro zákazníky.
70 Paragraph 68 does not preclude an entity from recognising a prepayment as an asset when payment for goods has been made in advance of the entity obtaining a right to access those goods. Similarly, paragraph 68 does not preclude an entity from recognising a prepayment as an asset when payment for services has been made in advance of the entity receiving those services.
70 Odstavec 68 nevylučuje uznání platby předem jako aktiva, pokud platba za zboží byla provedena dříve, než účetní jednotka získala právo na přístup k tomuto zboží. Obdobně odstavec 68 nevylučuje uznání platby předem jako aktiva, pokud platba za služby byla provedena dříve, než účetní jednotka tyto služby přijala.
INTANGIBLE ASSETS WITH FINITE USEFUL LIVES
NEHMOTNÁ AKTIVA S KONEČNOU DOBOU POUŽITELNOSTI
Amortisation period and amortisation method
Doba odepisování a odpisová metoda
98 A variety of amortisation methods can be used to allocate the depreciable amount of an asset on a systematic basis over its useful life. These methods include the straight-line method, the diminishing balance method and the unit of production method. The method used is selected on the basis of the expected pattern of consumption of the expected future economic benefits embodied in the asset and is applied consistently from period to period, unless there is a change in the expected pattern of consumption of those future economic benefits.
98 Pro systematické rozložení odepisovatelné částky aktiva po dobu jeho použitelnosti lze použít různé odpisové metody. K těmto metodám patří metoda lineárního odpisu, metoda snižujícího se základu a metoda výkonových odpisů. Použitá metoda se vybírá na základě očekávaného způsobu spotřeby očekávaných budoucích ekonomických užitků z aktiva a zůstává ve všech účetních obdobích jednotná, ledaže se změní způsob spotřeby budoucích ekonomických užitků z tohoto aktiva.
TRANSITIONAL PROVISIONS AND EFFECTIVE DATE
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ A DATUM ÚČINNOSTI
130D Paragraphs 69, 70 and 98 were amended and paragraph 69A was added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
130D Odstavce 69, 70 a 98 byly změněny a nový odstavec 69A byl vložen prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendments to International Accounting Standard 39
Změny mezinárodního účetního standardu 39
Financial Instruments: Recognition and Measurement
Finanční nástroje: účtování a oceňování
Paragraphs 9, 73 and AG8 are amended. Paragraphs 50A and 108C are added.
Mění se odstavce 9, 73 a AG8. Vkládají se nové odstavce 50A a 108C.
DEFINITIONS
DEFINICE
9 The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
9 Následující termíny se užívají v dále specifikovaném významu:
Definitions of four categories of financial instruments
Definice čtyř kategorií finančních nástrojů
A financial asset or financial liability at fair value through profit or loss is a financial asset or financial liability that meets either of the following conditions.
Finanční aktivum nebo finanční závazek v reálné hodnotě vykázané do zisku nebo ztráty je finančním aktivem nebo finančním závazkem splňujícím jednu z následujících podmínek:
(a) It is classified as held for trading. A financial asset or financial liability is classified as held for trading if:
(a) je klasifikován jako určený k obchodování. Finanční aktivum nebo finanční závazek jsou klasifikovány jako určené k obchodování, jestliže:
(i) it is acquired or incurred principally for the purpose of selling or repurchasing it in the near term;
i) byly pořízeny nebo vznikly v zásadě za účelem prodeje nebo zpětné koupě v blízké budoucnosti;
(ii) on initial recognition it is part of a portfolio of identified financial instruments that are managed together and for which there is evidence of a recent actual pattern of short-term profit-taking; or
ii) při prvotním zachycení jsou součástí portfolia finančních nástrojů, které jsou společně řízeny a u kterých je v poslední době doloženo obchodování realizované pro krátkodobý zisk; nebo
(iii) it is a derivative (except for a derivative that is a financial guarantee contract or a designated and effective hedging instrument).
iii) jsou derivátem (kromě derivátu, který je smlouvou o finanční záruce nebo plní funkci účinného zajišťovacího nástroje);
(b) …
(b) …
MEASUREMENT
OCEŇOVÁNÍ
Reclassifications
Reklasifikace
50A The following changes in circumstances are not reclassifications for the purposes of paragraph 50:
50A Reklasifikaci pro účely odstavce 50 nepředstavují tyto změny okolností:
(a) a derivative that was previously a designated and effective hedging instrument in a cash flow hedge or net investment hedge no longer qualifies as such;
(a) derivát, který dříve plnil funkci určeného a účinného zajišťovacího nástroje při zajištění peněžních toků nebo zajištění čisté investice, se již jako takový nekvalifikuje;
(b) a derivative becomes a designated and effective hedging instrument in a cash flow hedge or net investment hedge;
(b) derivát začne plnit funkci určeného a účinného zajišťovacího nástroje při zajištění peněžních toků nebo zajištění čisté investice;
(c) financial assets are reclassified when an insurance company changes its accounting policies in accordance with paragraph 45 of IFRS 4.
(c) finanční aktiva jsou reklasifikována, když pojišťovna změní svá účetní pravidla v souladu s odstavcem 45 IFRS 4.
HEDGING
ZAJIŠTĚNÍ
Hedging instruments
Zajišťovací nástroje
Qualifying instruments
Co může být zajišťovacím nástrojem
73 For hedge accounting purposes, only instruments that involve a party external to the reporting entity (ie external to the group or individual entity that is being reported on) can be designated as hedging instruments. Although individual entities within a consolidated group or divisions within an entity may enter into hedging transactions with other entities within the group or divisions within the entity, any such intragroup transactions are eliminated on consolidation. Therefore, such hedging transactions do not qualify for hedge accounting in the consolidated financial statements of the group. However, they may qualify for hedge accounting in the individual or separate financial statements of individual entities within the group provided that they are external to the individual entity that is being reported on.
73 Pro účely zajišťovacího účetnictví mohou funkci zajišťovacích nástrojů plnit pouze nástroje s nespřízněnou stranou (tj. jednotkou mimo skupinu nebo danou účetní jednotku). Jednotlivé účetní jednotky ve skupině mohou samozřejmě také realizovat zajišťovací transakce s jinými účetními jednotkami ve skupině, stejně tak jako divize v rámci účetní jednotky mohou realizovat zajišťovací transakce s jinými divizemi v rámci téže účetní jednotky. Avšak jakékoli takové transakce v rámci skupiny budou při konsolidaci vyloučeny. Z tohoto důvodu takové zajišťovací transakce nesplňují podmínky pro zajišťovací účetnictví v konsolidované účetní závěrce skupiny. Nicméně mohou splňovat podmínky pro zajišťovací účetnictví v individuálních nebo nekonsolidovaných účetních závěrkách jednotlivých účetních jednotek v rámci skupiny, a to za předpokladu, že jsou realizovány s jednotkou nespřízněnou s vykazovanou účetní jednotkou.
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
108C Paragraphs 9, 73 and AG8 were amended and paragraph 50A added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments for annual periods beginning on or after 1 January 2009. An entity shall apply the amendments in paragraphs 9 and 50A as of the date and in the manner it applied the 2005 amendments described in paragraph 105A. Earlier application of all the amendments is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
108C Odstavce 9, 73, a AG8 byly změněny a nový odstavec 50A byl vložen prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Účetní jednotka použije změny odstavce 9 a 50A od data, kdy použila změny z roku 2005 popsané v odstavci 105A, a to stejným způsobem. Dřívější použití všech změn je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendment to application guidance on IAS 39
Změna aplikační příručky pro IAS 39
Financial Instruments: Recognition and Measurement
Finanční nástroje: účtování a oceňování
DEFINITIONS (PARAGRAPHS 8 AND 9)
DEFINICE (ODSTAVCE 8 A 9)
Effective interest rate
Efektivní úroková míra
AG8 If an entity revises its estimates of payments or receipts, the entity shall adjust the carrying amount of the financial asset or financial liability (or group of financial instruments) to reflect actual and revised estimated cash flows. The entity recalculates the carrying amount by computing the present value of estimated future cash flows at the financial instrument's original effective interest rate or, when applicable, the revised effective interest rate calculated in accordance with paragraph 92. The adjustment is recognised in profit or loss as income or expense. If a financial asset is reclassified in accordance with paragraph 50B, 50D or 50E, and the entity subsequently increases its estimates of future cash receipts as a result of increased recoverability of those cash receipts, the effect of that increase shall be recognised as an adjustment to the effective interest rate from the date of the change in estimate rather than as an adjustment to the carrying amount of the asset at the date of the change in estimate.
AG8 Pokud účetní jednotka zreviduje své odhady plateb nebo příjmů, musí upravit účetní hodnotu finančního aktiva nebo finančního závazku (nebo skupiny finančních nástrojů), aby zohlednila skutečné a revidované odhadované peněžní toky. Účetní jednotka vypočítá novou účetní hodnotu přepočtem současné hodnoty odhadovaných budoucích peněžních toků při původní efektivní úrokové míře finančního nástroje nebo případně při revidované efektivní úrokové míře vypočtené v souladu s odstavcem 92. Úprava se vykáže v zisku nebo ztrátě jako výnos nebo náklad. Pokud se finanční aktivum reklasifikuje v souladu s odstavcem 50B, 50D nebo 50E a účetní jednotka následně zvýší své odhady budoucích peněžních příjmů v důsledku zvýšené dobytnosti uvedených peněžních příjmů, vykáže se dopad uvedeného zvýšení jakožto úprava efektivní úrokové míry ode dne změny v odhadu, a nikoli jako úprava účetní hodnoty aktiva ke dni změny v odhadu.
Amendments to International Accounting Standard 40
Změny mezinárodního účetního standardu 40
Investment Property
Investiční nemovitý majetek
Paragraphs 8, 9, 48, 53, 54 and 57 are amended. Paragraph 22 is deleted and paragraphs 53A, 53B and 85B are added.
Mění se odstavce 8, 9, 48, 53, 54 a 57. Zrušuje se odstavec 22 a vkládají se nové odstavce 53A, 53B a 85B.
DEFINITIONS
DEFINICE
8 The following are examples of investment property:
8 Investičním nemovitým majetkem je například:
(a) …
(a) …
(e) property that is being constructed or developed for future use as investment property.
(e) nemovitost, která je projektována nebo stavěna pro budoucí využití jako investiční nemovitý majetek.
9 The following are examples of items that are not investment property and are therefore outside the scope of this Standard:
9 Položkami, které nejsou investičním nemovitým majetkem, a proto nespadají do rozsahu působnosti tohoto standardu, jsou například:
(a) …
(a) …
(d) [deleted]
(d) [zrušeno]
(e) …
(e) …
MEASUREMENT AT RECOGNITION
POČÁTEČNÍ OCENĚNÍ
22 [Deleted]
22 [zrušen]
Fair value model
Model oceňování reálnou hodnotou
48 In exceptional cases, there is clear evidence when an entity first acquires an investment property (or when an existing property first becomes investment property after a change in use) that the variability in the range of reasonable fair value estimates will be so great, and the probabilities of the various outcomes so difficult to assess, that the usefulness of a single estimate of fair value is negated. This may indicate that the fair value of the property will not be reliably determinable on a continuing basis (see paragraph 53).
48 Ve výjimečných případech je při prvním pořízení investičního nemovitého majetku (nebo v případě, kdy se existující nemovitost stává poprvé investičním nemovitým majetkem z důvodu změny způsobu jejího užívání) zřejmé, že je míra kolísání realistických odhadů reálné hodnoty tak velká a určení pravděpodobnosti různých dopadů tak obtížné, že je nutné pochybovat o užitečnosti jednoho odhadu reálné hodnoty. Uvedené skutečnosti mohou naznačovat, že reálnou hodnotu nelze trvale spolehlivě určit (viz odstavec 53).
Inability to determine fair value reliably
Nemožnost spolehlivého určení reálné hodnoty
53 There is a rebuttable presumption that an entity can reliably determine the fair value of an investment property on a continuing basis. However, in exceptional cases, there is clear evidence when an entity first acquires an investment property (or when an existing property first becomes investment property after a change in use) that the fair value of the investment property is not reliably determinable on a continuing basis. This arises when, and only when, comparable market transactions are infrequent and alternative reliable estimates of fair value (for example, based on discounted cash flow projections) are not available. If an entity determines that the fair value of an investment property under construction is not reliably determinable but expects the fair value of the property to be reliably determinable when construction is complete, it shall measure that investment property under construction at cost until either its fair value becomes reliably determinable or construction is completed (whichever is earlier). If an entity determines that the fair value of an investment property (other than an investment property under construction) is not reliably determinable on a continuing basis, the entity shall measure that investment property using the cost model in IAS 16. The residual value of the investment property shall be assumed to be zero. The entity shall apply IAS 16 until disposal of the investment property.
53 Existuje vyvratitelný předpoklad, že účetní jednotka může trvale spolehlivě určit reálnou hodnotu investičního nemovitého majetku. Ve výjimečných případech je však již při prvním pořízení investičního nemovitého majetku (nebo v případě, kdy se existující nemovitost stává poprvé investičním nemovitým majetkem z důvodu změny způsobu jejího užívání) zřejmé, že reálnou hodnotu investičního nemovitého majetku nelze trvale spolehlivě určit. K tomu dochází výlučně tehdy, jsou-li srovnatelné tržní transakce málo frekventované a nejsou-li k dispozici alternativní spolehlivé odhady reálné hodnoty (založené například na odhadech diskontovaných peněžních toků). Pokud účetní jednotka rozhodne, že reálnou hodnotu investičního nemovitého majetku ve výstavbě nelze spolehlivě určit, ale očekává, že ji bude možné spolehlivě určit po dokončení výstavby, ocení daný investiční nemovitý majetek ve výstavbě pořizovacími náklady, a to do okamžiku, kdy je možné buď spolehlivě určit jeho reálnou hodnotu, nebo, pokud k tomu dojde dříve, kdy je dokončena výstavba. Pokud účetní jednotka rozhodne, že reálnou hodnotu investičního nemovitého majetku (jiného než investičního nemovitého majetku ve výstavbě) nelze trvale spolehlivě určit, ocení daný investiční nemovitý majetek za použití modelu oceňování pořizovacími náklady podle IAS 16. Bude se předpokládat, že zbytková hodnota tohoto investičního nemovitého majetku bude nulová. Účetní jednotka je povinna aplikovat IAS 16 až do vyřazení investičního nemovitého majetku.
53A Once an entity becomes able to measure reliably the fair value of an investment property under construction that has previously been measured at cost, it shall measure that property at its fair value. Once construction of that property is complete, it is presumed that fair value can be measured reliably. If this is not the case, in accordance with paragraph 53, the property shall be accounted for using the cost model in accordance with IAS 16.
53A Jakmile je účetní jednotka schopna spolehlivě ocenit reálnou hodnotu investičního nemovitého majetku ve výstavbě, jehož hodnota byla původně oceněna pořizovacími náklady, ocení tento majetek reálnou hodnotou. Jakmile je dokončena výstavba daného majetku, předpokládá se, že lze jeho reálnou hodnotu spolehlivě ocenit. Pokud to není možné, zaúčtuje se nemovitý majetek v souladu s odstavcem 53 za použití modelu oceňování pořizovacími náklady podle IAS 16.
53B The presumption that the fair value of investment property under construction can be measured reliably can be rebutted only on initial recognition. An entity that has measured an item of investment property under construction at fair value may not conclude that the fair value of the completed investment property cannot be determined reliably.
53B Předpoklad, že lze reálnou hodnotu investičního nemovitého majetku ve výstavbě spolehlivě ocenit, je možné vyvrátit pouze při prvotním vykázání. Účetní jednotka, která ocenila položku investičního nemovitého majetku ve výstavbě reálnou hodnotou, nesmí dospět k závěru, že reálnou hodnotu dokončeného investičního nemovitého majetku nelze spolehlivě určit.
54 In the exceptional cases when an entity is compelled, for the reason given in paragraph 53, to measure an investment property using the cost model in accordance with IAS 16, it measures at fair value all its other investment property, including investment property under construction. In these cases, although an entity may use the cost model for one investment property, the entity shall continue to account for each of the remaining properties using the fair value model.
54 V popsaných výjimečných případech, kdy je účetní jednotka nucena z důvodů uvedených v odstavci 53 ocenit nemovitost klasifikovanou jako investiční nemovitý majetek za použití modelu oceňování pořizovacími náklady v souladu s IAS 16, oceňuje účetní jednotka všechen svůj ostatní investiční nemovitý majetek včetně investičního nemovitého majetku ve výstavbě reálnou hodnotou. Přestože účetní jednotka může v těchto případech pro jednu nemovitost klasifikovanou jako investiční nemovitý majetek použít model oceňování pořizovacími náklady, musí u každé z ostatních nemovitostí nadále používat model oceňování reálnou hodnotou.
TRANSFERS
PŘEÚČTOVÁNÍ
57 Transfers to, or from, investment property shall be made when, and only when, there is a change in use, evidenced by:
57 Převod z účtu a na účet investičního nemovitého majetku lze provést výlučně tehdy, jestliže došlo ke změně užívání, doložené:
(a) …
(a) …
(c) end of owner-occupation, for a transfer from owner-occupied property to investment property; or
(c) ukončením užívání nemovitosti vlastníkem v případě přeúčtování z vlastníkem užívané nemovitosti na investiční nemovitý majetek; nebo
(d) commencement of an operating lease to another party, for a transfer from inventories to investment property.
(d) zahájením operativního leasingu poskytovaného jiné straně v případě přeúčtování ze zásob na investiční nemovitý majetek.
(e) [deleted]
(e) [zrušeno]
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
85B Paragraphs 8, 9, 48, 53, 54 and 57 were amended, paragraph 22 was deleted and paragraphs 53A and 53B were added by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments prospectively for annual periods beginning on or after 1 January 2009. An entity is permitted to apply the amendments to investment property under construction from any date before 1 January 2009 provided that the fair values of investment properties under construction were determined at those dates. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact and at the same time apply the amendments to paragraphs 5 and 81E of IAS 16 Property, Plant and Equipment.
85B Odstavce 8, 9, 48, 53, 54 a 57 byly změněny, odstavec 22 byl zrušen a nové odstavce 53A a 53B byly vloženy prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije tyto změny prospektivně pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Je povoleno, aby účetní jednotka použila tyto změny na investiční nemovitý majetek ve výstavbě od jakéhokoli data před 1. lednem 2009, pokud byla reálná hodnota investičního nemovitého majetku ve výstavbě určena ve stejný den. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní a zároveň použije změny odstavců 5 a 81E IAS 16 Pozemky, budovy a zařízení.
Appendix to Amendments to IAS 40
Dodatek ke změnám IAS 40
Amendment to IAS 16
Změny IAS 16
Entities shall apply the amendment to IAS 16 in this appendix when they apply the related amendments to IAS 40.
Účetní jednotky použijí změnu IAS 16 v tomto dodatku tehdy, když použijí související změny IAS 40.
IAS 16 Property, Plant and Equipment
IAS 16 Pozemky, budovy a zařízení
Paragraph 5 is amended. Paragraph 81E is added.
Mění se odstavec 5. Vkládá se nový odstavec 81E.
5 An entity using the cost model for investment property in accordance with IAS 40 Investment Property shall use the cost model in this Standard.
5 Účetní jednotka, která využívá u investičního nemovitého majetku model oceňování pořizovacími náklady v souladu s IAS 40 Investiční nemovitý majetek, použije model oceňování pořizovacími náklady v tomto standardu.
EFFECTIVE DATE
DATUM ÚČINNOSTI
81E Paragraph 5 was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply that amendment prospectively for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted if an entity also applies the amendments to paragraphs 8, 9, 22, 48, 53, 53A, 53B, 54, 57 and 85B of IAS 40 at the same time. If an entity applies the amendment for an earlier period it shall disclose that fact.
81E Odstavec 5 byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije tuto změnu prospektivně pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno, pokud účetní jednotka zároveň použije také změny odstavců 8, 9, 22, 48, 53, 53A, 53B, 54, 57 a 85B IAS 40. Pokud účetní jednotka použije změnu pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
Amendments to International Accounting Standard 41
Změny mezinárodního účetního standardu 41
Agriculture
Zemědělství
Paragraphs 5, 6, 17, 20 and 21 are amended. Paragraph 60 is added.
Mění se odstavce 5, 6, 17, 20 a 21. Vkládá se nový odstavec 60.
DEFINITIONS
DEFINICE
Agriculture-related definitions
Definice spojené se zemědělstvím
5 The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
5 Následující termíny se užívají v dále specifikovaném významu:
Agricultural activity is the management by an entity of the biological transformation and harvest of biological assets for sale or for conversion into agricultural produce or into additional biological assets.
Zemědělská činnost je účetní jednotkou řízená biologická přeměna a sklizeň biologických aktiv určených k prodeji nebo k přeměně na zemědělskou produkci nebo na další biologická aktiva.
6 Agricultural activity covers a diverse range of activities; for example, raising livestock, forestry, annual or perennial cropping, cultivating orchards and plantations, floriculture and aquaculture (including fish farming). Certain common features exist within this diversity:
6 Zemědělská činnost zahrnuje rozmanitou řadu činností, například chov dobytka, lesnictví, jednoletou nebo víceletou sklizeň, obdělávání ovocných sadů a plantáží, pěstění květin a vodní hospodářství (včetně chovu ryb). V této rozmanitosti existují určité společné rysy:
(a) …
(a) …
(c) Measurement of change. The change in quality (for example, genetic merit, density, ripeness, fat cover, protein content, and fibre strength) or quantity (for example, progeny, weight, cubic metres, fibre length or diameter, and number of buds) brought about by biological transformation or harvest is measured and monitored as a routine management function.
(c) Měření změn. Změna v kvalitě (jako jsou například genetické vlastnosti, hustota, zralost, tuková vrstva, obsah bílkovin a síla vlákna) nebo v kvantitě (například potomstvo, hmotnost, metry krychlové, délka nebo průměr vlákna a množství pupenů) způsobená biologickou přeměnou nebo sklizní je měřena a sledována jako rutinní řídící funkce.
RECOGNITION AND MEASUREMENT
VYKAZOVÁNÍ A OCEŇOVÁNÍ
17 If an active market exists for a biological asset or agricultural produce in its present location and condition, the quoted price in that market is the appropriate basis for determining the fair value of that asset. If an entity has access to different active markets, the entity uses the most relevant one. For example, if an entity has access to two active markets, it would use the price existing in the market expected to be used.
17 Existuje-li aktivní trh s určitým biologickým aktivem nebo zemědělskou produkcí při jejím současném umístění a stavu, je vhodnou základnou pro určení reálné hodnoty daného aktiva kótovaná cena na tomto aktivním trhu. Jestliže má účetní jednotka přístup na různé aktivní trhy, použije cenu trhu, který je pro ni nejrelevantnější. Například pokud má účetní jednotka přístup na dva aktivní trhy, použije cenu vyskytující se na trhu, který hodlá využít.
20 In some circumstances, market-determined prices or values may not be available for a biological asset in its present condition. In these circumstances, an entity uses the present value of expected net cash flows from the asset discounted at a current market-determined rate in determining fair value.
20 Za určitých okolností nemusí být pro biologické aktivum v jeho současném stavu k dispozici tržně určená cena nebo hodnota. V těchto případech účetní jednotka využije k určení reálné hodnoty současnou hodnotu očekávaných čistých peněžních toků z daného aktiva diskontovanou běžnou tržní úrokovou sazbou.
21 The objective of a calculation of the present value of expected net cash flows is to determine the fair value of a biological asset in its present location and condition. An entity considers this in determining an appropriate discount rate to be used and in estimating expected net cash flows. In determining the present value of expected net cash flows, an entity includes the net cash flows that market participants would expect the asset to generate in its most relevant market.
21 Účelem propočtu současné hodnoty očekávaných čistých peněžních toků je určení reálné hodnoty biologického aktiva při jeho současném umístění a stavu. To vezme účetní jednotka v úvahu pro určení vhodné diskontní sazby, která bude použita, a pro odhad očekávaných čistých peněžních toků. Při určování současné hodnoty očekávaných čistých peněžních toků zohlední účetní jednotka ty čisté peněžní toky, které by podle očekávání účastníků trhu dané aktivum vytvořilo na svém nejvíce relevantním trhu.
EFFECTIVE DATE AND TRANSITION
DATUM ÚČINNOSTI A PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
60 Paragraphs 5, 6, 17, 20 and 21 were amended and paragraph 14 deleted by Improvements to IFRSs issued in May 2008. An entity shall apply those amendments prospectively for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted. If an entity applies the amendments for an earlier period it shall disclose that fact.
60 Odstavce 5, 6, 17, 20 a 21 byly změněny a odstavec 14 byl zrušen prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, které bylo vydáno v květnu 2008. Účetní jednotka použije uvedené změny prospektivně pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno. Pokud účetní jednotka použije změny pro dřívější období, tuto skutečnost zveřejní.
PART II
ČÁST II
The amendments in Part II shall be applied for annual periods beginning on or after 1 January 2009. Earlier application is permitted.
Změny v části II se použijí pro roční období počínající dnem 1. ledna 2009 nebo později. Dřívější použití je povoleno.
Amendments to International Accounting Standard 8
Změny mezinárodního účetního standardu 8
Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors
Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby
Paragraphs 7, 9 and 11 are amended.
Mění se odstavce 7, 9 a 11.
ACCOUNTING POLICIES
ÚČETNÍ PRAVIDLA
Selection and application of accounting policies
Výběr a použití účetních pravidel
7 When an IFRS specifically applies to a transaction, other event or condition, the accounting policy or policies applied to that item shall be determined by applying the IFRS.
7 Jestliže se IFRS specificky vztahuje na transakci, jinou událost nebo okolnost, účetní pravidla vztahující se k dané položce musí být určena na základě daného IFRS.
9 IFRSs are accompanied by guidance to assist entities in applying their requirements. All such guidance states whether it is an integral part of IFRSs. Guidance that is an integral part of IFRSs is mandatory. Guidance that is not an integral part of IFRSs does not contain requirements for financial statements.
9 Standardy IFRS jsou doplněny příručkami, které mají účetním jednotkám pomoci při uplatňování požadavků těchto standardů. Všechny tyto příručky uvádějí, zda tvoří nedílnou součást IFRS. Příručka, která tvoří nedílnou součást standardů IFRS, je povinná. Příručka, která nedílnou součást standardů IFRS netvoří, neobsahuje požadavky kladené na účetní závěrky.
11 In making the judgement described in paragraph 10, management shall refer to, and consider the applicability of, the following sources in descending order:
11 Při posouzení popsaném v odstavci 10 musí vedení přihlédnout k následujícím zdrojům a zvážit jejich použitelnost (v sestupném pořadí):
(a) the requirements in IFRSs dealing with similar and related issues; and
(a) požadavky ve standardech IFRS zabývajících se podobnými a souvisejícími otázkami; a
(b) the definitions, recognition criteria and measurement concepts for assets, liabilities, income and expenses in the Framework.
(b) definice, kritéria vykazování a koncepce oceňování aktiv, závazků, výnosů a nákladů v Koncepčním rámci.
Amendment to International Accounting Standard 10
Změny mezinárodního účetního standardu 10
Events after the Reporting Period
Události po vykazovaném období
Paragraph 13 is amended.
Mění se odstavec 13.
13 If dividends are declared (ie the dividends are appropriately authorised and no longer at the discretion of the entity) after the reporting period but before the financial statements are authorised for issue, the dividends are not recognised as a liability at the end of the reporting period because no obligation exists at that time. Such dividends are disclosed in the notes in accordance with IAS 1 Presentation of Financial Statements.
13 Jestliže jsou dividendy oznámeny (tj. dividendy jsou náležitě schváleny a nejsou již závislé na rozhodnutí účetní jednotky) po vykazovaném období, ale před schválením účetní závěrky k vydání, nejsou na konci vykazovaného období vykázány jako závazek, protože v tomto okamžiku žádný závazek neexistuje. Takovéto dividendy jsou zveřejněny v komentáři k účetní závěrce v souladu se standardem IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky.
Amendments to International Accounting Standard 20
Změny mezinárodního účetního standardu 20
Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance
Vykazování státních dotací a zveřejňování státní podpory
A footnote is added to the title of the Standard above paragraph 1, and paragraphs 2(b), 12–18, 20–22, 26, 27 and 32 are amended.
K názvu standardu nad odstavcem 1 se vkládá poznámka pod čarou a mění se odstavce 2(b), 12–18, 20–22, 26, 27 a 32.
Footnote to title
Poznámka pod čarou k názvu
* As part of Improvements to IFRSs issued in May 2008 the Board amended terminology used in this Standard to be consistent with other IFRSs as follows:
* Jako součást Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví vydaného v květnu 2008 rada změnila odborné názvosloví v tomto standardu tak, aby bylo v souladu s ostatními standardy IFRS, a to následujícím způsobem:
(a) "taxable income" was amended to "taxable profit or tax loss";
(a) pojem "zdanitelný zisk" byl změněn na pojem "zdanitelný zisk nebo daňová ztráta",
(b) "recognised as income/expense" was amended to "recognised in profit or loss";
(b) pojem "vykázaný jako výnos/náklad" byl změněn na pojem "vykázaný v zisku nebo ztrátě",
(c) "credited directly to shareholders" interests/equity' was amended to "recognised outside profit or loss"; and
(c) pojem "připsaný přímo ve prospěch účastí/vlastního kapitálu společníků" byl změněn na pojem "vykázaný mimo zisk nebo ztrátu", a
(d) "revision to an accounting estimate" was amended to "change in accounting estimate".
(d) pojem "oprava účetního odhadu" byl změněn na pojem "změna účetního odhadu".
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
2 This Standard does not deal with:
2 Tento standard se nezabývá:
(a) the special problems … similar nature;
(a) zvláštními problémy … podobné povahy;
(b) government assistance that is provided for an entity in the form of benefits that are available in determining taxable profit or tax loss, or are determined or limited on the basis of income tax liability. Examples of such benefits are income tax holidays, investment tax credits, accelerated depreciation allowances and reduced income tax rates;
(b) státní podporou, která se poskytuje účetní jednotce ve formě výhod, jež jsou k dispozici při určování zdanitelného zisku nebo daňové ztráty nebo jsou určeny nebo omezeny na základě závazku z daně ze zisku. Příklady takových výhod jsou daňové prázdniny, investiční daňové odpočty, sazby pro zrychlené odpisy a snížení sazby daně ze zisku;
(c) government … the entity;
(c) státní … účetní jednotky;
(d) …
(d) …
GOVERNMENT GRANTS
STÁTNÍ DOTACE
12 Government grants shall be recognised in profit or loss on a systematic basis over the periods in which the entity recognises as expenses the related costs for which the grants are intended to compensate.
12 Státní dotace se uznávají na systematickém základě v zisku nebo ztrátě během období, v nichž účetní jednotka vykáže související náklady, které mají dotace kompenzovat, jako výdaje.
13 There are two broad approaches to the accounting for government grants: the capital approach, under which a grant is recognised outside profit or loss, and the income approach, under which a grant is recognised in profit or loss over one or more periods.
13 K účetnímu řešení státních dotací lze nalézt dva obecné přístupy: kapitálový přístup, v jehož rámci se dotace vykazuje mimo zisk nebo ztrátu, a výnosový přístup, v jehož rámci se dotace vykazuje v zisku nebo ztrátě za jedno či více období.
14 Those in support of the capital approach argue as follows:
14 Zastánci kapitálového přístupu argumentují takto:
(a) government grants are a financing device and should be dealt with as such in the statement of financial position rather than be recognised in profit or loss to offset the items of expense that they finance. Because no repayment is expected, such grants should be recognised outside profit or loss;
(a) státní dotace jsou nástrojem financování a jako nástroje financování se proto zachycují ve výkaze o finanční pozici, a nejsou vykázány v zisku nebo ztrátě, kde by kompenzovaly položky nákladů, které financují. Protože se neočekává splacení, vykazují se takovéto dotace mimo zisk nebo ztrátu;
(b) it is inappropriate to recognise government grants in profit or loss, because they are not earned but represent an incentive provided by government without related costs.
(b) není vhodné vykazovat státní dotace v zisku nebo ztrátě, protože nebyly vydělány, ale představují motivaci poskytnutou vládou bez souvisejících nákladů.
15 Arguments in support of the income approach are as follows:
15 Argumenty podporující výnosový přístup jsou následující:
(a) because government grants are receipts from a source other than shareholders, they should not be recognised directly in equity but should be recognised in profit or loss in appropriate periods;
(a) protože státní dotace jsou formou příjmu z jiného zdroje než od společníků, nevykazují se přímo ve vlastním kapitálu, ale v zisku nebo ztrátě v příslušných obdobích;
(b) government grants are rarely gratuitous. The entity earns them through compliance with their conditions and meeting the envisaged obligations. They should therefore be recognised in profit or loss over the periods in which the entity recognises as expenses the related costs for which the grant is intended to compensate;
(b) státní dotace jsou zřídka bezplatné. Účetní jednotka je získá splněním jejich podmínek a dodržením stanovených závazků. Proto se vykáží v zisku nebo ztrátě během období, v nichž účetní jednotka vykáže související náklady, které má dotace kompenzovat, jako výdaje;
(c) because income and other taxes are expenses, it is logical to deal also with government grants, which are an extension of fiscal policies, in profit or loss.
(c) protože daň ze zisku a jiné daně jsou výdaje, je logické stejným způsobem, tj. v zisku nebo ztrátě, řešit také státní dotace, které jsou prodloužením fiskální politiky.
16 It is fundamental to the income approach that government grants should be recognised in profit or loss on a systematic basis over the periods in which the entity recognises as expenses the related costs for which the grant is intended to compensate. Recognition of government grants in profit or loss on a receipts basis is not in accordance with the accrual accounting assumption (see IAS 1 Presentation of Financial Statements) and would be acceptable only if no basis existed for allocating a grant to periods other than the one in which it was received.
16 Pro výnosový přístup je zásadní, aby se státní dotace vykazovaly v zisku nebo ztrátě na systematickém základě během období, v nichž účetní jednotka vykáže související náklady, které má dotace kompenzovat, jako výdaje. Vykázání státních dotací v zisku nebo ztrátě na základě příjmů není v souladu s předpokladem akruálního účetnictví (viz IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky) a bylo by přijatelné pouze tehdy, kdyby neexistoval žádný základ pro přiznání dotace k období jinému než k tomu, v němž byla přijata.
17 In most cases the periods over which an entity recognises the costs or expenses related to a government grant are readily ascertainable. Thus grants in recognition of specific expenses are recognised in profit or loss in the same period as the relevant expenses. Similarly, grants related to depreciable assets are usually recognised in profit or loss over the periods and in the proportions in which depreciation expense on those assets is recognised.
17 Ve většině případů jsou období, za která účetní jednotka vykazuje náklady výkonu nebo jiné náklady vztahující se ke státní dotaci, snadno zjistitelná. Proto jsou dotace při vykázání konkrétních nákladů vykázány v zisku nebo ztrátě ve stejném období jako relevantní náklady. Podobně jsou dotace vztahující se k odepisovatelným aktivům obvykle vykázány v zisku nebo ztrátě během období a na základě, na kterém se vykazuje odpisový náklad těchto aktiv.
18 Grants related to non-depreciable assets may also require the fulfilment of certain obligations and would then be recognised in profit or loss over the periods that bear the cost of meeting the obligations. As an example, a grant of land may be conditional upon the erection of a building on the site and it may be appropriate to recognise the grant in profit or loss over the life of the building.
18 Dotace vztahující se k neodepisovatelným aktivům mohou také vyžadovat splnění určitých závazků, a potom by byly vykázány v zisku nebo ztrátě během období, která nesou náklad spojený se splněním závazků. Například dotace ve formě pozemku může být podmíněna postavením budovy na pozemku, a pak bude vhodné vykazovat dotaci v zisku nebo ztrátě po dobu životnosti budovy.
20 A government grant that becomes receivable as compensation for expenses or losses already incurred or for the purpose of giving immediate financial support to the entity with no future related costs shall be recognised in profit or loss of the period in which it becomes receivable.
20 Státní dotace, která se stane pohledávkou jako náhrada za již vzniklé náklady nebo již utrpěné ztráty nebo za účelem poskytnutí okamžité finanční podpory účetní jednotce se žádnými budoucími souvisejícími náklady, se vykáže v zisku nebo ztrátě během období, ve kterém se stane pohledávkou.
21 In some circumstances, a government grant may be awarded for the purpose of giving immediate financial support to an entity rather than as an incentive to undertake specific expenditures. Such grants may be confined to a particular entity and may not be available to a whole class of beneficiaries. These circumstances may warrant recognising a grant in profit or loss of the period in which the entity qualifies to receive it, with disclosure to ensure that its effect is clearly understood.
21 Za jistých okolností může být státní dotace udělena za účelem poskytnutí okamžité finanční pomoci účetní jednotce, a nikoli jako stimulace pro vynaložení konkrétních výdajů. Takové dotace mohou být omezeny na konkrétní účetní jednotku a nemusí být k dispozici celé třídě příjemců. Tyto okolnosti mohou vést k vykázání dotace v zisku nebo ztrátě za období, kdy účetní jednotka splní podmínky k jejímu přijetí, se zveřejněním zajišťujícím jasné pochopení jejího vlivu.
22 A government grant may become receivable by an entity as compensation for expenses or losses incurred in a previous period. Such a grant is recognised in profit or loss of the period in which it becomes receivable, with disclosure to ensure that its effect is clearly understood.
22 Státní dotace se může stát pohledávkou účetní jednotky jako náhrada za vzniklé náklady nebo ztráty utrpěné v předchozím účetním období. Taková dotace se vykazuje v zisku nebo ztrátě za období, ve kterém se stane pohledávkou, a se zveřejněním zajišťujícím jasné pochopení jejího vlivu.
Presentation of grants related to assets
Vykazování dotací vztahujících se k aktivům
26 One method recognises the grant as deferred income that is recognised in profit or loss on a systematic basis over the useful life of the asset.
26 První metoda vykazuje dotaci jako výnos příštích období, který se vykazuje v zisku nebo ztrátě na systematickém základě po celou dobu životnosti aktiva.
27 The other method deducts the grant in calculating the carrying amount of the asset. The grant is recognised in profit or loss over the life of a depreciable asset as a reduced depreciation expense.
27 Druhá metoda odčítá dotaci při výpočtu účetní hodnoty aktiva. Dotace se vykazuje v zisku nebo ztrátě po celou dobu životnosti odepisovatelného aktiva jako snížený odpisový náklad.
Repayment of government grants
Vracení státních dotací
32 A government grant that becomes repayable shall be accounted for as a change in accounting estimate (see IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors). Repayment of a grant related to income shall be applied first against any unamortised deferred credit recognised in respect of the grant. To the extent that the repayment exceeds any such deferred credit, or when no deferred credit exists, the repayment shall be recognised immediately in profit or loss. Repayment of a grant related to an asset shall be recognised by increasing the carrying amount of the asset or reducing the deferred income balance by the amount repayable. The cumulative additional depreciation that would have been recognised in profit or loss to date in the absence of the grant shall be recognised immediately in profit or loss.
32 Státní dotace, která se stane vratnou, je zaúčtována jako změna účetního odhadu (viz IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby). Vrácení dotace vztahující se k výnosům se uplatňuje nejdříve proti jakémukoliv neodepsanému výnosu příštích období vykázanému ve vztahu k dotaci. V rozsahu, v němž vratka překročí takovýto odložený výnos, nebo pokud neexistuje žádný výnos příštích období, se vratka ihned vykáže v zisku nebo ztrátě. Vratka dotace vztahující se k aktivu se vykazuje zvýšením účetní hodnoty aktiva nebo snížením zůstatku výnosů příštích období o splatnou částku. Další kumulativní dodatečné odpisy, které by při neexistenci dotace bývaly byly vykázány v zisku nebo ztrátě, se v zisku nebo ztrátě vykáží okamžitě.
Appendix to Amendments to IAS 20
Dodatek ke změnám IAS 20
Amendments to IAS 41
Změny IAS 41
Entities shall apply the amendments to IAS 41 in this appendix when they apply the related amendments to terminology used in IAS 20.
Účetní jednotky použijí změny IAS 41 v tomto dodatku tehdy, když použijí související změny odborného názvosloví použitého v IAS 20.
IAS 41 Agriculture
IAS 41 Zemědělství
Paragraphs 34-36 are amended.
Mění se odstavce 34–36.
GOVERNMENT GRANTS
STÁTNÍ DOTACE
34 An unconditional government grant related to a biological asset measured at its fair value less costs to sell shall be recognised in profit or loss when, and only when, the government grant becomes receivable.
34 Nepodmíněná státní dotace, která se vztahuje k biologickému aktivu oceňovanému v reálné hodnotě snížené o prodejní náklady, se vykáže v zisku nebo ztrátě výlučně v okamžiku, kdy se stane splatnou.
35 If a government grant related to a biological asset measured at its fair value less costs to sell is conditional, including when a government grant requires an entity not to engage in specified agricultural activity, an entity shall recognise the government grant in profit or loss when, and only when, the conditions attaching to the government grant are met.
35 Jestliže je státní dotace, která se vztahuje k biologickému aktivu oceňovanému reálnou hodnotou sníženou o prodejní náklady, podmíněná, včetně případu, kdy státní dotace vyžaduje, aby účetní jednotka nevykonávala přesně stanovenou zemědělskou činnost, vykáže účetní jednotka státní dotaci v zisku nebo ztrátě výlučně v okamžiku, kdy jsou splněny podmínky se státní dotací spojené.
36 Terms and conditions of government grants vary. For example, a grant may require an entity to farm in a particular location for five years and require the entity to return all of the grant if it farms for a period shorter than five years. In this case, the grant is not recognised in profit or loss until the five years have passed. However, if the terms of the grant allow part of it to be retained according to the time that has elapsed, the entity recognises that part in profit or loss as time passes.
36 Lhůty a podmínky státních dotací se různí. Dotace může například požadovat, aby účetní jednotka hospodařila v konkrétní lokalitě po dobu pěti let, a pokud účetní jednotka hospodaří po dobu kratší než pět let, musí celou dotaci vrátit. V tomto případě nebude dotace vykázána v zisku nebo ztrátě, dokud neuplyne pět let. Avšak jestliže podmínky dotace připouštějí ponechat si část dotace odpovídající časovému úseku, který uplynul, vykáže účetní jednotka tuto část v zisku nebo ztrátě po uplynutí časového úseku.
Amendments to International Accounting Standard 29
Změny mezinárodního účetního standardu 29
Financial Reporting in Hyperinflationary Economies
Vykazování v hyperinflačních ekonomikách
A footnote is added to the title of the Standard above paragraph 1, and paragraphs 8, 14, 20, 28 and 34 are amended.
K názvu standardu se nad odstavec 1 vkládá poznámka pod čarou a mění se odstavce 8, 14, 20, 28 a 34.
Footnote to title
Poznámka pod čarou k názvu
* As part of Improvements to IFRSs issued in May 2008, the Board changed terms used in IAS 29 to be consistent with other IFRSs as follows: (a) "market value" was amended to "fair value", and (b) "results of operations" and "net income" were amended to "profit or loss".
* Jako součást Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví rada změnila pojmy použité v IAS 29, aby byly v souladu s ostatními IFRS, a to následujícím způsobem: (a) pojem "tržní hodnota" byl změněn na pojem "reálná hodnota" a (b) pojmy "výsledky z operací" a "čistý zisk" byly změněny na pojem "zisk nebo ztráta".
THE RESTATEMENT OF FINANCIAL STATEMENTS
PŘEPRACOVÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY
8 The financial statements of an entity whose functional currency is the currency of a hyperinflationary economy, whether they are based on a historical cost approach or a current cost approach, shall be stated in terms of the measuring unit current at the end of the reporting period. The corresponding figures for the previous period required by IAS 1 Presentation of Financial Statements (as revised in 2007) and any information in respect of earlier periods shall also be stated in terms of the measuring unit current at the end of the reporting period. For the purpose of presenting comparative amounts in a different presentation currency, paragraphs 42(b) and 43 of IAS 21 The Effects of Changes in Foreign Exchange Rates apply.
8 Účetní závěrka účetní jednotky, jejíž funkční měnou je měna hyperinflační ekonomiky, ať už na základě přístupu k oceňování v historických cenách, nebo na základě přístupu k oceňování v běžných cenách, se vyjadřuje zúčtovací jednotkou běžnou na konci vykazovaného období. Odpovídající údaje za předchozí období požadované IAS 1 Sestavování a zveřejňování účetní závěrky (ve znění novely z května 2007) a každá informace vztahující se k dřívějším obdobím se také uvádějí zúčtovací jednotkou běžnou na konci vykazovaného období. Pro účely vykázání srovnávacích částek v rozdílné měně vykazování se použijí odstavce 42(b) a 43 IAS 21 Dopady změn měnových kurzů.
Historical cost financial statements
Účetní závěrka v historických cenách
Statement of financial position
Výkaz o finanční pozici
14 All other assets and liabilities are non-monetary. Some non-monetary items are carried at amounts current at the end of the reporting period, such as net realisable value and fair value, so they are not restated. All other non-monetary assets and liabilities are restated.
14 Všechna ostatní aktiva a závazky jsou nepeněžní. Některé nepeněžní položky jsou vedeny v běžných hodnotách na konci vykazovaného období, jako například v čisté realizovatelné hodnotě a reálné hodnotě, nejsou tedy přepracovány. Všechna ostatní nepeněžní aktiva a závazky se přepracovávají.
20 An investee that is accounted for under the equity method may report in the currency of a hyperinflationary economy. The statement of financial position and statement of comprehensive income of such an investee are restated in accordance with this Standard in order to calculate the investor's share of its net assets and profit or loss. When the restated financial statements of the investee are expressed in a foreign currency they are translated at closing rates.
20 Jednotka, do níž bylo investováno, která je zaúčtována ekvivalenční metodou, může vykazovat v měně hyperinflační ekonomiky. Výkaz o finanční pozici a výkaz o úplném výsledku takovéto jednotky jsou přepracovány v souladu s tímto standardem, aby se vypočítal investorův podíl na jeho čistých aktivech a zisku nebo ztrátě. Pokud je přepracovaná účetní závěrka jednotky, do níž bylo investováno, vyjádřena v cizí měně, je přepočtena závěrkovými kurzy.
Gain or loss on net monetary position
Přínos nebo ztráta z čisté peněžní pozice
28 The gain or loss on the net monetary position is included in profit or loss. The adjustment to those assets and liabilities linked by agreement to changes in prices made in accordance with paragraph 13 is offset against the gain or loss on net monetary position. Other income and expense items, such as interest income and expense, and foreign exchange differences related to invested or borrowed funds, are also associated with the net monetary position. Although such items are separately disclosed, it may be helpful if they are presented together with the gain or loss on net monetary position in the statement of comprehensive income.
28 Přínos nebo ztráta z čisté peněžní pozice jsou obsaženy v zisku nebo ztrátě. Úprava aktiv a závazků spojených smlouvou se změnami cen provedená v souladu s odstavcem 13 je kompenzací přínosu nebo ztráty z čisté peněžní pozice. Ostatní položky výnosů a nákladů, jako jsou například úrokový výnos nebo náklad a kurzové rozdíly vztahující se k investovaným nebo vypůjčeným prostředkům, jsou také spojeny s čistou peněžní pozicí. Ačkoliv se takovéto položky zveřejňují samostatně, může být užitečné, jestliže jsou zveřejněny společně s přínosem nebo ztrátou z čisté peněžní pozice ve výkaze o úplném výsledku.
Corresponding figures
Odpovídající údaje
34 Corresponding figures for the previous reporting period, whether they were based on a historical cost approach or a current cost approach, are restated by applying a general price index so that the comparative financial statements are presented in terms of the measuring unit current at the end of the reporting period. Information that is disclosed in respect of earlier periods is also expressed in terms of the measuring unit current at the end of the reporting period. For the purpose of presenting comparative amounts in a different presentation currency, paragraphs 42(b) and 43 of IAS 21 apply.
34 Odpovídající údaje za předchozí vykazované období, ať už na základě přístupu k oceňování v historických cenách, nebo přístupu k oceňování v běžných cenách, jsou přepracovány za použití všeobecného cenového indexu tak, že srovnatelné účetní závěrky jsou prezentovány na základě zúčtovací jednotky běžné ke konci vykazovaného období. Informace, které jsou zveřejněny ve vztahu k dřívějšímu období, jsou také vyjádřeny zúčtovací jednotkou běžnou ke konci vykazovaného období. Pro účely vykázání srovnávacích částek v rozdílné měně vykázání se použijí odstavce 42(b) a 43 IAS 21.
Amendment to International Accounting Standard 34
Změna mezinárodního účetního standardu 34
Interim Financial Reporting
Mezitímní účetní výkaznictví
Paragraph 11 is amended and a footnote is added.
Mění se odstavec 11 a vkládá se nová poznámka pod čarou.
FORM AND CONTENT OF INTERIM FINANCIAL STATEMENTS
FORMA A OBSAH MEZITÍMNÍCH ÚČETNÍCH VÝKAZŮ
11 In the statement that presents the components of profit or loss for an interim period, an entity shall present basic and diluted earnings per share for that period when the entity is within the scope of IAS 33 Earnings per Share [*].
11 Ve výkaze, v němž jsou vykázány složky zisku nebo ztráty v mezitímním období, účetní jednotka uvede ukazatel základního i zředěného zisku na akcii za dané období, pokud tato účetní jednotka spadá do rozsahu působnosti IAS 33 Zisk na akcii [*].
Amendments to International Accounting Standard 40
Změny mezinárodního účetního standardu 40
Investment Property
Investiční nemovitý majetek
Paragraphs 31 and 50 are amended.
Mění se odstavce 31 a 50.
MEASUREMENT AFTER RECOGNITION
NÁSLEDNÉ OCEŇOVÁNÍ
Accounting policy
Účetní pravidla
31 IAS 8 Accounting Policies, Changes in Accounting Estimates and Errors states that a voluntary change in accounting policy shall be made only if the change results in the financial statements providing reliable and more relevant information about the effects of transactions, other events or conditions on the entity's financial position, financial performance or cash flows. It is highly unlikely that a change from the fair value model to the cost model will result in a more relevant presentation.
31 IAS 8 Účetní pravidla, změny v účetních odhadech a chyby stanoví, že dobrovolná změna v účetních pravidlech může být učiněna, pouze pokud umožní, aby účetní závěrka obsahovala spolehlivé a více relevantní informace o dopadech transakcí, jiných událostí nebo okolností na finanční pozici, finanční výkonnost nebo peněžní toky účetní jednotky. Je velmi nepravděpodobné, že by přechod z modelu oceňování reálnou hodnotou na model oceňování pořizovacími náklady vedl k relevantnějšímu vykazování.
Fair value model
Model oceňování reálnou hodnotou
50 In determining the carrying amount of investment property under the fair value model, an entity does not double-count assets or liabilities that are recognised as separate assets or liabilities. For example:
50 Při určování účetní hodnoty investičního nemovitého majetku podle modelu oceňování reálnou hodnotou se účetní jednotka vyvaruje duplicitního vykazování aktiv nebo závazků, které jsou vykazovány jako samostatná aktiva nebo závazky. Například:
(a) …
(a) …
(d) the fair value of investment property held under a lease reflects expected cash flows (including contingent rent that is expected to become payable). Accordingly, if a valuation obtained for a property is net of all payments expected to be made, it will be necessary to add back any recognised lease liability, to arrive at the carrying amount of the investment property using the fair value model.
(d) reálná hodnota investičního nemovitého majetku drženého na základě leasingu odráží očekávané peněžní toky (včetně podmíněného nájemného, jehož splatnost se očekává). Jestliže tedy ocenění nemovitosti nezahrnuje hodnotu všech očekávaných plateb, bude nezbytné přičíst zpět veškeré vykázané leasingové závazky, aby bylo pro účetní účely dosaženo účetní hodnoty investičního nemovitého majetku za použití modelu oceňování reálnou hodnotou.
Amendments to International Accounting Standard 41
Změny mezinárodního účetního standardu 41
Agriculture
Zemědělství
Paragraphs 4 and 5 are amended and paragraph 14 is deleted. The terms "estimated point-of-sale costs" and "point-of-sale costs" are replaced by "costs to sell" where they appear as follows:
Mění se odstavce 4 a 5 a zrušuje se odstavec 14. Pojmy "odhadnuté náklady prodeje" a "náklady prodeje" se nahrazují pojmem "prodejní náklady", a to v těchto odstavcích:
- Standard (paragraphs 12, 13, 26-28, 30-32, 34, 35, 38, 40, 48, 50 and 51)
- standard (odstavce 12, 13, 26–28, 30–32, 34, 35, 38, 40, 48, 50 a 51)
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
4 The table below provides examples of biological assets, agricultural produce, and products that are the result of processing after harvest:
4 Následující tabulka uvádí příklady biologických aktiv, zemědělské produkce a výrobků, které jsou výsledkem zpracování po sklizni:
Biological assets | Agricultural produce | Products that are the result of processing after harvest |
Biologická aktiva | Zemědělská produkce | Výrobky, které jsou výsledkem dalšího zpracování po sklizni |
… | | |
… | | |
Trees in a plantation forest | Felled trees | Logs, lumber |
Stromy v pěstěném lese | Pokácené stromy | Kmeny, stavební dříví |
… | | |
… | | |
DEFINITIONS
DEFINICE
Agriculture-related definitions
Definice spojené se zemědělstvím
5 The following terms are used in this Standard with the meanings specified:
5 Následující termíny se užívají v dále specifikovaném významu:
Costs to sell are the incremental costs directly attributable to the disposal of an asset, excluding finance costs and income taxes.
Prodejní náklady jsou přírůstkové náklady, které se vztahují přímo k vyřazení aktiva, kromě nákladů na financování a daně ze zisku.
RECOGNITION AND MEASUREMENT
VYKAZOVÁNÍ A OCEŇOVÁNÍ
14 [Deleted]
14 [zrušen]
Appendix to Amendments to IAS 41
Dodatek k změnám IAS 41
Amendments to other IFRSs
Změny jiných IFRS
Entities shall apply these amendments to IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations, IAS 2 Inventories, and IAS 36 Impairment of Assets when they apply the related amendments to IAS 41.
Účetní jednotky použijí tyto změny IFRS 5 Dlouhodobá aktiva držená k prodeji a ukončované činnosti, IAS 2 Zásoby a IAS 36 Snížení hodnoty aktiv tehdy, když použijí související změny IAS 41
IFRS 5 Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations
IFRS 5 Dlouhodobá aktiva držená k prodeji a ukončované činnosti
Paragraph 5 is amended.
Mění se odstavec 5.
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
5 The measurement provisions of this IFRS [**] do not apply to the following assets, which are covered by the IFRSs listed, either as individual assets or as part of a disposal group:
5 Pravidla tohoto IFRS [**] pro oceňování neplatí pro následující aktiva, která jsou předmětem uvedených standardů IFRS, ať už jsou to individuální aktiva nebo součást vyřazované skupiny:
(a) …
(a) …
(e) non-current assets that are measured at fair value less costs to sell in accordance with IAS 41 Agriculture;
(e) dlouhodobá aktiva oceněná v reálné hodnotě snížené o prodejní náklady v souladu s IAS 41 Zemědělství;
(f) …
(f) …
IAS 2 Inventories
IAS 2 Zásoby
Paragraph 20 is amended.
Mění se odstavec 20.
20 In accordance with IAS 41 Agriculture inventories comprising agricultural produce that an entity has harvested from its biological assets are measured on initial recognition at their fair value less costs to sell at the point of harvest. This is the cost of the inventories at that date for application of this Standard.
20 Podle IAS 41 Zemědělství zahrnují zásoby zemědělskou produkci, kterou účetní jednotka získala z biologických aktiv a která při prvotním rozpoznání v okamžiku sklizně byla oceněna v reálné hodnotě snížené o prodejní náklady. Pro účely tohoto standardu toto ocenění představuje náklady na pořízení zásob.
IAS 36 Impairment of Assets
IAS 36 Snížení hodnoty aktiv
Paragraphs 2 and 5 are amended.
Mění se odstavce 2 a 5.
SCOPE
ROZSAH PŮSOBNOSTI
2 This Standard shall be applied in accounting for the impairment of all assets, other than:
2 Tento standard se použije pro vykazování snížení hodnot veškerých aktiv s výjimkou:
(a) …
(a) …
(g) biological assets related to agricultural activity that are measured at fair value less costs to sell (see IAS 41 Agriculture);
(g) biologických aktiv týkajících se zemědělské činnosti, která jsou oceněna reálnou hodnotou sníženou o prodejní náklady (viz IAS 41 Zemědělství);
(h) …
(h) …
5 This Standard does not apply to financial assets within the scope of IAS 39, investment property measured at fair value in accordance with IAS 40, or biological assets related to agricultural activity measured at fair value less costs to sell in accordance with IAS 41. However, this Standard applies to assets that are carried at revalued amount (ie fair value) in accordance with other IFRSs, such as the revaluation model in IAS 16 Property, Plant and Equipment. Identifying whether a revalued asset may be impaired depends on the basis used to determine fair value:
5 Tento standard se nepoužije na finanční aktiva spadající do rozsahu působnosti IAS 39, na investiční nemovitý majetek oceňovaný v reálné hodnotě v souladu s IAS 40, ani na biologická aktiva vztahující se k zemědělské činnosti, která jsou oceňována v reálné hodnotě minus prodejní náklady v souladu s IAS 41. Tento standard se však použije na aktiva, která jsou zachycena v přeceněné hodnotě (tj. reálné hodnotě) v souladu s dalšími IFRS, jako je například model přecenění v IAS 16 Pozemky, budovy a zařízení. Zjišťování, zdali hodnota přeceněného aktiva může být snížena, závisí na základně použité pro stanovení reálné hodnoty:
(a) …
(a) …
[*] This paragraph was amended by Improvements to IFRSs issued in May 2008 to clarify the scope of IAS 34.
[*] Tento odstavec byl změněn prostřednictvím Zdokonalení Mezinárodních standardů účetního výkaznictví, vydaného v květnu 2008, aby byl ujasněn rozsah působnosti IAS 34.
[**] Other than paragraphs 18 and 19 which require the assets in question to be measured in accordance with other applicable IFRSs.
[**] Kromě odstavců 18 a 19, které požadují ocenění daných aktiv v souladu s ostatními souvisejícími IFRS.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office