Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

cs

COUNCIL REGULATION (EC) No 2991/94 of 5 December 1994 laying down standards for spreadable fats
Nařízení Rady (ES) č. 2991/94
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
ze dne 5. prosince 1994,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 43 thereof,
kterým se stanovují normy pro roztíratelné tuky
Having regard to the proposal from the Commission (1),
RADA EVROPSKÉ UNIE,
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
s ohledem na návrh Komise [1],
Whereas Council Regulation (EEC) No 804/68 of 27 June 1968 on the common organization of the market in milk and milk products (4), lays down in Article 6 a single definition for butter covered by the intervention system;
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],
Whereas, moreover, Articles 35a and 36 of Council Regulation No 136/66/EEC of 22 September 1966 on the establishment of a common organization of the market in oils and fats (5), provide for the establishment of marketing standards for all products in that sector; whereas these standards, especially in the case of margarine, may in particular relate to quality classification, taking account of marketing requirements and the special position of these products;
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
Whereas the development of production techniques and the expectations of consumers have resulted in increasing diversification of the market in solid fats intended for human consumption;
vzhledem k tomu, že nařízení Rady (EHS) č. 804/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky [4] stanoví v článku 6 jednotnou definici másla způsobilého k intervenci;
Whereas the products covered by this Regulation must be deemed to be competing products, being comparable from the point of view of certain characteristics, in particular appearance and use;
vzhledem k tomu, že články 35a a 36 nařízení Rady č. 136/66/EHS ze dne 22. září 1966 o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky [5] dále obsahují ustanovení pro zavedení obchodních norem pro všechny produkty v tomto odvětví; že tyto normy — zejména v případě margarínu — se mohou týkat hlavně zařazení do jakostních tříd, přičemž se berou v úvahu požadavky trhu a zvláštní postavení těchto výrobků;
Whereas the laying down of marketing standards for the milk and non-milk products concerned with a clear and distinct classification accompanied by rules on designation will accordingly ensure the stability of the agricultural markets in question and contribute to the establishment of a fair standard of living for the agricultural population;
vzhledem k tomu, že rozvoj výrobních technologií a očekávání spotřebitelů měly za následek rostoucí diverzifikaci trhu s pevnými tuky určenými pro lidskou spotřebu;
Whereas the main aspect of the products is their fat content; whereas the products with a fat content of at least 10 % but less than 90 % by weight intended for human consumption make up the great majority of products on the market, and in particular of products intended for the ultimate consumer;
vzhledem k tomu, že výrobky, na něž se vztahuje toto nařízení, je nutno považovat za výrobky navzájem si konkurující, protože jsou porovnatelné z hlediska určitých charakteristik, zejména pokud jde o jejich vzhled a použití;
Whereas a solution laying down a uniform classification for all the products involved will make it easier for the consumer to choose between products which, on the one hand, are comparable as regards fat content in general but, on the other hand, differ as regards the plant and/or animal fats used;
vzhledem k tomu, že stanovení obchodních norem pro mléčné a nemléčné výrobky s jasnou a jednoznačnou klasifikací, doplněných pravidly o označování, zabezpečí stabilitu příslušných zemědělských trhů a přispěje k vytváření dobré životní úrovně zemědělské populace;
Whereas the scope of the Regulation must be extended to all competing products with a fat content of at least 10 % but less than 90 % by total weight intended for supply without further processing to the ultimate consumer;
vzhledem k tomu, že hlavním aspektem těchto výrobků je jejich obsah tuku; že výrobky s obsahem tuku nejméně 10 %, ale méně než 90 % hmotnostních, určené pro lidskou spotřebu, představují velkou většinu výrobků existujících na trhu, zejména výrobků určených pro konečného spotřebitele;
Whereas the possibility of manufacturing products with various fat contents should be maintained and, in order to avoid confusing the consumer, and in view of experience gained in the milk sector, the terms 'butter' and 'margarine' should be used solely for certain categories of products with a clearly defined fat content;
vzhledem k tomu, že prostřednictvím jednotné klasifikace všech příslušných výrobků se spotřebiteli usnadní výběr mezi výrobky, které jsou na jedné straně porovnatelné, pokud jde o obsah tuku vůbec, ale na druhé straně se však liší, pokud jde o použitý rostlinný a/nebo živočišný tuk;
Whereas, moreover, such a framework of Community rules will contribute towards the development of trade under conditions of fair competition;
vzhledem k tomu, že oblast působnosti tohoto nařízení je nutno rozšířit na všechny konkurující si výrobky s obsahem tuku nejméně 10 %, ale méně než 90 % celkové hmotnosti, určené pro dodávku konečnému spotřebiteli bez dalšího zpracování;
Whereas, in order to achieve the desired clarity, designations for all the products concerned should be laid down; whereas the reduction in the fat content must appear in the designation;
vzhledem k tomu, že možnost produkce výrobků s různým obsahem tuku musí zůstat zachována a že s cílem zabránění jakémukoli uvedení spotřebitele v omyl a s ohledem na zkušenosti získané v odvětví mléka je nutno pojmy "máslo" a "margarín" používat pouze pro určité kategorie výrobků s jasně vymezeným obsahem tuku;
Whereas, as a result, provision should be made that only those products meeting the requirements of this Regulation may be supplied for final consumption; whereas products which fall outside the scope of this Regulation may be supplied or transferred to the ultimate consumer, but the reserved sales descriptions may not be used;
vzhledem k tomu, že takový rámec pravidel Společenství přispěje k rozvoji obchodu při dodržení podmínek řádné hospodářské soutěže;
Whereas this Regulation must apply without prejudice to Council Regulation (EEC) No 1898/87 of 2 July 1987 on the protection of designations used in the marketing of milk and milk products (6), as is also the case with regard to Community legislation in the veterinary and foodstuffs sectors aimed at ensuring compliance with hygiene and labelling standards for foodstuffs;
vzhledem k tomu, že v zájmu dosažení požadované jasnosti je nutno stanovit označení pro všechny dané výrobky; že označení musí uvádět snížený obsah tuku;
Whereas it is necessary to adopt certain provisions additional to those laid down in Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (7); whereas this involves, in particular, the indication of the total fat content and certain fat constituents composed of various plant and animal fats;
vzhledem k tomu, že je proto třeba přijmout opatření, aby pro konečnou spotřebu byly dodávány pouze výrobky splňující požadavky tohoto nařízení; že výrobky, které neleží v oblasti působnosti tohoto nařízení, je možné dodávat nebo přepravovat ke konečnému zákazníkovi, ale není možné u nich používat vyhrazené obchodní označení;
Whereas, in order to ensure the coherence of these arrangements, products imported from third countries should be subject to equivalent requirements;
vzhledem k tomu, že toto nařízení je nutno používat bez dotčení nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 ze dne 2. července 1987 o ochraně označení používaných na trhu s mlékem a mléčnými výrobky [6], jakož i veterinárních a potravinářských předpisů Společenství, které mají za cíl dodržování norem v oblasti hygieny a označování potravin;
Whereas provision should be made for the Member States to lay down suitable checks and penalties in the case of infringements of this Regulation;
vzhledem k tomu, že je třeba přijmout určitá opatření, doplňující opatření stanovená směrnicí Rady 79/112/EHS ze dne 18. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin určených k prodeji konečnému spotřebiteli, jejich obchodní úpravy a související reklamy [7]; že toto se týká zejména označení celkového obsahu tuku a některých složek tuku složeného z různých rostlinných a živočišných tuků;
Whereas the standards laid down in this Regulation are entirely without prejudice to the tariff classification of the products in question;
vzhledem k tomu, že v zájmu zabezpečení vnitřního souladu těchto právních předpisů je třeba uplatňovat na výrobky dovážené ze třetích zemí stejné požadavky;
Whereas a sufficient time limit should be provided for in order, on the one hand, to allow all products on the market to be adapted to the provisions laid down and, on the other hand, to allow stocks of packaging labelled in accordance with national legislation previously in force to be disposed of,
vzhledem k tomu, že je třeba přijmout opatření, aby členské státy stanovily přiměřený režim kontrol a sankcí v případě neplnění opatření tohoto nařízení.;
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
vzhledem k tomu, že normy uvedené v tomto nařízení se nedotýkají vůbec celního zařazení daných výrobků;
vzhledem k tomu, že je třeba poskytnout dostatečně dlouhou lhůtu, aby na jedné straně bylo možné přizpůsobit všechny výrobky na trhu přijatým opatřením, a na druhé straně aby bylo možné se zbavit zásob obalů označených podle dříve platných vnitrostátních právních předpisů;
Article 1
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
1. This Regulation lays down standards for:
Článek 1
(a) milk fats falling within CN codes 0405 and ex 2106;
1. Toto nařízení stanovuje normy pro:
(b) fats falling within CN code ex 1517; and
a) mléčné tuky kódů KN 0405 a ex 2106;
(c) fats composed of plant and/or animal products falling within CN codes ex 1517 and ex 2106;
b) tuky kódu KN ex 1517 a
with a fat content of at least 10 % but less than 90 % by weight, intended for human consumption.
c) tuky složené z rostlinných a/nebo živočišných produktů kódů KN ex 1517 a ex 2106;
The fat content excluding salt must be at least two-thirds of the dry matter.
s obsahem tuku nejméně 10 %, ale méně než 90 % hmotnostních, určené pro lidskou spotřebu.
2. This Regulation shall apply to products which remain solid at a temperature of 20 °C, and which are suitable for use as spreads.
2. Toto nařízení se použije na výrobky, které zůstávají pevné při teplotě 20 °C a které jsou roztíratelné.
3. This Regulation shall be without prejudice to Regulation (EEC) No 1898/87 or provisions adopted in the veterinary and foodstuffs sectors to ensure that products comply with hygiene and health standards and to protect animal and human health.
3. Toto nařízení se nedotýká nařízení (EHS) č. 1898/87 nebo opatření přijatých ve veterinářském a potravinářském odvětví v zájmu zabezpečení dodržování hygienických a zdravotních norem a v zájmu ochrany zdraví lidí a zvířat.
Článek 2
Article 2
1. Výrobky uvedené v článku 1 se nesmí dodávat nebo přepravovat bez zpracování ke konečnému spotřebiteli přímo nebo prostřednictvím restaurací, nemocnic, jídelen nebo podobných zařízení, pokud nesplňují podmínky uvedené v příloze.
1. The products referred to in Article 1 may not be supplied or transferred without processing to the ultimate consumer either directly or through restaurants, hospitals, canteens or similar establishments, unless they meet the requirements set out in the Annex.
2. Obchodní označení uvedených výrobků se stanoví v příloze, aniž by byl dotčen čl. 3 odst. 2 nebo článek 5.
2. The sales descriptions of these products shall be those specified in the Annex, without prejudice to Article 3 (2) or Article 5.
Obchodní označení v příloze se vyhrazuje pro výrobky v ní definované.
The sales descriptions in the Annex shall be reserved for the products defined therein.
Tento odstavec se však nepoužije na:
However, this paragraph shall not apply to:
- označování výrobků, jejichž přesná povaha vyplývá jasně z tradičního používání a/nebo pokud se označení jasně používají pro popis charakteristické vlastnosti výrobku,
- the designation of products the exact nature of which is clear from traditional usage and/or when the designations are clearly used to describe a characteristic quality of the product,
- koncentrované výrobky (máslo, margarín, směsné tuky) s obsahem tuku nejméně 90 %.
- concentrated products (butter, margarine, blends) with a fat content of 90 % or more.
Článek 3
1. Kromě pravidel stanovených ve směrnici 79/112/EHS je nutno v rámci označování a obchodní úpravy výrobků uvedených v čl. 2 odst. 1 vyznačit:
Article 3
a) obchodní označení definované v příloze;
1. In addition to the rules laid down in Directive 79/112/EEC, the following information must be indicated in the labelling and presentation of the products referred to in Article 2 (1):
b) celkový procentní podíl obsahu tuku podle hmotnosti v době výroby pro výrobky uvedené v příloze;
(a) the sales description as defined in the Annex;
c) rostlinný, mléčný nebo jiný živočišný tuk v sestupném pořadí podle hmotnosti jako procentní podíl na celkové hmotnosti v době výroby pro směsné tuky uvedené v příloze část C;
(b) the total percentage fat content by weight at the time of production for products referred to in the Annex;
d) v seznamu složek zvláště čitelným způsobem procentní podíl obsahu soli pro výrobky uvedené v příloze.
(c) the vegetable, milk or other animal fat content in decreasing order of weighted importance as a percentage by total weight at the time of production for compound fats referred to in the Annex, Part C;
2. Bez ohledu na odst. 1 písm. a) je pro výrobky uvedené v části B bodu 3 přílohy možné používat obchodní označení "minarine" nebo "halvarine".
(d) the percentage salt content must be indicated in a particularly legible manner in the list of ingredients for products referred to in the Annex.
3. Obchodní označení uvedené v odst. 1 písm. a) je možné použít spolu s jedním nebo více pojmy pro definici rostlinných a/nebo živočišných druhů, z nichž výrobky pochází, nebo spolu s předpokládaným druhem použití výrobků, jakož i s jinými výrazy, týkajícími se výrobních metod, pokud takové pojmy nejsou v rozporu s jinými předpisy Společenství, zejména s nařízením Rady (EHS) č. 2082/92 ze dne 14. července 1992 o osvědčeních o zvláštní povaze zemědělských produktů a potravin [8]. S výhradou ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [9] se mohou používat také údaje o zeměpisném původu.
2. Notwithstanding paragraph 1 (a) the sales descriptions 'minarine' or 'halvarine' may be used for products referred to in the Annex, Part B, point 3.
4. Označení "rostlinný" lze použít spolu s obchodním označením podle přílohy části B u výrobků, které byly vyrobeny výhradně z rostlinných olejů a tuků s přípustnou odchylkou nejvýše 2 % hmotnostních pro obsah živočišných tuků z celkového obsahu tuku. Tato přípustná odchylka se použije i tam, kde je uveden odkaz na rostlinné druhy.
3. The sales description referred to in paragraph 1 (a) may be used together with one or more terms to define the plant and/or animal species from which the products originate, or the intended use of the products as well as with other terms concerning the production methods in so far as such terms are not in contradiction with other Community provisions, in particular with Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (8). Indications of geographical origin may also be used subject to the provisions of Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (9).
5. Údaje uvedené v odstavcích 1, 2 a 3 musí být snadno srozumitelné a výrazně vyznačené, aby byly snadno viditelné, dobře čitelné a nesmazatelné.
4. The term 'vegetable' may be used together with the sales descriptions in the Annex, Part B, provided that the product contains only fat of vegetable origin with a tolerance of 2 % of the fat content for animal fats. This tolerance shall also apply where reference is made to a vegetable species.
6. Pro některé formy reklamy je možné přijmout postupem podle článku 9 zvláštní opatření týkající se údajů uvedených v odst. 1 písm. a) a b).
5. The information referred to in paragraph 1, 2 and 3 must be easy to understand and marked in a conspicuous place in such a way as to be easily visible, clearly legible and indelible.
Článek 4
6. Special measures regarding the information referred to in paragraph 1 (a) and (b) may be introduced for certain forms of advertising in accordance with the procedure provided for in Article 9.
Výraz "tradiční" se může používat spolu s obchodním označením "máslo" uvedeným v příloze části A bodu 1, pokud je tento výrobek získaný přímo z mléka nebo ze smetany.
Pro účely tohoto článku se výrazem "smetana" rozumí výrobek získaný z mléka ve formě emulze oleje ve vodě o obsahu mléčných tuků nejméně 10 %.
Article 4
Článek 5
The term 'traditional' may be used together with the name 'butter' provided for in the Annex, Part A (1), where the product is obtained directly from milk or cream.
1. Označení pro výrobky uvedené v příloze uvádějící, naznačující nebo nabízející jiný obsah tuku, než uvádí příloha, se nepovolují.
For the purposes of this Article, 'cream' means the product obtained from milk in the form of an emulsion of the oil-in-water type with a milk-fat content of at least 10 %.
2. Odchylně od odstavce 1 se může také uvádět:
a) označení "se sníženým obsahem tuku" pro výrobky uvedené v příloze s obsahem tuku vyšším než 41 %, ale nejvýše 62 %;
Article 5
b) označení "s nízkým obsahem tuku", "nízkotučný" nebo "light" pro výrobky uvedené v příloze o obsahu tuku nejvýše 41 %.
1. Terms for products referred to in the Annex which state, imply or suggest fat content other than those referred to in that Annex shall be prohibited.
Výraz "třičtvrtětučný", uvedený v příloze, je však možné nahradit výrazem "se sníženým obsahem tuku", a výraz "polotučný", uvedený v příloze, je možné nahradit výrazy "s nízkým obsahem tuku", "nízkotučný" nebo "light".
2. By way of derogation from paragraph 1 and in addition:
Do pěti let od vstupu tohoto nařízení v platnost Rada přezkoumá používání tohoto odstavce na základě zprávy vypracované Komisí.
(a) the term 'reduced-fat' may be used for products referred to in the Annex with a fat content of more than 41 % but not more than 62 %;
3. Odchylně od odstavce 1 se mohou po přechodné období pěti let po zveřejnění tohoto nařízení používat označení uvedená v odstavci 1 na výrobcích, na nichž byla taková označení již ke dni 31. prosinci 1993 a jež jsou uváděna právoplatně na trh členského státu.
(b) the terms 'low-fat' or 'light' may be used for products referred to in the Annex with a fat content of 41 % or less.
Článek 6
The term 'reduced-fat' and the terms 'low-fat' or 'light' may, however, replace respectively the terms 'three-quarter-fat' or 'half-fat' used in the Annex.
1. S výhradou ustanovení tohoto nařízení mohou členské státy přijmout nebo zachovat vnitrostátní předpisy stanovující různé jakostní úrovně. Takové předpisy musí umožňovat zařazování do takových jakostních tříd na základě kritérií týkajících se zejména použitých surovin, organoleptických vlastností výrobků a jejich fyzikální a mikrobiologické stability.
Within five years of the date of entry into force of this Regulation the Council shall review the application of this paragraph on the basis of a report by the Commission.
Členské státy, které využijí tuto možnost, zabezpečí, aby na výrobcích ostatních členských států, které splňují kritéria stanovená takovými předpisy, mohly být za nediskriminačních podmínek používána označení odpovídající kritériím uvedeným v těchto předpisech.
3. By way of derogation from paragraph 1 and for a transitional period of five years after the publication of this Regulation the terms referred to in paragraph 1 may continue to appear on products which already display them on 31 December 1993 and which are legally marketed on the market of a Member State.
2. Obchodní označení uvedená v čl. 3 odst. 1 písm. a) je možné doplnit odkazem na jakostní třídu specifickou pro daný produkt.
3. Členské státy přijmou opatření nezbytná pro zabezpečení provádění kontrol uplatňování všech kritérií pro stanovení jakostní třídy podle odst. 1 druhého pododstavce. Pravidelné a časté kontroly se musí rozšířit až na konečný výrobek a musí být prováděny jedním nebo více veřejnoprávními orgány, které určí členský stát, nebo uznaným orgánem pod jeho dohledem. Členské státy předají Komisi seznam orgánů, které určily.
Article 6
Článek 7
1. Subject to the provisions of this Regulation, Member States may adopt or maintain national regulations laying down different quality levels. Such regulations must allow those quality levels to be assessed on the basis of criteria relating in particular to the raw materials used, the organoleptic, characteristics of the products and their physical and microbiological stability.
Výrobky dovážené do Společenství musí být v souladu s tímto nařízením v případech, na které odkazuje čl. 2 odst. 1.
Member States making use of this option shall ensure that other Member States' products which comply with the criteria laid down by those regulations may, under non-discriminatory conditions, use terms which, by virtue of those regulations, state that those criteria are complied with.
Článek 8
2. The sales descriptions referred to in Article 3 (1) (a) may be supplemented by a reference to the quality level peculiar to the product concerned.
Prováděcí pravidla k tomuto nařízení se stanoví postupem podle článku 9 a mohou zahrnovat zejména:
3. Member States shall take the measures necessary to ensure that checks are conducted on the application of all the criteria referred to in the second subparagraph of paragraph 1 for determining the quality levels. Regular and frequent checks shall extend up to the end product and must be made by one or more bodies governed by public law and designated by the Member State, or by an approved body supervised by the latter. Member States shall give the Commission a list of the bodies they have designated.
- seznam výrobků, na které odkazuje čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec první odrážka, sestavený na základě seznamů zaslaných Komisi členskými státy,
- analytické metody nutné pro kontrolu složení a výrobních charakteristik výrobků uvedených v článku 1,
Article 7
- pravidla pro odběr vzorků,
Products imported into the Community must comply with this Regulation in the cases referred to in Article 2 (1).
- pravidla pro získávání statistických údajů o trzích s výrobky uvedenými v článku 1.
Článek 9
Article 8
Odkazuje-li se na tento článek, přijmou se příslušná opatření postupem podle článku 30 nařízení (EHS) č. 804/68 a podle článku 38 nařízení č. 136/66/EHS.
Detailed rules for the application of this Regulation shall be adopted in accordance with the procedure provided for in Article 9, and may in particular include:
Článek 10
- the list of the products referred to in Article 2 (2), third subparagraph, first indent, on the basis of the lists sent to the Commission by the Member States,
Členské státy stanoví sankce, případně přijmou vnitrostátní prováděcí předpisy, aby bylo možné účinně postihovat porušení tohoto nařízení. Členské státy o tom informují Komisi do 1. ledna 1997.
- the methods of analysis needed to check the composition and manufacturing characteristics of the products referred to in Article 1,
Článek 11
- detailed rules for the taking of samples,
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 1996.
- detailed rules for obtaining statistical information on the markets in the products referred to in Article 1.
2. Aniž by tím byl dotčen čl. 2 odst. 1 je možné výrobky, které jsou na trhu členského státu k 31. prosinci 1995 a které nesplňují požadavky uvedené v příloze, dodávat nebo přepravovat až do 31. prosince 1997.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Article 9
In cases where reference is made to this Article, the measures in question shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 30 of Regulation (EEC) No 804/68 and Article 38 of Regulation No 136/66/EEC.
V Bruselu dne 5. prosince 1994.
Za Radu
Article 10
předseda
Member States shall specify the effective penalties to be imposed in the case of breach of the provisions of this Regulation and, where appropriate, the national measures relevant to its enforcement. Member States shall inform the Commission of the penalties by 1 January 1997.
Th. Waigel
[1] Úř. věst. C 36, 14.2.1992, s. 12 a Úř. Věst. C 62, 4.3.1993, s. 10.
Article 11
[2] Úř. věst. C 337, 21.12.1992, s. 236.
1. This Regulation shall enter into force on 1 January 1996.
[3] Úř. věst. C 223, 31.8.1992, s. 64.
2. Notwithstanding Article 2 (1), products on the market of a Member State on 31 December 1995 which do not meet the requirements specified in the Annex may be supplied or transferred until 31 December 1997.
[4] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 13. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2807/94 (Úř. věst. L 298, 19.11.1994, s. 1).
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
[5] Úř. věst. 172, 30.9.1966, s. 3025/66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 3179/93 (Úř. věst. L 285, 20.11.1993, s. 9).
Done at Brussels, 5 December 1994.
[6] Úř. věst. L 182, 3.7.1987, s. 36. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 222/88 (Úř. věst. L 28, 1.2.1988, s. 1).
For the Council
[7] Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 91/72/EHS (Úř. věst. L 42, 15.2.1991, s. 27).
The President
[8] Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 9.
Th. WAIGEL
[9] Úř. věst. č. L 208, 24. 7. 1992, s. 1.
--------------------------------------------------
(1) OJ No C 36, 14. 2. 1992, p. 12 and OJ No C 62, 4. 3. 1993, p. 10.
PŘÍLOHA
(2) OJ No C 337, 21. 12. 1992, p. 236.
Druh tuku | Obchodní označení | Kategorie výrobků |
(3) OJ No C 223, 31. 8. 1992, p. 64.
Definice | Doplňující popis kategorie s uvedením obsahu tuku v % hmotnostních |
(4) OJ No L 148, 28. 6. 1968, p. 13. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2807/94 (OJ No L 298, 19. 11. 1994, p. 1).
A. Mléčné tuky Výrobky ve formě tuhé, tvárné emulze, převážně typu voda v oleji, získané výlučně z mléka a/nebo určitých mléčných výrobků, v nichž tuk představuje hlavní hodnotovou složku. Mohou se však přidávat další látky nezbytné pro jejich výrobu, pokud tyto látky nejsou použity za účelem úplného nebo částečného nahrazení jakékoli mléčné složky. | 1.Máslo | Výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 80 %, avšak méně než 90 %, s obsahem vody nejvýše 16 % a s obsahem mléčných netuků v sušině nejvýše 2 %. |
(5) OJ No 172, 30. 9. 1966, p. 3025/66. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 3179/93 (OJ No L 285, 20. 11. 1993, p. 9).
2.Třičtvrtětučné máslo | Výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 60 %, avšak nejvýše 62 %. |
(6) OJ No L 182, 3. 7. 1987, p. 36. Regulation as last amended by Regulation (EEC) No 222/88 (OJ No L 28, 1. 2. 1988, p. 1).
3.Polotučné máslo | Výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 39 %, avšak nejvýše 41 %. |
(7) OJ No L 33, 8. 2. 1979, p. 1. Directive as last amended by Commission Directive 91/72/EEC (OJ No L 42, 15. 2. 1991, p. 27).
4.Mléčná pomazánka X % | Výrobek s tímto obsahem tuku: méně než 39 %,více než 41 %, avšak méně než 60 %,více než 62 %, avšak méně než 80 %. |
(8) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 9.
Druh tuku | Obchodní označení | Kategorie výrobků |
(9) OJ No L 208, 24. 7. 1992, p. 1.
Definice | Doplňující popis kategorie s uvedením obsahu tuku v % hmotnostních |
B. Tuky Výrobky ve formě tuhé, tvárné emulze, převážně typu voda v oleji, získané z tuhých a/nebo tekutých rostlinných a/nebo živočišných tuků vhodných pro lidskou spotřebu s obsahem mléčného tuku nejvýše 3 % z celkového obsahu tuku. | 1.Margaríny | Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 80 %, avšak méně než 90 %. |
2.Třičtvrtětučný margarín | Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 60 %, avšak nejvýše 62 %. |
ANNEX
3.Polotučný margarín | Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 39 %, avšak nejvýše 41 %. |
4.Roztíratelný tuk X % | Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s tímto obsahem tuku: méně než 39 %,více než 41 %, avšak méně než 60 %,více než 62 %, avšak méně než 80 %. |
"" ID="1">A. Milk fats> ID="2">1. Butter> ID="3">The product with a milk-fat content of not less than 80 % but less than 90 %, a maximum water content of 16 % and a maximum dry non-fat milk-material content of 2 %."> ID="1">Products in the form of a solid, malleable emulsion, principally of the water-in-oil type, derived exclusively from milk and/or certain milk products, for which the fat is the essential constituent of value. However, other substances necessary for their manufacture may be added, provided those substances are not used for the purpose of replacing, either in whole or in part, any milk constituents.> ID="3">The product with a milk-fat content of not less than 60 % but not more than 62 %."> ID="3">The product with a milk-fat content of not less than 39 % but not more than 41 %."> ID="2">2. Three-quarter-fat butter (1)()> ID="3">The product with the following milk-fat contents:"> ID="3">- less than 39 %,"> ID="2">3. Half-fat butter (**)> ID="3">- more than 41 % but less than 60 %,"> ID="3">- more than 62 % but less than 80 %."> ID="2">4. Dairy spread X %""
Druh tuku | Obchodní označení | Kategorie výrobků |
>
Definice | Doplňující popis kategorie s uvedením obsahu tuku v % hmotnostních |
C.Směsné tuky složené z rosttinných al nebo živočišných tukůVýrobky ve formě tuhé, tvárné emulze, převážně typu voda v oleji, získané z tuhých a/nebo tekutých rostlinných a/nebo živočišných tuků vhodných pro lidskou spotřebu s obsahem mléčného tuku od 10 % do 80 % z celkového obsahu tuku. | 1.Směsné tuky | Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 80 %, avšak méně než 90 %. |
"" ID="1">B. Fats> ID="2">1. Margarine> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 80 % but less than 90 %."> ID="1">Products in the form of a solid, malleable emulsion, principally of the water-in-oil type, derived from solid and/or liquid vegetable and/or animal fats suitable for human consumption, with a milk-fat content of not more than 3 % or the fat content.> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 60 % but nor more than 62 %."> ID="2">2. Three-quarter-fat margarine (3)()> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 39 % but not more than 41 %."> ID="3">The product obtained from vegetable and/or animal fats with the following fat contents:"> ID="2">3. Half-fat margarine (4)()> ID="3">- less than 39 %,"> ID="3">- more than 41 % but less than 60 %,"> ID="2">4. Fat spreads X %> ID="3">- more than 62 % but less than 80 %.""
2.Třičtvrtětučné směsné tuky | Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 60 %, avšak nejvýše 62 %. |
>
3.Polotučné směsné tuky | Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 39 %, avšak nejvýše 41 %. |
4.Roztíratelné směsné tuky X % | Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s tímto obsahem tuku: méně než 39 %,více než 41 %, avšak méně než 60 %,více než 62 %, avšak méně než 80 %. |
"" ID="1">C. Fats composed of plant and/or animal products> ID="2">1. Blend> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 80 % but less than 90 %."> ID="1">Products in the form of a solid, malleable emulsion principally of the water-in-oil type, derived from solid and/or liquid vegetable and/or animal fats suitable for human consumption, with a milk-fat content of between 10 % and 80 % of the fat content.> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 60 % but not more than 62 %."> ID="2">2. Three-quarter-fat blend (5)()> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with a fat content of not less than 39 % but not more than 41 %."> ID="3">The product obtained from a mixture of vegetable and/or animal fats with the following fat contents:"> ID="3">- less than 39 %,"> ID="2">3. Half-fat blend (6)()> ID="3">- more than 41 % but less than 60 %,"> ID="3">- more than 62 % but less than 80 %."> ID="2">4. Blended spread X %""
--------------------------------------------------
>
Note: The milk-fat component of the products listed in the Annex may be modified only by physical processes.
(1)() Corresponding to 'smoer 60' in Danish.
(2)() Corresponding to 'smoer 40' in Danish. (3)() Corresponding to 'margarine 60' in Danish.
(4)() Corresponding to 'margarine 40' in Danish. (5)() Corresponding to 'blandingsprodukt 60' in Danish.
(6)() Corresponding to 'blandingsprodukt 40' in Danish.
Top


Managed by the Publications Office