Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

cs

    Page 1    of    4 -     >     >>     Full text
 
Commission Regulation (EC) No 692/2008
Nařízení komise (ES) č. 692/2008
of 18 July 2008
ze dne 18. července 2008
implementing and amending Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information
kterým se provádí a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla
(Text with EEA relevance)
(Text s významem pro EHP)
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 95 thereof,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,
Having regard to Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2007 on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information [1], and in particular Articles 4(4), 5(3) and 8 thereof
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla [1], a zejména na čl. 4 odst. 4, čl. 5 odst. 3 a čl. 8 uvedeného nařízení,
Whereas:
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Regulation (EC) No 715/2007 is one of the separate regulatory acts under the type-approval procedure laid down by Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers [2].
(1) Nařízení (ES) č. 715/2007 je jedním ze zvláštních právních předpisů týkajících se postupu schvalování typu stanoveného směrnicí Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel [2].
(2) Regulation (EC) No 715/2007 requires new light-duty vehicles to comply with new emission limits and makes additional requirements on access to information. The technical requirements take effect in two stages, Euro 5 starting from 1 September 2009 and Euro 6 from 1 September 2014. The specific technical provisions necessary to implement that Regulation should be adopted. Therefore, the present Regulation aims at setting the requirements necessary for the type-approval of Euro 5 and 6 specification vehicles.
(2) Nařízení (ES) č. 715/2007 vyžaduje, aby nová lehká vozidla splňovala nové mezní hodnoty emisí, a stanoví dodatečné požadavky týkající se přístupu k informacím. Technické požadavky nabývají účinku ve dvou fázích, Euro 5 od 1. září 2009 a Euro 6 od 1. září 2014. Měly by být přijaty zvláštní technická ustanovení k provádění uvedeného nařízení. Toto nařízení má proto za cíl stanovit nezbytné požadavky pro schvalování typu vozidel splňujících normy Euro 5 a Euro 6.
(3) Article 5 of Regulation (EC) No 715/2007 provides for specific technical requirements relating to the control of emissions from vehicles to be set in its implementing legislation. Therefore, it is appropriate to adopt such requirements.
(3) Článek 5 nařízení (ES) č. 715/2007 stanoví konkrétní technické požadavky týkající se regulace emisí z vozidel, jež mají být stanoveny v jeho prováděcích právních předpisech. Je proto vhodné takové požadavky přijmout.
(4) Following the adoption of the main requirements for type approval in Regulation (EC) No 715/2007, it is necessary to establish administrative provisions for EC type-approval of light duty vehicles. These administrative requirements include provisions for conformity of production and in-service conformity to ensure continued good performance of production vehicles.
(4) Po přijetí hlavních požadavků pro schvalování typu v nařízení (ES) č. 715/2007 je nutné zavést správní předpisy pro ES schvalování typu lehkých vozidel. Tyto správní požadavky zahrnují ustanovení týkající se shodnosti výroby a shodnosti v provozu, aby se zajistila pokračující kvalitní výkonnost v oblasti vozidel ze sériové výroby.
(5) In accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 715/2007, it is necessary to establish requirements for type approval of replacement pollution control devices so as to ensure that they function correctly.
(5) V souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 715/2007 je nezbytné stanovit požadavky pro schvalování typu náhradních zařízení k regulaci znečišťujících látek v zájmu zajištění jejich správného fungování.
(6) In accordance with Articles 6 and 7 of Regulation (EC) No 715/2007, it is also necessary to establish requirements to ensure that vehicle on board diagnostic (OBD) and vehicle repair and maintenance information is readily accessible, so as to ensure that independent operators have access to such information.
(6) V souladu s články 6 a 7 nařízení (ES) č. 715/2007 je rovněž nutné stanovit požadavky, které zajistí snadnou dostupnost informací z palubních diagnostických systémů vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla, a to tak, aby měli nezávislí provozovatelé k takovým informacím přístup.
(7) In accordance with Regulation (EC) No 715/2007, the measures provided for in this Regulation regarding access to vehicle repair and maintenance information, information for diagnostic tools and the compatibility of replacement parts with vehicle OBD systems, should not be restricted to emissions-related components and systems but cover all aspects of a vehicle subject to type-approval within the scope of this Regulation.
(7) V souladu s nařízením (ES) č. 715/2007 by se požadavky stanovené v tomto nařízení týkající se přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla, informacím určeným pro diagnostické přístroje a kompatibilitu náhradních dílů s palubními diagnostickými systémy vozidla neměly omezovat na součásti a systémy související s emisemi, ale měly by zahrnovat veškeré aspekty vozidla, na které se vztahuje schvalování typu spadající do oblasti působnosti tohoto nařízení.
(8) As provided by Article 14(2) of Regulation (EC) No 715/2007, recalibrated limit values for particulate mass and new limit values for number of particles emitted are introduced.
(8) Podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 715/2007 jsou zavedeny sladěné mezní hodnoty pro hmotnost částic a nové mezní hodnoty pro počet emitovaných částic.
(9) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Technical Committee — Motor Vehicles established by Article 40 of Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 establishing a framework for the approval of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles (Framework Directive) [3].
(9) Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem technického výboru pro motorová vozidla zřízeného článkem 40 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) [3],
(10) A Forum should be established to examine any concerns raised regarding the implementation of section 2.2 of Annex XIV, concerning access information relating to vehicle security features. The information exchange in the Forum should help to reduce the risk of misuse of vehicle security information. Due to the sensitivity of the subject matter it might be necessary to keep discussions and findings of the Forum confidential.
(10) Mělo by být zřízeno fórum za účelem přezkoumání veškerých otázek, které vzejdou v souvislosti s prováděním bodu 2.2 přílohy XIV týkající se přístupu k informacím o bezpečnostních prvcích vozidla. Výměna informací v rámci tohoto fóra by měla přispět ke snížení rizika zneužití informací o bezpečnosti vozidla. Vzhledem k citlivosti tohoto tématu může být nezbytné přistupovat k debatám a zjištěním fóra jako k důvěrným údajům.
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Article 1
Článek 1
Subject matter
Předmět
This Regulation lays down measures for the implementation of Articles 4, 5 and 8 of Regulation (EC) No 715/2007.
Toto nařízení stanoví opatření pro provádění článků 4, 5 a 8 nařízení (ES) č. 715/2007.
Article 2
Článek 2
Definitions
Definice
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1. "vehicle type with regard to emissions and vehicle repair and maintenance information" means a group of vehicles which do not differ in the following respects:
1. "typem vozidla z hlediska emisí a informací o opravách a údržbě vozidla" skupina vozidel, které se neliší v těchto ohledech:
(a) the equivalent inertia determined in relation to the reference mass as provided for in paragraph 5.1 of Annex 4 of UN/ECE Regulation 83 [4];
a) ekvivalentní setrvačná hmotnost stanovená ve vztahu k referenční hmotnosti definované v bodu 5.1 přílohy 4 předpisu EHK OSN č. 83 [4];
(b) the engine and vehicle characteristics as set out in Appendix 3 of Annex I;
b) vlastnosti motoru a vozidla definované v dodatku 3 přílohy I;
2. "EC type-approval of a vehicle with regard to emissions and vehicle repair and maintenance information" means an EC type-approval of a vehicle with regard to its tailpipe emissions, crankcase emissions, evaporative emissions, fuel consumption and access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information;
2. "ES schválením typu vozidla z hlediska emisí a informací o opravách a údržbě" ES schválení typu vozidla z hlediska jeho emisí z výfuku, emisí plynů z klikové skříně, emisí způsobených vypařováním, spotřeby paliva a přístupu k informacím z palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla;
3. "gaseous pollutants" means the exhaust gas emissions of carbon monoxide, oxides of nitrogen, expressed in nitrogen dioxide (NO2) equivalent, and hydrocarbons with the following ratio:
3. "plynnými emisemi" emise oxidu uhelnatého, oxidů dusíku vyjádřené ekvivalentem oxidu dusičitého (NO2) a uhlovodíků ve výfukových plynech s těmito poměry:
(a) C1H1,89O0,016 for petrol (E5);
a) C1H1,89O0,016 pro benzin (E5);
(b) C1H1,86O0,005 for diesel (B5);
b) C1H1,86O0,005 pro motorovou naftu (B5);
(c) C1H2,525 for liquefied petroleum gas (LPG);
c) C1H2,525 pro zkapalněný ropný plyn (LPG);
(d) CH4 for natural gas (NG) and biomethane;
d) CH4 pro zemní plyn (NG) a biomethan;
(e) C1H2,74O0,385 for ethanol (E85);
e) C1H2,74O0,385 pro ethanol (E85);
4. "starting aid" means glow plugs, modifications to the injection timing and other devices which assist the engine to start without enrichment of the air/fuel mixture of the engine;
4. "pomocným startovacím zařízením" žhavicí svíčka, úpravy časování vstřiku a další zařízení pomáhající motoru při startování bez obohacování směsi vzduch/palivo;
5. "engine capacity" means either of the following:
5. "objemem motoru" buď:
(a) for reciprocating piston engines, the nominal engine swept volume;
a) jmenovitý zdvihový objem u vratných pístových motorů; nebo
(b) for rotary piston (Wankel) engines, double the nominal engine swept volume;
b) dvojnásobek jmenovitého zdvihového objemu u motorů s rotačními písty (Wankelovy motory);
6. "periodically regenerating system" means catalytic converters, particulate filters or other pollution control devices that require a periodical regeneration process in less than 4000 km of normal vehicle operation
6. "periodicky se regenerujícím systémem" katalyzátory, filtry částic či další zařízení k regulaci znečišťujících látek vyžadující periodický postup regenerace po ujetí méně než 4000 km za normálního provozu vozidla;
7. "original replacement pollution control device" means a pollution control device or an assembly of pollution control devices whose types are indicated in Appendix 4 to Annex I to this Regulation but are offered on the market as separate technical units by the holder of the vehicle type-approval;
7. "původním náhradním zařízením k regulaci znečišťujících látek" zařízení k regulaci znečišťujících látek nebo soustava takových zařízení, jejichž typy jsou uvedeny v dodatku 4 přílohy I tohoto nařízení, ale držitel schválení typu vozidla je nabízí na trhu jako samostatný technický celek;
8. "type of pollution control device" means catalytic converters and particulate filters which do not differ in any of the following essential aspects:
8. "typem zařízení k regulaci znečišťujících látek" katalyzátory a filtry částic, které se neliší v těchto zásadních aspektech:
(a) number of substrates, structure and material;
a) počet nosičů, struktura a materiál;
(b) type of activity of each substrate;
b) typ činnosti každého nosiče;
(c) volume, ratio of frontal area and substrate length;
c) objem, poměr čelního průřezu a délky nosiče;
(d) catalyst material content;
d) obsah katalytického materiálu;
(e) catalyst material ratio;
e) poměr katalytických materiálů;
(f) cell density;
f) hustota kanálků;
(g) dimensions and shape;
g) rozměry a tvar;
(h) thermal protection;
h) tepelná ochrana;
9. "mono fuel vehicle" means a vehicle that is designed to run primarily on one type of fuel;
9. "jednopalivovým vozidlem" vozidlo určené k pohonu primárně jedním typem paliva;
10. "mono fuel gas vehicle" means a mono fuel vehicle that primarily runs on LPG, NG/biomethane, or hydrogen but may also have a petrol system for emergency purposes or starting only, where the petrol tank does not contain more than 15 litres of petrol;
10. "jednopalivovým vozidlem na plyn" jednopalivové vozidlo, které je primárně poháněno LPG, NG/biomethanem nebo vodíkem, avšak může mít také benzinový systém jen pro nouzové účely nebo pro startování, a jehož benzinová nádrž pojme nejvýše 15 litrů benzinu;
11. "bi fuel vehicle" means a vehicle with two separate fuel storage systems that can run part-time on two different fuels and is designed to run on only one fuel at a time;
11. "dvoupalivovým vozidlem" vozidlo se dvěma oddělenými systémy pro skladování paliv, které může být částečně poháněno dvěmi různými palivy a které je určené k pohonu vždy jen jedním z těchto paliv;
12. "bi fuel gas vehicle" means a bi fuel vehicle that can run on petrol and also on either LPG, NG/biomethane or hydrogen;
12. "dvoupalivovým vozidlem na plyn" dvoupalivové vozidlo, které může být poháněno benzinem a také buď LPG, NG/biomethanem nebo vodíkem;
13. "flex fuel vehicle" means a vehicle with one fuel storage system that can run on different mixtures of two or more fuels;
13. "vozidlem flex fuel" vozidlo s jedním systémem pro skladování paliv, které může být poháněno různými směsmi dvou či více paliv;
14. "flex fuel ethanol vehicle" means a flex fuel vehicle that can run on petrol or a mixture of petrol and ethanol up to an 85 % ethanol blend (E85);
14. "vozidlem na ethanolový pohon flex fuel" vozidlo flex fuel, které může být poháněno benzinem nebo směsí benzinu a ethanolu s obsahem ethanolu ve výši až 85 % (E85);
15. "flex fuel biodiesel vehicle" means a flex fuel vehicle that can run on mineral diesel or a mixture of mineral diesel and biodiesel;
15. "vozidlem na bionaftu flex fuel" vozidlo flex fuel, které může být poháněno přírodní naftou nebo směsí přírodní nafty a bionafty;
16. "hybrid electric vehicle (HEV)" means a vehicle that, for the purpose of mechanical propulsion, draws energy from both of the following on-vehicle sources of stored energy/power:
16. "hybridním elektrickým vozidlem" vozidlo, které za účelem mechanického pohonu čerpá energii z obou těchto zdrojů akumulované energie umístěných ve vozidle:
(a) a consumable fuel;
a) palivo, jež je možno spotřebovat;
(b) battery, capacitor, flywheel/generator or other electrical energy/power storage device;
b) baterie, kondenzátor, setrvačník/generátor či jiné zařízení pro akumulaci elektrické energie;
17. "properly maintained and used" means, for the purpose of a test vehicle, that such a vehicle satisfies the criteria for acceptance of a selected vehicle laid down in section 2 of Appendix 1 to Annex II;
17. termínem "správně udržované a používané" pro účely zkoušky vozidla, že takové vozidlo splňuje kritéria pro přijetí vybraného vozidla stanovená v oddílu 2 dodatku 1 přílohy II;
18. "emission control system" means, in the context of the OBD system, the electronic engine management controller and any emission-related component in the exhaust or evaporative system which supplies an input to or receives an output from this controller;
18. "systémem pro regulaci emisí" v rámci palubního diagnostického systému elektronická řídicí jednotka motoru a všechny součásti související s emisemi z výfuku nebo s emisemi způsobenými vypařováním, které dodávají vstupní signály nebo přijímají signály z řídicí jednotky;
19. "malfunction indicator (MI)" means a visible or audible indicator that clearly informs the driver of the vehicle in the event of a malfunction of any emission-related component connected to the OBD system, or of the OBD system itself;
19. "indikátorem chybné funkce (MI)" optický nebo akustický indikátor, který zřetelně informuje řidiče vozidla v případě chybné funkce jakékoli součásti související s emisemi a napojené na palubní diagnostický systém nebo chybné funkce samotného palubního diagnostického systému;
20. "malfunction" means the failure of an emission-related component or system that would result in emissions exceeding the limits in section 3.3.2 of Annex XI or if the OBD system is unable to fulfil the basic monitoring requirements set out in Annex XI;
20. "chybnou funkcí" porucha součásti nebo systému souvisejících s emisemi, která může vést ke zvýšení emisí nad mezní hodnoty stanovené v bodu 3.3.2 přílohy XI nebo případ, kdy palubní diagnostický systém není schopen plnit základní požadavky přílohy XI na monitorování;
21. "secondary air" means the air introduced into the exhaust system by means of a pump or aspirator valve or other means that is intended to aid in the oxidation of HC and CO contained in the exhaust gas stream;
21. "sekundárním vzduchem" vzduch přiváděný do výfukového systému pumpou, sacím ventilem nebo jiným způsobem, aby se napomohlo oxidaci HC a CO obsažených v proudu výfukových plynů;
22. "driving cycle", in respect of vehicle OBD systems, consists of engine start-up, driving mode where a malfunction would be detected if present, and engine shut-off;
22. "jízdním cyklem" v případě palubních diagnostických systémů cyklus, který se skládá ze spuštění motoru, jízdního režimu, při kterém by byla případná chybná funkce zjištěna, a z vypnutí motoru;
23. "access to information" means the availability of all vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information, required for the inspection, diagnosis, servicing or repair of the vehicle.
23. "přístupem k informacím" dostupnost všech informací z palubních diagnostických systémů a informací o opravách a údržbě vozidla požadovaných pro kontrolu, diagnostiku, údržbu nebo opravy vozidla;
24. "deficiency" means, in the context of the OBD system, that up to two separate components or systems which are monitored contain temporary or permanent operating characteristics that impair the otherwise efficient OBD monitoring of those components or systems or do not meet all of the other detailed requirements for OBD;
24. "nedostatkem" v případě palubních diagnostických systémů stav, kdy až dva samostatné díly nebo systémy, které jsou monitorovány, mají dočasné nebo trvalé provozní vlastnosti zhoršující jinak účinné monitorování uvedených dílů nebo systémů palubním diagnostickým systémem nebo nesplňují všechny ostatní podrobné požadavky pro palubní diagnostiku;
25. "deteriorated replacement pollution control device" means a pollution control device as defined in Article 3(11) of Regulation (EC) No 715/2007 that has been aged or artificially deteriorated to such an extent that it fulfils the requirements laid out in Section 1 to Appendix 1 to Annex XI of UN/ECE Regulation No 83;
25. "poškozeným náhradním zařízením k regulaci znečišťujících látek" zařízení k regulaci znečišťujících látek, jak je definováno v čl. 3 odst. 11 nařízení (ES) č. 715/2007, které zestárlo nebo bylo uměle poškozeno tak, že splňuje požadavky stanovené v kapitole 1 dodatku 1 přílohy XI předpisu EHK OSN č. 83;
26. "vehicle OBD information" means information relating to an on-board diagnostic system for any electronic system on the vehicle
26. "informacemi palubního diagnostického systému ve vozidle" informace související s palubním diagnostickým systémem o jakémkoli eletronickém systému ve vozidle;
27. "reagent" means any product other than fuel that is stored on-board the vehicle and is provided to the exhaust after-treatment system upon request of the emission control system;
27. "činidlem" jakýkoli produkt s výjimkou paliva, který je uložen ve vozidle a je dodáván systémem následného zpracování výfukových plynů podle požadavku systému regulace emisí;
28. "mass of the vehicle in running order" means the mass described in point 2.6 of Annex I to Directive 2007/46/EC;
28. "hmotností vozidla v provozním stavu" hmotnost vozidla podle definice v bodu 2.6 přílohy I směrnice 2007/46/ES;
29. "engine misfire" means lack of combustion in the cylinder of a positive ignition engine due to absence of spark, poor fuel metering, poor compression or any other cause;
29. "selháním zapalování motoru" případ, kdy nedojde ke spalování ve válci zážehového motoru, vlivem absence jiskry, špatné tvorby směsi, nedostatečné komprese nebo z jakékoli jiné příčiny;
30. "cold start system or device" means a system which temporarily enriches the air/fuel mixture of the engine thus assisting the engine to start;
30. "systémem či zařízením pro studený start" systém, který dočasně obohacuje směs vzduch/palivo v motoru tak, aby se usnadnilo startování motoru;
31. "power take-off operation or unit" means an engine-driven output provision for the purposes of powering auxiliary, vehicle mounted, equipment;
31. "jednotkou odběru výkonu" motorem poháněné zařízení k pohonu pomocných a přídavných zařízení na vozidle;
32. "small volume manufacturers" means vehicle manufacturers whose worldwide annual production is less than 10000 units.
32. "malými výrobci" výrobci vozidel, jejichž celosvětová roční produkce nepřesahuje 10000 jednotek.
Article 3
Článek 3
Requirements for type-approval
Požadavky pro schválení typu
1. In order to receive an EC type-approval with regard to emissions and vehicle repair and maintenance information, the manufacturer shall demonstrate that the vehicles comply with the test procedures specified in Annexes III to VIII, X to XII, XIV and XVI to this Regulation. The manufacturer shall also ensure compliance with the specifications of reference fuels set out in Annex IX to this Regulation.
1. Za účelem získání ES schválení typu z hlediska emisí a informací o opravách a údržbě vozidla výrobce prokáže, že vozidla splňují postupy zkoušek stanovené v přílohách III až VIII, X až XII, XIV a XVI tohoto nařízení. Výrobce rovněž zajistí shodu se specifikacemi referenčních paliv uvedenými v příloze IX tohoto nařízení.
2. Vehicles shall be subject to the tests specified in Figure I.2.4 of Annex I.
2. Na vozidla se vztahují zkoušky uvedené na obrázku I.2.4 přílohy I.
3. As an alternative to the requirements contained in Annexes II, III, V to XI and XVI, small volume manufacturers may request the granting of EC type-approval to a vehicle type which was approved by an authority of a third country on the basis of the legislative acts set out in Section 2.1 of Annex I.
3. Alternativně k požadavkům obsaženým v přílohách II, III, V až XI a XVI se mohou malí výrobci požádat o udělení ES schválení typu pro vozidlo, jehož typ schválil orgán třetí země, a to na základě právních aktů uvedených v bodu 2.1 přílohy I.
The emissions tests for roadworthiness purposes set out in Annex IV, tests fuel consumption and CO2 emissions set out in Annex XII and the requirements for access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information set out in Annex XIV shall still be required to obtain EC type-approval with regard to emissions and vehicle repair and maintenance information under this paragraph.
Zkoušky emisí pro účely technické prohlídky stanovené v příloze IV, zkoušky spotřeby paliva a emisí CO2 stanovené v příloze XII a požadavky na přístup k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla stanoveným v příloze XIV jsou nezbytnou podmínkou k získání schválení typu z hlediska a emisí a informací o údržbě a opravách vozidla podle tohoto oddílu.
The approval authority shall inform the Commission of the circumstances of each type approval granted under this paragraph.
Schvalovací orgán musí informovat Komisi o okolnostech každého schválení typu uděleného podle tohoto oddílu.
4. Specific requirements for inlets to fuel tanks and electronic system security are laid down in Section 2.2 and 2.3 of Annex I.
4. Konkrétní požadavky pro hrdla palivových nádrží a bezpečnost elektronických systémů jsou stanoveny v bodech 2.2 a 2.3 přílohy I.
5. The manufacturer shall take technical measures so as to ensure that the tailpipe and evaporative emissions are effectively limited, in accordance with this Regulation, throughout the normal life of the vehicle and under normal conditions of use.
5. Výrobce přijme technická opatření k účinnému snížení emisí z výfuku a emisí způsobených vypařováním v souladu s tímto nařízením, a to během běžné životnosti vozidla za běžných podmínek používání.
These measures shall include ensuring that the security of hoses, joints and connections, used within the emission control systems, are constructed so as to conform with the original design intent.
To se také týká provozní bezpečnosti hadic, spojek a přípojek užívaných v systému pro regulaci emisí, které musí být konstruovány tak, aby odpovídaly původnímu konstrukčnímu záměru.
6. The manufacturer shall ensure that the emissions test results comply with the applicable limit value under the specified test conditions of this Regulation.
6. Výrobce zajistí, aby výsledky zkoušek emisí splňovaly danou mezní hodnotu podle konkrétních zkušebních podmínek stanovených tímto nařízením.
7. For the Type 2 test set out in Appendix 1 to Annex IV, at normal engine idling speed, the maximum permissible carbon monoxide content in the exhaust gases shall be that stated by the vehicle manufacturer. However, the maximum carbon monoxide content shall not exceed 0,3 % vol.
7. V případě zkoušky typu 2 stanovené v dodatku 1 přílohy IV je maximální povolený obsah oxidu uhelnatého ve výfukových plynech při volnoběhu takový, jaký uvádí výrobce vozidla. Maximální obsah oxidu uhelnatého by nicméně neměl překročit 0,3 % obj.
At high idle speed, the carbon monoxide content by volume of the exhaust gases shall not exceed 0,2 %, with the engine speed being at least 2000 min-1 and Lambda being 1 ± 0,03 or in accordance with the specifications of the manufacturer.
Objem oxidu uhelnatého ve výfukových plynech při vysohých volnoběžných otáčkách nepřekročí 0,2 %, kdy rychlost motoru dosahuje minimálně 2000 min.–1 a lambda je 1 ± 0,03 nebo odpovídá specifikacím výrobce.
8. The manufacturer shall ensure that for the Type 3 test set out in Annex V, the engine’s ventilation system does not permit the emission of any crankcase gases into the atmosphere.
8. Výrobce zajistí, aby při zkoušce typu 3 stanovené v příloze V větrací systém motoru zabraňoval emisím jakýchkoli plynů z klikové skříně do atmosféry.
9. The Type 6 test measuring emissions at low temperatures set out in Annex VIII shall not apply to diesel vehicles.
9. Zkouška typu 6 měřící emise při nízkých teplotách stanovená v příloze VIII se nepoužije na vozidla se vznětovým motorem.
However, when applying for type-approval, manufacturers shall present to the approval authority with information showing that the NOx aftertreatment device reaches a sufficiently high temperature for efficient operation within 400 seconds after a cold start at –7 °C as described in the Type 6 test.
Při žádosti o schválení typu výrobci nicméně schvalovacímu orgánu předloží informace prokazující, že zařízení pro následné zpracování NOx dosahuje dostatečně vysoké teploty pro účinné fungování, a to před uplynutím 400 sekund po studeném startu za teploty –7 °C, jak je popsáno ve zkoušce typu 6.
In addition, the manufacturer shall provide the approval authority with information on the operating strategy of the exhaust gas recirculation system (EGR), including its functioning at low temperatures.
Kromě toho výrobce schvalovacímu orgánu poskytne informace o strategii fungování systému recirkulace výfukových plynů, včetně jeho fungování za nízkých teplot.
This information shall also include a description of any effects on emissions.
Tyto informace rovněž zahrnou popis veškerých dopadů na emise.
The approval authority shall not grant type-approval if the information provided is insufficient to demonstrate that the aftertreatment device actually reaches a sufficiently high temperature for efficient operation within the designated period of time.
Schvalovací orgán neudělí schválení typu, pokud poskytnuté informace dostatečně neprokážou, že zařízení pro následné zpracování skutečně dosahuje dostatečně vysoké teploty pro účiné fungování v rozmezí stanoveného časového období.
At the request of the Commission, the approval authority shall provide information on the performance of NOx aftertreatment devices and EGR system at low temperatures.
Schvalovací orgán na žádost Komise poskytne informace o výkonu zařízení pro následné zpracování NOx a systému recirkulace výfukových plynů za nízkých teplot.
Article 4
Článek 4
Requirements for type-approval regarding the OBD system
Požadavky pro schválení typu týkající se palubního diagnostického systému
1. The manufacturer shall ensure that all vehicles are equipped with an OBD system.
1. Výrobce zajistí, aby veškerá vozidla byla vybavena palubním diagnostickým systémem.
2. The OBD system shall be designed, constructed and installed on a vehicle so as to enable it to identify types of deterioration or malfunction over the entire life of the vehicle.
2. Palubní diagnostický systém musí být navržen, konstruován a instalován ve vozidle tak, aby umožňoval identifikovat druhy zhoršení výkonu nebo chybných funkcí během celé doby životnosti vozidla.
3. The OBD system shall comply with the requirements of this Regulation during conditions of normal use.
3. Palubní diagnostický systém musí za běžných podmínek užívání splňovat požadavky tohoto nařízení.
4. When tested with a defective component in accordance with Appendix 1 of Annex XI, the OBD system malfunction indicator shall be activated.
4. Při testování s vadnou součástí musí být podle dodatku 1 přílohy XI aktivován indikátor chybné funkce palubního diagnostického systému.
The OBD system malfunction indicator may also activate during this test at levels of emissions below the OBD thresholds limits specified in Annex XI.
Indikátor chybné funkce palubního diagnostického systému může být rovněž aktivován během této zkoušky na úrovni emisí pod mezními hodnotami palubního diagnostického systému uvedenými v příloze XI.
5. The manufacturer shall ensure that the OBD system complies with the requirements for in-use performance set out in section 3 of Appendix 1 to Annex XI of this Regulation under all reasonably foreseeable driving conditions.
5. Výrobce zajistí, aby palubní diagnostický systém splňoval požadavky na výkon v provozu stanovené v oddílu 3 dotatku 1 přílohy XI tohoto nařízení za všech důvodně předvídatelných podmínkách jízdy.
6. In-use performance related data to be stored and reported by a vehicle’s OBD system according to the provisions of point 3.6 of Appendix 1 to Annex XI shall be made readily available by the manufacturer to national authorities and independent operators without any encryption.
6. Data související s výkonem v provozu, která mají být uložena a ohlášena palubním diagnostickým systémem vozidla podle ustanovení v bodu 3.6 dodatku 1 přílohy XI, musí dát výrobce kdykoli k dispozici vnitrostátním orgánům a nezávislým provozovatelům, a to v nešifrované formě.
7. Vehicles shall only be type-approved to Euro 6 emission standards once OBD thresholds have been introduced with the exception of diesel vehicles using the OBD thresholds set out in point 2.3.2 of Annex XI.
7. Vozidla získají schválení typu podle emisních norem Euro 6, jakmile budou zavedeny mezní hodnoty pro palubní diagnostické systémy s výjimkou vozidel se vznětovým motorem používajících mezní hodnoty palubních diagnostických systémů stanovené v bodu 2.3.2 přílohy XI.
Article 5
Článek 5
Application for EC type-approval of a vehicle with regard to emissions and access to vehicle repair and maintenance information
Žádost o ES schválení typu vozidla z hlediska emisí a přístupu k informacím o opravách a údržbě
1. The manufacturer shall submit to the approval authority an application for EC type-approval of a vehicle with regard to emissions and access to vehicle repair and maintenance information.
1. Výrobce předloží schvalovacím orgánům žádost o ES schválení typu vozidla z hlediska emisí a přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla.
2. The application referred to in paragraph 1 shall be drawn up in accordance with the model of the information document set out in Appendix 3 to Annex I.
2. Žádost uvedená v oddílu 1 musí být vypracována podle vzoru informačního dokumentu uvedeného v dodatku 3 přílohy I.
3. In addition, the manufacturer shall submit the following information:
3. Kromě toho výrobce předloží tyto informace:
(a) in the case of vehicles equipped with positive-ignition engines, a declaration by the manufacturer of the minimum percentage of misfires out of a total number of firing events that either would result in emissions exceeding the limits given in section 2.3 of Annex XI if that percentage of misfire had been present from the start of a type 1 test as described in Annex III to this Regulation or could lead to an exhaust catalyst, or catalysts, overheating prior to causing irreversible damage;
a) v případě vozidel vybavených zážehovými motory prohlášení výrobce o minimálním procentu selhání zapalování z celkového počtu zážehů, které by buď vedly k překročení emisních limitů stanovených v bodu 2.3 přílohy XI, pokud by uvedené procento selhání bývalo bylo přítomno od začátku zkoušky typu 1, jak ji popisuje příloha III tohoto nařízení, nebo by mohly způsobit přehřátí jednoho či více katalyzátoru, což by vedlo k nenapravitelným škodám;
(b) detailed written information fully describing the functional operation characteristics of the OBD system, including a listing of all relevant parts of the emission control system of the vehicle that are monitored by the OBD system;
b) přesný popis všech funkčních vlastností palubního diagnostického systému, včetně seznamu odpovídajících částí systému pro regulaci emisí vozidla, které jsou sledovány palubním diagnostickým systémem;
(c) a description of the malfunction indicator used by the OBD system to signal the presence of a fault to a driver of the vehicle;
c) popis indikátoru chybné funkce, který používá palubní diagnostický systém, aby signalizoval řidiči vozidla chybu;
(d) a declaration by the manufacturer that the OBD system complies with the provisions of section 3 of Appendix 1 to Annex XI relating to in-use performance under all reasonably foreseeable driving conditions;
d) prohlášení výrobce o tom, že palubní diagnostický systém splňuje ustanovení v oddílu 3 dotatku 1 přílohy XI vztahující se na výkon v provozu za všech důvodně předvídatelných podmínek jízdy;
(e) a plan describing the detailed technical criteria and justification for incrementing the numerator and denominator of each monitor that must fulfil the requirements of sections 3.2 and 3.3 of Appendix 1 to Annex XI, as well as for disabling numerators, denominators and the general denominator under the conditions outlined in section 3.7 of Appendix 1 to Annex XI;
e) plán s podrobným popisem technických kritérií a ospravedlnění pro zvyšování čitatele i jmenovatele každého monitorovacího systému, jenž musí splňovat požadavky bodů 3.2 a 3.3 dodatku 1 přílohy XI, jakož i vyřazení čitatelů, jmenovatelů a obecného jmenovatele z provozu za podmínek popsaných v bodu 3.7 dodatku I přílohy XI;
(f) a description of the provisions taken to prevent tampering with and modification of the emission control computer;
f) popis opatření přijatých v zájmu toho, aby se zabránilo nedovoleným úpravám a zásahům do počítače pro kontrolu emisí;
(g) if applicable, the particulars of the vehicle family as referred to in Appendix 2 to Annex XI;
g) případně podrobné informace o rodině vozidel podle dodatku 2 přílohy XI;
(h) where appropriate, copies of other type-approvals with the relevant data to enable extension of approvals and establishment of deterioration factors.
h) případně kopie dalších schválení typu s příslušnými údaji, které umožní rozšířit schválení a stanovit faktory zhoršení;
4. For the purposes of paragraph 3(d), the manufacturer shall use the model of a manufacturer’s certificate of compliance with the OBD in-use performance requirements set out in Appendix 7 of Annex I
4. Pro účely bodu d) oddílu 3 výrobce použije vzor prohlášení výrobce o splnění požadavků dodatku 7 přílohy I týkajících se výkonu palubních diagnostických systémů v provozu.
5. For the purposes of paragraph 3(e), the approval authority that grants the approval shall make the information referred to in that point available to the approval authorities or the Commission upon request.
5. Pro účely bodu e) oddílu 3 schvalovací orgán, který uděluje schválení, na žádost zpřístupní informace uvedené v uvedeném bodu schvalovacím orgánům nebo Komisi.
6. For the purposes of points (d) and (e) of paragraph 3, approval authorities shall not approve a vehicle if the information submitted by the manufacturer is inappropriate for fulfilling the requirements of section 3 of Appendix 1 to Annex XI.
6. Pro účely bodů d) a e) oddílu 3 schvalovací orgány neschválí vozidlo, pokud informace předložené výrobcem nepostačují ke splnění požadavků bodu 3 dodatku 1 přílohy XI.
Sections 3.2, 3.3 and 3.7 of Appendix 1 to Annex XI shall apply under all reasonably foreseeable driving conditions.
Použijí se zejména body 3.2, 3.3 a 3.7 dodatku 1 přílohy XI, a to za za všech důvodně předvídatelných podmínek jízdy.
For the assessment of the implementation of the requirements set out in the first and second subparagraphs, the approval authorities shall take into account the state of technology.
V rámci posouzení provedení požadavků stanovených v prvním a druhém pododstavci schvalovací orgány zohlední stav techniky.
7. For the purposes of paragraph 3(f), the provisions taken to prevent tampering with and modification of the emission control computer shall include the facility for updating using a manufacturer-approved programme or calibration.
7. Pro účely bodu f) oddílu 3 opatření přijatá v zájmu toho, aby se zabránilo nedovoleným úpravám a zásahům do počítače pro kontrolu emisí, zahrnou i zařízení pro aktualizaci využívající výrobcem schválený program či kalibraci.
8. For the tests specified in Figure I.2.4 of Annex I the manufacturer shall submit to the technical service responsible for the type-approval tests a vehicle representative of the type to be approved.
8. U zkoušek popsaných na obrázku I.2.4 přílohy I výrobce předloží technické zkušebně odpovídající za zkoušky schválení typu reprezentující typ, který má být schválen.
9. The application for type-approval of mono fuel, bi-fuel and flex-fuel vehicles shall comply with the additional requirements laid down in Sections 1.1 and 1.2 of Annex I.
9. Žádost o schválení typu jednopalivových, dvoupalivových vozidel a vozidel flex-fuel musí splňovat dodatečné požadavky stanovené v bodech 1.1 a 1.2 přílohy I.
10. Changes to the make of a system, component or separate technical unit that occur after a type-approval shall not automatically invalidate a type approval, unless its original characteristics or technical parameters are changed in such a way that the functionality of the engine or pollution control system is affected.
10. Změny značky systému, části nebo samostatného technického celku, k nimž dojde po schválení typu, platnost tohoto schválení automaticky neruší, pokud nedojde ke změně původních vlastností či technických parametrů způsobem, který ovlivní funkčnost motoru či systému k regulaci emisí.
Article 6
Článek 6
Administrative provisions for EC type-approval of a vehicle with regard to emissions and access to vehicle repair and maintenance information
Správní ustanovení pro ES schválení typu vozidla z hlediska emisí a přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla
1. If all the relevant requirements are met, the approval authority shall grant an EC type-approval and issue a type-approval number in accordance with the numbering system set out in Annex VII to Directive 2007/46/EC.
1. V případě splnění všech odpovídajících požadavků schvalovací orgán udělí ES schválení typu a vydá číslo schválení typu v souladu se systémem číslování stanoveným v příloze VII směrnice 2007/46/ES.
Without prejudice to the provisions of Annex VII to Directive 2007/46/EC, section 3 of the type-approval number shall be drawn up in accordance with Appendix 6 to Annex I to this Regulation.
Aniž jsou dotčena ustanovení přílohy VII směrnice 2007/46/ES, oddíl 3 čísla schválení typu bude stanoven podle dodatku 6 přílohy I tohoto nařízení.
An approval authority shall not assign the same number to another vehicle type.
Schvalovací orgán nesmí přidělit stejné číslo jinému typu vozidla.
2. By way of derogation from paragraph 1, at the request of the manufacturer, a vehicle with an OBD system may be accepted for type-approval with regard to emissions and vehicle repair and maintenance information, even though the system contains one or more deficiencies such that the specific requirements of Annex XI are not fully met, provided that the specific administrative provisions set out in Section 3 of that Annex are complied with.
2. Odchylně od oddílu 1 lze na žádost výrobce vozidlo s palubním diagnostickým systémem přijmout ke schválení typu z hlediska emisí a informací o opravách a údržbě vozidla, i když systém vykazuje jeden či více nedostatků, takže nejsou zcela splněny konkrétní požadavky přílohy XI, a to za předpokladu, že jsou splněna konkrétní správní ustanovení v bodu 3 uvedené přílohy.
The approval authority shall notify the decision to grant such a type approval to all approval authorities in the other Member States in accordance with the requirements set out in Article 8 of Directive 2007/46/EC.
Schvalovací orgán o rozhodnutí udělit takové schválení typu uvědomí všechny schvalovací orgány v ostatních členských státech v souladu s požadavky článku 8 směrnice 2007/46/ES.
3. When granting an EC type approval under paragraph 1, the approval authority shall issue an EC type-approval certificate using the model set out in Appendix 4 to Annex I.
3. Schvalovací orgán při udělení ES schválení typu podle oddílu 1 vydá certifikát ES schválení typu s použitím vzoru uvedeného v dodatku 4 přílohy I.
Article 7
Článek 7
Amendments to type-approvals
Změny schválení typu vozidla
Articles 13, 14 and 16 of Directive 2007/46/EC shall apply to any amendments to the type-approvals.
Články 13, 14 a 16 směrnice 2007/46/ES se použijí na veškeré změny schválení typu.
At the manufacturer’s request the provisions specified in Section 3 of Annex I shall apply without the need for additional testing only to vehicles of the same type.
Ustanovení uvedená v bodu 3 přílohy I se bez potřeby dodatečných zkoušek použijí na žádost výrobce pouze na vozidla téhož typu.
Article 8
Článek 8
Conformity of production
Shodnost výroby
1. Measures to ensure the conformity of production shall be taken in accordance with the provisions of Article 12 of Directive 2007/46/EC.
1. Opatření k zajištění shodnosti výroby jsou přijímána v souladu s článkem 12 směrnice 2007/46/ES.
2. Conformity of production shall be checked on the basis of the description in the type-approval certificate set out in Appendix 4 to Annex I to this Regulation.
2. Shodnost výroby se kontroluje na základě údajů v certifikátu schválení typu, jehož vzor je uveden v dodatku 4 přílohy I tohoto nařízení.
3. The specific provisions concerning conformity of production are laid down in Section 4 of Annex I to this Regulation and the relevant statistical methods in Appendices 1 and 2 to that Annex.
3. Zvláštní ustanovení týkající se shodnosti výroby jsou stanovena v bodu 4 přílohy I tohoto nařízení a příslušné statistické metody v dodatcích 1 a 2 uvedené přílohy.
Article 9
Článek 9
In service conformity
Shodnost v provozu
1. The provisions for in-service conformity are laid down in Annex II to this Regulation and, for vehicles type-approved under Council Directive 70/220/EEC [5], in Annex XV to this Regulation.
1. Ustanovení pro shodnost v provozu jsou stanovena v příloze II tohoto nařízení a v případě vozidel, jejichž typ byl schválen podle směrnice Rady 70/220/EHS [5], v příloze XV tohoto nařízení.
2. Measures to ensure in-service conformity of vehicles type-approved under this Regulation or Directive 70/220/EEC shall be taken in accordance with Article 12 of Directive 2007/46/EC.
2. Přijmou se opatření k zajištění shodnosti v provozu vozidel, jejichž typ byl schválen podle tohoto nařízení nebo směrnice 70/220/EHS, v souladu s článkem 12 směrnice 2007/46/ES.
3. The in-service conformity measures shall be appropriate for confirming the functionality of the pollution control devices during the normal useful life of the vehicles under normal conditions of use as specified in Annex II to this Regulation.
3. Opatření týkající se shodnosti v provozu musí být přiměřená, aby potvrzovala funkčnost zařízení k regulaci znečisťujících látek během doby životnosti vozidel za běžných podmínek používání, jak uvádí příloha II tohoto nařízení.
4. The in-service conformity measures shall be checked for a period of up to 5 years of age or 100 000 km, whichever is the sooner.
4. Opatření pro shodnost v provozu se kontrolují do uplynutí maximálně 5 let nebo po ujetí 100000 km, podle toho, co nastane dříve.
5. The manufacturer shall not be obliged to carry out an audit of in-service conformity if the number of vehicles sold precludes obtaining sufficient samples to test. Therefore, an audit shall not be required if the annual sales of that vehicle type are less than 5000 across the Community.
5. Výrobce není povinen ověřit shodnost typu vozidla v provozu, pokud počet prodaných vozidel vylučuje možnost získat dostatečný počet vzorků ke zkoušce. Ověření se proto nepožaduje, je-li roční prodej uvedeného typu vozidla nižší než 5000 kusů na území celého Společenství.
However, the manufacturer of such small series vehicles shall provide the approval authority with a report of any emissions related warranty and repair claims and OBD faults as set out in point 2.3 of Annex II to this Regulation. In addition, the type-approval authority may require such vehicle types to be tested in accordance with Appendix 1 to Annex II to this Regulation.
Výrobce takové malé řady vozidel nicméně poskytne schvalovacímu orgánu zprávu o veškerých reklamacích a žádostech o opravu a závadách palubního diagnostického systému v souvislosti s emisemi, jak je stanoveno v bodu 2.3 přílohy II tohoto nařízení. Kromě toho může schvalovací orgán u takových typů vozidel požadovat zkoušky v souladu s dodatkem 1 přílohy II tohoto nařízení.
6. With regard to vehicles type-approved under this Regulation, where the approval authority is not satisfied with the results of the tests in accordance with the criteria defined in Appendix 2 to Annex II, the remedial measures referred to in Article 30(1) and in Annex X to Directive 2007/46/EC shall be extended to vehicles in service belonging to the same vehicle type which are likely to be affected with the same defects in accordance with section 6 of Appendix 1 to Annex II.
6. Pokud jde o vozidla, jejichž typ byl schválen podle tohoto nařízení, není-li schvalovací orgán spokojen s výsledky zkoušek podle kritérií definovaných v dodatku 2 přílohy II tohoto nařízení, rozšíří se nápravná opatření uvedená v čl. 30 odst. 1 a v příloze X směrnice 2007/46/ES na vozidla v provozu náležící k témuž typu vozidla, u nichž je pravděpodobné, že by mohla být náchylná k týmž závadám podle bodu 6 dodatku 1 přílohy II.
The plan of remedial measures presented by the manufacturer according to section 6.1 of Appendix 1 of Annex II to this Regulation shall be approved by the approval authority. The manufacturer shall be responsible for the execution of the approved remedial plan.
Plán nápravných opatření předložený výrobcem podle bodu 6.1 dodatku 1 přílohy II musí být schválen schvalovacím orgánem. Výrobce odpovídá za provedení schváleného plánu nápravných opatření.
The approval authority shall notify its decision to all Member States within 30 days. Member States may require that the same plan of remedial measures be applied to all vehicles of the same type registered in their territory.
Schvalovací orgán musí oznámit své rozhodnutí všem členským státům do 30 dnů. Členské státy mohou požadovat, aby se stejný plán nápravných opatření vztahoval na všechna vozidla daného typu registrovaná na jejich území.
7. If an approval authority has established that a vehicle type does not conform to the applicable requirements of Appendix 1, it shall notify without delay the Member State which granted the original type-approval in accordance with the requirements of Article 30(3) of Directive 2007/46/EC.
7. Jestliže schvalovací orgán zjistil, že typ vozidla není v souladu s příslušnými požadavky dodatku 1, musí to neprodleně oznámit členskému státu, který udělil původní schválení typu, a to v souladu s požadavky čl. 30 odst. 3 směrnice 2007/46/ES.
Following that notification and subject to the provision of Article 30(6) of Directive 2007/46/EC, the approval authority which granted the original type-approval shall inform the manufacturer that a vehicle type fails to satisfy the requirements of these provisions and that certain measures are expected of the manufacturer. The manufacturer shall submit to that authority, within two months after this notification, a plan of measures to overcome the defects, the substance of which should correspond to the requirements of sections 6.1 to 6,8 of Appendix 1. The approval authority which granted the original type-approval shall, within two months, consult the manufacturer in order to secure agreement on a plan of measures and on the carrying out the plan. If the approval authority which granted the original type-approval establishes that no agreement can be reached, the procedure pursuant to Article 30(3) and (4) of Directive 2007/46/EC shall be initiated
Po uvedeném oznámení a s výhradou čl. 30 odst. 6 směrnice 2007/46/ES schvalovací orgán, který udělil původní schválení typu, informuje výrobce, že typ vozidla nesplňuje požadavky těchto ustanovení a že od výrobce očekává určitá opatření. Do dvou měsíců po tomto oznámení předloží výrobce orgánu plán opatření k odstranění závad, jenž musí odpovídat požadavkům bodů 6.1 až 6.8 dodatku 1. Schvalovací orgán, který udělil původní schválení typu, do dvou měsíců konzultuje výrobce s cílem zajistit dohodu o plánu nápravných opatření a provedení plánu. Jestliže schvalovací orgán, který udělil původní schválení typu, zjistí, že dohody nelze dosáhnout, zahájí se postup podle čl. 30 odst. 3 a 4 směrnice 2007/46/ES.
Article 10
Článek 10
Pollution control devices
Zařízení k regulaci znečisťujících látek
1. The manufacturer shall ensure that replacement pollution control devices intended to be fitted to EC type-approved vehicles covered by the scope of Regulation (EC) No 715/2007 are EC type-approved, as separate technical units within the meaning of Article 10(2) of Directive 2007/46/EC, in accordance with Article 12, Article 13 and Annex XIII to this Regulation.
1. Výrobce zajistí, aby náhradní zařízení k regulaci znečišťujících látek, jež mají být namontována do vozidel se ES schválením typu spadajících do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 715/2007, měla ES schválení typu jakožto samostatné technické celky ve smyslu čl. 10 odst. 2 směrnice 2007/46/ES v souladu s článkem 12, článkem 13 a přílohou XIII tohoto nařízení.
Catalytic converters and particulate filters shall be considered to be pollution control devices for the purposes of this Regulation.
Katalyzátory a filtry částic se pro účely tohoto nařízení považují za zařízení k regulaci znečišťujících látek.
2. Original equipment replacement pollution control devices, which fall within the type covered by point 2.3 of the Addendum to Appendix 4 to Annex I and are intended for fitment to a vehicle to which the relevant type-approval document refers, do not need to comply with Annex XIII provided they fulfil the requirements of points 2.1 and 2.2 of that Annex.
2. Původní náhradní zařízení k regulaci znečišťujících látek, která patří k typu, na nějž se vztahuje bod 2.3 doplňku k dodatku 4 přílohy I, a která jsou určena k montáži na vozidlo, k němuž odkazuje příslušný dokument o schválení typu, nemusejí splňovat požadavky přílohy XIII za podmínky, že splňují požadavky bodů 2.1 a 2.2 uvedené přílohy.
3. The manufacturer shall ensure that the original pollution control device carries identification markings.
3. Výrobce zajistí, aby původní zařízení k regulaci znečišťujících látek nesla identifikační značení.
4. The identification markings referred to in paragraph 3 shall comprise the following:
4. Identifikační značení uvedená v oddílu 3 musí zahrnovat:
(a) the vehicle or engine manufacturer’s name or trade mark;
a) název či výrobní značku výrobce vozidla nebo motoru;
(b) the make and identifying part number of the original pollution control device as recorded in the information mentioned in point 3.2.12.2 of Appendix 3 to Annex I.
b) značku a identifikační číslo původního zařízení k regulaci znečišťujících látek uvedeného v informacích podle bodu 3.2.12.2 dodatku 3 přílohy I.
Article 11
Článek 11
Application for EC type-approval of a type of replacement pollution control device as a separate technical unit
Žádost o ES schválení typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek jako samostatného technického celku
1. The manufacturer shall submit to the approval authority an application for EC type-approval of a type of replacement pollution control device as a separate technical unit.
1. Výrobce předloží schvalovacímu orgánu žádost o ES schválení typu typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek jako samostatného technického celku.
The application shall be drawn up in accordance with the model of the information document set out in Appendix 1 to Annex XIII.
Žádost musí být vypracována podle vzoru informačního dokumentu uvedeného v dodatku 1 přílohy XIII.
2. In addition to the requirements laid down in paragraph 1, the manufacturer shall submit to the technical service responsible for the type-approval test the following:
2. Kromě požadavků stanovených v oddílu 1 výrobce předloží technické zkušebně pro řízení zkoušek schválení typu:
(a) a vehicle or vehicles of a type approved in accordance with this Regulation equipped with a new original equipment pollution control device
a) vozidlo či vozidla typu schváleného v souladu s tímto nařízením vybavená novým původním zařízením k regulaci znečišťujících látek;
(b) one sample of the type of the replacement pollution control device
b) jeden vzorek typu náhradního zářizení k regulaci znečišťujících látek;
(c) an additional sample of the type of the replacement pollution control device, in the case of a replacement pollution control device intended to be fitted to a vehicle equipped with an OBD system.
c) další vzorek typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek v případě náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek určeného k montáži na vozidlo vybaveného palubním diagnostickým systémem.
3. For the purposes of paragraph 2(a), the test vehicles shall be selected by the applicant with the agreement of the technical service.
3. Pro účely bodu a) oddílu 2 vybere zkušební vozidla žadatel po dohodě s technickou zkušebnou.
The test vehicles shall comply with the requirements set out in Section 3.1 of Annex 4 to UN/ECE Regulation 83.
Zkušební vozidla musí splňovat požadavky stanovené v bodu 3.1 přílohy 4 předpisu EHK OSN č. 83.
The test vehicles shall respect the following requirements:
Zkušební vozidla musejí vyhovovat těmto požadavkům:
(a) they shall have no emission control system defects;
a) nesmí mít závady na systému regulace emisí;
(b) any excessively worn out or malfunctioning emission-related original part shall be repaired or replaced;
b) všechny nadměrně opotřebované nebo vadné původní díly, které mají vztah k emisím, musí být opraveny nebo vyměněny;
(c) they shall be tuned properly and set to manufacturer’s specification prior to emission testing.
c) musí být před zkouškami emisí řádně seřízena a nastavena podle pokynů výrobce.
4. For the purposes of points (b) and (c) of paragraph 2, the sample shall be clearly and indelibly marked with the applicant’s trade name or mark and its commercial designation.
4. Pro účely bodů b) a c) oddílu 2 musí být tento vzorek zřetelně a nesmazatelně označen obchodním názvem žadatele nebo jeho značkou a obchodním označením.
5. For the purposes of paragraph 2(c), the sample shall have been deteriorated as defined under point 25 of Article 2.
5. Pro účely bodu c) oddílu 2 musí být vzorek poškozen, jak je stanoveno v bodu 25 článku 2.
Article 12
Článek 12
Administrative provisions for EC type-approval of replacement pollution control device as separate technical unit
Správní ustanovení pro ES schválení typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek jako samostatného technického celku
1. If all the relevant requirements are met, the type approval authority shall grant an EC type-approval for replacement pollution control devices as separate technical unit and issue a type-approval number in accordance with the numbering system set out in Annex VII to Directive 2007/46/EC.
1. V případě splnění všech odpovídajících požadavků schvalovací orgán udělí ES schválení typu pro náhradní zařízení k regulaci znečišťujících látek jako samostatný technický celek a vydá číslo schválení typu v souladu se systémem číslování stanoveným v příloze VII směrnice 2007/46/ES.
The approval authority shall not assign the same number to another replacement pollution control device type.
Schvalovací orgán nesmí přidělit stejné číslo jinému typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek.
The same type-approval number may cover the use of that replacement pollution control device type on a number of different vehicle types.
Totéž číslo schválení typu může platit pro použití tohoto typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek pro několik rozdílných typů vozidel.
2. For the purposes of paragraph 1, the approval authority shall issue an EC type-approval certificate established in accordance with the model set out in Appendix 2 to Annex XIII.
2. Pro účely oddílu 1 schvalovací orgán vydá certifikát ES schválení typu podle vzoru uvedeného v dodatku 2 přílohy XIII.
3. If the applicant for type-approval is able to demonstrate to the approval authority or technical service that the replacement pollution control device is of a type indicated in section 2.3 of the Addendum to Appendix 4 to Annex I, the granting of a type-approval shall not be dependent on verification of compliance with the requirements specified in section 4 of Annex XIII.
3. Jestliže žadatel o schválení typu může prokázat schvalujícímu orgánu nebo technické zkušebně, že náhradní zařízení k regulaci znečišťujících látek je typu uvedeného v bodu 2.3 doplňku k dodatku 4 přílohy I, nezávisí udělení schválení typu na ověření, zda jsou splněny požadavky podle bodu 4 přílohy XIII.
Article 13
Článek 13
Access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information
Přístup k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla
1. Manufacturers shall put in place the neccessary arrangements and procedures, in accordance with Articles 6 and 7 of Regulation (EC) No 715/2007 and Annex XIV of this regulation, to ensure that vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information is readily accessible.
1. Výrobci v souladu s články 6 a 7 nařízení (ES) č. 715/2007 a přílohou XIV tohoto nařízení zavedou nezbytná opatření a postupy, které zajistí snadnou přístupnost informací palubních diagnostických systémů vozidla a informací o opravách a údržbě vozidla.
2. Approval authorities shall only grant type-approval after receiving from the manufacturer a Certificate on Access to Vehicle OBD and Vehicle Repair and Maintenance Information.
2. Schvalovací orgány udělí schválení typu až poté, co od výrobce obdrží certifikát o přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla.
3. The Certificate on Access to Vehicle OBD and Vehicle Repair and Maintenance Information shall serve as the proof of compliance with Article 6(7) of Regulation (EC) No 715/2007.
3. Certifikát o přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla slouží jako důkaz splnění požadavků čl. 6 odst. 7 nařízení (ES) č. 715/2007.
4. The Certificate on Access to Vehicle OBD and Vehicle Repair and Maintenance Information shall be drawn up in accordance with the model set out in Appendix 1 of Annex XIV.
4. Certifikát o přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla musí být vypracován podle vzoru stanoveného v dodatku 1 přílohy XIV.
5. If the vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information is not available, or does not conform to Article 6 and 7 of Regulation (EC) No 715/2007 and Annex XIV of this Regulation, when the application for type-approval is made, the manufacturer shall provide that information within six months of the relevant date set out in paragraph 2 of Article 10 of Regulation (EC) No 715/2007 or within six months of the date of type-approval, whichever date is later.
5. Nejsou-li informace z palubních diagnostických systémů vozidla a informace o opravách a údržbě vozidla v době podání žádosti o schválení typu dostupné nebo neodpovídají-li článku 6 a 7 nařízení (ES) č. 715/2007 a příloze XIV tohoto nařízení, poskytne výrobce uvedené informace do šesti měsíců od příslušného data stanoveného v oddílu 2 článku 10 nařízení (ES) č. 715/2007 nebo do šesti měsíců ode dne schválení typu podle toho, co nastane později.
6. The obligations to provide information within the dates specified in paragraph 5 shall apply only if, following type-approval, the vehicle is placed on the market.
6. Povinnost poskytnout informace v termínech uvedených v oddílu 5 se použije pouze tehdy, je-li na základě schválení typu vozidlo uvedeno na trh.
When the vehicle is placed on the market more than six months after type-approval, the information shall be provided on the date on which the vehicle is placed on the market.
Uvede-li se vozidlo na trh později než šest měsíců po schválení typu, musí se poskytnout informace o datu, kdy bylo vozidlo na trh uvedeno.
7. The approval authority may presume that the manufacturer has put in place satisfactory arrangements and procedures with regard to access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information, on the basis of a completed Certificate on Access to Vehicle OBD and Vehicle Repair and Maintenance Information, providing that no complaint was made, and that the manufacturer provides thise information within the period set out in paragraph 5.
7. Schvalovací orgán může předpokládat, že výrobce zavedl uspokojivá opatření a postupy, pokud jde o přístup k informacím z palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla, a to na základě vyplněného certifikátu o přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla za předpokladu, že se neobjevila žádná stížnost a že výrobce tyto informace poskytne v časovém rozmezí stanoveném v oddílu 5.
8. In addition to the requirements for the access to OBD information that are specified in Section 4 of Annex XI, the manufacturer shall make available to interested parties the following information:
8. Kromě požadavků pro přístup k informacím palubních diagnostických systémů vozidla, jež jsou uvedeny v bodu 4 přílohy XI, výrobce zpřístupní zúčastněným stranám tyto informace:
(a) relevant information to enable the development of replacement components which are critical to the correct functioning of the OBD system.
a) příslušné informace, které umožní výrobu náhradních dílů, jež jsou kritické pro správné fungování palubního diagnostického systému.
(b) information to enable the development of generic diagnostic tools.
b) informace, které umožní výrobu standardních diagnostických nástrojů.
For the purposes of point (a), the development of replacement components shall not be restricted by: the unavailability of pertinent information, the technical requirements relating to malfunction indication strategies if the OBD thresholds are exceeded or if the OBD system is unable to fulfil the basic OBD monitoring requirements of this Regulation; specific modifications to the handling of OBD information to deal independently with vehicle operation on petrol or on gas; and the type-approval of gas-fuelled vehicles that contain a limited number of minor deficiencies.
Pro účely bodu a) nesmí být výroba náhradních dílů omezena: nedostatkem potřebných informací, technickými požadavky týkajícími se strategií indikace chybné funkce v případě, že dojde k překročení mezních limitů palubního diagnostického systému, nebo není-li palubní diagnostický systém schopen splnit základní požadavky tohoto nařízení, pokud jde o monitorování prostřednictvím diagnostických systémů; konkrétními změnami pro zpracovávání údajů z palubních diagnostických systémů tak, aby se nezávisle vyhodnotilo fungování vozidla na benzinový nebo na plynný pohon; a schválenímtypu vozidel na plyn vykazujících omezený počet menších nedostatků.
For the purposes of point (b), where manufacturers use diagnostic and test tools in accordance with ISO 22900 Modular Vehicle Communication Interface (MVCI) and ISO 22901 Open Diagnostic Data Exchange (ODX) in their franchised networks, the ODX files shall be accessible to independent operators via the web site of the manufacturer.
Pro účely bodu b) pokud výrobci používají v rámci svých franšízovaných sítí diagnostické a zkušební nástroje podle normy ISO 22900 "Modular Vehicle Communication Interface" (MVCI) a normy ISO 22901 "Open Diagnostic Data Exchange" (ODX), musí být soubory ODX přístupné nezávislým provozovatelům na webových stránkách výrobce.
9. The Forum on Access to Vehicle Information (hereafter "the" Forum) is hereby established.
9. Tímto se zřizuje fórum pro přístup k informacím o vozidle (dále jen "fórum").
The Forum shall consider whether access to information affects the advances made in reducing vehicle theft and shall make recommendations for improving the requirements relating to access to information. In particular, the Forum shall advise the Commission on the introduction of an accreditation process for independent operators to be authorised to access information on vehicle security features.
Fórum zváží, zda přístup k informacím nemá dopad na stávající pokrok ve snižovaní počtu krádeží vozidel a poskytne doporučení pro zlepšení požadavků týkajících se přístupu k informacím. Fórum zejména poradí Komisi ohledně zavádění akreditačního postupu pro nezávislé provozovatele, kteří mají získat oprávnění k přístupu k informacím o bezpečnostních prvcích vozidla.
The Commission may decide to keep the discussions and findings of the Forum confidential.
Komise se může rozhodnout považovat debaty a zjištění fóra za důvěrné.
Article 14
Článek 14
Compliance with the obligations regarding access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information
Splnění povinností týkajících se přístupu k informacím z palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla
1. An approval authority may, at any time, whether on its own initiative, on the basis of a complaint, or on the basis of an assessment by a technical service, check the compliance of a manufacturer with the provisions of Regulation (EC) No 715/2007, this Regulation, and the terms of the Certificate on Access to Vehicle OBD and Vehicle Repair and Maintenance Information.
1. Schvalovací orgán může kdykoli z vlastního podnětu, na základě stížnosti nebo na základě posouzení technickou zkušebnou zkontrolovat, zda výrobce plní povinnosti stanovené nařízením (ES) č. 715/2007, tímto nařízením a podmínky stanovené certifikátem o přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla.
2. Where an approval authority finds that the manufacturer has failed to comply with its obligations regarding access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information, the approval authority which granted the relevant type approval shall take appropriate steps to remedy the situation.
2. Pokud schvalovací orgán zjistí, že výrobce povinnosti týkající se přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla neplní, schvalovací orgán, který udělil příslušné schválení typu, učiní vhodné kroky k napravení situace.
3. These steps may include withdrawal or suspension of type-approval, fines, or other measures adopted in accordance with Article 13 of Regulation (EC) No 715/2007.
3. Tyto kroky mohou zahrnovat odebrání nebo pozastavení schválení typu, pokuty či další opatření přijatá v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 715/2007.
4. The approval authority shall proceed to an audit in order to verify compliance by the manufacturer with the obligations concerning access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information, if an independent operator or a trade association representing independent operators files a complaint to the approval authority.
4. Schvalovací orgán přistoupí ke kontrole za účelem ověření, zda výrobce dodržuje povinnosti týkající se přístupu k informacím palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla, pokud nezávislý provozovatel nebo obchodní sdružení zastupující nezávislé provozovatele předloží schvalovacímu orgánu stížnost.
5. When carrying out the audit, the approval authority may ask a technical service or any other independent expert to carry out an assessment to verify whether these obligations are met.
5. Schvalovací orgán může při provádění kontroly požádat technickou službu nebo jakéhokoli jiného nezávislého odborníka o provedení posouzení za účelem ověření, zda jsou tyto povinnosti splněny.
Article 15
Článek 15
Special requirements regarding type approval information
Zvláštní požadavky týkající se informací souvisejících se schvalováním typu
1. By way of derogation from Annex I to Council Directive 70/156/EEC [6] and until 29 April 2009, the additional requirements set out in Annex XVIII to this Regulation shall also apply.
1. Odchylně od směrnice Rady 70/156/EHS [6] a se až do 29. dubna 2009 rovněž použijí dodatečné požadavky stanovené v příloze XVIII tohoto nařízení.
2. By way of derogation from Annex III to Council Directive 70/156/EEC and until 29 April 2009, the additional requirements set out in Annex XIX to this Regulation shall also apply.
2. Odchylně od přílohy III směrnice Rady 70/156/EHS se až do 29. dubna 2009 rovněž použijí dodatečné požadavky stanovené v příloze XIX tohoto nařízení.
Article 16
Článek 16
Amendments to Regulation (EC) No 715/2007
Změny nařízení (ES) č. 715/2007
Regulation (EC) No 715/2007 is amended in accordance with Annex XVII to this Regulation.
Nařízení (ES) č. 715/2007 se mění podle přílohy XVII tohoto nařízení.
Article 17
Článek 17
Entry into force
Vstup v platnost
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
However, the obligations set out in Articles 4(5), 4(6), 5(3)(d) and 5(3)(e) shall apply from 1 September 2011 for the type-approval of new types of vehicles and from 1 January 2014 for all new vehicles sold, registered or put into service in the Community.
Nicméně povinosti stanovené v čl. 4 odst. 5, čl. 4 odst. 6, čl. 5 odst. 3 písm. d) a čl. 5 odst. 3 písm. e) se použijí od 1. září 2011 pro schvalování typu nových typů vozidel a od 1. ledna 2014 pro všechna nová vozidla prodávaná, registrovaná a uváděná do provozu v rámci Společenství.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Done at Brussels, 18 July 2008.
V Bruselu dne 18. července 2008.
For the Commission
Za Komisi
Günter Verheugen
Günter Verheugen
Vice-President
místopředseda
[1] OJ L 171, 29.6.2007, p. 1.
[1] Úř. věst. L 171, 29.6.2007, s. 1.
[2] OJ L 42, 23.2.1970, p. 1 Directive as last amended by Regulation (EC) No 715/2007
[2] Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 715/2007.
[3] OJ L 263, 9.10.2007, p. 1.
[3] Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1.
[4] OJ L 375, 27.12.2006, p. 223.
[4] Úř. věst. L 375, 27.12.2006, s. 223.
[5] OJ L 76, 6.4.1970, p. 1.
[5] Úř. věst. L 76, 6.4.1970, s. 1.
[6] OJ L 42, 23.2.1970, p. 1 Directive as last amended by Commission Directive 2007/37/EC
[6] Úř. věst. L 42, 23.2.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Rady 2007/37/ES.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
LIST OF ANNEXES
SEZNAM PŘÍLOH
ANNEX I | Administrative provisions for EC type-approval |
PŘÍLOHA I | Správní předpisy pro ES schválení typu |
Appendix 1 | Verification of conformity of production (1st statistical method) |
Dodatek 1 | Ověření shodnosti výroby (1. statistická metoda) |
Appendix 2 | Verification of conformity of production (2nd statistical method) |
Dodatek 2 | Ověření shodnosti výroby (2. statistická metoda) |
Appendix 3 | Model information document |
Dodatek 3 | Vzor informačního dokumentu |
Appendix 4 | Model EC type-approval certificate |
Dodatek 4 | Vzor certifikátu ES schválení typu |
Appendix 5 | OBD related information |
Dodatek 5 | Informace týkající se palubního diagnostického systému |
Appendix 6 | EC type-approval certificate numbering system |
Dodatek 6 | Systém číslování certifikátů ES schválení typu |
Appendix 7 | Manufacturer's certificate of compliance with OBD in-use performance requirements |
Dodatek 7 | Certifikát výrobce o splnění požadavků týkajících se výkonu palubního diagnostického systému v provozu |
ANNEX II | In-service conformity |
PŘÍLOHA II | Shodnost v provozu |
Appendix 1 | In-service conformity check |
Dodatek 1 | Kontrola shodnosti v provozu |
Appendix 2 | Statistical procedure for in-service conformity testing |
Dodatek 2 | Statistický postup pro zkoušení shodnosti v provozu |
Appendix 3 | Responsibilities for in-service conformity |
Dodatek 3 | Povinnosti týkající se shodnosti v provozu |
ANNEX III | Verifying average exhaust emissions at ambient conditions (Type 1 test) |
PŘÍLOHA III | Ověřování střední hodnoty emisí z výfuku při podmínkách okolí (zkouška typu 1) |
ANNEX IV | Emissions data required at type-approval for roadworthiness purposes |
PŘÍLOHA IV | Údaje o emisích požadované při schvalování typu pro účely technické prohlídky |
Appendix 1 | Measuring carbon monoxide emissions at idling speeds (Type 2 test) |
Dodatek 1 | Měření emisí oxidu uhelnatého při volnoběhu (zkouška typu 2) |
Appendix 2 | Measurement of smoke opacity |
Dodatek 2 | Měření opacity kouře |
ANNEX V | Verifying emissions of crankcase gases (Type 3 test) |
PŘÍLOHA V | Ověření emisí plynů z klikové skříně (zkouška typu 3) |
ANNEX VI | Determination of evaporative emissions (Type 4 test) |
PŘÍLOHA VI | Stanovení emisí způsobených vypařováním (zkouška typu 4) |
ANNEX VII | Verifying the durability of pollution control devices (Type 5 test) |
PŘÍLOHA VII | Ověření životnosti zařízení k regulaci znečisťujících látek (zkouška typu 5) |
Appendix 1 | Standard Bench Cycle (SBC) |
Dodatek 1 | Cyklus na standardním motorovém dynamometru (SBC) |
Appendix 2 | Standard Diesel Bench Cycle (SDBC) |
Dodatek 2 | Cyklus na standardním naftovém motorovém dynamometru (SDBC) |
Appendix 3 | Standard Road Cycle (SRC) |
Dodatek 3 | Standardní jízdní cyklus na silnici (SRC) |
ANNEX VIII | Verifying the average exhaust emissions at low ambient temperatures (Type 6 test) |
PŘÍLOHA VIII | Ověřování střední hodnoty emisí z výfuku při nízkých teplotách okolí (zkouška typu 6) |
ANNEX IX | Specifications of reference fuels |
PŘÍLOHA IX | Specifikace referenčních paliv |
ANNEX X | Emissions test procedure for hybrid electric vehicles (HEV) |
PŘÍLOHA X | Postup zkoušky emisí pro hybridní elektrická vozidla |
ANNEX XI | On-board diagnostics (OBD) for motor vehicles |
PŘÍLOHA XI | Palubní diagnostika pro motorová vozidla |
Appendix 1 | Functional aspects of OBD systems |
Dodatek 1 | Funkční aspekty palubních diagnostických systémů |
Appendix 2 | Essential characteristics of the vehicle family |
Dodatek 2 | Základní vlastnosti rodiny vozidel |
ANNEX XII | Determination of CO2 emissions and fuel consumption |
PŘÍLOHA XII | Stanovení emisí CO2 a spotřeby paliva |
ANNEX XIII | EC Type-approval of replacement pollution control devices as separate technical unit |
PŘÍLOHA XIII | ES schválení typu náhradního zařízení k regulaci znečišťujících látek jako samostatného technického celku |
Appendix 1 | Model information document |
Dodatek 1 | Vzor informačního dokumentu |
Appendix 2 | Model EC type-approval certificate |
Dodatek 2 | Vzor certifikátu ES schválení typu |
Appendix 3 | Model EC type-approval mark |
Dodatek 3 | Vzor značky ES schválení typu |
ANNEX XIV | Access to vehicle OBD and vehicle repair and maintenance information |
PŘÍLOHA XIV | Přístup k informacím z palubních diagnostických systémů vozidla a informacím o opravách a údržbě vozidla |
Appendix 1 | Certificate of compliance |
Dodatek 1 | Prohlášení o shodě |
ANNEX XV | In-service conformity of vehicles type-approval under Directive 70/220/EC |
PŘÍLOHA XV | Shodnost v provozu u schválení typu vozidel podle směrnice 70/220/ES |
Appendix 1 | In-service conformity check |
Dodatek 1 | Kontrola shodnosti v provozu |
Appendix 2 | Statistical procedure for in-service conformity testing |
Dodatek 2 | Statistický postup pro zkoušení shodnosti v provozu |
ANNEX XVI | Requirements for vehicles that use a reagent for the exhaust aftertreatment system |
PŘÍLOHA XVI | Požadavky na vozidla, která v systému následného zpracování výfukových plynů používají činidlo |
ANNEX XVII | Amendments to Regulation (EC) No 715/2007 |
PŘÍLOHA XVII | Změny nařízení (ES) č. 715/2007 |
ANNEX XVIII | Special Provisions Regarding Annex I to Council Directive 70/156/EEC |
PŘÍLOHA XVIII | Zvláštní ustanovení týkající se přílohy I směrnice Rady 70/156/EHS |
ANNEX XIX | Special Provisions Regarding Annex III to Council Directive 70/156/EEC |
PŘÍLOHA XIX | Zvláštní ustanovení týkající se přílohy III směrnice Rady 70/156/EHS |
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
ANNEX I
PŘÍLOHA I
ADMINISTRATIVE PROVISIONS FOR EC TYPE-APPROVAL
SPRÁVNÍ PŘEDPISY PRO ES SCHVÁLENÍ TYPU
1. ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR GRANTING OF EC TYPE-APPROVAL
1. DODATEČNÉ POŽADAVKY PRO UDĚLENÍ ES SCHVÁLENÍ TYPU
1.1. Additional requirements for mono fuel gas vehicles and bi fuel gas vehicles
1.1. Dodatečné požadavky pro jednopalivová a dvoupalivová vozidla na plyn
1.1.1. For the purposes of section 1.1 the following definitions shall apply:
1.1.1. Pro účely bodu 1.1 se použijí následující definice:
1.1.1.1. A family means a group of vehicle types fuelled by LPG, NG/biomethane identified by a parent vehicle.
1.1.1.1. Rodinou se rozumí skupina typů vozidel poháněných zkapalněným ropným plynem (LPG) nebo NG/biomethanem stanovená na základě kmenového vozidla.
1.1.1.2. A parent vehicle means a vehicle that is selected to act as the vehicle on which the self adaptability of a fuelling system is going to be demonstrated, and to which the members of a family refer. It is possible to have more than one parent vehicle in a family.
1.1.1.2. Kmenovým vozidlem se rozumí vozidlo vybrané k prokázání schopnosti samočinného přizpůsobení palivového systému vozidel příslušejících do určité rodiny vozidel. V jedné rodině vozidel může být více než jedno kmenové vozidlo.
1.1.1.3. A member of the family means a vehicle that shares the following essential characteristics with its parent:
1.1.1.3. Členem rodiny vozidel je vozidlo, které sdílí se svým kmenovým vozidlem tyto podstatné vlastnosti:
(a) It is produced by the same vehicle manufacturer;
a) Vyrábí je tentýž výrobce;
(b) It is subject to the same emission limits;
b) Platí pro ně tytéž mezní hodnoty emisí;
(c) If the gas fuelling system has a central metering for the whole engine, it has a certified power output between 0,7 and 1,15 times that of the engine of the parent vehicle;
c) Pokud má plynný palivový systém ústřední dávkovací zařízení pro celý motor, je certifikovaná hodnota výkonu 0,7násobkem až 1,15násobkem výkonu kmenového vozidla;
(d) If the gas fuelling system has an individual metering per cylinder, it has a certified power output per cylinder between 0,7 and 1,15 times that of the engine of the parent vehicle;
d) Pokud má plynný palivový systém individuální dávkování pro jednotlivé válce, je certifikovaná hodnota výkonu pro jednotlivé válce 0,7násobkem až 1,15násobkem výkonu kmenového vozidla;
(e) If fitted with a catalyst system, it has the same type of catalyst i.e. three-way, oxidation, de NOx;
e) Má-li katalyzátor, je tento katalyzátor téhož typu, tj. třícestný, oxidační, zpracovávající NOx;
(f) It has a gas fuelling system (including the pressure regulator) from the same system manufacturer and of the same type: induction, vapour injection (single point, multipoint), liquid injection (single point, multipoint);
f) Má plynný palivový systém (včetně regulátoru tlaku) od téhož výrobce systému a stejného druhu: indukční, vstřikování páry (jednobodové, vícebodové), vstřikování kapaliny (jednobodové, vícebodové);
(g) This gas fuelling system is controlled by an ECU of the same type and technical specification, containing the same software principles and control strategy. The vehicle may have a second ECU compared to the parent vehicle, provided that the ECU is only used to control the injectors, additional shut-off valves and the data acquisition from additional sensors.
g) Plynný palivový systém je řízen elektronickým řídicím zařízením stejného druhu a se stejnými technickými vlastnostmi, obsahujícím stejné principy softwaru a stejný způsob řízení. Vozidlo může mít druhé elektronické řídicí zařízení na rozdíl od kmenového vozidla, a to za předpokladu, že toto elektronické řídicí zařízení se používá pouze k řízení vstřikovacích trysek, dodatečných uzavíracích ventilů a sběru dat z dodatečných čidel.
With regard to the requirements referred to in point (c) and (d), in the case where a demonstration shows two gas fuelled vehicles could be members of the same family with the exception of their certified power output, respectively P1 and P2 (P1 < P2), and both are tested as if they were parent vehicles, the family relation will be considered valid for any vehicle with a certified power output between 0,7 × P1 and 1,15 × P2.
Vzhledem k požadavkům uvedeným v bodu c) a d) v případě, kdy se prokáže, že dvě vozidla pracující s plynným palivem by mohla být členy téže rodiny vozidel až na certifikovanou hodnotu výkonu P1 a P2 (P1 < P2), a obě jsou zkoušena, jako by šlo o kmenová vozidla, rodinný vztah se bude považovat za platný u jakéhokoli vozidla s certifikovanou hodnotou výkonu 0,7 × P1 and 1,15 × P2.
1.1.2. In case of vehicles fuelled by LPG, NG/biomethane EC type-approval is granted subject to the following requirements:
1.1.2. V případě vozidel poháněných LPG nebo NG/biomethanem se ES schválení typu uděluje, jsou-li splněny tyto požadavky:
1.1.2.1. For the type-approval of a parent vehicle, the parent vehicle shall demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. In the case of LPG there are variations in C3/C4 composition. In the case of natural gas there are generally two types of fuel, high calorific fuel (H-gas) and low calorific fuel (L-gas), but with a significant spread within both ranges; they differ significantly in Wobbe index. These variations are reflected in the reference fuels.
1.1.2.1. Pro schválení typu kmenového vozidla musí kmenové vozidlo prokázat schopnost přizpůsobit se jakémukoli složení paliva, které může být nabízeno na trhu. U LPG kolísá složení C3/C4. U zemního plynu obecně existují dva druhy paliva: palivo s velkou výhřevností (plyn H) a palivo s malou výhřevností (plyn L), avšak s velkým rozptylem v obou rozsazích; ve Wobbeho indexu se výrazně liší. Tato kolísání se odrážejí v referenčních palivech.
1.1.2.2. The parent vehicle shall be tested in the type 1 test on the two extreme gas reference fuels set out in Annex IX. In the case of NG/biomethane, if the transition from one gas fuel to the other gas fuel is in practice aided through the use of a switch, this switch shall not be used during type-approval.
1.1.2.2. Kmenové vozidlo se podrobuje zkoušce typu 1 zaměřené na extrémní referenční plynná paliva stanovená v příloze IX. V případě NG/biomethanu, pokud se v praxi usnadňuje přechod z jednoho plynného paliva na druhé přepínačem, nesmí se tento přepínač při schvalování typu použít.
1.1.2.3. The vehicle is considered to conform if, with both reference fuels, the vehicle complies with the emission limits.
1.1.2.3. Vozidlo se považuje za vyhovující, pokud v případě obou referenčních paliv splňuje mezní hodnoty emisí.
1.1.2.4. The ratio of emission results "r" shall be determined for each pollutant as follows:
1.1.2.4. Poměr výsledků měření emisí "r" se určí pro každou znečišťující látku takto:
Type of fuel | Reference fuels | Calculation of "r" |
Druh paliva | Referenční paliva | Výpočet "r" |
LPG | fuel A | r = BA |
LPG | palivo A | r = BA |
fuel B |
palivo B |
NG/Biomethane | fuel G20 | r = G25G20 |
NG/Biomethan | palivo G 20 | r = G25G20 |
fuel G25 |
palivo G 25 |
1.1.3. For the type-approval of a mono fuel gas vehicle and bi fuel gas vehicles operating in gas mode as a member of the family, a type 1 test shall be performed with one gas reference fuel. This reference fuel may be either of the gas reference fuels. The vehicle is considered to comply if the following requirements are met:
1.1.3. Pro schválení typu jednopalivového vozidla na plyn a dvoupalivových vozidel na plyn fungujících v plynném modu jako členů rodiny se provede zkouška typu 1 s jedním plynným referenčním palivem. Tímto referenčním palivem může být kterékoliv z referenčních plynných paliv. Vozidlo se pokládá za vyhovující, jsou-li splněny tyto požadavky:
(a) the vehicle complies with the definition of a family member as defined in section 1.1.1.3;
a) vozidlo vyhovuje definici člena rodiny vozidel stanovené v bodu 1.1.1.3;
(b) if the test fuel is the reference fuel A for LPG or G20 for NG/Biomethane, the emission result for each pollutant shall be multiplied by the relevant factor "r" calculated in section 1.1.2.4 if r > 1; if r < 1, no correction is needed;
b) je-li zkušebním palivem referenční palivo A pro LPG či G20 pro NG/biomethan, výsledky zkoušek emisí u každé znečišťující látky se vynásobí příslušným faktorem "r" vypočítaným v bodu 1.1.2.4, pokud r > 1; pokud r < 1, není zapotřebí žádné korekce;
(c) if the test fuel is the reference fuel B for LPG or G25 for NG/Biomethane, the emission result for each pollutant shall be divided by the relevant factor "r" calculated in section 1.1.2.4 if r < 1; if r > 1, no correction is needed;
c) je-li zkušebním palivem referenční palivo B pro LPG nebo G25 pro NG/biomethan, výsledky zkoušek emisí u každé znečišťující látky se vydělí příslušným faktorem "r" vypočítaným v bodu 1.1.2.4, pokud r < 1; pokud r > 1, není zapotřebí žádné korekce;
(d) on the manufacturer’s request the type 1 test may be performed on both reference fuels, so that no correction is needed;
d) na žádost výrobce se může vykonat zkouška typu 1 s oběma referenčními palivy, tak aby nebyly potřebné korekce;
(e) the vehicle shall comply with the emission limits valid for the relevant category for both measured and calculated emissions;
e) vozidlo musí splňovat mezní hodnoty emisí platné pro příslušnou kategorii u naměřených i vypočtených emisí;
(f) if repeated tests are made on the same engine the results on reference fuel G20, or A, and those on reference fuel G25, or B, shall first be averaged; the "r" factor shall then be calculated from these averaged results;
f) pokud se na stejném motoru provádí opakované zkoušky, z výsledků týkajících se referenčního paliva G20 nebo A a z výsledků týkajících se referenčního paliva G25 nebo B se nejprve vypočte střední hodnota; faktor "r" se následně vypočítá z těchto výsledků o střední hodnotě;
(g) during the type 1 test the vehicle shall only use petrol for a maximum of 60 seconds when operating in gas mode.
g) během zkoušky typu 1 se u vozidla použije benzin pouze po dobu nejvýše 60 sekund při provozu v plynném modu.
1.2. Additional requirements for flex fuel vehicles
1.2. Dodatečné požadavky pro vozidla flex-fuel.
1.2.1. For the type-approval of a flex fuel ethanol or biodiesel vehicle, the vehicle manufacturer shall describe the capability of the vehicle to adapt to any mixture of petrol and ethanol fuel (up to an 85 % ethanol blend) or diesel and biodiesel that may occur across the market.
1.2.1. Pro schvalování typu vozidel na ethanol nebo bionaftu flex fuel poskytne výrobce vozidla popis schopnosti vozidla přizpůsobit se jakékoli směsi benzinu a ethanolu (s obsahem ethanolu ve výši až 85 %) nebo nafty a bionafty, které se mohou na trhu objevit.
1.2.2. For flex fuel vehicles, the transition from one reference fuel to another between the tests shall take place without manual adjustment of the engine settings.
1.2.2. V případě vozidel flex fuel proběhne přechod z jednoho referenčního paliva na jiné mezi zkouškami bez ručního seřizování nastavení motoru.
2. ADDITIONAL TECHNICAL REQUIREMENTS AND TESTS
2. DODATEČNÉ TECHNICKÉ POŽADAVKY A ZKOUŠKY
2.1. Small volume manufacturers
2.1. Malí výrobci
2.1.1. List of legislative acts referred to in Article 3(3):
2.1.1. Seznam právních aktů uvedených v čl. 3 odst.3
Legislative Act | Requirements |
Právní akt | Požadavky |
The California Code of Regulations, Title 13, Sections 1961(a) and 1961(b)(1)(C)(1) applicable to 2001 and later model year vehicles, 1968.1, 1968.2, 1968.5, 1976 and 1975, published by Barclay’s Publishing | Type-approval must be granted under the California Code of Regulations applicable to the most recent model year of light-duty vehicle. |
Kalifornská sbírka nařízení, 13, oddíly 1961 (a) a 1961 (b)(1)(C)(1) platné pro modelový rok vozidel 2001 a roky pozdější, 1968,1, 1968,2, 1968,5, 1976 a 1975, vydané nakladatelstvím Barclay’s Publishing. | Schválení typu musí být uděleno v souladu s Kalifornskou sbírkou nařízení použitelnou pro poslední modelový rok lehkých vozidel. |
2.2. Inlets to fuel tanks
2.2. Hrdla palivových nádrží
2.2.1. The inlet orifice of the petrol or ethanol tank shall be designed so that it prevents the tank from being filled from a fuel pump delivery nozzle that has an external diameter of 23,6 mm or greater.
2.2.1. Vstupní otvor benzinové nebo ethanolové nádrže musí být konstruován tak, aby zabránil plnění palivové nádrže z výtokové hubice benzinového čerpadla, která má vnější průměr 23,6 mm nebo větší.
2.2.2. Section 2.2.1 shall not apply to a vehicle for which both of the following conditions are satisfied:
2.2.2. Bod 2.2.1 se nepoužije na vozidlo, v jehož případě jsou splněny obě tyto podmínky:
(a) the vehicle is designed and constructed so that no device designed to control the emission of gaseous pollutants is adversely affected by leaded petrol, and
a) vozidlo je navrženo a konstruováno tak, že žádné zařízení určené pro regulaci emisí plynných škodlivin nemůže být nepříznivě ovlivněno olovnatým benzinem, a
(b) the vehicle is conspicuously, legibly and indelibly marked with the symbol for unleaded petrol specified in ISO 2575:2004 in a position immediately visible to a person filling the fuel tank. Additional markings are permitted.
b) vozidlo je nápadně, čitelně a nesmazatelně označeno symbolem pro bezolovnatý benzin uvedeným v normě ISO 2575:2004 v poloze bezprostředně viditelné pro osobu plnící palivovou nádrž. Jsou povolena i dodatečná označení.
2.2.3. Provision shall be made to prevent excess evaporative emissions and fuel spillage caused by a missing fuel filler cap. This may be achieved by using one of the following:
2.2.3. Musejí se učinit opatření k zamezení nadměrných emisí způsobených vypařováním a úniku paliva působeného chybějícím víčkem plnicího hrdla palivové nádrže. To je dosaženo jedním z těchto opatření:
(a) an automatically opening and closing, non-removable fuel filler cap,
a) neodnímatelné, automaticky se otvírající a zavírající víčko plnicího hrdla palivové nádrže,
(b) design features which avoid excess evaporative emissions in the case of a missing fuel filler cap,
b) konstrukční opatření, která zabrání nadměrným emisím způsobeným vypařováním v případě chybějícího víčka plnicího hrdla palivové nádrže,
(c) any other provision which has the same effect. Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilizing the same locking key for the filler cap as for the vehicle’s ignition. In this case the key shall be removable from the filler cap only in the locked condition.
c) jakékoli jiné opatření, které má stejný účinek. Jako příklad může kromě jiného sloužit připoutané víčko plnicího hrdla, víčko připevněné řetízkem nebo využití stejného klíčku pro víčko plnicího hrdla a zapalování vozidla. V tomto případě musí být možno klíček vyjmout jen v poloze zamknuto.
2.3. Provisions for electronic system security
2.3. Ustanovení pro bezpečnost elektronického systému
2.3.1. Any vehicle with an emission control computer shall include features to prevent modification, except as authorised by the manufacturer. The manufacturer shall authorise modifications if these modifications are necessary for the diagnosis, servicing, inspection, retrofitting or repair of the vehicle. Any reprogrammable computer codes or operating parameters shall be resistant to tampering and use the provisions in ISO 15031-7; dated 15 March 2001 (SAE J2186 dated October 1996) provided that the security exchange is conducted using the protocols and diagnostic connector as prescribed in Appendix 1 to Annex XI. Any removable calibration memory chips shall be potted, encased in a sealed container or protected by electronic algorithms and shall not be changeable without the use of specialised tools and procedures. Only features directly associated with emissions calibration or prevention of vehicle theft may be so protected.
2.3.1. Každé vozidlo vybavené počítačem pro kontrolu emisí musí být zajištěno proti úpravám jiným, než které byly schváleny výrobcem. Výrobce schválí úpravy, jestliže jsou nezbytné pro diagnostiku, údržbu, kontrolu, dodatečnou montáž nebo opravy vozidla. Všechny přeprogramovatelné kódy počítače nebo provozní parametry musí být zajištěny proti neoprávněnému zásahu podle ustanovení normy ISO 15031–7 ze dne 15. března 2001 (SAE J2186 z října 1996) za předpokladu, že výměna dat týkajících se bezpečnosti se provádí s použitím protokolů a diagnostického konektoru, které jsou předepsány v dodatku 1 přílohy XI. Všechny vyměnitelné paměťové čipy sloužící ke kalibraci musí být zality, uzavřeny v zapečetěném obalu nebo chráněny elektronickými algoritmy a nesmějí být vyměnitelné bez použití speciálních nástrojů a postupů. Pouze prvky přímo spojené s kalibrací emisí či prevencí krádeže vozidla mohou být takto chráněny.
2.3.2. Computer-coded engine operating parameters shall not be changeable without the use of specialized tools and procedures (e. g. soldered or potted computer components or sealed (or soldered) computer enclosures).
2.3.2. Parametry pro činnosti motoru zakódované v počítači nesmějí být změnitelné bez použití speciálních nástrojů a postupů (tj. připájené nebo zalité součástky počítače nebo zapečetěný (nebo zapájený) kryt počítače).
2.3.3. In the case of mechanical fuel-injection pumps fitted to compression-ignition engines, manufacturers shall take adequate steps to protect the maximum fuel delivery setting from tampering while a vehicle is in service.
2.3.3. U vznětových motorů s mechanickým vstřikovacím čerpadlem paliva musí výrobce podniknout odpovídající kroky, aby u vozidel v provozu nebylo možno nedovoleně zvyšovat maximální dodávku paliva.
2.3.4. Manufacturers may apply to the approval authority for an exemption to one of the requirements of Section 2.3 for those vehicles which are unlikely to require protection. The criteria that the approval authority shall evaluate in considering an exemption shall include the current availability of performance chips, the high-performance capability of the vehicle and the projected sales volume of the vehicle.
2.3.4. Výrobci mohou žádat schvalovací orgán o výjimku z jednoho z těchto požadavků v bodu 2.3 pro vozidla, u nichž je nepravděpodobné, že by potřebovala takovou ochranu. Kritéria, podle kterých bude schvalovací orgán hodnotit udělení výjimky, jsou např. využití mikroprocesorů ke kontrole výkonu, schopnost vozidla dosahovat vysokých výkonů a plánovaný objem prodeje vozidel.
2.3.5. Manufacturers using programmable computer code systems (e.g. electrical erasable programmable read-only memory, EEPROM) shall deter unauthorised reprogramming. Manufacturers shall include enhanced tamper-protection strategies and write-protect features requiring electronic access to an off-site computer maintained by the manufacturer ’, to which independent operators shall also have access using the protection afforded in Section 2.3.1. and Section 2.2. of Annex XIV. Methods giving an adequate level of tamper protection shall be approved by the approval authority.
2.3.5. Výrobci, kteří užívají systémy s programovatelným počítačovým kódem (např. systémy s EEPROM – Electrical Erasable Programmable Read-Only Memory), musí zabránit neoprávněnému přeprogramování. Výrobci musejí použít zlepšené ochranné strategie proti neoprávněným zásahům a ochranné funkce proti vpisování, které vyžadují elektronický přístup k počítači umístěnému mimo vozidlo provozovanému výrobcem, k němuž musí mít přístup rovněž nezávislí provozovatelé používající ochranu poskytnutou podle bodu 2.3.1 a bodu 2.2 přílohy XIV. Schvalovací orgán povolí metody, které dávají přiměřenou úroveň ochrany proti neoprávněným zásahům.
2.4. Application of tests
2.4. Použití zkoušek
2.4.1. Figure I.2.4 illustrates the application of the tests for type-approval of a vehicle. The specific test procedures are described in Annexes II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X, XI, XII and XVI [1].
2.4.1. Obrázek I.2.4 ilustruje použití zkoušek pro schvalování typu vozidla. Konkrétní postupy zkoušek jsou popsány v přílohách II, III, IV, V, VI, VII, VIII, X, XI, XII a XVI [1].
Figure I.2.4
Obrázek I.2.4
Application of test requirements for type-approval and extensions
Použití zkušebních požadavků pro schvalování typu a jejich rozšíření
Vehicle category | Vehicles with positive ignition engines including hybrids | Vehicles with compression ignition engines including hybrids |
Kategorie vozidla | Vozidla se zážehovým motorem včetně hybridních vozidel | Vozidla se vznětovým motorem včetně hybridních vozidel |
Mono fuel | Bi fuel [2] | Flex fuel [2] | Flex fuel | Mono fuel |
Jednopalivové | Dvoupalivové [2] | Flex fuel [2] | Flex fuel | Jednopalivové |
Reference fuel | Petrol (E5) | LPG | NG/Biomethane | Hydrogen | Petrol (E5) | Petrol (E5) | Petrol (E5) | Petrol (E5) | Diesel (B5) | Diesel (B5) |
Referenční palivo | Benzin (E5) | LPG | NG/biomethan | Vodík | Benzin (E5) | Benzin (E5) | Benzin (E5) | Benzin (E5) | Nafta (B5) | Nafta (B5) |
LPG | NG/Biomethane | Hydrogen | Ethanol (E85) | Biodiesel |
LPG | NG/biomethan | Vodík | Ethanol (E85) | Motorová bionafta |
Gaseous pollutants (Type 1 test) | Yes | Yes | Yes | | Yes (both fuels) | Yes (both fuels) | | Yes (both fuels) | | Yes |
Plynné znečišťující látky (Zkouška typu 1) | Ano | Ano | Ano | | Ano (obě paliva) | Ano (obě paliva) | | Ano (obě paliva) | | Ano |
Particulates (Type 1 test) | Yes (direct injection) | — | — | | Yes (direct injection) (petrol) | Yes (direct injection) (petrol) | | Yes (direct injection) (both fuels) | | Yes |
Částice (Zkouška typu 1) | Ano (přímý vstřik) | — | — | | Ano (přímý vstřik) (benzin) | Ano (přímý vstřik) (benzin) | | Ano (přímý vstřik) (obě paliva) | | Ano |
Idle emissions (Type 2 test) | Yes | Yes | Yes | | Yes (both fuels) | Yes (both fuels) | | Yes (both fuels) | | — |
Emise při volnoběhu (Zkouška typu 2) | Ano | Ano | Ano | | Ano (obě paliva) | Ano (obě paliva) | | Ano (obě paliva) | | — |
Crankcase emissions (Type 3 test) | Yes | Yes | Yes | | Yes (petrol) | Yes (petrol) | | Yes (petrol) | | — |
Emise z klikové skříně (Zkouška typu 3) | Ano | Ano | Ano | | Ano (benzin) | Ano (benzin) | | Ano (benzin) | | — |
Evaporative emissions (Type 4 test) | Yes | — | — | | Yes (petrol) | Yes (petrol) | | Yes (petrol) | | — |
Emise způsobené vypařováním (Zkouška typu 4) | Ano | — | — | | Ano (benzin) | Ano (benzin) | | Ano (benzin) | | — |
Durability (Type 5 test) | Yes | Yes | Yes | | Yes (petrol) | Yes (petrol) | | Yes (petrol) | | Yes |
Trvanlivost (Zkouška typu 5) | Ano | Ano | Ano | | Ano (benzin) | Ano (benzin) | | Ano (benzin) | | Ano |
Low temperature emissions (Type 6 test) | Yes | — | — | | Yes (petrol) | Yes (petrol) | | Yes [3] (both fuels) | | |
Emise při nízké teplotě (Zkouška typu 6) | Ano | — | — | | Ano (benzin) | Ano (benzin) | | Ano [3] (obě paliva) | | |
In-service conformity | Yes | Yes | Yes | | Yes (both fuels) | Yes (both fuels) | | Yes (both fuels) | | Yes |
Shodnost v provozu | Ano | Ano | Ano | | Ano (obě paliva) | Ano (obě paliva) | | Ano (obě paliva) | | Ano |
On-board diagnostics | Yes | Yes | Yes | | Yes | Yes | | Yes | | Yes |
Palubní diagnostika | Ano | Ano | Ano | | Ano | Ano | | Ano | | Ano |
CO2 emissions and fuel consumption | Yes | Yes | Yes | | Yes (both fuels) | Yes (both fuels) | | Yes (both fuels) | | Yes |
Emise CO2 a spotřeba paliva | Ano | Ano | Ano | | Ano (obě paliva) | Ano (obě paliva) | | Ano (obě paliva) | | Ano |
Smoke opacity | — | — | — | | — | — | | — | | Yes |
Opacita kouře | — | — | — | | — | — | | — | | Ano |
3. EXTENSIONS TO TYPE-APPROVALS
3. ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ TYPU
3.1. Extensions for tailpipe emissions (type 1, type 2 and type 6 tests)
3.1. Rozšíření u emisí z výfuku (zkoušky typu 1, typu 2 a typu 6)
3.1.1. Vehicles with different reference masses
3.1.1. Vozidla s různou referenční hmotností
3.1.1.1. The type-approval shall be extended only to vehicles with a reference mass requiring the use of the next two higher equivalent inertia or any lower equivalent inertia.
3.1.1.1. Schválení typu smí být rozšířeno pouze na vozidla s referenční hmotností vyžadující užití dvou nejblíže vyšších ekvivalentních setrvačných hmotností nebo jakékoliv nižší ekvivalentní setrvačné hmotnosti.
3.1.1.2. For category N vehicles, the approval shall be extended only to vehicles with a lower reference mass, if the emissions of the vehicle already approved are within the limits prescribed for the vehicle for which extension of the approval is requested.
3.1.1.2. U kategorií vozidel N smí být schválení rozšířeno pouze na vozidla s nižší referenční hmotností, pokud emise již schválených vozidel nepřekračují rámec mezních hodnot předepsaných pro vozidla, pro něž se požaduje rozšíření schválení.
3.1.2. Vehicles with different overall transmission ratios
3.1.2. Vozidla s rozdílnými celkovými převodovými poměry
3.1.2.1. The type-approval shall be extended to vehicles with different transmission ratios only under certain conditions.
3.1.2.1. Schválení typu se rozšíří na vozidla s rozdílnými převodovými poměry pouze za určitých podmínek.
3.1.2.2. To determine whether type-approval can be extended, for each of the transmission ratios used in the type 1 and type 6 tests, the proportion,
3.1.2.2. Za účelem stanovení, zda lze schválení typu rozšířit, se u každého převodového poměru používaného při zkouškách typu 1 a typu 6 stanoví podíl
E =
E =
/ V
/ V
shall be determined where, at an engine speed of 1000 rpm, V1 is the speed of the vehicle-type approved and V2 is the speed of the vehicle type for which extension of the approval is requested.
kde při otáčkách motoru 1000 rpm je V1 rychlostí vozidla, jehož typ je schválen, a V2 rychlostí vozidla, pro jehož typ se požaduje rozšíření schválení.
3.1.2.3. If, for each transmission ratio, E ≤ 8 %, the extension shall be granted without repeating the type 1 and type 6 tests.
3.1.2.3. Jestliže u každého převodového poměru E ≤ 8 %, smí být rozšíření uděleno bez opakování zkoušek typu 1 a typu 6.
3.1.2.4. If, for at least one transmission ratio, E > 8 %, and if, for each gear ratio, E ≤ 13 %, the type 1 and type 6 tests shall be repeated. The tests may be performed in a laboratory chosen by the manufacturer subject to the approval of the technical service. The report of the tests shall be sent to the technical service responsible for the type-approval tests.
3.1.2.4. Jestliže minimálně u jednoho převodového poměru E > 8 % a jestliže u každého převodového poměru E ≤ 13 %, zkoušky typu 1 a typu 6 se zopakují. Zkoušky mohou být provedeny ve výrobcem vybrané laboratoři, kterou ovšem musí schválit technická zkušebna. Zpráva o zkouškách se odešle technické zkušebně provádějící zkoušky pro schválení typu.
3.1.3. Vehicles with different reference masses and transmission ratios
3.1.3. Vozidla s rozdílnými referenčními hmotnostmi a převodovými poměry
The type-approval shall be extended to vehicles with different reference masses and transmission ratios, provided that all the conditions prescribed in 3.1.1 and 3.1.2 are fulfilled.
Schválení typu se rozšíří na vozidla s různými referečními hmotnostmi a převodovými poměry, a to za předpokladu, že jsou splněny všechny podmínky předepsané v bodech 3.1.1 a 3.1.2.
3.1.4. Vehicles with periodically regenerating systems
3.1.4. Vozidla s periodicky se regenerujícími systémy
The type-approval of a vehicle type equipped with a periodically regenerating system shall be extended to other vehicles with periodically regenerating systems, whose parameters described below are identical, or within the stated tolerances. The extension shall only relate to measurements specific to the defined periodically regenerating system.
Schválení typu vozidla vybaveného periodicky se regenerujícím systémem se rozšíří na další vozidla s periodicky se regenerujícími systémy, jejichž níže popsané parametry jsou identicé nebo v mezích uvedené tolerance. Rozšíření se smí vztahovat pouze na měření specifická pro stanovený periodicky se regenerující systém.
3.1.4.1. Identical parameters for extending approval are:
3.1.4.1. Identickými parametry pro rozšíření schválení jsou:
(1) Engine,
1. motor,
(2) Combustion process,
2. spalovací proces,
(3) Periodically regenerating system (i.e. catalyst, particulate trap),
3. periodicky se regenerující systém (tj. katalyzátor, filtr částic),
(4) Construction (i.e. type of enclosure, type of precious metal, type of substrate, cell density),
4. konstrukce (tj. typ obalu, typ vzácného kovu, typ nosiče, hustota kanálků),
(5) Type and working principle,
5. typ a pracovní princip,
(6) Dosage and additive system,
6. systém dávkování a přísad,
(7) Volume ±10 per cent,
7. objem ±10 %,
(8) Location (temperature ±50 °C at 120 km/h or 5 per cent difference of max. temperature/pressure).
8. umístění (teplota ±50 °C při 120 km/h nebo rozdíl 5 % maximální teploty nebo tlaku).
3.1.4.2. Use of Ki factors for vehicles with different reference masses
3.1.4.2. Použití faktorů Ki u vozidel s rozdílnými referenčními hmotnostmi
The Ki factors developed by the procedures in section 3 of Annex 13 of UN/ECE Regulation No 83 for type-approval of a vehicle type with a periodically regenerating system, may be used by other vehicles which meet the criteria referred to in section 3.1.4.1 and have a reference mass within the next two higher equivalent inertia classes or any lower equivalent inertia.
Faktory Ki určené podle postupů popsaných v bodu 3 přílohy 13 předpisu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 83 pro schválení typu vozidla s periodicky se regenerujícím systémem použít na jiná vozidla, která splňují kritéria uvedená v bodu 3.1.4.1 a jejichž referenční hmotnost lze zařadit do dvou nejbližších vyšších tříd ekvivalentní setrvačné hmotnosti nebo do kterékoli nižší třídy ekvivalentní setrvačné hmotnosti.
3.1.5. Application of extensions to other vehicles
3.1.5. Použitelnost rozšíření na jiná vozidla
When an extension has been granted in accordance with 3.1.1 to 3.1.4, such a type-approval shall not be further extended to other vehicles.
Bylo-li v souladu s body 3.1.1 až 3.1.4 povoleno rozšíření, nelze takové schválení typu dále rozšiřovat na další vozidla.
3.2. Extensions for evaporative emissions (type 4 test)
3.2. Rozšíření pro emise způsobené vypařováním (zkouška typu 4)
3.2.1. The type-approval shall be extended to vehicles equipped with a control system for evaporative emissions which meet the following conditions:
3.2.1. Schválení typu se rozšíří na vozidla vybavená systémem regulace emisí způsobených vypařováním, který splňuje tyto podmínky:
3.2.1.1. The basic principle of fuel/air metering (e.g. single point injection) is the same.
3.2.1.1. Základní princip dávkování paliva/vzduchu (např. jednobodové vstřikování) musí být stejný.
3.2.1.2. The shape of the fuel tank and the material of the fuel tank and liquid fuel hoses is identical.
3.2.1.2. Tvar palivové nádrže, materiál nádrže a hadic pro kapalné palivo musí být shodné.
3.2.1.3. The worst-case vehicle with regard to the cross-section and approximate hose length shall be tested. Whether non-identical vapour/liquid separators are acceptable is decided by the technical service responsible for the type-approval tests.
3.2.1.3. Zkouší se vozidlo, které z hlediska příčného průřezu a přibližné délky hadic představuje nejnepříznivější případ. O tom, zda jsou přijatelné neshodné separátory pára/kapalina, rozhodne technická zkušebna pro řízení zkoušek schválení typu.
3.2.1.4. The fuel tank volume is within a range of ±10 %.
3.2.1.4. Objem palivové nádrže musí být v rozmezí ±10 %.
3.2.1.5. The setting of the fuel tank relief valve is identical.
3.2.1.5. Seřízení přetlakového ventilu palivové nádrže musí být shodné.
3.2.1.6. The method of storage of the fuel vapour is identical, i.e. trap form and volume, storage medium, air cleaner (if used for evaporative emission control), etc.
3.2.1.6. Metoda hromadění palivových par musí být shodná, tj. musí se shodovat tvar odlučovače a jeho objem, jímací látka, čistič vzduchu (je-li užit pro regulaci emisí způsobených vypařováním) atd.
3.2.1.7. The method of purging of the stored vapour is identical (e.g. air flow, start point or purge volume over the preconditioning cycle).
3.2.1.7. Metoda odvádění shromážděných par musí být shodná (např. průtok vzduchu, bod spuštění nebo objem výplachu během stabilizačního cyklu).
3.2.1.8. The method of sealing and venting of the fuel metering system is identical.
3.2.1.8. Metoda těsnění a odvzdušnění systému dávkování paliva musí být shodná.
3.2.2. The type-approval shall be extended to vehicles with:
3.2.2. Schválení typu se rozšíří na vozidla, která mají:
3.2.2.1. different engine sizes;
3.2.2.1. odlišné zdvihové objemy motoru;
3.2.2.2. different engine powers;
3.2.2.2. odlišné výkony motoru;
3.2.2.3. automatic and manual gearboxes;
3.2.2.3. převodovky automatické a s ručním řazením;
3.2.2.4. two and four wheel transmissions;
3.2.2.4. pohon dvou a čtyř kol;
3.2.2.5. different body styles; and
3.2.2.5. odlišné styly karoserie; a
3.2.2.6. different wheel and tyre sizes.
3.2.2.6. odlišné rozměry kol a pneumatik.
3.3. Extensions for durability of pollution control devices (type 5 test)
3.3. Rozšíření pro životnost zařízení k regulaci znečisťujících látek (zkouška typu 5)
3.3.1. The type-approval shall be extended to different vehicle types, provided that the vehicle, engine or pollution control system parameters specified below are identical or remain within the prescribed tolerances:
3.3.1. Schválení typu se rozšíří na různé typy vozidla za předpokladu, že níže specifikované parametry vozidla, motoru nebo zařízení k regulaci znečišťujících látek jsou identické nebo zůstávají v mezích předepsané tolerance.
3.3.1.1. Vehicle:
3.3.1.1. Vozidlo:
Inertia category: the two inertia categories immediately above and any inertia category below.
Kategorie setrvačné hmotnosti: nejbližší dvě vyšší kategorie setrvačné hmotnosti a jakákoli nižší kategorie setrvačné hmotnosti.
Total road load at 80 km/h: +5 % above and any value below.
Celkové jízdní zatížení při rychlosti 80 km/h: +5 % nad a jakákoli nižší hodnota.
3.3.1.2. Engine
3.3.1.2. Motor
(a) engine cylinder capacity (±15 %),
a) objem válců motoru (±15 %),
(b) number and control of valves,
b) počet a řízení ventilů,
(c) fuel system,
c) palivový systém,
(d) type of cooling system,
d) typ chladícího systému,
(e) combustion process.
e) spalovací proces.
3.3.1.3. Pollution control system parameters:
3.3.1.3. Parametry systému k regulaci znečišťujících látek:
(a) Catalytic converters and particulate filters:
a) Katalyzátory a filtry částic:
number of catalytic converters, filters and elements,
počet katalyzátorů, filtrů a částí,
size of catalytic converters and filters (volume of monolith ±10 %),
rozměr katalyzátorů a filtrů (objem monolitu ±10 %),
type of catalytic activity (oxidizing, three-way, lean NOx trap, SCR, lean NOx catalyst or other),
typ katalytické činnosti (oxidační, třícestné, systém na zachytávání NOx, selektivní katalyzační redukce SCR, katalyzátor NOx nebo další),
precious metal load (identical or higher),
obsah drahých kovů (identický nebo vyšší),
precious metal type and ratio (±15 %),
druh a poměr drahých kovů (±15 %),
substrate (structure and material),
substrát (struktura a materiál),
cell density,
hustota kanálků,
temperature variation of no more than 50 K at the inlet of the catalytic converter or filter. This temperature variation shall be checked under stabilized conditions at a speed of 120 km/h and the load setting of the type 1 test.
rozdíly teploty na vstupu do katalyzátoru nebo filtru o nejvýše než 50 K. Tyto teplotní rozdíly se kontrolují v ustálených podmínkách při rychlosti 120 km/h a při zatížení nastaveném pro zkoušku typu 1.
(b) Air injection:
b) Vstřikování vzduchu:
with or without
je nebo není
type (pulsair, air pumps, other(s))
typ (pulzující vzduch, vzduchová čerpadla, další)
(c) EGR:
c) Recirkulace výfukových plynů (EGR):
with or without
je nebo není
type (cooled or non cooled, active or passive control, high pressure or low pressure).
typ (chlazený nebo nechlazený, aktivní nebo pasivní řízení, vysoký nebo nízký tlak).
3.3.1.4. The durability test may be carried out using a vehicle, which has a different body style, gear box (automatic or manual) and size of the wheels or tyres, from those of the vehicle type for which the type-approval is sought.
3.3.1.4. Zkouška životnosti může být provedena s použitím vozidla, jehož druh karoserie, převodovka (automatická nebo s ručním řazením), rozměr kol nebo pneumatik jsou jiné než u typu vozidla, pro který se žádá o schválení typu.
3.4. Extensions for on-board diagnostics
3.4. Rozšíření pro palubní diagnostiku
3.4.1. The type-approval shall be extended to different vehicles with identical engine and emission control systems as defined in Annex XI, Appendix 2. The type-approval shall be extended regardless of the following vehicle characteristics:
3.4.1. Schválení typu se rozšíří na různá vozidla s identickým motorem a systémy regulace emisí, jak jsou definovány v dodatku 2 přílohy XI.. Schválení typu se rozšíří nezávisle na těchto vlastnostech vozidla:
(a) engine accessories;
a) příslušenství motoru;
(b) tyres;
b) pneumatiky;
(c) equivalent inertia;
c) ekvivalentní setrvačná hmotnost;
(d) cooling system;
d) chladicí systém;
(e) overall gear ratio;
e) celkový převodový poměr;
(f) transmission type; and
f) typ převodového ústrojí; a
(g) type of bodywork.
g) typ karoserie.
3.5. Extensions for CO2 emissions and fuel consumption
3.5. Rozšíření pro emise CO2 a spotřebu paliva
3.5.1. Vehicles powered by an internal combustion engine only, except vehicles equipped with a periodically regenerating emission control system.
3.5.1. Vozidla poháněná pouze vnitřním spalovacím motorem, kromě vozidel vybavených periodicky se regenerujícím systémem regulace emisí.
3.5.1.1. The type-approval shall be extended to vehicles differing with regard to the following characteristics, if the CO2 emissions measured by the technical service do not exceed the type-approval value by more than 4 % for vehicles of category M and 6 % for vehicles of category N:
3.5.1.1. Schválení typu se rozšíří na vozidla odlišná z hlediska následujících vlastností, pokud emise CO2 naměřené technickou zkušebnou nepřesahují hodnotu schválení typu o více než 4 % u vozidel kategorie M a 6 % u vozidel kategorie N:
- reference mass,
- referenční hmotnost,
- technically permissible maximum laden mass,
- maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla,
- type of bodywork as defined in Section C of Annex II of Directive 2007/46/EC,
- typ karosérie, jak je definován v bodu C přílohy II směrnice 2007/46/ES,
- overall gear ratios,
- celkový převodový poměr,
- engine equipment and accessories.,
- vybavení motoru a příslušenství.
3.5.2. Vehicles powered by an internal combustion engine only and equipped with a periodically regenerating emission control system
3.5.2. Vozidla poháněná pouze vnitřním spalovacím motorem a vybavená periodicky se regenerujícím systémem regulace emisí
3.5.2.1. The type-approval shall be extended to vehicles, differing with regard to the characteristics given in Section 3.5.1.1 above, but not exceeding the family characteristics of UN/ECE Regulation No 101 [4], Annex 10, if the CO2 emissions measured by the technical service do not exceed the type approved value by more than 4 % for vehicles of category M and 6 % for vehicles of category N, and where the same Ki factor is applicable.
3.5.2.1. Schválení typu se rozšíří na vozidla odlišná z hlediska vlastností stanovených v bodu 3.5.1.1 výše, která ale nepřekračují vlastnosti rodiny stanovené v předpisu Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) č. 101 [4], v příloze 10, pokud emise CO2 naměřené technickou zkušebnou nepřesahují hodnotu schválení typu o více než 4 % u vozidel kategorie M a 6 % u vozidel kategorie N a pokud se použije stejný faktor Ki.
3.5.2.2. The type-approval shall be extended to vehicles with a different Ki factor, if the CO2 emissions measured by the technical service do not exceed the type approved value by more than 4 % for vehicles of category M and 6 % for vehicles of category N.
3.5.2.2. Schválení typu se rozšíří na vozidla s odlišným faktorem Ki, pokud emise CO2 naměřené technickou zkušebnou nepřesahují hodnotu schválení typu o více než 4 % u vozidel kategorie M a 6 % u vozidel kategorie N.
3.5.3. Vehicles powered by an electric power train only
3.5.3. Vozidla poháněná pouze elektrickým hnacím ústrojím
Extensions shall be granted after agreement with the technical service responsible for conducting the tests.
Rozšíření se udělí po dohodě s technickou zkušebnou pro řízení zkoušek.
3.5.4. Vehicles powered by a hybrid electric power train
3.5.4. Vozidla poháněná hybridním elektrickým hnacím ústrojím
The type-approval shall be extended to vehicles differing with regard to the following characteristics, if the CO2 emissions and the electric energy consumption measured by the technical service do not exceed the type approved value by more than 4 % for vehicles of category M and 6 % for vehicles of category N:
Schválení typu se rozšíří na vozidla odlišná z hlediska následujících vlastností, pokud emise CO2 a spotřeba elektrické energie naměřené technickou zkušebnou nepřesahují hodnotu schválení typu o více než 4 % u vozidel kategorie M a 6 % u vozidel kategorie N:
- reference mass,
- referenční hmotnost,
- technically permissible maximum laden mass,
- maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla,
- Type of bodywork as defined in Section C of Annex II of Directive 2007/46/EC,
- typ karosérie, jak je definován v bodu C přílohy II směrnice 2007/46/ES,
- With respect to a change in any other characteristic extensions may be granted after agreement with the technical service responsible for conducting the tests.,
- s ohledem na změnu jakékoli jiné vlastnosti mohou být povolena rozšíření po dohodě s technickou zkušebnou pro řízení zkoušek.
3.5.5. Extension of type-approval of vehicles of category N within a family:
3.5.5. Rozšíření schválení typu vozidel kategorie N v rámci rodiny vozidel:
3.5.5.1. For vehicles of category N that are approved as members of a vehicle family using the procedure in Section 3.6.2, the type-approval shall be extended to vehicles from within the same family only if the technical service estimates that the fuel consumption of the new vehicle does not exceed the fuel consumption of the vehicle on which the family’s fuel consumption is based.
3.5.5.1. U vozidel kategorie N, která jsou schválená jako členové rodiny vozidel podle postupu v bodu 3.6.2 se schválení typu rozšíří na vozidla v rámci stejné rodiny vozidel jen tehdy, pokud technická zkušebna předpokládá, že spotřeba paliva tohoto nového vozidla nepřekročí spotřebu paliva vozidla, z něhož spotřeba paliva rodiny vozidel vychází.
Type-approvals may also be extended to vehicles which:
Schválení typu lze rovněž rozšířit na vozidla, která:
- are up to 110 kg heavier than the family member tested, provided that they are within 220 kg of the lightest member of the family,
- jsou až o 110 kg těžší než zkoušený člen rodiny vozidel za předpokladu, že jsou maximálně o 220 kg těžší než nejlehčí člen rodiny vozidel;
- have a lower overall transmission ratio than the family member tested due solely to a change in tyre sizes, and,
- mají nižší celkový převodový poměr než zkoušený člen rodiny, a to výhradně vlivem změny ve velikosti pneumatik a
- conform with the family in all other respects.,
- ve všech ostatních aspektech jsou shodné s rodinou vozidel.
3.5.5.2. For vehicles of category N that are type-approved as members of a vehicle family using the procedure in point 3.6.3, the type-approval can be extended to vehicles from within the same family without additional testing only if the technical service estimates that the fuel consumption of the new vehicle falls within the limits made up of those two vehicles in the family that have the lowest and the highest fuel consumption, respectively.
3.5.5.2. U vozidel kategorie N, jimž bylo uděleno schválení typu jako členům rodiny podle postupu v bodu 3.6.3, lze schválení typu rozšířit na vozidla v rámci stejné rodiny vozidel bez dodatečného zkoušení jen tehdy, pokud technická zkušebna předpokládá, že spotřeba paliva tohoto nového vozidla spadá do rozmezí tvořeného dvěma členy rodiny s nejnižší, resp. nejvyšší spotřebou paliva.
3.6. Type-approval of vehicles of category N within a family for fuel consumption and CO2 emissions
3.6. Schválení typu vozidel kategorie N v rámci rodiny pro spotřebu paliva a emise CO2
Vehicles of category N shall be type-approved within a family as defined in point 3.6.1 using one of the two alternative methods described in points 3.6.2 and 3.6.3.
Vozidla kategorie N získají schválení typu v rámci rodiny, jak je stanoveno v bodu 3.6.1 podle jedné ze dvou alternativních metod popsaných v bodech 3.6.2 a 3.6.3.
3.6.1. N vehicles may be grouped together into a family for the purposes of measurement of fuel consumption and CO2 emissions if the following parameters are identical or within the specified limits:
3.6.1. Vozidla N mohou být pro účely měření spotřeby paliva a emisí CO2 seskupena do jedné rodiny, pokud jsou následující parametry identické nebo v rámci stanovených mezí:
3.6.1.1. Identical parameters shall be the following:
3.6.1.1. Identické musejí být tyto parametry:
- manufacturer and type as defined in section I of Appendix 4,
- výrobce a typ podle bodu I dodatku 4,
- engine capacity,
- objem motoru,
- emission control system type,
- typ systému regulace emisí,
- fuel system type as defined in point 1.10.2 of Appendix 4.,
- typ palivového systému podle bodu 1.10.2 dodatku 4.
3.6.1.2. The following parameters shall be within the following limits:
3.6.1.2. Tyto parametry nesmí překročit tyto mezní hodnoty:
- transmission overall ratios (no more than 8 % higher than the lowest) as defined in point 1.13.3 of Appendix 4,
- celkové faktory převodu (ne o více než 8 % vyšší než nejnižší), jak je stanoveno v bodu 1.13.3 dodatku 4,
- reference mass (no more than 220 kg lighter than the heaviest),
- referenční hmotnost (ne o více než 220 kg lehčí než nejtěžší),
- frontal area (no more than 15 % smaller than the largest),
- čelní plocha vozidla (ne o více než 15 % menší než největší),
- engine power (no more than 10 % less than the highest value).
- výkon motoru (ne o více než 10 % nižší než nejvyšší hodnota).
3.6.2. A vehicle family, as defined in point 3.6.1, may be approved with CO2 emission and fuel consumption data that are common to all members of the family. The technical service shall select for testing the member of the family which the service considers to have the highest CO2 emission. The measurements shall be performed as described in Annex XII, and the results according to the method described in section 5.5 of UN/ECE Regulation No 101 shall be used as type-approval values that are common to all members of the family.
3.6.2. Rodinu vozidel podle bodu 3.6.1 lze schválit na základě údajů o emisích CO2 a spotřebě paliva, které jsou společné všem členům této rodiny. Technická zkušebna vybere ke zkoušce člena rodiny, u něhož se domnívá, že má nejvyšší emise CO2. Měření se provedou podle popisu v příloze XII a výsledky se podle metody popsané v bodu 5.5 předpisu Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) č. 101 použijí jako hodnoty ke schválení typu, které jsou společné všem členům rodiny vozidel.
3.6.3. Vehicles that are grouped in a family as defined in point 3.6.1 may be approved with individual CO2 emission and fuel consumption data for each of the family members. The technical service shall select for testing the two vehicles, which the service considers to have the highest and the lowest CO2 emissions respectively. The measurements shall be performed as described in Annex XII. If the manufacturer’s data for these two vehicles falls within the tolerance limits described in section 5.5 of UN/ECE Regulation No 101, the CO2 emissions declared by the manufacturer for all members of the vehicle family can be used as type-approval values. If the manufacturer’s data do not fall within the tolerance limits, the results according to the method described in section 5.5 of UN/ECE Regulation No 101 shall be used as type-approval values and the technical service shall select an appropriate number of other family members for additional tests.
3.6.3. Vozidla, která jsou uskupena v rodině, jak je stanoveno v bodu 3.6.1, lze schválit s individuálními údaji o emisích CO2 a spotřebě paliva u každého ze členů této rodiny. Technická zkušebna vybere ke zkoušce dvě vozidla, u nichž se domnívá, že mají nejvyšší, resp. nejnižší emise CO2. Měření se provedou podle popisu v příloze XII. Spadají-li údaje od výrobce týkající se těchto dvou vozidel do mezí tolerance popsaných v bodu 5.5 předpisu Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) č. 101, lze emisní hodnoty CO2 deklarované výrobcem pro všechny členy rodiny vozidel použít jako hodnoty schválení typu. Pokud údaje od výrobce nespadají do mezí tolerance, použijí se výsledky podle metody popsané v bodu 5.5 předpisu Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) č. 101 jako hodnoty schválení typu a technická zkušebna vybere příhodný počet dalších členů této rodiny pro dodatečné zkoušky.
4. CONFORMITY OF PRODUCTION
4. SHODNOST VÝROBY
4.1. Introduction
4.1. Úvod
4.1.1. Where applicable the tests of types 1, 2, 3, 4, the test for OBD, the test for CO2 emissions and fuel consumption and the test for smoke opacity shall be performed, as described in section 2.4. The specific procedures for conformity of production are set out in the sections 4.2 to 4.10.
4.1.1. V náležitých případech se použijí zkoušky typu 1, 2, 3, 4, zkouška palubního diagnostického systému, zkouška na emise CO2 a spotřebu paliva a zkouška opacity kouře, jak je popsáno v bodu 2.4. Zvláštní postupy pro shodnost výroby jsou stanoveny v bodech 4.2 až 4.10.
4.2. Checking the conformity of the vehicle for a type 1 test
4.2. Kontrola shody vozidla zkouškou typu 1
4.2.1. The type 1 test shall be carried out on a vehicle of the same specification as described in the type-approval certificate. When a type 1 test is to be carried out for a vehicle type-approval that has one or several extensions, the type 1 tests shall be carried out either on the vehicle described in the initial information package or on the vehicle described in the information package relating to the relevant extension.
4.2.1. Zkouška typu 1 se provede u vozidel stejné specifikace, jak je popsáno v certifikátu schválení typu. Jestliže se má provést zkouška typu 1 a schválení typu vozidla má jedno nebo několik rozšíření, provedou se zkoušky typu 1 buď na vozidle popsaném v původní schvalovací dokumentaci, nebo na vozidle popsaném ve schvalovací dokumentaci, která se vztahuje k příslušnému rozšíření.
4.2.2. After selection by the approval authority, the manufacturer shall not undertake any adjustment to the vehicles selected.
4.2.2. Po výběru vzorků schvalovacím orgánem nesmí výrobce provádět na vybraných vozidlech žádná seřizování.
4.2.2.1. Three vehicles shall be selected at random in the series and tested as described in Annex III to this Regulation. The deterioration factors shall be used in the same way. The limit values are set out in Tables 1 and 2 of Annex I to Regulation (EC) No 715/2007.
4.2.2.1. Namátkově se v sérii vyberou tři vozidla a ta se podrobí zkoušce popsané v příloze III tohoto nařízení. Faktory zhoršení se užijí týmž způsobem. Mezní hodnoty jsou stanovené v tabulkách 1 a 2 přílohy I nařízení (ES) č. 715/2007.
4.2.2.2. If the approval authority is satisfied with the production standard deviation given by the manufacturer in accordance with Annex X to Directive 2007/46/EC, the tests shall be carried out according to Appendix 1 of this Annex.
4.2.2.2. Jestliže schvalovací orgán považuje směrodatnou odchylku výroby udanou výrobcem za vyhovující příloze X směrnice 2007/46/ES, zkouší se podle dodatku 1 této přílohy.
If the approval authority is not satisfied with the production standard deviation given by the manufacturer in accordance with Annex X to Directive 2007/46/EC, the tests shall be carried out according to Appendix 2 of this Annex.
Jestliže schvalovací orgán nepovažuje směrodatnou odchylku výroby udanou výrobcem za vyhovující příloze X směrnice 2007/46/ES, zkouší se podle dodatku 2 této přílohy.
4.2.2.3. The production of a series shall be deemed to conform or not to conform on the basis of a sampling test of the vehicles once a pass decision is reached for all the pollutants or a fail decision is reached for one pollutant, according to the test criteria applied in the appropriate appendix.
4.2.2.3. Výrobky určité série se na základě zkoušky vozidel ve vzorku pokládají za shodné nebo za neshodné, pokud se dosáhlo kritéria vyhovění pro všechny znečišťující látky nebo pokud se dosáhlo kritéria nevyhovění pro jednu znečišťující látku podle zkušebních kritérií v příslušném dodatku.
When a pass decision has been reached for one pollutant, that decision shall not be changed by any additional tests carried out to reach a decision for the other pollutants.
Pokud bylo dosaženo hodnoty kritéria vyhovění pro určitou znečišťující látku, tato dosažená hodnota se nemění žádnými doplňkovými zkouškami ke zjištění vyhovění či nevyhovění u ostatních znečišťujících látek.
If no pass decision is reached for all the pollutants and no fail decision is reached for one pollutant, a test shall be carried out on another vehicle (see Figure I.4.2).
Jestliže nebylo dosaženo kritéria vyhovění pro všechny znečišťující látky a nebylo dosaženo kritéria nevyhovění pro jednu znečišťující látku, zkouška se provede na jiném vozidle (viz obrázek I.4.2).
Figure I.4.2
Obrázek I.4.2
Test of three vehicles
Zkouška tří vozidel
Computation of the test statistic
Statistické vyhodnocení zkoušky
According to the appropriate Appendix does the test statistic agree with the criteria for failing the series for at least one pollutant?
Souhlasí statistické vyhodnocení zkoušky podle příslušného dodatku s odpovídajícími kritérii nevyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku?
YES
ANO
Series rejected
Série zamítnuta
NO
NE
NO
NE
According to the appropriate Appendix does the test statistic agree with the criteria for passing the series for at least one pollutant?
Souhlasí statistické vyhodnocení zkoušky podle příslušného dodatku s odpovídajícími kritérii vyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku?
YES
ANO
A pass decision is reached for one or more pollutants
Bylo dosaženo hodnoty odpovídající kritériu vyhovění pro jednu nebo více znečišťujících látek
Is a pass decision reached for all the pollutants?
Bylo dosaženo hodnoty odpovídající kritériu vyhovění pro všechny znečišťující látky?
YES
ANO
Series accepted
Série přijata
NO
NE
Test of an additional vehicle
Zkouška dalšího vozidla
+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++
4.2.3. Notwithstanding the requirements of Annex III, the tests shall be carried out on vehicles coming straight off the production line.
4.2.3. Odchylně od přílohy III se zkoušky provedou na vozidlech, která vycházejí přímo z výrobní linky.
4.2.3.1. However, at the request of the manufacturer, the tests may be carried out on vehicles which have completed:
4.2.3.1. Na žádost výrobce se však mohou provést zkoušky na vozidlech, která
(a) A maximum of 3000 km for vehicles equipped with a positive ignition engine;
a) ujela nejvýše 3000 km u vozidel se zážehovými motory;
(b) A maximum of 15000 km for vehicles equipped with a compression ignition engine.
b) ujela nejvýše 15000 km u vozidel se vznětovým motorem.
The running-in procedure shall be conducted by the manufacturer, who shall undertake not to make any adjustments to these vehicles.
Záběh je proveden výrobcem, který však nesmí na těchto vozidlech provést žádná seřizování.
4.2.3.2. If the manufacturer wishes to run in the vehicles, ("x" km, where x ≤ 3000 km for vehicles equipped with a positive ignition engine and x ≤ 15000 km for vehicles equipped with a compression ignition engine), the procedure shall be the following:
4.2.3.2. Jestliže výrobce chce provést záběh vozidel ("x" km, kde x ≤ 3000 km u vozidel se zážehovým motorem a x ≤ 15000 km u vozidel se vznětovým motorem), je postup následující:
(a) the pollutant emissions (type 1) shall be measured at zero and at "x" km on the first tested vehicle;
a) emise znečišťujících látek (typ 1) se změří při nula km a při "x" km na prvním zkoušeném vozidle;
(b) the evolution coefficient of the emissions between zero and "x" km shall be calculated for each of the pollutant:
b) součinitel vývoje emisí mezi nula km a "x" km se vypočte pro každou znečišťující látku:
Emissions "x" km/Emissions zero km
emise při "x" km/emise při 0 km
This may be less than 1; and
Tento součinitel může být menší než 1; a
(c) the other vehicles shall not be run in, but their zero km emissions shall be multiplied by the evolution coefficient. In this case, the values to be taken shall be:
c) další vozidla se nepodrobí záběhu, avšak jejich emise při 0 km se násobí součinitelem vývoje emisí. V tomto případě se uvažují tyto hodnoty:
(i) the values at "x" km for the first vehicle;
i) hodnoty při "x" km pro první vozidlo;
(ii) the values at zero km multiplied by the evolution coefficient for the other vehicles.
ii) pro další vozidla hodnoty při 0 km násobené součinitelem vývoje emisí.
4.2.3.3. All these tests shall be conducted with commercial fuel. However, at the manufacturer’s request, the reference fuels described in Annex IX may be used.
4.2.3.3. Všechny tyto zkoušky lze vykonat s palivem obchodní jakosti. Avšak na žádost výrobce lze užít referenčních paliv popsaných v příloze IX.
4.3. Checking the conformity of the vehicle for CO2 emissions
4.3. Kontrola shody vozidla, pokud jde o emise CO2
4.3.1. If a vehicle type has had one or several extensions, the tests shall be carried out on the vehicle(s) described in the information package which accompanied the first type-approval application, or on the vehicle described in the information package that accompanied the relevant extension.
4.3.1. Bylo-li u typu vozidla povoleno jedno či několik rozšíření, zkoušky se provedou na vozidle (vozidlech) popsaném (popsaných) v dokumentaci, která provázela první žádost o schválení typu, nebo na vozidle popsaném v dokumentaci, která provázela příslušné rozšíření.
4.3.2. If the approval authority is not satisfied with the auditing procedure of the manufacturer, points 3.3 and 3,4 of Annex X to Directive 2007/46/EC shall apply.
4.3.2. Není-li příslušný orgán s kontrolním postupem výrobce spokojen, použijí se body 3.3 a 3.4 přílohy X směrnice 2007/46/ES.
4.3.3. For the purpose of this section and Appendices 1 and 2, the term "pollutant" shall include the regulated pollutants (given in Tables 1 and 2 of Annex I to Regulation (EC) No 715/2007) and the emission of CO2.
4.3.3. Pro účely tohoto bodu a dodatků 1 a 2 zahrnuje termín "znečišťující látka" regulované znečišťující látky (stanovené v tabulkách 1 a 2 přílohy I nařízení (ES) č. 715/2007) a emise CO2.
4.3.4. The conformity of the vehicle for CO2 emissions shall be determined in accordance with the procedure described in point 4.2.2. with the following exceptions:
4.3.4. Shodnost vozidla, pokud jde o emise CO2, se stanoví v souladu s postupem popsaným v bodu 4.2.2 s těmito výjimkami:
4.3.4.1. The provisions of Section 4.2.2.1 shall be replaced by the following:
4.3.4.1. Ustanovení v bodu 4.2.2.1 se nahradí tímto:
Three vehicles shall be randomly taken in the series and tested as described in Annex XII.
Namátkově se v sérii vyberou tři vozidla a ta se podrobí zkoušce popsané v příloze XII.
4.3.4.2. The provisions of Section 4.2.3.1 shall be replaced by the following:
4.3.4.2. Ustanovení v bodu 4.2.3.1 se nahradí tímto:
However, at the request of the manufacturer, the tests may be carried out on vehicles which have completed a maximum of 15000 km.
Na žádost výrobce se však mohou provést zkoušky na vozidlech, která mají ujeto maximálně 15000 km.
In this case, the running-in procedure shall be conducted by the manufacturer, who shall undertake not to make any adjustments to these vehicles.
V tomto případě je záběh proveden výrobcem, který však nesmí na těchto vozidlech provést žádná seřizování.
4.3.4.3. The provisions of Section 4.2.3.2 shall be replaced by the following:
4.3.4.3. Ustanovení v bodu 4.2.3.2 se nahradí tímto:
If the manufacturer wishes to run in the vehicles, ("x" km, where x ≤ 15000 km), the procedure shall be the following:
Jestliže výrobce chce provést záběh vozidel ("x" km, kde x ≤ 15000 km), je postup následující:
(a) the pollutant emissions shall be measured at zero and at "x" km on the first tested vehicle;
a) emise znečišťujících látek se změří při nula km a při "x" km na prvním zkoušeném vozidle;
(b) the evolution coefficient of the emissions between zero and "x" km shall be calculated for each of the pollutant:
b) součinitel vývoje emisí mezi nula km a "x" km se vypočte pro každou znečišťující látku:
Emissions "x" km/Emissions zero km
emise při "x" km/emise při 0 km
This may be less than 1; and
Tento součinitel může být menší než 1; a
(c) the other vehicles shall not be run in, but their zero km emissions shall be multiplied by the evolution coefficient. In this case, the values to be taken shall be:
c) další vozidla se nepodrobí záběhu, avšak jejich emise při 0 km se násobí součinitelem vývoje emisí. V tomto případě se uvažují tyto hodnoty:
(i) the values at "x" km for the first vehicle;
i) hodnoty při "x" km pro první vozidlo,
(ii) the values at zero km multiplied by the evolution coefficient for the other vehicles.
ii) pro další vozidla hodnoty při 0 km násobené součinitelem vývoje emisí.
4.3.4.4. The provisions of Section 4.2.3.3 shall be replaced by the following:
4.3.4.4. Ustanovení v bodu 4.2.3.3 se nahradí tímto:
The reference fuels described in Annex IX of this Regulation, shall be used for testing.
Ke zkoušení se použijí referenční paliva popsaná v příloze IX tohoto nařízení.
4.3.4.5. When checking the conformity of vehicle for CO2 emissions, as an alternative to the procedure mentioned in Section 4.3.4.3, the vehicle manufacturer may use a fixed evolution coefficient EC of 0,92 and multiply all values of CO2 measured at zero km by this factor.
4.3.4.5. Při kontrole shodnosti vozidla, pokud jde o emise CO2, může výrobce jako alternativu k postupu uvedenému v bodu 4.3.4.3 použít fixní hodnotu součinitele vývoje EC rovnající se 0,92 a tímto faktorem vynásobit veškeré hodnoty CO2 naměřené při 0 km.
4.4. Vehicles powered by an electric power train only
4.4. Vozidla poháněná pouze elektrickým hnacím ústrojím
Measures to ensure the conformity of production with regard to electric energy consumption shall be checked on the basis of the description in the type-approval certificate set out in Appendix 4 to this Annex.
Opatření k zajištění shodnosti výroby, pokud jde o spotřebu elektrické energie, se kontrolují na základě údajů v certifikátu schválení typu, jehož vzor je uveden v dodatku 4 této přílohy.
4.4.1. The holder of the approval shall, in particular:
4.4.1. Držitel schválení typu je zejména povinen:
4.4.1.1. Ensure the existence of procedures for the effective control of production quality;
4.4.1.1. zajistit postupy pro účinné řízení jakosti výrobků;
4.4.1.2. Have access to the equipment necessary for checking conformity with each approved type;
4.4.1.2. mít přístup k zařízení nezbytnému pro kontrolu shodnosti výroby u každého schváleného typu;
4.4.1.3. Ensure that the data concerning the test result are recorded and that the annexed documents are available during a period to be agreed with the administrative service;
4.4.1.3. zajistit, aby údaje týkající se výsledků zkoušek byly zaznamenány a aby přiložená dokumentace byla k dispozici v období, na kterém se dohodne se správní službou;
4.4.1.4. Analyse the results of each type of test so as to monitor and ensure the consistency of the characteristics of the product, taking into account the variations admissible in industrial manufacture;
4.4.1.4. analyzovat výsledky každého typu zkoušky za účelem monitorování a zajištění soudržnosti vlastností výrobku s přihlédnutím k přípustným rozdílům v průmyslové výrobě;
4.4.1.5. Make sure that for each type of vehicle tests referred to in Annex XII to this Regulation are carried out; notwithstanding the requirements of paragraph 2.3.1.6 of Annex 7 of UN/ECE Regulation No 101, at the request of the manufacturer, the tests shall be carried out on vehicles which have not travelled any distance;
4.4.1.5. zajistit, aby u každého typu vozidlel byly provedeny zkoušky uvedené v příloze XII tohoto nařízení; aniž jsou dotčeny požadavky bodu 2.3.1.6 přílohy 7 předpisu EHK OSN č. 101, se na žádost výrobce mohou provést zkoušky na vozidlech, která zatím neujela žádnou vzdálenost;
4.4.1.6. Make sure that any collections of samples or test pieces demonstrating non-conformity with the type test under consideration is followed by a subsequent sampling and a further test. All necessary steps shall be taken to re-establish the conformity of production.
4.4.1.6. zajistit, aby po každém souboru vzorků či zkušebních kusů prokazujících neshodnost s příslušnou zkouškou typu následoval další výběr vzorků a další zkoušky. Je třeba učinit všechna potřebná opatření k obnovení shodnosti výroby.
4.4.2. The approval authorities may verify at any time the methods applied in each production unit.
4.4.2. Schvalovací orgány mohou kdykoli ověřit metody používané v každé výrobní jednotce.
4.4.2.1. In every inspection, the records of tests and production monitoring shall be communicated to the visiting inspector.
4.4.2.1. Při každé kontrole se záznamy zkoušek a monitorování výroby předloží hostujícímu inspektorovi.
4.4.2.2. The inspector may select at random the samples to be tested in the manufacturer’s laboratory. The minimum number of samples shall be determined on the basis of the results of the manufacturer’s own checks.
4.4.2.2. Inspektor může namátkově vybrat vzorky, které se přezkoušejí v laboratoři výrobce. Minimální počet vzorků se stanoví podle výsledků kontroly provedené výrobcem.
4.4.2.3. When the quality standard does not seem satisfactory or when it seems necessary to verify the validity of the tests conducted under Section 4.4.2.2, the inspector shall collect samples to be sent to the technical service which carried out the approval tests.
4.4.2.3. Pokud se jeví úroveň kvality jako neuspokojivá nebo pokud se zdá potřebné ověřit platnost zkoušek provedených podle bodu 4.4.2.2, odebere inspektor vzorky, které se odešlou do technické zkušebny, která provedla zkoušky pro schvalování typu.
4.4.2.4. The approval authorities may carry out all the tests set out in this Regulation.
4.4.2.4. Schvalovací orgány mohou provést veškeré zkoušky stanovené v tomto nařízení.
4.5. Vehicles powered by a hybrid electric power train
4.5. Vozidla poháněná hybridním elektrickým hnacím ústrojím
4.5.1. Measures to ensure the conformity of production with regard to CO2 emissions and electric energy consumption from hybrid electric vehicles shall be checked on the basis of the description in the type-approval certificate conforming to the model in Appendix 4.
4.5.1. Opatření k zajištění shodnosti výroby, pokud jde o emise CO2 a spotřebu elektrické energie u hybridních elektrických vozidel, se kontrolují na základě údajů v certifikátu schválení typu, jehož vzor je uveden v dodatku 4.
4.5.2. The control of production conformity shall be based on an assessment made by the approval authority of the manufacturer’s auditing procedure in order to ensure conformity of the vehicle type with respect to the emission of CO2 and the electric energy consumption.
4.5.2. Řízení shodnosti výroby musí být založeno na posouzení postupu kontroly u výrobce provedené schvalovacím orgánem v zájmu zajištění shodnosti typu vozidla, pokud jde o emise CO2 a spotřebu elektrické energie.
4.5.3. If the approval authority is not satisfied with the standard of the manufacturer’s auditing procedure, it shall require that verification tests be carried out on vehicles in production.
4.5.3. Jestliže schvalovací orgán není se standardem postupu kontroly u výrobce spokojen, požaduje provedení ověřovacích zkoušek na vozidlech ve výrobě.
4.5.4. Conformity for CO2 emissions shall be checked using the statistical procedures described in Section 4.3 and Appendices 1 and 2. Vehicles shall be tested according to the procedure referred to in Annex XII.
4.5.4. Shodnost, pokud jde o emise CO2, se kontroluje s použitím statistických postupů popsaných v bodu 4.3 a v dodatcích 1 a 2. Vozidla se podrobí zkouškám podle postupu uvedeného v příloze XII.
4.6. Checking the conformity of the vehicle for a type 3 test
4.6. Kontrola shody vozidla zkouškou typu 3
4.6.1. If a type 3 test is to be carried out, it shall be conducted on all vehicles selected for the type 1 conformity of production test set out in section 4.2. The conditions laid down in Annex V shall apply.
4.6.1. Má-li se provést zkouška typu 3, provede se na všech vozidlech vybraných ke zkoušce shodnosti výroby typu 1 stanovené v bodu 4.2. Použijí se podmínky stanovené v příloze V.
4.7. Checking the conformity of the vehicle for a type 4 test
4.7. Kontrola shody vozidla zkouškou typu 4
4.7.1. If a type 4 test is to be carried out, it shall be conducted in accordance with Annex VI.
4.7.1. Jestliže má být provedena zkouška typu 4, musí se provést v souladu s přílohou VI.
4.8. Checking the conformity of the vehicle for On-board Diagnostics (OBD)
4.8. Kontrola shodnosti vozidla, pokud jde o palubní diagnostiku
4.8.1. If a verification of the performance of the OBD system is to be carried out, it shall be conducted in accordance with the following requirements:
4.8.1. Pokud má být provedena kontrola činnosti palubního diagnostického systému, musí se provést v souladu s těmito požadavky:
4.8.1.1. When the approval authority determines that the quality of production seems unsatisfactory, a vehicle shall be randomly taken from the series and subjected to the tests described in Appendix 1 to Annex XI.
4.8.1.1. Pokud schvalovací orgán usoudí, že jakost výroby je neuspokojivá, odebere se namátkově jedno vozidlo ze série a podrobí se zkouškám popsaným v dodatku 1 k příloze XI.
4.8.1.2. The production shall be deemed to conform if this vehicle meets the requirements of the tests described in Appendix 1 to Annex XI.
4.8.1.2. Výroba se pokládá za shodnou, pokud toto vozidlo splňuje požadavky zkoušek uvedených v dodatku 1 k příloze XI.
4.8.1.3. If the vehicle taken from the series does not satisfy the requirements of section 4.8.1.1, a further random sample of four vehicles shall be taken from the series and subjected to the tests described in Appendix 1 to Annex XI. The tests may be carried out on vehicles which have been run in for no more than 15000 km.
4.8.1.3. Pokud vozidlo odebrané ze série nesplňuje požadavky bodu 4.8.1.1, odebere se namátkově další vzorek čtyř vozidel ze série a podrobí se zkouškám popsaným v dodatku 1 k příloze XI. Zkoušky se smějí provádět pouze na vozidlech, která najela maximálně 15000 km.
4.8.1.4. The production shall be deemed to conform if at least 3 vehicles meet the requirements of the tests described in Annex XI, Appendix 1.
4.8.1.4. Výroba se pokládá za shodnou, pokud nejméně tři vozidla splňují požadavky zkoušek popsaných v dodatku 1 k příloze XI.
4.9. Checking the conformity of a vehicle fuelled by LPG or natural gas
4.9. Kontrola shodnosti vozidla poháněného LPG nebo zemním plynem
4.9.1. Tests for conformity of production may be performed with a commercial fuel of which the C3/C4 ratio lies between those of the reference fuels in the case of LPG, or of which the Wobbe index lies between those of the extreme reference fuels in the case of NG. In that case a fuel analysis shall be presented to the approval authority.
4.9.1. Zkoušky shodnosti výroby se mohou vykonat s palivem obchodní jakosti, jehož poměr C3/C4 leží mezi hodnotami poměru u referenčních paliv v případě LPG nebo jehož Wobbeho index leží mezi těmito indexy extrémních referenčních paliv u NG. V uvedeném případě musí být schvalovacímu orgánu předložena analýza paliva.
4.10. Checking the conformity of vehicle for smoke opacity
4.10. Kontrola shodnosti vozidla, pokud jde o opacitu kouře
4.10.1. Conformity of the vehicle with the approved type as regards the emission of pollutants from compression ignition engines shall be verified on the basis of the results listed in the Addendum to the type-approval certificate set out in point 2.4 of Appendix 4.
4.10.1. Shodnost vozidla s typem schváleným z hlediska emisí znečisťujících látek ze vznětových motorů se ověří na základě výsledků uvedených v doplňku k certifikátu schválení typu stanoveném v bodu 2.4 dodatku 4.
4.10.2. In addition to point 10.1, where a check is carried out on a vehicle taken from the series, the tests shall be carried out as follows:
4.10.2. Kromě bodu 10.1 se, pokud se ověřuje vozidlo odebrané ze série, provedou zkoušky tímto způsobem:
4.10.2.1 A vehicle which has not been run in shall be subjected to the test under free acceleration described in section 4.3 of Appendix 2 to Annex IV. The vehicle shall be deemed to conform to the approved type if the absorption coefficient determined does not exceed by more than 0·5 m–1 the figure shown in the approval mark.
4.10.2.1 Vozidlo, které nebylo zaběhnuto, se podrobí zkoušce při volné akceleraci popsané v bodu 4.3 dodatku 2 přílohy IV. Vozidlo se pokládá za shodné se schváleným typem, jestliže stanovený koeficient absorpce nepřekročí hodnoty uvedené ve značce schválení o více než 0,5 m–1.
4.10.2.2 If the figure determined in the test referred to in point 4.10.2.1. exceeds by more than 0·5 m–1 the figure shown in the approval mark, a vehicle of the type considered or its engine shall be subjected to the test at steady speeds over the full-load curve, as described in section 4.2 of Appendix 2 to Annex IV. The emission levels shall not exceed the limits prescribed in Annex 7 to UN/ECE Regulation No 24 [5].
4.10.2.2 Pokud hodnota stanovená ve zkoušce uvedené v bodu 4.10.2.1. překročí hodnoty uvedené ve značce schválení o více než 0,5 m–1, podrobí se typ vozidla nebo jeho motor zkouškám při ustálených otáčkách na křivce plného výkonu, jak je popsáno v bodu 4.2 dodatku 2 k příloze IV. Úroveň emisí nesmí překročit mezní hodnoty předepsané v příloze 7 předpisu EHK OSN č. 24 [5].
[1] Specific test procedures for hydrogen and flex fuel biodiesel vehicles will be defined at a later stage
[1] Konkrétní postupy zkoušek pro vozidla na vodíkové palivo a vozidla na bionaftu flex fuel budou definovány v pozdější fázi.
[2] When a bi fuel vehicle is combined with a flex fuel vehicle, both test requirements are applicable.
[2] Je-li dvoupalivové vozidlo zkombinováno s vozidlem flex fuel, použijí se požadavky pro obě zkoušky.
[3] Test on petrol only for vehicles type-approved before the dates set out in Article 10(6) of Regulation (EC) No 715/2007. The test will be performed with both fuels on or after these dates.
[3] Zkouška pouze s benzinem u vozidel, jejichž typ byl schválen před daty stanovenými v čl. 10 odst. 6 nařízení (ES) č. 715/2007. V těchto nebo po těchto datech se zkouška provádí s oběma palivy.
[4] OJ L 158, 19.6.2007, p. 34
[4] Úř. věst. L 158, 19.6.2007, s. 34.
[5] OJ L 326, 24.11.2006, p. 1.
[5] Úř. věst. L 326, 24.11.2006, s. 1.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Appendix 1
Dodatek 1
Verification of conformity of production — First statistical method
Ověření shodnosti výroby – První statistická metoda
1. The first statistical method shall be used to verify the production conformity for the type 1 test when the manufacturer’s production standard deviation is satisfactory. The applicable statistical method is set out in Appendix 1 to UN/ECE Regulation No 83. The exceptions to these procedures are the following:
1. První statistická metoda se použije k ověření shodnosti výroby pro zkoušku typu 1, pokud je vyhovující směrodatná odchylka výroby udaná výrobcem. Použitelná statistická metoda je stanovena v dodatku 1 předpisu EHK OSN č. 83. Výjimky z těchto postupů jsou následující:
1.1. In paragraph 3, the reference to paragraph 5.3.1.4 shall be understood as reference to the applicable table of Annex I to Regulation (EC) No 715/2007.
1.1. V oddílu 3 se odkazem na bod 5.3.1.4 rozumí odkaz na použitelnou tabulku v příloze I nařízení (ES) č. 715/2007.
1.2. In paragraph 3, the reference to Figure 2 shall be understood as reference to Figure I.4.2 of Regulation (EC) No 692/2008.
1.2. V oddílu 3 se odkazem na obrázek 2 rozumí odkaz na obrázek I.4.2 nařízení (ES) č. 692/2008.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Appendix 2
Dodatek 2
Verification of conformity of production — Second statistical method
Ověření shodnosti výroby – Druhá statistická metoda
1. The second statistical method shall be used to verify the production conformity requirements for the type 1 test when the manufacturer’s evidence of production standard deviation is either unsatisfactory or unavailable. The applicable statistical method is set out in Appendix 2 to UN/ECE Regulation No 83, The exceptions to these procedures are the following:
1. Druhá statistická metoda se užije pro ověření požadavků shodnosti výroby zkouškou typu 1, pokud důkaz směrodatné odchylky výroby, který uvedl výrobce, je buď nevyhovující, nebo není k dispozici. Použitelná statistická metoda je stanovena v dodatku 2 předpisu EHK OSN č. 83. Výjimky z těchto postupů jsou následující:
1.1. In paragraph 3, the reference to paragraph 5.3.1.4 shall be understood as reference to the applicable table of Annex I to Regulation (EC) No 715/2007.
1.1. V oddílu 3 se odkazem na bod 5.3.1.4 rozumí odkaz na použitelnou tabulku v příloze I nařízení (ES) č. 715/2007.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Appendix 3
Dodatek 3
MODEL
VZOR
INFORMATION DOCUMENT No …
INFORMAČNÍ DOKUMENT č. …
relating to EC type-approval of a vehicle with regard to emissions and access to vehicle repair and maintenance information
týkající se ES schválení typu vozidla z hlediska emisí a přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla
The following information, if applicable, must be supplied in triplicate and include a list of contents. Any drawings must be supplied in appropriate scale and in sufficient detail on size A4 or on a folder of A4 format. Photographs, if any, must show sufficient detail.
Následující informace, přicházejí-li v úvahu, se spolu se soupisem obsahu dodávají trojmo. Předkládají-li se výkresy, musí být vyhotoveny ve vhodném měřítku na formátu A4 a musí být dostatečně podrobné, nebo musí být na tento formát složeny. Předkládají-li se fotografie, musí zobrazovat dostatečně podrobně.
If the systems, components or separate technical units have electronic controls, information concerning their performance must be supplied.
Mají-li systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky elektronické řízení, musí být dodány informace o jeho výkonu.
0. GENERAL
0. OBECNĚ
0.1. Make (trade name of manufacturer): …
0.1. Značka (obchodní název výrobce): …
0.2. Type: …
0.2. Typ: …
0.2.1. Commercial name(s), if available …
0.2.1. Obchodní označení, je-li k dispozici
0.3. Means of identification of type, if marked on the vehicle [1] [b] If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the vehicle, component or separate technical unit types covered by this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol.?. (e.g. ABC??123??). …
0.3. Způsob identifikace typu, je-li na vozidle vyznačen [1] [b] Pokud způsob označení typu obsahuje znaky, které nejsou důležité pro popis typů vozidla, konstrukční části nebo samostatného technického celku, kterých se týká tento informační dokument, nahradí se tyto znaky v dokumentaci znakem "?". (např. ABC??123??).
0.3.1. Location of that marking: …
0.3.1. Umístění tohoto označení: …
0.4. Category of vehicle [c] Classified according to the definitions listed in Annex II, Section A.: …
0.4. Kategorie vozidla [c] Klasifikace podle definic uvedených v příloze II část A.
0.5. Name and address of manufacturer: …
0.5. Název a adresa výrobce: …
0.8. Name(s) and address(es) of assembly plant(s): …
0.8. Adresa (adresy) montážního závodu (závodů): …
0.9. Name and address of the manufacturer’s representative (if any) …
0.9. Název a adresa případného zástupce výrobce
1. GENERAL CONSTRUCTION CHARACTERISTICS OF THE VEHICLE
1. OBECNÉ KONSTRUKČNÍ VLASTNOSTI VOZIDLA
1.1. Photographs and/or drawings of a representative vehicle: …
1.1. Fotografie a/nebo výkresy představitele typu vozidla:
1.3.3. Powered axles (number, position, interconnection): …
1.3.3. Hnané nápravy (počet, umístění, propojení): …
2. MASSES AND DIMENSIONS [e] (e) Where there is one version with a normal cab and another with a sleeper cab, both sets of masses and dimensions are to be stated. (in kg and mm)
2. HMOTNOSTI A ROZMĚRY [e] e) Pokud existuje jedna verze se standardní kabinou a jiná s kabinou s lůžky, uveďte obě řady údajů o hmotnosti a rozměrech. (údaje v kg a mm)
(Refer to drawing where applicable)
(v případě potřeby uveďte odkaz na výkres)
2.6. Mass of the vehicle with bodywork and, in the case of the towing vehicle of a category other than M1, with coupling device, if fitted by the manufacturer, in running order, or mass of the chassis or chassis with cab, without bodywork and/or coupling device if the manufacturer does not fit the bodywork and/or coupling device (including liquids, tools, spare wheel, if fitted, and driver and, for buses and coaches, a crew member if there is a crew seat in the vehicle) [o] The mass of the driver and, if applicable, of the crew member is assessed at 75 kg (subdivided into 68 kg occupant mass and 7 kg luggage mass according to ISO Standard 2416-1992), the fuel tank is filled to 90 % ant the other liquid containing systems (except those for used water) to 100 % of the capacity specified by the manufacturer. (maximum and minimum for each variant): …
2.6. Hmotnost vozidla v provozním stavu s karosérií a v případě tažného vozidla jiné kategorie než M1, s přičtením hmotnosti spojovacího zařízení, je-li výrobcem montováno, nebo hmotnost podvozku nebo podvozku s kabinou bez karosérie a/nebo spojovací zařízení, pokud výrobce nemontuje karoserii a/nebo spojovacího zařízení (včetně kapalin, nářadí, záložního kola, je-li ve vozidle umístěno, a řidiče a v případě autobusů a autokarů včetně hmotnosti člena posádky, pokud je ve vozidle namontováno služební sedadlo [o] Hmotnost řidiče a případně hmotnost člena posádky se uvažuje 75 kg (podle normy ISO 2416–1992 z toho připadá na hmotnost osoby 68 kg a 7 kg na hmotnost zavazadla), palivová nádrž se naplní na 90 % a ostatní systémy plněné kapalinami (s výjimkou těch, ve kterých se užívá voda) se naplní na 100 % podle výrobce. (maximální a minimální hodnota pro každou variantu): …
2.8. Technically permissible maximum laden mass stated by the manufacturer [y] For trailers or semi-trailers, and for vehicles coupled with a trailer or a semi-trailer, which exert a significant vertical load on the coupling device or the fifth wheel, this load, divided by standard acceleration of gravity, is included in the maximum technical permissible mass. [] …
2.8. Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla podle výrobce [y] U přívěsů nebo návěsů a u vozidel spojených s přívěsem nebo s návěsem, kde je na spojovací zařízení nebo na točnici vyvozována výrazná svislá tíha, se tato tíha po vydělení standardním gravitačním zrychlením zahrne do maximální technicky přípustné hmotnosti. []
3. POWER PLANT [q] In the case of non-conventional engines and systems, particulars equivalent to those referred to here shall be supplied by the manufacturer. (In the case of a vehicle that can run either on petrol, diesel, etc., or also in combination with another fuel, items shall be repeated [+] Vehicles can be fuelled with both petrol and a gaseous fuel but, where the petrol system is fitted for emergency purposes or starting only and of which the petrol tank cannot contain more than 15 litres of petrol, will be regarded for the test as vehicles which can only run a gaseous fuel.)
3. HNACÍ JEDNOTKA [q] q) Pro nekonvenční motory a systémy dodá výrobce údaje rovnocenné údajům zde požadovaným. (v případě vozidla, které může používat jako palivo buď benzin, motorovou naftu atd. nebo také kombinaci s jinými palivy, je třeba jednotlivé body opakovat [+] Vozidla mohou používat jako palivo jak benzin, tak plynné palivo, avšak vozidla, kde je benzinový systém namontován jen pro nouzové účely nebo pro startování a kde nádrž na benzin nemůže obsahovat více než 15 litrů benzinu, se pro zkoušku pokládají za vozidla, která mohou používat jako palivo pouze plynné palivo.)
3.1. Manufacturer: …
3.1. Výrobce:.
3.1.1. Manufacturer’s engine code as marked on the engine: …
3.1.1. Kód motoru podle výrobce, jak je vyznačen na motoru:
3.2. Internal combustion engine
3.2. Motor s vnitřním spalováním
3.2.1.1. Working principle: positive ignition/compression ignition [1] …
3.2.1.1. Pracovní princip: zážehový/vznětový [1]
four stroke/two stroke/rotary cycle [1] …
čtyřtakt/dvoutakt/rotační cyklus [1]
3.2.1.2. Number and arrangement of cylinders: …
3.2.1.2. Počet a uspořádání válců:
3.2.1.2.1. Bore [r] This figure must be rounded off to the nearest tenth of a millimetre.: … mm
3.2.1.2.1. Vrtání [r] Tato hodnota musí být zaokrouhlena na nejbližší desetinu mm. … mm
3.2.1.2.2. Stroke [r] This figure must be rounded off to the nearest tenth of a millimetre.: … mm
3.2.1.2.2. Zdvih [r] Tato hodnota musí být zaokrouhlena na nejbližší desetinu mm. … mm
3.2.1.2.3. Firing order: …
3.2.1.2.3. Pořadí zapalování: …
3.2.1.3. Engine capacity (s): … cm3
3.2.1.3. Zdvihový objem motoru … cm3
3.2.1.4. Volumetric compression ratio [11] …
3.2.1.4. Objemový kompresní poměr [11]
3.2.1.5. Drawings of combustion chamber, piston crown and, in the case of positive ignition engine, piston rings: …
3.2.1.5. Výkresy spalovacího prostoru, hlavy pístu a u zážehových motorů pístních kroužků: …
3.2.1.6. Normal engine idling speed [11] … min-1
3.2.1.6. Normální otáčky volnoběhu [11]: … min–1
3.2.1.6.1. High engine idling speed [11] … min-1
3.2.1.6.1. Zvýšené otáčky volnoběhu [11]: … min–1
3.2.1.7. Carbon monoxide content by volume in the exhaust gas with the engine idling [11] … as stated by the manufacturer (positive ignition engines only)
3.2.1.7. Objem oxidu uhelnatého ve výfukových plynech při volnoběhu [11] … % podle výrobce (jen pro zážehové motory)
3.2.1.8. Maximum net power [t] Determined in accordance with the requirements of Directive 80/1269/EEC. … kW at … min-1 (manufacturer’s declared value)
3.2.1.8. Maximální netto výkon [t] Stanoveno podle požadavků směrnice 80/1269/EHS. … kW při … min–1 (hodnota uváděná výrobcem)
3.2.1.9. Maximum permitted engine speed as prescribed by the manufacturer: … min-1
3.2.1.9. Maximální přípustné otáčky motoru podle výrobce: … ot/min
3.2.1.10. Maximum net torque [t] Determined in accordance with the requirements of Directive 80/1269/EEC.: … Nm at … min-1 (manufacturer’s declared value)
3.2.1.10. Maximální netto točivý moment [t] Stanoveno podle požadavků směrnice 80/1269/EHS. … Nm při … min–1 (hodnota uváděná výrobcem)
3.2.2. Fuel: Diesel/Petrol/LPG/NG-Biomethane/Ethanol(E85)/Biodiesel/Hydrogen [1]
3.2.2. Palivo: motorová nafta/benzin/LPG/NG-biomethan/Ethanol [1] /bionafta/vodík
3.2.2.2. RON, unleaded: …
3.2.2.2. RON, bezolovnatý benzin: …
3.2.2.3. Fuel tank inlet: restricted orifice/label [13]
3.2.2.3. Hrdlo palivové nádrže: zúžené hrdlo/označení [13]
3.2.2.4. Vehicle fuel type: Mono fuel, Bi fuel, Flex fuel
3.2.2.4. Typ vozidla podle paliva: jednopalivové, dvoupalivové, flex fuel
3.2.2.5. Maximum amount of biofuel acceptable in fuel (manufacturer’s declared value): … % by volume
3.2.2.5. Maximální přípustné množství biopaliv v palivu (hodnota uvedená výrobcem): … % obj.
3.2.4. Fuel feed
3.2.4. Dodávka paliva
3.2.4.2. By fuel injection (compression ignition only): yes/no [13]
3.2.4.2. Vstřikem paliva (pouze pro vznětový motor): ano/ne [13]
3.2.4.2.1. System description: …
3.2.4.2.1. Popis systému:
3.2.4.2.2. Working principle: direct injection/pre-chamber/swirl chamber [13]
3.2.4.2.2. Pracovní princip: přímý vstřik/komůrkový/vířivá komůrka [13]
3.2.4.2.3. Injection pump
3.2.4.2.3. Vstřikovací čerpadlo
3.2.4.2.3.1. Make(s): …
3.2.4.2.3.1 Značka (značky): …
3.2.4.2.3.2. Type(s): …
3.2.4.2.3.2 Typ (typy): …
3.2.4.2.3.3. Maximum fuel delivery [13] [11] … mm3/stroke or cycle at an engine speed of: … min-1 or, alternatively, a characteristic diagram: …
3.2.4.2.3.3 Maximální dodávka paliva [13] [11] … mm3/zdvih nebo cyklus při daných otáčkách motoru: … min–1 nebo, alternativně, a charakteristický diagram: …
3.2.4.2.3.5. Injection advance curve [11]: …
3.2.4.2.3.5 Křivka předstihu vstřikování [11]: …
3.2.4.2.4. Governor
3.2.4.2.4. Regulátor
3.2.4.2.4.2. Cut-off point
3.2.4.2.4.2. Bod omezení otáček
3.2.4.2.4.2.1. Cut-off point under load … min-1
3.2.4.2.4.2.1 Bod omezení při plném zatížení: … min-1
3.2.4.2.4.2.2. Cut-off point without load … min-1
3.2.4.2.4.2.2 Bod omezení bez plného zatížení: … min-1
3.2.4.2.6. Injector(s)
3.2.4.2.6. Vstřikovač (vstřikovače)
3.2.4.2.6.1. Make(s): …
3.2.4.2.6.1 Značka (značky): …
3.2.4.2.6.2. Type(s): …
3.2.4.2.6.2 Typ (typy): …
3.2.4.2.7. Cold start system
3.2.4.2.7. Systém pro studený start
3.2.4.2.7.1. Make(s): …
3.2.4.2.7.1 Značka (značky): …
3.2.4.2.7.2. Type(s): …
3.2.4.2.7.2 Typ (typy): …
3.2.4.2.7.3. Description: …
3.2.4.2.7.3 Popis systému:
3.2.4.2.8. Auxiliary starting aid
3.2.4.2.8. Pomocné startovací zařízení
3.2.4.2.8.1. Make(s): …
3.2.4.2.8.1 Značka (značky): …
3.2.4.2.8.2. Type(s): …
3.2.4.2.8.2 Typ (typy): …
3.2.4.2.8.3. System description: …
3.2.4.2.8.3 Popis systému:
3.2.4.2.9. Electronic controlled injection: yes/no [13]
3.2.4.2.9. Elektricky řízené vstřikování: ano/ne [13]:
3.2.4.2.9.1. Make(s): …
3.2.4.2.9.1. Značka (značky): …
3.2.4.2.9.2. Type(s): …
3.2.4.2.9.2 Typ (typy): …
3.2.4.2.9.3. Description of the system, in the case of systems other than continuous injection give equivalent details: …
3.2.4.2.9.3 Popis systému v případě jiné dodávky paliva než kontinuální vstřik, uveďte odpovídající podrobnosti:..
3.2.4.2.9.3.1. Make and type of the control unit: …
3.2.4.2.9.3.1 Značka a typ řídicí jednotky: …
3.2.4.2.9.3.2. Make and type of the fuel regulator: …
3.2.4.2.9.3.2 Značka a typ regulátoru paliva: …
3.2.4.2.9.3.3. Make and type of air-flow sensor: …
3.2.4.2.9.3.3 Značka a typ čidla průtoku vzduchu: …
3.2.4.2.9.3.4. Make and type of fuel distributor: …
3.2.4.2.9.3.4 Značka a typ rozdělovače paliva: …
3.2.4.2.9.3.5. Make and type of throttle housing: …
3.2.4.2.9.3.5 Značka a typ komory škrticí klapky: …
3.2.4.2.9.3.6. Make and type of water temperature sensor: …
3.2.4.2.9.3.6 Značka a typ čidla regulace teploty vody: …
3.2.4.2.9.3.7. Make and type of air temperature sensor: …
3.2.4.2.9.3.7 Značka a typ čidla regulace teploty vzduchu:..
3.2.4.2.9.3.8. Make and type of air pressure sensor: …
3.2.4.2.9.3.8 Značka a typ čidla tlaku vzduchu:..
3.2.4.3. By fuel injection (positive ignition only): yes/no [13]
3.2.4.3. Vstřikem paliva (pouze pro zážehový motor): ano/ne [13]
3.2.4.3.1. Working principle: intake manifold (single-/multi-point [13])/direct injection/other (specify) [13] …
3.2.4.3.1. Pracovní princip: sací potrubí (jednobodové/vícebodové [13])/přímé vstřikování/jiné (uvést jaké) [13]
3.2.4.3.2. Make(s): …
3.2.4.3.2. Značka (značky): …
3.2.4.3.3. Type(s): …
3.2.4.3.3. Typ (typy): …
3.2.4.3.4. System description, in the case of systems other than continuous injection give equivalent details: …
3.2.4.3.4. Popis systému, v případě, že jde o jiný systém než kontinuální vtřik, uveďte odpovídající podrobnosti: …
3.2.4.3.4.1. Make and type of the control unit: …
3.2.4.3.4.1 Značka a typ řídicí jednotky: …
3.2.4.3.4.3. Make and type of air-flow sensor: …
3.2.4.3.4.3 Značka a typ čidla průtoku vzduchu:..
3.2.4.3.4.6. Make and type of micro switch: …
3.2.4.3.4.6 Značka a typ mikrospínače: …
3.2.4.3.4.8. Make and type of throttle housing: …
3.2.4.3.4.8 Značka a typ komory škrticí klapky: …
3.2.4.3.4.9. Make and type of water temperature sensor: …
3.2.4.3.4.9 Značka a typ čidla teploty vody:..
3.2.4.3.4.10. Make and type of air temperature sensor: …
3.2.4.3.4.10 Značka a typ čidla teploty vzduchu: …
3.2.4.3.4.11. Make and type of air pressure sensor: …
3.2.4.3.4.11 Značka a typ čidla tlaku vzduchu: …
3.2.4.3.5. Injectors: opening pressure [11]: … kPa or characteristic diagram:
3.2.4.3.5. Vstřikovače: otvírací tlak [11]: … kPa nebo charakteristický diagram:
3.2.4.3.5.1. Make(s): …
3.2.4.3.5.1 Značka (značky): …
3.2.4.3.5.2. Type(s): …
3.2.4.3.5.2 Typ (typy): …
3.2.4.3.6. Injection timing: …
3.2.4.3.6. Časování vstřiku: …
3.2.4.3.7. Cold start system
3.2.4.3.7. Systém pro studený start
3.2.4.3.7.1. Operating principle(s): …
3.2.4.3.7.1 Princip (principy) činnosti:
3.2.4.3.7.2. Operating limits/settings [13] [11]: …
3.2.4.3.7.2 Pracovní mezní hodnoty/seřízení [13] [11]
3.2.4.4. Feed pump
3.2.4.4. Podávací palivové čerpadlo
3.2.4.4.1. Pressure [11]: … kPa or characteristic diagram [11]: …
3.2.4.4.1. Tlak [11] … kPa nebo charakteristický diagram [11]: …
3.2.5. Electrical system
3.2.5. Elektrický systém
3.2.5.1. Rated voltage: … V, positive/negative ground [13]
3.2.5.1. Jmenovité napětí:.. V, na kostře kladný/záporný pól [13]
3.2.5.2. Generator
3.2.5.2. Generátor
3.2.5.2.1. Type: …
3.2.5.2.1. Typ: …
3.2.5.2.2. Nominal output: … VA
3.2.5.2.2. Jmenovitý výkon … VA
3.2.6. Ignition
3.2.6. Zapalování
3.2.6.1. Make(s): …
3.2.6.1. Značka (značky): …
3.2.6.2. Type(s): …
3.2.6.2. Typ (typy): …
3.2.6.3. Working principle: …
3.2.6.3. Pracovní princip:
3.2.6.4. Ignition advance curve [11]: …
3.2.6.4. Křivka předstihu zapalování [11]
3.2.6.5. Static ignition timing [11]: … degrees before TDC
3.2.6.5. Statické časování zážehu [11]: … stupňů před horní úvratí
3.2.7. Cooling system: liquid/air [13]
3.2.7. Systém chlazení: kapalinový/vzduchový [13]
3.2.7.1. Nominal setting of the engine temperature control mechanism: …
3.2.7.1. Jmenovité nastavení mechanismu regulace teploty motoru: …
3.2.7.2. Liquid
3.2.7.2. Kapalina
3.2.7.2.1. Nature of liquid: …
3.2.7.2.1. Druh kapaliny:..
3.2.7.2.2. Circulating pump(s):yes/no [13]
3.2.7.2.2. Oběhové čerpadlo (čerpadla): ano/ne [13]
3.2.7.2.3. Characteristics …, or
3.2.7.2.3. Vlastnosti … nebo
3.2.7.2.3.1. Make(s): …
3.2.7.2.3.1 Značka (značky): …
3.2.7.2.3.2. Type(s): …
3.2.7.2.3.2 Typ (typy): …
3.2.7.2.4. Drive ratio(s): …
3.2.7.2.4. Koncový převod (převody): …
3.2.7.2.5. Description of the fan and its drive mechanism: …
3.2.7.2.5. Popis ventilátoru a mechanismu jeho pohonu: …
3.2.7.3. Air
3.2.7.3. Vzduch
3.2.7.3.1. Blower: yes/no [13]
3.2.7.3.1. Dmychadlo: ano/ne [13]
3.2.7.3.2. Characteristics: …, or
3.2.7.3.2. Vlastnosti … nebo
3.2.7.3.2.1. Make(s): …
3.2.7.3.2.1 Značka (značky): …
3.2.7.3.2.2. Type(s): …
3.2.7.3.2.2 Typ (typy): …
3.2.7.3.3. Drive ratio(s): …
3.2.7.3.3. Koncový převod (převody): …
3.2.8. Intake system
3.2.8. Systém sání
3.2.8.1. Pressure charger: yes/no [13]
3.2.8.1. Přeplňování: ano/ne [13]
3.2.8.1.1. Make(s): …
3.2.8.1.1. Značka (značky): …
3.2.8.1.2. Type(s): …
3.2.8.1.2. Typ (typy): …
3.2.8.1.3. Description of the system (e.g. maximum charge pressure: … kPa, wastegate if applicable): …
3.2.8.1.3. Popis systému (např. maximální hodnota tlaku … kPa, popřípadě, zda má odkalovací výpusť): …
3.2.8.2. Intercooler: yes/no [13]
3.2.8.2. Mezichladič: ano/ne [13]
3.2.8.2.1. Type: air-air/air-water [13]
3.2.8.2.1. Typ: vzduch-vzduch/vzduch-voda [13]
3.2.8.3. Intake depression at rated engine speed and at 100 % load (compression ignition engines only)
3.2.8.3. Podtlak v sání při jmenovitých otáčkách a při 100 % zatížení (pouze pro vznětové motory)
Minimum allowable: … kPa
Přípustná minimální hodnota: … kPa
Maximum allowable: … kPa
Přípustná minimální hodnota: … kPa
3.2.8.4. Description and drawings of the inlet pipes and their accessories (plenum chamber, heating device, additional air intakes, etc.): …
3.2.8.4. Popisy a výkresy sacího potrubí a příslušenství (vstupní komora, topidlo, vstupní otvory atd.):..
3.2.8.4.1. Intake manifold description (include drawings and/or photos): …
3.2.8.4.1. Popis sacího potrubí motoru (přiložte výkresy a/nebo fotografie)
3.2.8.4.2. Air filter, drawings: … or
3.2.8.4.2. Čistič sání, výkresy: … nebo
3.2.8.4.2.1. Make(s): …
3.2.8.4.2.1 Značka (značky): …
3.2.8.4.2.2. Type(s): …
3.2.8.4.2.2 Typ (typy): …
3.2.8.4.3. Intake silencer, drawings: … or
3.2.8.4.3. Tlumič sání, výkresy: … nebo
3.2.8.4.3.1. Make(s): …
3.2.8.4.3.1 Značka (značky): …
3.2.8.4.3.2. Type(s): …
3.2.8.4.3.2 Typ (typy): …
3.2.9. Exhaust system
3.2.9. Výfukový systém
3.2.9.1. Description and/or drawing of the exhaust manifold: …
3.2.9.1. Popis a/nebo výkres výfukového potrubí motoru: …
3.2.9.2. Description and/or drawing of the exhaust system: …
3.2.9.2. Popis a/nebo výkres výfukového potrubí motoru: …
3.2.9.3. Maximum allowable exhaust back pressure at rated engine speed and at 100 % load (compression ignition engines only): … kPa
3.2.9.3. Maximální povolený zpětný tlak výfuku při stanovené rychlosti a 100 % výkonu (pouze pro vznětové motory): … kPa
3.2.10. Minimum cross-sectional areas of inlet and outlet ports: …
3.2.10. Minimální průřezy vstupních a výstupních průchodů: …
3.2.11. Valve timing or equivalent data
3.2.11. Časování ventilů nebo obdobné údaje
3.2.11.1. Maximum lift of valves, angles of opening and closing, or timing details of alternative distribution systems, in relation to dead centres. For variable timing system, minimum and maximum timing: …
3.2.11.1. Maximální zdvih ventilů, úhly otevření a zavření nebo podrobnosti časování jiného systému řízení ve vztahu k úvratím. U proměnlivého systému časování, minimální a maximální časování: …
3.2.11.2. Reference and/or setting ranges [13]: …
3.2.11.2. Referenční a/nebo seřizovací rozpětí [13]: …
3.2.12. Measures taken against air pollution
3.2.12. Opatření proti znečišťování ovzduší
3.2.12.1. Device for recycling crankcase gases (description and drawings): …
3.2.12.1. Zařízení pro recyklaci plynů z klikové skříně (popis a výkresy):
3.2.12.2. Additional pollution control devices (if any, and if not covered by another heading)
3.2.12.2. Přídavná zařízení k regulaci znečišťování (pokud existují a nejsou pokryta jinými položkami):
3.2.12.2.1. Catalytic converter: yes/no [13]
3.2.12.2.1. Katalyzátor: ano/ne [13]
3.2.12.2.1.1. Number of catalytic converters and elements (provide the information below for each separate unit): …
3.2.12.2.1.1 Počet katalyzátorů a částí (poskytněte níže uvedené informace pro každou samostatnou jednotku):..
3.2.12.2.1.2. Dimensions, shape and volume of the catalytic converter: …
3.2.12.2.1.2 Rozměry, tvar a objem katalyzátoru (katalyzátorů): …
3.2.12.2.1.3. Type of catalytic action: …
3.2.12.2.1.3 Druh katalytické činnosti: …
3.2.12.2.1.4. Total charge of precious metals: …
3.2.12.2.1.4 Celková náplň drahých kovů: …
3.2.12.2.1.5. Relative concentration: …
3.2.12.2.1.5 Poměrná koncentrace: …
3.2.12.2.1.6. Substrate (structure and material): …
3.2.12.2.1.6 Nosič (struktura a materiál): …
3.2.12.2.1.7. Cell density: …
3.2.12.2.1.7 Hustota kanálků: …
3.2.12.2.1.8. Type of casing for the catalytic converter(s): …
3.2.12.2.1.8 Druh pouzdra katalyzátoru (katalyzátorů): …
3.2.12.2.1.9. Location of the catalytic converter(s) (place and reference distance in the exhaust line): …
3.2.12.2.1.9 Umístění katalyzátoru (katalyzátorů) (místo a vztažná vzdálenost ve výfukovém potrubí): …
3.2.12.2.1.10. Heat shield: yes/no [13]
3.2.12.2.1.10 Tepelný kryt: ano/ne [13]
3.2.12.2.1.11. Regeneration systems/method of exhaust after-treatment systems, description: …
3.2.12.2.1.11 Systémy/metody regenerace následného zpracování výfukových plynů, popis: …
3.2.12.2.1.11.1. The number of Type 1 operating cycles, or equivalent engine test bench cycles, between two cycles where regenerative phases occur under the conditions equivalent to Type 1 test (Distance "D" in figure 1 in Annex 13 to UN/ECE Regulation 83): …
3.2.12.2.1.11.1 Počet pracovních cyklů při zkoušce typu 1, nebo rovnocenných zkušebních cyklů na motorové brzdě mezi dvěma cykly, v nichž dojde k regeneraci v podmínkách rovnocenných zkoušce typu 1 (úsečka "D" na obr. 1 přílohy 13 předpisu EHK OSN č. 83): …
3.2.12.2.1.11.2. Description of method employed to determine the number of cycles between two cycles where regenerative phases occur: …
3.2.12.2.1.11.2 Popis metody použité k určení počtu cyklů mezi dvěma cykly, v nichž dojde k fázím regenerace:
3.2.12.2.1.11.3. Parameters to determine the level of loading required before regeneration occurs (i.e. temperature, pressure etc.): …
3.2.12.2.1.11.3 Parametry pro stanovení úrovně zatížení potřebné k vyvolání regenerace (např. teplota, tlak atd.): …
3.2.12.2.1.11.4. Description of method used to load system in the test procedure described in paragraph 3.1., Annex 13 to UN/ECE Regulation 83: …
3.2.12.2.1.11.4 Popis metody použité k zatížení systému při zkoušce popsané v bodu 3.1 přílohy 13 předpisu EHK OSN č. 83: …
3.2.12.2.1.11.5. Normal operating temperature range (K):
3.2.12.2.1.11.5 Běžné rozmezí provozní teploty (K):
3.2.12.2.1.11.6. Consumable reagents (where appropriate):
3.2.12.2.1.11.6 Pomocná činidla (v případě potřeby):
3.2.12.2.1.11.7. Type and concentration of reagent needed for catalytic action (where appropriate):
3.2.12.2.1.11.7 Druh a koncentrace činidla potřebného pro katalytickou činnost (v případě potřeby):
3.2.12.2.1.11.8. Normal operational temperature range of reagent (where appropriate):
3.2.12.2.1.11.8 Běžné rozmezí provozní teploty činidla (v případě potřeby):
3.2.12.2.1.11.9. International standard (where appropriate):
3.2.12.2.1.11.9 Mezinárodní norma (v případě potřeby):
3.2.12.2.1.11.10. Frequency of reagent refill: continuous/maintenance [13] (where appropriate):
3.2.12.2.1.11.10 Častost doplňování činidla: průběžně/při údržbě [13] (v případě potřeby)
3.2.12.2.1.12. Make of catalytic converter:
3.2.12.2.1.12 Značka katalyzátoru:
3.2.12.2.1.13. Identifying part number:
3.2.12.2.1.13 Identifikační číslo dílu:
3.2.12.2.2. Oxygen sensor: yes/no [13]
3.2.12.2.2. Kyslíková sonda: ano/ne [13]
3.2.12.2.2.1. Type: …
3.2.12.2.2.1 Typ: …
3.2.12.2.2.2. Location: …
3.2.12.2.2.2 Umístění: …
3.2.12.2.2.3. Control range: …
3.2.12.2.2.3 Rozsah regulace: …
3.2.12.2.2.4. Make of oxygen sensor: …
3.2.12.2.2.4 Značka kyslíkové sondy:
3.2.12.2.2.5. Identifying part number: …
3.2.12.2.2.5 Identifikační číslo dílu:
3.2.12.2.3. Air injection: yes/no [13]
3.2.12.2.3. Vstřikování vzduchu: ano/ne [13]
3.2.12.2.3.1. Type (pulse air, air pump etc.): …
3.2.12.2.3.1 Typ (pulsující vzduch, vzduchové čerpadlo atd.):
3.2.12.2.4. Exhaust gas recirculation: yes/no [13]
3.2.12.2.4. Recirkulace výfukových plynů: ano/ne [13]
3.2.12.2.4.1. Characteristics (flow rate etc.): …
3.2.12.2.4.1 Vlastnosti (průtok atd.): …
3.2.12.2.4.2. Water cooled system: yes/no [13]
3.2.12.2.4.2 Systém vodního chlazení: ano/ne [13]
3.2.12.2.5. Evaporative emissions control system: yes/no [13]
3.2.12.2.5. Systém pro regulaci emisí způsobených vypařováním: ano/ne [13]
3.2.12.2.5.1. Detailed description of the devices and their state of tune: …
3.2.12.2.5.1 Podrobný popis zařízení a stav jejich seřízení:
3.2.12.2.5.2. Drawing of the evaporative control system: …
3.2.12.2.5.2 Výkres systému k regulaci emisí způsobených vypařováním:
    Page 1    of    4 -     >     >>     Full text
Top


Managed by the Publications Office