Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

cs

COUNCIL DIRECTIVE 96/35/EC of 3 June 1996 on the appointment and vocational qualification of safety advisers for the transport of dangerous goods by road, rail and inland waterway
Směrnice Rady 96/35/ES
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ze dne 3. června 1996
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 75 thereof,
o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách
Having regard to the proposal from the Commission (1),
RADA EVROPSKÉ UNIE,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (2),
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 75 této smlouvy,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189c of the Treaty (3),
s ohledem na návrh Komise [1],
Whereas over a number of years the quantities of dangerous goods transported nationally and internationally have increased considerably, increasing the risk of accidents;
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],
Whereas some of the accidents which occur when dangerous goods are transported may be caused by insufficient knowledge of the risks inherent in such transport;
v souladu s postupem stanoveným v článku 189c Smlouvy [3],
Whereas it is necessary, in the context of the completion of the single market in transport, to adopt measures to improve the prevention of the risks inherent in such transport;
vzhledem k tomu, že v průběhu let značně vzrostlo množství nebezpečných věcí přepravovaných ve vnitrostátní i mezinárodní dopravě, čímž se zvýšilo nebezpečí nehod;
Whereas Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work (4) does not introduce measures to prevent the risks inherent in the transport of dangerous goods;
vzhledem k tomu, že některé nehody při přepravě nebezpečných věcí mohou být způsobeny nedostatečnou znalostí rizik spojených s touto přepravou;
Whereas undertakings involved in the transport or the related loading or unloading of dangerous goods should be required to comply with the rules on the prevention of the risks inherent in the transport of dangerous goods, whether by road, rail or inland waterway; whereas, to that end, the appointment of safety advisers for the transport of dangerous goods who have received appropriate vocational training should be prescribed;
vzhledem k to mu, že v souvislosti s dotvořením vnitřního dopravního trhu je nezbytné přijmout opatření k lepšímu předcházení rizikům spojeným s touto přepravou;
Whereas the objective of the vocational training of such safety advisers must be knowledge of the essential laws, regulations and administrative provisions applicable to such transport;
vzhledem k tomu, že směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci [4] nestanoví opatření proti rizikům spojeným s přepravou nebezpečných věcí;
Whereas the Member States must set up a common minimum framework for vocational training attested to by success in an examination;
vzhledem k tomu, že od podniků provozujících přepravu nebezpečných věcí nebo související nakládku nebo vykládku musí být vyžadováno, aby dodržovaly pravidla pro předcházení rizikům spojeným s přepravou nebezpečných věcí, ať jde o dopravu po silnici, železnici nebo vnitrozemských vodních cestách; že je proto třeba upravit jmenování bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí, kteří získali odpovídající odborné vzdělání;
Whereas the Member States must issue Community-type certificates attesting to advisers' vocational qualifications so that the possessors of such certificates may then practise their trade throughout the Community;
vzhledem k tomu, že cílem odborného vzdělávání těchto bezpečnostních poradců musí být získání znalostí základních právních a správních předpisů vztahujících se na tuto přepravu;
Whereas the vocational qualification of safety advisers will help to improve the quality of the service they provide in the interests of users; whereas such vocational qualification will also help to minimize the risk of accidents which may cause irreversible damage to the environment and serious injury to other persons who may come into contact with dangerous goods,
vzhledem k tomu, že členské státy musí stanovit společný minimální rámec pro odborné vzdělávání, které bude prokázáno úspěšným složením zkoušky;
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
vzhledem k tomu, že členské státy musí vydávat osvědčení o odborné způsobilosti poradců podle vzoru Společenství, na jehož základě smějí držitelé tohoto osvědčení vykonávat své povolání v celém Společenství;
vzhledem k tomu, že odborná způsobilost bezpečnostních poradců pomůže zlepšit kvalitu služeb poskytovaných uživatelům; že tato odborná způsobilost rovněž pomůže snížit na nejnižší možnou míru riziko nehod, které mohou způsobit nenávratné škody životnímu prostředí a vážná zranění osobám, které přicházejí do styku s nebezpečnými věcmi,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Article 1
Článek 1
Účel
Aim
Členské státy přijmou v souladu s podmínkami stanovenými touto směrnicí nezbytná opatření, aby zajistily, že nejpozději do 31. prosince 1999 každý podnik, jehož činnost zahrnuje přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici nebo vnitrozemských vodních cestách nebo s touto přepravou související nakládku nebo vykládku, jmenuje jednoho nebo více bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí, jejichž úkolem je přispívat k předcházení rizikům pro osoby, majetek a životní prostředí, souvisejícím s těmito činnostmi.
The Member States shall take the necessary measures in accordance with the requirements of this Directive to ensure that no later than 31 December 1999 undertakings the activities of which include the transport, or the related loading or unloading, of dangerous goods by road, rail or inland waterway each appoint one or more safety advisers for the transport of dangerous goods, responsible for helping to prevent the risks inherent in such activities with regard to persons, property and the environment.
Článek 2
Definice
Article 2
Pro účely této směrnice se:
a) "podnikem" rozumí každá fyzická osoba, každá právnická osoba, bez ohledu na to, zda založená za účelem zisku, každé sdružení nebo seskupení osob bez právní subjektivity, ať již ziskové nebo neziskové, nebo každý subjekt veřejné moci, ať již s vlastní právní subjektivitou ne bo na orgánu s právní subjektivitou závislý, který provozuje přepravu, nakládku nebo vykládku nebezpečných věcí;
Definitions
b) "bezpečnostním poradcem pro přepravu nebezpečných věcí" (dále jen "poradce") rozumí každá osoba jmenovaná vedoucím podniku, která má vykonávat úkoly a plnit funkce podle článku 4 a která je držitelem osvědčení o odborném vzdělání podle článku 5;
For the purposes of this Directive:
c) "nebezpečnými věcmi" rozumějí věci, které jsou tak definovány v příloze A směrnice Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí [5];
(a) 'undertaking` shall mean any natural person, any legal person, whether profit-making or not, any association or group of persons without legal personality, whether profit-making or not, or any official body, whether it has legal personality itself or is dependent upon an authority that has such personality, that transports, loads or unloads dangerous goods;
d) "činnostmi" rozumí přeprava nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách s výjimkou vnitrostátních vodních cest nenapojených na vnitrozemské vodní cesty ostatních členských států nebo nakládka a vykládka související s touto přepravou.
(b) 'safety adviser for the transport of dangerous goods`, hereinafter referred to as 'adviser`, shall mean any person appointed by the head of an undertaking whose role is to carry out the tasks and fulfil the functions defined in Article 4 and who holds the training certificate provided for in Article 5;
Článek 3
(c) 'dangerous goods` shall mean goods defined as such in Annex A to Council Directive 94/55/EC of 21 November 1994 on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road (1);
Výjimky
(d) 'activities` shall mean the transport of dangerous goods by road, rail or inland waterway with the exception of national inland waterways not connected to the inland waterways of other Member States, together with the related loading and unloading.
Členské státy mohou stanovit, že se tato směrnice nevztahuje na podniky,
a) jejichž činnosti se týkají přepravy nebezpečných věcí dopravními prostředky, které náležejí ozbrojeným silám nebo za něž ozbrojené síly odpovídají;
Article 3
b) jejichž činnosti se týkají omezených množství, která jsou v každé dopravní jednotce menší než množství definovaná v bodech 10010 a 10011 přílohy B směrnice 94/55/ES, nebo
c) jejichž hlavní ani vedlejší činností není přeprava nebo související nakládka nebo vykládka nebezpečných věcí, ale které se příležitostně zabývají vnitrostátní dopravou nebo související nakládkou nebo vykládkou nebezpečných věcí představující pouze velmi malé nebe zpečí nebo riziko znečištění.
Exemptions
Článek 4
The Member States may provide that this Directive shall not apply to undertakings:
Úkoly a jmenování poradce
(a) the activities of which concern the transport of dangerous goods in means of transport that belong to the armed forces or are under their responsibility,
1. Hlavním úkolem poradce je, při zachování odpovědnosti vedoucího podniku, usilovat v rámci činností podniku všemi vhodnými prostředky a způsoby o opatření, která usnadní provádění těchto činností za dodržení platných předpisů a co nejlepších bezpečnostních podmínek. Jeho úkoly přizpůsobené činnostem podniku jsou stanoveny v příloze I.
(b) the activities of which concern quantities in each transport unit smaller than those defined in marginals 10010 and 10011 in Annex B to Directive 94/55/EC, or (c) the main or secondary activities of which are not the transport or the related loading or unloading of dangerous goods but which occasionally engage in the national transport or the related loading or unloading of dangerous goods posing little danger or risk of pollution.
2. Funkce poradce smí být rovněž vykonávána vedoucím podniku, osobou s jinými úkoly v podniku nebo osobou, která není zaměstnancem dotyčného podniku, pokud je tato osoba skutečně schopna plnit úkoly poradce.
3. Podnik sdělí jméno poradce na žádost příslušného orgánu nebo subjektu určeného pro tento účel členským státem.
Article 4
Článek 5
Osvědčení o odborném vzdělání
The role and appointment of the adviser
1. Poradce musí být držitelem osvědčení o odborném vzdělání podle vzoru Společenství (dále jen "osvědčení") vztahujícího se k danému oboru nebo oborům dopravy. Toto osvědčení vydává příslušný orgán nebo subjekt určený k tomuto účelu členským státem.
1. The main task of the adviser shall be, under the responsibility of the head of the undertaking, to seek by all appropriate means and by all appropriate action, within the limits of the relevant activities of that undertaking, to facilitate the conduct of those activities in accordance with the rules applicable and in the safest possible way. He shall perform the duties listed in Annex I relevant to the undertaking's activities.
2. K zís kání osvědčení se uchazeč musí podrobit školení a složit zkoušku schválenou příslušným orgánem členského státu.
2. The adviser may also be the head of the undertaking, a person with other duties in the undertaking, or a person not directly employed by that undertaking, provided that that person is capable of performing the duties of adviser.
3. Hlavním účelem školení je poskytnout uchazečům dostatečné znalosti o rizicích spojených s přepravou nebezpečných věcí, o právních a správních předpisech vztahujících se na dotyčné obory dopravy a o úkolech uvedených v příloze I.
3. Each undertaking concerned shall, on request, inform the competent authority or the body designed for that purpose by each Member State of the identity of its adviser.
4. Zkouška musí zahrnovat alespoň oblasti uvedené v příloze II.
5. Osvědčení se vystavuje podle vzoru v příloze III.
Article 5
6. Osvědčení uznávají všechny členské státy.
Článek 6
Training certificate
Platnost osvědčení
1. An adviser shall hold a Community-type vocational-training certificate, hereinafter referred to as 'the certificate`, valid for the mode or modes of transport concerned. That certificate shall be issued by the competent authority or the body designated for that purpose by each Member State.
Osvědčení platí po dobu pěti let. Doba platnosti osvědčení se automaticky prodlužuje o pět let, jestliže se během posledního roku před uplynutím platnosti osvědčení jeho držitel zúčastnil doplňujícího školení schváleného příslušným orgánem nebo složil zkoušku schválenou příslušným orgánem.
2. To obtain a certificate a candidate shall undergo training and pass an examination approved by the Member State's competent authority.
Článek 7
3. The main aims of the training shall be to provide candidates with sufficient knowledge of the risks inherent in the transport of dangerous goods, of the laws, regulations and administrative provisions applicable to the modes of transport concerned and of the duties listed in Annex I.
Zpráva o nehodě
4. The examination shall cover at least the subjects listed in Annex II.
Jestliže dojde během přepravy, nakládky nebo vykládky prováděné dotyčným podnikem k nehodě poškozující osoby, majetek nebo životní prostředí, zajistí poradce po shromáždění všech příslušných informací vypracování zprávy o nehodě pro vedení podniku nebo případně pro místní orgán veřejné moci.
5. The certificate shall take the form laid down in Annex III.
Tato zpráva nenahrazuje žádnou zprávu vedení podniku, která je v členských státech případně vyžadována podle jakýchkoli jiných mezinárodních nebo vnitrostátních právních předpisů nebo právních předpisů Společenství.
6. The certificate shall be recognized by all Member States.
Článek 8
Úpravy směrnice
Article 6
Změny nezbytné pro přizpůsobení této směrnice vědeckému a technickému pokroku v oblastech její působnosti se přijímají postupem podle článku 9.
Článek 9
The validity of the certificate
1. Komisi je nápomocen Výbor pro přepravu nebezpečných věcí zřízený v souladu s článkem 9 směrnice 94/55/ES (dále jen "výbor") složený ze zástupců členských států, kterému předsedá zástupce Komise.
The certificate shall be valid for five years. The period of validity of a certificate shall be extended automatically for five years at a time where, during the final year before its expiry, its holder has followed refresher courses or passed an examination both of which must be approved by the competent authority.
2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k tomuto návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům členských států je přidělena váha podle čl. 148 odst. 2 Smlouvy. Předseda nehlasuje.
3. a) Komise přijme zamýšlená opatření, pokud jsou v souladu se stanoviskem výboru.
Article 7
b) Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise neprodleně Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
Pokud se Rada neusnese ve lhůtě tří měsíců od předložení věci Radě, přijme navrhovaná opatření Komise.
Accident reports
Článek 10
Whenever an accident affects person, property or the environment or results in damage to property or the environment during transport, loading or unloading carried out by the undertaking concerned, the adviser shall, after collecting all the relevant information, prepare an accident report to the management of the undertaking or to a local public authority, as appropriate.
Touto směrnicí nejsou dotčena ustanovení o bezpečnosti a zdraví pracovníků na pracovištích stanovená směrnicí 89/391/EHS a jednotlivými prováděcími směrnicemi k ní.
That report shall not replace any report by the management of the undertaking which might be required in the Member States under any other international, Community or national legislation.
Článek 11
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 31. prosince 1999. Neprodleně o nich informují Komisi.
Article 8
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si určí členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Adaptation of the Directive
Článek 12
The amendments necessary to adapt this Directive to scientific and technical progress in the areas within its scope shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 9.
Tato směrnice je určena členským státům.
Article 9
V Lucemburku dne 3. června 1996.
1. The Commission shall be assisted by the committee on the transport of dangerous goods established by Article 9 of Directive 94/55/EC, hereinafter referred to as 'the Committee`, which shall consist of representatives of the Member States and shall be chaired by a representative of the Commission.
Za Radu
2. The Commission representative shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on that draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner laid down in that Article. The chairman shall not vote.
předseda
3. (a) The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the Committee's opinion.
T. Treu
(b) If the measures envisaged are not in accordance with the Committee's opinion or if the Committee does not deliver an opinion the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.
[1] Úř. věst. C 185, 17.7.1991, s. 5 a Úř. věst. C 233, 11.9.1992, s. 5.
If within three months of the date of the referral to it the Council has not acted, the Commission shall adopt the measures proposed.
[2] Stanovisko ze dne 27. listopadu 1991 (Úř. věst. C 40, 17.2.1992, s. 46).
[3] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 15. května 1992 (Úř. věst. C 150, 15.6.1992, s. 332), společný postoj Rady ze dne 6. října 1995 (Úř. věst. C 297, 10.11.1995, s. 13) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 17. ledna 1996 (Úř. věst. C 32, 5.2.1996, s. 49).
Article 10
[4] Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.
This Directive shall be without prejudice to the provisions on the safety and health of workers at the workplace laid down in Directive 89/391/EEC and in the individual Directives implementing it.
[5] Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7.
--------------------------------------------------
Article 11
PŘÍLOHA I
1. The Member States shall bring into force the necessary laws, regulations and administrative provisions in order to comply with this Directive no later than 31 December 1999. They shall forthwith inform the Commission thereof.
ÚKOLY PORADCE PODLE ČL. 4 ODST. 1
When Member States adopt those measures they shall include references to this Directive or shall accompany them with such references on their official publication. The Member States shall prescribe the manner in which such references shall be made.
Poradce má zejména tyto povinnosti:
2. The Member States shall communicate to the Commission the texts of the main provisions of domestic law which they adopt in the field governed by this Directive.
- sledovat dodržování předpisů pro přepravu nebezpečných věcí,
- poskytovat svému podniku doporučení týkající se přepravy nebezpečných věcí,
Article 12
- vypracovávat pro vedení podniku nebo případně pro místní orgán veřejné moci výroční zprávu o činnostech podniku v přepravě nebezpečných věcí. Tyto výroční zprávy se musí uchovávat po dobu pěti let a musí být předloženy na žádost orgánů členských států.
This Directive is addressed to the Member States.
Kromě toho má poradce rovněž povinnost sledovat tyto činnosti a postupy vztahující se k činnostem podniku:
- postupy pro dodržování pravidel týkajících se identifikace přepravovaných nebezpečných věcí,
Done at Luxembourg, 3 June 1996.
- pořizování dopravních prostředků podnikem s přihlédnutím ke zvláštním požadavkům souvisejícím s nebezpečnými věcmi, které se jimi mají přepravovat,
For the Council The President T. TREU
- postupy týkající se kontrol zařízení užívaného při přepravě, nakládce nebo vykládce nebezpečných věcí,
- řádné školení příslušných zaměstnanců podniku a vedení záznamů o tomto školení v jejich dokumentaci,
ANNEX I
- uplatňování vhodných nouzových postupů v případě jakékoli nehody nebo mimořádné události, která může nepříznivě ovlivnit bezpečnost přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí,
- šetření a případně vypracovávání zpráv o vážných nehodách, mimořádných událostech nebo vážných rušivých zásazích zaznamenaných během přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí,
DUTIES OF THE ADVISER REFERRED TO IN ARTICLE 4 (1)
- uplatňování vhodných opatření k zamezení opakování nehod, mimořádných událostí nebo vážných rušivých zásahů,
The adviser has the following duties in particular:
- zohlednění právních předpisů a zvláštních požadavků spojených s přepravou nebezpečných věcí při výběru a využívání subdodavatelů nebo třetích stran,
- monitoring compliance with the rules governing the transport of dangerous goods,
- ověřování, zda zaměstnanci zapojení do přepravy, nakládky nebo vykládky nebezpečných věcí mají k dispozici podrobné provozní postupy a pokyny,
- advising his undertaking on the transport of dangerous goods,
- zavádění opatření ke zvýšení vědomí o nebezpečích při přepravě, nakládce a vykládce nebezpečných věcí,
- preparing an annual report to the management of his undertaking or a local public authority, as appropriate, on the undertaking's activities in the transport of dangerous goods. Such annual reports shall be preserved for five years and made available to the national authorities at their request.
- uplatňování kontrolních postupů s cílem zajistit, aby v dopravních prostředcích byly během přepravy k dispozici průvodní doklady a bezpečnostní výbava a aby tyto doklady a výbava byly v souladu s předpisy,
The adviser's duties also include monitoring the following practices and procedures relating to the relevant activities of the undertaking:
- uplatňování postupu ke kontrole dodržování předpisů pro nakládku a vykládku.
- the procedures for compliance with the rules governing the identification of dangerous goods being transported,
--------------------------------------------------
- the undertaking's practice in taking account, when purchasing means of transport, of any special requirements in connection with the dangerous goods being transported,
PŘÍLOHA II
- the procedures for checking the equipment used in connection with the transport, loading or unloading of dangerous goods,
Oblasti podle čl. 5 odst. 4
- the proper training of the undertaking's employees and the maintenance of records of such training,
Znalosti požadované pro vydání osvědčení musí zahrnovat nejméně
- the implementation of proper emergency procedures in the event of any accident or incident that may affect safety during the transport, loading or unloading of dangerous goods,
I. Všeobecná preventivní a bezpečností opatření:
- investigating and, where appropriate, preparing reports on serious accidents, incidents or serious infringements recorded during the transport, loading or unloading of dangerous goods,
- znalost následků nehod při přepravě nebezpečných věcí,
- the implementation of appropriate measures to avoid the recurrence of accidents, incidents or serious infringements,
- znalosti hlavních příčin nehod.
- the account taken of the legal prescriptions and special requirements associated with the transport of dangerous goods in the choice and use of sub-contractors or third parties,
II. Ustanovení vnitrostátních právních předpisů, právních předpisů Společenství, mezinárodních smluv a dohod, která se vztahují na jednotlivé obory dopravy Společenství, zejména pokud jde o
- verification that employees involved in the transport, loading or unloading of dangerous goods have detailed operational procedures and instructions,
1. klasifikaci nebezpečných věcí:
- the introduction of measures to increase awareness of the risks inherent in the transport, loading and unloading of dangerous goods,
- postupy pro klasifikaci roztoků a směsí,
- the implementation of verification procedures to ensure the presence on board means of transport of the documents and safety equipment which must accompany transport and the compliance of such documents and equipment with the regulations,
- strukturu výčtu látek,
- the implementation of verification procedures to ensure compliance with the rules governing loading and unloading.
- třídy nebezpečných věcí a zásady jejich klasifikace,
- vlastnosti přepravovaných nebezpečných látek a předmětů,
- jejich fyzikální, chemické a toxikologické vlastnosti;
ANNEX II
2. obecné požadavky na obaly včetně cisteren, cisternových kontejnerů apod.:
- druhy obalů, kódování a značení,
Subjects referred to in Article 5 (4)
- požadavky na obaly a předpisy pro zkoušení obalů,
The knowledge required to qualify for a certificate must include at least the following:
- stav obalů a pravidelné kontroly;
I. General preventive and safety measures:
3. nápisy a bezpečnostní značky:
- knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident involving dangerous goods,
- nápisy na bezpečnostních značkách,
- knowledge of the main causes of accidents.
- umísťování a odstraňování bezpečnostních značek,
II. Provisions relating to the mode of transport used under national law, Community standards, international conventions and agreements, with regard to the following in particular:
- označování;
1. the classification of dangerous goods:
4. zápisy v přepravních dokladech:
- the procedure for classifying solutions and mixtures,
- informace v přepravních dokladech,
- the structure of the description of substances,
- prohlášení odesílatele o shodě;
- the classes of dangerous goods and the principles of their classification,
5. způsob přepravy a omezení při odesílání:
- the nature of the dangerous substances and articles transported,
- vozová zásilka,
- their physical, chemical and toxicological properties;
- přeprava volně ložených zásilek,
2. general packaging requirements, to include tankers, tank-containers, etc.:
- přeprava ve velkých kontejnerech pro volně ložené zásilky,
- types of packaging, codification and marking,
- přeprava v kontejnerech,
- packaging requirements and prescriptions for testing packaging,
- přeprava v nesnímatelných a snímatelných cisternách;
- the state of packaging and periodic checks;
6. přeprava cestujících;
3. danger markings and labels:
7. zákazy a bezpečnostní opatření při přepravě týkající se společné nakládky;
- the markings on danger labels,
8. vzájemné oddělování látek;
- the placing and removal of danger labels,
9. omezení přepravovaných množství a osvobozená množství;
- placarding and labelling;
10. manipulace a uložení nákladu:
4. references in transport documents:
- nakládka a vykládka (stupeň plnění),
- information in the transport document,
- uložení a vzájemné oddělování;
- the co
11. čištění nebo odplynování před nakládkou a po vykládce;
nsignor's declaration of conformity;
12. osádku: odborné školení;
5. the method of consignment and restrictions on dispatch:
13. průvodní doklady:
- full load,
- přepravní doklad,
- bulk transport,
- písemné pokyny,
- transport in large bulk containers,
- osvědčení o schválení vozidla,
- container transport,
- osvědčení o školení řidiče vozidla,
- transport in fixed and removable tanks;
- potvrzení o školení ve vnitrozemské vodní dopravě,
6. the transport of passengers;
- kopie všech odchylek,
7. prohibitions and precautions relating to mixed loading;
- ostatní doklady;
8. the segregation of substances;
14. bezpečnostní pokyny: uplatňování pokynů a ochranné prostředky řidiče;
9. limits on the quantities carried and quantities exempt;
15. povinnosti dozoru nad vozidly: stání a parkování;
10. handling and stowage:
16. dopravní a plavební předpisy a omezení;
- loading and unloading (filling ratios),
17. únik znečišťujících látek během provozu a při nehodách;
- stowage and segregation;
18. požadavky týkající se dopravních prostředků.
11. cleaning and/or degassing before loading and after unloading;
--------------------------------------------------
12. crews: vocational training;
PŘÍLOHA III
13. vehicle papers:
FORMULÁŘ OSVĚDČENÍ PODLE ČL. 5 ODST. 5
- the transport document,
+++++ TIFF +++++
- written instructions,
--------------------------------------------------
- the vehicle-approval certificate,
- the vehicle driver's training certificate;
- the attestation of training in inland waterway transport,
- copies of any derogations,
- other documents;
14. safety instructions: implementation of the instructions and driver-protection equipment;
15. surveillance obligations: parking;
16. traffic and navigation regulations and restrictions;
17. operational and accidental discharges of pollutants;
18. requirements relating to transport equipment.
ANNEX III
>START OF GRAPHIC>
FORM OF CERTIFICATE REFERRED TO IN ARTICLE 5 (5)
EC certificate of training as safety adviser for the transport of dangerous goods
Certificate No:
Distinctive sign of the Member State issuing the certificate:
Surname:
Forename(s):
Date and place of birth:
Nationality:
Signature of holder:
Valid until ......................... for undertakings which transport dangerous goods and for undertakings which carry out related loading or unloading:
by road
by rail
by inland waterway
Issued by:
Date:
Signature:
Extended until:
By:
Date:
Signature:
>END OF GRAPHIC>
Top


Managed by the Publications Office