|
|
COMMISSION DIRECTIVE 94/79/EC of 21 December 1994 amending Council Directive 91/414/EEC concerning the placing of plant protection products on the market
|
Směrnice Komise 94/79/ES
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
ze dne 21. prosince 1994,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh
|
|
Having regard to Council Directive 91/414/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market (1), as last amended by Directive 94/43/EC (2), and in particular Article 18 (2) thereof,
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
Whereas Annexes II and III to Directive 91/414/EEC set out the requirements for the dossier to be submitted by applicants respectively for the inclusion of an active substance in Annex I and for the authorization of a plant protection product;
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
|
Whereas it is necessary to indicate, in Annexes II and III, to the applicants, as precisely as possible, any details on the required information, such as the circumstances, conditions and technical protocols under which certain data have to be generated; whereas these provisions should be introduced as soon as available in order to permit applicants to use them in the preparation of their files;
|
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh [1] naposledy pozměněnou směrnicí Komise 94/43/EHS [2], a zejména na čl. 18 odst. 2 uvedené směrnice,
|
|
Whereas it is now possible to introduce more precision with regard to the data requirements concerning toxicological and metabolism studies on the active substance provided for in Section 5 of Part A of Annex II;
|
vzhledem k tomu, že v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS jsou stanoveny požadavky na dokumentace, které se předkládají pro účely zařazení účinné látky do přílohy I a pro účely povolení přípravku na ochranu rostlin;
|
|
Whereas it is also now possible to introduce more precision with regard to the data requirements concerning toxicological studies on the plant protection product provided for in Section 7 of Part A of Annex II;
|
vzhledem k tomu, že je nezbytné v přílohách II a III uvést pro žadatele co nejpřesněji všechny podrobnosti o požadovaných informacích, jako jsou okolnosti, podmínky a technické normy, za jakých musí být určité údaje získány; že by tato ustanovení měla být zavedena, jakmile budou k dispozici, aby je mohli žadatelé použít při přípravě svých dokumentací;
|
|
Whereas the measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Plant Health,
|
vzhledem k tomu, že v současné době lze provést upřesnění, pokud jde o požadavky na údaje týkající se toxikologických a metabolických studií účinné látky podle přílohy II části A oddílu 5;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
vzhledem k tomu, že v současné době lze rovněž provést upřesnění, pokud jde o požadavky na údaje týkající toxikologických studií přípravku na ochranu rostlin podle přílohy III části A oddílu 7;
|
|
|
vzhledem k tomu, že opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,
|
|
Article 1
|
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
|
|
Directive 91/414/EEC is amended as follows:
|
Článek 1
|
|
1. in Part A of Annex II the section headed '5. Toxicological and metabolism studies on the active substance' is replaced by Annex I hereto;
|
Směrnice 91/414/EHS se mění takto:
|
|
2. in Part A of Annex III the section headed '7. Toxicological studies' is replaced by Annex II hereto;
|
1. V příloze II části A se oddíl nadepsaný "5. Toxikologické a metabolické studie účinné látky" nahrazuje přílohou I této směrnice.
|
|
3. Point 1.2 of the introduction to Annexes II and III is replaced by the following: '1.2 where relevant, be generated using test guidelines, according to the latest adopted version, referred to or described in this Annex; in the case of studies initiated before the entry into force of the modification of this Annex, the information shall be generated using suitable internationally or nationally validated test guidelines or, in the absence thereof, test guidelines accepted by the competent authority;'
|
2. V příloze III části A se oddíl nadepsaný "7. Toxikologické studie" nahrazuje přílohou II této směrnice.
|
|
4. in point 1.3 of the introduction to Annexes II and III, the following words are added at the end: 'in particular, when reference is made in this Annex to an EEC Method which consists in the transposal of a method developed by an international organization (e.g. OECD), Member States may accept that the required information is generated according to the latest version of that method if at the initiation of the studies the EEC Method has not yet been updated;'.
|
3. Bod 1.2 úvodu k přílohám II a III se nahrazuje tímto: "1.2 musí být případně získány podle poslední přijaté verze obecných zásad zkoušek uvedených nebo popsaných v této příloze; v případě studií zahájených před nabytím účinnosti změny této přílohy musí být informace získány pomocí vhodných mezinárodně nebo vnitrostátně uznaných obecných zásad zkoušek nebo, není-li takových, pomocí obecných zásad přijatých příslušným orgánem;".
|
|
|
4. V bodu 1.3 úvodu k přílohám II a III se na konec připojí následují slova: "zejména pokud je v této příloze uveden odkaz na metodu EHS, která je přejatou metodou vyvinutou mezinárodní organizací (např. OECD), mohou členské státy připustit to, aby požadované informace byly získány podle poslední verze výše uvedené metody, pokud při zahájení studií nebyla metoda EHS ještě aktualizována;".
|
|
Article 2
|
Článek 2
|
|
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 31 January 1996. They shall immediately inform the Commission thereof.
|
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 31. ledna 1996. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
|
|
When Member States adopt these provisions, these shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference at the time of their official publication. The procedure for such reference shall be adopted by Member States
|
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
|
|
|
Článek 3
|
|
Article 3
|
Tato směrnice vstupuje v platnost 1. února 1995.
|
|
This Directive shall enter into force on 1 February 1995.
|
Článek 4
|
|
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
Article 4
|
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
V Bruselu dne 21. prosince 1994.
|
|
Done at Brussels, 21 December 1994.
|
Za Komisi
|
|
For the Commission
|
René Steichen
|
|
René STEICHEN
|
člen Komise
|
|
Member of the Commission
|
[1] Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
|
|
|
[2] Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 31.
|
|
(1) OJ No L 230, 19. 8. 1991, p. 1.(2) OJ No L 227, 1. 9. 1994, p. 31.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PŘÍLOHA I
|
|
ANNEX I
|
"5. TOXIKOLOGICKÉ A METABOLICKÉ STUDIE
|
|
'5. TOXICOLOGICAL AND METABOLISM STUDIES
|
Úvod
|
|
Introduction
|
i) Poskytnuté informace společně s informacemi poskytnutými pro jeden nebo více přípravků obsahujících účinnou látku musí být dostatečné k tomu, aby umožnily provést vyhodnocení, pokud jde o rizika pro člověka, která souvisejí s manipulací a používáním přípravků na ochranu rostlin obsahujících účinnou látku a pokud jde o riziko pro člověka vyplývající ze stopového množství reziduí zůstávajících v potravinách a vodě. Poskytnuté informace musí být kromě toho dostatečné
|
|
(i) The information provided, taken together with that provided for one or more preparations containing the active substance, must be sufficient to permit an evaluation to be made as to the risks for man, associated with the handling and use of plant protection products containing the active substance, and the risk for man arising from residual traces remaining in food and water. In addition, the information provided must be sufficient to:
|
- k tomu, aby umožnily učinit rozhodnutí, zda účinnou látku lze či nelze zařadit do přílohy I,
|
|
- permit a decision to be made as to whether, or not, the active substance can be included in Annex I,
|
- pro specifikaci vhodných podmínek nebo omezení, které mají být spojeny se zařazením do přílohy I,
|
|
- specify appropriate conditions or restrictions to be associated with any inclusion in Annex I,
|
- pro klasifikaci účinné látky podle nebezpečí,
|
|
- classify the active substance as to hazard,
|
- pro stanovení odpovídající úrovně přijatelného denního příjmu (ADI) pro člověka,
|
|
- establish a relevant acceptable daily intake (ADI) level for man,
|
- pro stanovení přijatelné úrovně expozice obsluhy (AOEL),
|
|
- establish acceptable operator exposure level(s) (AOEL),
|
- pro specifikaci symbolů nebezpečnosti, indikace nebezpečí a formulaci příslušných vět označujících specifickou rizikovost a pokynů pro bezpečné nakládání, pokud jde o ochranu lidí, zvířat a životního prostředí, které mají být uvedeny na obalu (nádobách),
|
|
- specify the hazard symbols, the indications of danger, and the risk and safety phrases for the protection of man, animals and the environment to be included in packaging (containers),
|
- pro identifikaci vhodných opatření pro první pomoc a rovněž vhodná diagnostická a terapeutická opatření, která mají být dodržena v případě otravy osob, a
|
|
- identify relevant first aid measures as well as appropriate diagnostic and therapeutic measures to be followed in the event of poisoning in man, and
|
- k tomu, aby umožnily provést hodnocení povahy a rozsahu rizik pro člověka, zvířata (druhy obvykle krmené a chované nebo konzumované člověkem) a rizik pro jiné necílové druhy obratlovců.
|
|
- permit an evaluation to be made as to the nature and extent of the risks for man, animals (species normally fed and kept or consumed by man) and of the risks for other non-target vertebrate species.
|
ii) Je třeba zkoumat a uvést všechny potenciálně nepříznivé účinky zjištěné při rutinních toxikologických zkoumáních (včetně účinků na orgány a speciální systémy, jako jsou imunotoxicita a neurotoxicita) a provést a popsat takové dodatečné studie, které mohou být nezbytné pro zkoumání možných mechanismů, stanovit hodnoty NOAEL (nepozorovatelných úrovní nepříznivých účinků) a posoudit významnost těchto účinků. Musí být uvedeny všechny dostupné údaje a informace týkající se biologie, které jsou významné pro posouzení toxikologického profilu zkoušené látky.
|
|
(ii) There is a need to investigate and report all potentially adverse effects found during routine toxicological investigations (including effects on organs and special systems such as immunotoxicity and neurotoxicity) and to undertake and report such additional studies which may be necessary to investigate the probable mechanism involved, to establish Noaels (no observed adverse effect levels), and to assess the significance of these effects. All available biological data and information which is relevant to the assessment of the toxicological profile of the substance tested, must be reported.
|
iii) V souvislosti s vlivem, který mohou mít nečistoty na toxikologické chování, je podstatné, aby byl v každé předložené studii uveden podrobný popis (specifikace) použitého materiálu, jak je uvedeno v oddíle 1 bodu 11. Zkoušky by měly být provedeny za použití účinné látky takové specifikace, jaká bude použita při výrobě přípravků, jež mají být povoleny, s výjimkou případů, kdy je požadován nebo povolen materiál značený radioizotopy.
|
|
(iii) In the context of the influence that impurities can have on toxicological behaviour, it is essential that for each study submitted, a detailed description (specification) of the material used, as mentioned under section 1 point 11 be provided. Tests should be conducted using active substance of that specification to be used in the manufacture of preparations to be authorized, except where radiolabelled material is required or permitted.
|
iv) Jestliže jsou studie prováděny za použití laboratorně nebo poloprovozně vyrobené účinné látky, musí být studie opakovány za použití technické účinné látky, pokud nelze prokázat, že je použitý zkušební materiál pro účely toxikologického zkoušení a posouzení v podstatě stejný. V případě nejistoty musí být předloženy další doplňovací studie sloužící jako základ pro rozhodnutí o možné potřebě opakování studií.
|
|
(iv) Where studies are conducted using an active substance produced in the laboratory or in a pilot plant production system, the studies must be repeated using the active substance as manufactured, unless it can be justified that the test material used is essentially the same, for the purposes of toxicological testing and assessment. In cases of uncertainty, appropriate bridging studies must be submitted to serve as a basis for a decision as to the possible need for repetition of the studies.
|
v) V případě studií, u nichž je dávkování rozloženo v určitém období, by měla být k podávání použita nejlépe jedna jediná šarže účinné látky, pokud to dovoluje stabilita.
|
|
(v) In the case of studies in which dosing extends over a period, dosing should preferably be done using a single batch of active substance if stability permits.
|
vi) U všech studií musí být uvedena skutečná dosažená dávka v mg/kg tělesné hmotnosti a rovněž v jiných vhodných jednotkách. Jestliže je dávkování realizováno prostřednictvím stravy, musí být zkoušená sloučenina rovnoměrně rozptýlena v potravě.
|
|
(vi) For all studies actual achieved dose in mg/kg body weight, as well as in other convenient units, must be reported. Where dosing via the diet is utilized the test compound must be distributed uniformly in the diet.
|
vii) Jestliže konečná rezidua (jimž budou vystaveni spotřebitelé nebo pracovníci, jak jsou definováni v příloze III bodu 7.2.3) jako důsledek metabolismu nebo jiných procesů v ošetřených rostlinách nebo na nich nebo v důsledku zpracování ošetřených produktů obsahují látku, která sama není účinnou látkou a není identifikována jako metabolit v savcích, bude nezbytné provést studie toxicity těchto složek z konečných reziduí, pokud nelze prokázat, že expozice spotřebitelů nebo pracovníků těmto látkám nepředstavuje významné zdravotní riziko. Toxikokinetické studie a studie metabolismu týkající se metabolitů a produktů odbourávání by měly být provedeny pouze tehdy, jestliže zjištění o toxicitě metabolitů nelze zhodnotit pomocí dostupných výsledků týkajících se účinné látky.
|
|
(vii) Where, as a result of metabolism or other processes in or on treated plants, or as a result of processing of treated products, the terminal residue (to which consumers or workers as defined in Annex III, point 7.2.3 will be exposed) contains a substance which is not the active substance itself and is not identified as a metabolite in mammals, it will be necessary to carry out toxicity studies on these components of the terminal residue unless it can be demonstrated that consumer or worker exposure to these substances does not constitute a relevant risk to health. Toxicokinetic and metabolism studies relating to metabolites and degradation products should only be conducted if toxicity findings of the metabolite cannot be evaluated by the available results relating to the active substance.
|
viii) Způsob podávání zkoušené látky závisí na hlavních expozičních vstupech. V případech, kdy jde převážně o expozici plynné fázi, může být vhodnější provést namísto studií orálního příjmu studie inhalace.
|
|
(viii) The way of administration of the test substance depends on the main exposure routes. In cases where exposure is mainly by the gas phase, it can be more appropriate to perform inhalation studies instead of oral studies.
|
5.1 Studie absorpce, distribuce, vylučování a metabolismu u savců
|
|
5.1. Studies on absorption, distribution, excretion and metabolism in mammals
|
V této oblasti mohou být požadovány zcela omezené údaje, jak je uvedeno níže, týkající se jen jednoho testovacího druhu (obvykle potkan). Tyto údaje mohou poskytnout užitečné informace při navrhování a interpretaci následných zkoušek toxicity. Musí být však připomenuto, že informace o mezidruhových rozdílech mohou být rozhodující při extrapolaci údajů získaných u zvířat pro člověka a informace o pronikání kůží, absorpci, distribuci, vylučování a metabolismu mohou být užitečné při posuzování rizika pro obsluhu. Není možné specifikovat podrobné požadavky na údaje pro všechny oblasti, neboť exaktní požadavky budou záviset na výsledcích získaných pro každou jednotlivou zkoušenou látku.
|
|
Quite limited data, as described below and restricted to one test species (normally the rat) may be all that is required in this area. These data can provide information useful in the design and interpretation of subsequent toxicity tests. However, it must be remembered that information on interspecies differences may be crucial in extrapolation of animal data to man and information on percutaneous penetration, absorption, distribution, excretion and metabolism may be useful in operator risk assessments. It is not possible to specify detailed data requirements in all areas, since the exact requirements will be dependant upon the results obtained for each particular test substance.
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test:
|
Zkoušky by měly poskytnout dostatečné údaje, které umožní:
|
|
The tests should provide sufficient data to permit:
|
- vyhodnocení rychlosti a míry absorpce,
|
|
- an evaluation of the rate and extent of absorption,
|
- stanovení distribuce v tkáních a rychlosti a míry vylučování zkoušené látky a relevantních metabolitů,
|
|
- the tissue distribution and the rate and extent of excretion of the test substance and the relevant metabolites,
|
- identifikaci metabolitů a metabolických cest.
|
|
- the identification of metabolites and the metabolic pathway.
|
Měl by být také zkoumán vliv úrovně dávky na tyto parametry a skutečnost, zda se liší výsledky po jedné jediné dávce oproti výsledkům po opakovaných dávkách.
|
|
The effect of dose level on these parameters and whether results are different after single versus repeated doses, should also be investigated.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Musí být provedena a popsána toxikokinetická studie na potkanech s jednorázovou dávkou (orální podání) alespoň při dvou úrovních dávky a rovněž toxikokinetická studie na potkanech s opakovanou dávkou (orální podání) při jedné úrovni dávky. V určitých případech může být nezbytné provést dodatečné studie na dalším druhu (např. na kozách nebo slepicích).
|
|
A single dose toxicokinetic study in rats (oral route of administration) in at least two dose levels as well as a repeated dose toxicokinetic study in rats (oral route of administration) at a single dose level, must be conducted and reported. It may be necessary in some cases to perform additional studies on another species (such as goat or chicken).
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Směrnice Komise 87/302/EHS ze dne 18. listopadu 1987, kterou se po deváté přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 67/548/EHS o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek [1], část B, Toxikokinetika.
|
|
Commission Directive 87/302/EEC of 18 November 1987 adapting to technical progress for the ninth time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (1), part B, Toxicokinetics.
|
5.2 Akutní toxicita
|
|
5.2. Acute toxicity
|
Studie, údaje a informace, které mají být poskytnuty a vyhodnoceny, musí být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po jednorázové expozici účinné látce, a zejména aby umožnily stanovit:
|
|
The studies, data and information to be provided and evaluated must be sufficient to permit the identification of effects following a single exposure to the active substance, and in particular to establish, or indicate:
|
- toxicitu účinné látky,
|
|
- the toxicity of the active substance;
|
- časový průběh a charakteristiky účinků s vyčerpávajícími podrobnostmi o změnách v chování a možné viditelné postmortální patologické nálezy,
|
|
- the time course and characteristics of the effects with full details of behavioural changes and possible gross pathological findings at post-mortem;
|
- pokud možno způsob toxického působení a
|
|
- where possible mode of toxic action; and
|
- relativní nebezpečí spojené s různými vstupy expozice.
|
|
- the relative hazard associated with the different routes of exposure.
|
Ačkoliv musí být kladen důraz na odhad stupňů toxicity, získané informace musí rovněž umožnit klasifikaci účinné látky podle směrnice Rady 67/548/EHS. Informace získané při zkoušení akutní toxicity jsou cenné zejména při posuzování pravděpodobného nebezpečí při nehodách.
|
|
While the emphasis must be on estimating the toxicity ranges involved, the information generated must also permit the active substance to be classified in accordance with Council Directive 67/548/EEC. The information generated through acute toxicity testing is of particular value in assessing hazards likely to arise in accident situations.
|
5.2.1 Orální
|
|
5.2.1. Oral
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumtances in which required
|
Akutní orální toxicita účinné látky musí být uvedena vždy.
|
|
The acute oral toxicity of the active substance must always be reported.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkouška musí být provedena podle přílohy směrnice Komise 92/69/EHS ze dne 31. července 1992, kterou se posedmnácté přizpůsobuje technickému pokroku směrnice Rady 67/548/EHS o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek [2], metodami B1 nebo B1 bis.
|
|
The test must be carried out in accordance with the Annex to Commission Directive 92/69/EEC of 31 July 1992 adapting to technical progress for the seventeenth time Council Directive 67/548/EEC on the approximation of laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (2), Method B1 or B1 bis.
|
5.2.2 Perkutánní
|
|
5.2.2. Percutaneous
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Akutní perkutánní toxicita účinné látky musí být uvedena vždy.
|
|
The acute percutaneous toxicity of the active substance must always be reported.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Musí být zkoumány lokální i systémové účinky. Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B3.
|
|
Both local and systemic effects must be investigated. The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC method B3.
|
5.2.3 Inhalační
|
|
5.2.3. Inhalation
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Inhalační toxicita účinné látky musí být uvedena, jestliže účinná látka:
|
|
The inhalation toxicity of the active substance must be reported where the active substance is:
|
- je plyn nebo zkapalněný plyn,
|
|
- a gas or liquified gas,
|
- má být použita jako fumigant,
|
|
- is to be used as a fumigant,
|
- má být obsažena v přípravku vyvíjejícím dým nebo aerosol nebo v přípravku uvolňujícím páry,
|
|
- is to be included in a smoke generating, aerosol or vapour releasing preparation,
|
- má být používaná pomocí zařízení ke zmlžování,
|
|
- is to be used with fogging equipment,
|
- má tlak par <1 × 10-2 Pa a má být obsažena v přípravcích, které mají být použity v uzavřených prostorách, jako jsou sklady nebo skleníky,
|
|
- has a vapour pressure > 1 × 10-2 Pa and is to be included in preparations to be used in enclosed spaces such as warehouses or glasshouses,
|
- má být obsažena v práškových přípravcích obsahujících významný podíl částic o průměru < 50 ìm (<; 1 % hmot.), nebo
|
|
- is to be included in preparations which are powders containing a significant proportion of particles of diameter > 50 µm (> 1 % on a weight basis), or
|
- má být obsažena v přípravcích, které se aplikují způsobem, při němž se vytváří významný podíl částic nebo kapének o průměru < 50 ìm (<; 1 % hmot.).
|
|
- is to be included in preparations to be applied in a manner which generates a significant proportion of particles or droplets of diameter < 50µM (> 1 % on a weight basis).
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B2.
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B2.
|
5.2.4 Kožní dráždivost
|
|
5.2.4. Skin irritation
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška umožní zjistit potenciál účinné látky dráždit kůži, včetně potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
|
|
The test will provide the potential of skin irritancy of the active substance including the potential reversibility of the effects observed.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Dráždění kůže účinnou látkou musí být stanoveno vždy kromě případů, kdy je podle obecných zásad zkoušky pravděpodobné, že může dojít k vážným účinkům na kůži, nebo v případě, že tyto účinky lze vyloučit.
|
|
The skin irritancy of the active substance must be determined except where it is likely, as indicated in the test guideline, that severe skin effects may be produced or that effects can be excluded.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkouška akutního kožního dráždění musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B4.
|
|
The acute skin irritation must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B4.
|
5.2.5 Oční dráždivost
|
|
5.2.5. Eye irritation
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of test
|
Zkouška umožní zjistit potenciál účinné látky dráždit oči, včetně potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
|
|
The test will provide the potential of eye irritancy of the active substance including the potential reversibility of the effects observed.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Zkoušky dráždění očí účinnou látkou musí být provedeny vždy kromě případů, kdy je podle obecných zásad zkoušky pravděpodobné, že může dojít k vážným účinkům na oči.
|
|
Eye irritation tests must be conducted except where it is likely, as indicated in the test guideline, that severe effects on the eyes may be produced.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guidelines
|
Akutní oční dráždivost musí být stanovena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B5.
|
|
The acute eye irritation must be determined in accordance with Directive 92/69/EEC Method B5.
|
5.2.6 Senzibilizace kůže
|
|
5.2.6. Skin sensitization
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of test
|
Zkouška poskytne dostatečné informace pro posouzení potenciálu účinné látky vyvolat reakce senzibilizace kůže.
|
|
The test will provide sufficient information to assess the potential of the active substance to provoke skin sensitization reactions.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Zkouška musí být provedena vždy kromě případů, kdy je látka známa jako senzibilátor.
|
|
The test must always be carried out except where the substance is a known sensitizer.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B6.
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B6.
|
5.3 Krátkodobá toxicita
|
|
5.3. Short-term toxicity
|
Studie krátkodobé toxicity musí být navrženy tak, aby poskytovaly informace o množství účinné látky, které lze tolerovat bez toxických účinků za podmínek studie. Tyto studie poskytují užitečné údaje o nebezpečí pro osoby, které zacházejí s přípravky na ochranu rostlin obsahujícími danou účinnou látku a tyto přípravky používají. Zejména krátkodobé studie poskytují základní pohled na možné kumulativní účinky účinné látky a na rizika pro pracovníky, kteří jim mohou být intenzivně vystaveni. Kromě toho krátkodobé studie poskytují užitečné informace pro navrhování studií chronické toxicity.
|
|
Short-term toxicity studies must be designed to provide information as to the amount of the active substance that can be tolerated without toxic effects under the conditions of the study. Such studies provide useful data on the risks for those handling and using preparations containing the active substance. In particular, short-term studies provide an essential insight into possible cumulative actions of the active substance and the risks to workers who may be intensively exposed. In addition short-term studies provide information useful in the design of chronic toxicity studies.
|
Studie, údaje a informace, které mají být poskytnuty a vyhodnoceny musí být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po opakované expozici účinné látce, a zejména aby dále umožnily stanovit:
|
|
The studies, data and information to be provided and evaluated, must be sufficient to permit the identification of effects following repeated exposure to the active substance, and in particular to further establish, or indicate:
|
- vztah mezi dávkou a nepříznivými účinky,
|
|
- the relationship between dose and adverse effects,
|
- toxicitu účinné látky včetně NOAEL, je-li to možné,
|
|
- toxicity of the active substance including where possible the Noael,
|
- popřípadě cílové orgány,
|
|
- target organs, where relevant,
|
- časový průběh a charakteristiky otrav s vyčerpávajícími podrobnostmi o změnách v chování a možných postmortálních patologických nálezech,
|
|
- the time course and characteristics of poisoning with full details of behavioural changes and possible pathological findings at post-mortem,
|
- specifické toxické účinky a vyvolané patologické změny,
|
|
- specific toxic effects and pathological changes produced,
|
- popřípadě přetrvávání a vratnost určitých pozorovaných toxických účinků po přerušení podávání dávek,
|
|
- where relevant the persistence and reversibility of certain toxic effects observed, following discontinuation of dosing,
|
- pokud možno způsob toxického působení,
|
|
- where possible, the mode of toxic action, and
|
- relativní nebezpečí spojené s různými expozičními vstupy.
|
|
- the relative hazard associated with the different routes of exposure.
|
5.3.1 Studie orální toxicity – 28denní
|
|
5.3.1. Oral 28-day study
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Ačkoliv není provedení 28denních krátkodobých studií povinné, tyto studie mohou být užitečné jako orientační zkoušky. Jestliže jsou provedeny, musí být popsány, protože by výsledky mohly být zvláště cenné při identifikaci adaptačních odpovědí, které mohou být ve studiích chronické toxicity maskovány.
|
|
Although it is not mandatory to perform 28-day short term studies, they can be useful as range finding tests. Where conducted they must be reported, since the results could be of particular value in the identification of adaptive responses which can be masked in chronic toxicity studies.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 2/69/EHS, metodou B7.
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B7.
|
5.3.2 Studie orální toxicity – 90denní
|
|
5.3.2. Oral 90-day study
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Vždy musí být uvedena krátkodobá (90denní) studie orální toxicity účinné látky jak pro potkany, tak i pro psy. Jestliže existují důkazy, že pes je významně citlivější, a jestliže je pravděpodobné, že tyto údaje budou významné při extrapolaci získaných výsledků pro člověka, musí být provedena a uvedena 12měsíční studie toxicity na psech.
|
|
The short-term oral toxicity (90 day) of the active substance to both rat and dog, must always be reported. Where there is evidence that the dog is significantly more sensitive and where such data are likely to be of value in extrapolating results obtained to man, a 12-month toxicity study in dogs must be conducted and reported.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guidelines
|
Směrnice 87/302/EHS, část B, zkouška subchronické orální toxicity.
|
|
Directive 87/302/EEC, Part B, sub-chronic oral toxicity test.
|
5.3.3 Další způsoby příjmu
|
|
5.3.3. Other routes
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Pro posouzení expozice obsluhy mohou být užitečné další studie perkutánní toxicity.
|
|
For the assessment of operator exposure additional percutaneous studies may be useful.
|
U těkavých látek (tlak par <; 10-2 Pa) se vyžaduje odborný posudek, aby bylo možné rozhodnout, zda musí být provedeny krátkodobé studie orální nebo inhalační expozice.
|
|
For volatile substances (vapour pressure >10-2 Pascal) expert judgment is required to decide whether the short term studies have to be performed by oral or inhalation exposure.
|
Obecné zásady zkoušek
|
|
Test guidelines
|
- 28denní studie dermální toxicity: směrnice 92/69/EHS, metoda B 9,
|
|
- 28-day dermal: Directive 92/69/EEC Method B9,
|
- 90denní studie dermální toxicity: směrnice 87/302/EHS, část B, studie subchronické dermální toxicity,
|
|
- 90-day dermal: Directive 87/302/EEC, Part B, sub-chronic dermal toxicity study,
|
- 28denní studie inhalační toxicity: směrnice 92/69/EHS, metoda B8,
|
|
- 28-day inhalation: Directive 92/69/EEC Method B8,
|
- 90denní studie inhalační toxicity: směrnice 87/302/EHS, část B, studie subchronické inhalační toxicity.
|
|
- 90-day inhalation: Directive 87/302/EEC, Part B, sub-chronic inhalation toxicity study.
|
5.4 Zkoušky genotoxicity
|
|
5.4. Genotoxicity testing
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Tyto studie jsou cenné pro:
|
|
These studies are of value in:
|
- předpověď potenciálu genotoxicity,
|
|
- the prediction of genotoxic potential
|
- včasnou identifikaci genotoxických karcinogenů,
|
|
- the early identification of genotoxic carcinogens
|
- objasnění mechanismu účinku určitých karcinogenů.
|
|
- the elucidation of the mechanism of action of some carcinogens
|
Aby nedošlo k odpovědím, které jsou artefakty zkušebního systému, nesmí být ve zkouškách mutagenity in vitro nebo in vivo použity nadměrně toxické dávky. Tento přístup by měl být považován za hlavní vodítko. Je důležité, aby byl přijat flexibilní přístup s výběrem dalších zkoušek závislým na interpretaci výsledků v jednotlivých etapách.
|
|
To avoid responses that are artifacts of the test system, excessively toxic doses must not be used in either in vitro or in vivo assays for mutagenicity. This approach should be regarded as general guidance. It is important that a flexible approach is adopted, with selection of further tests being dependant upon interpretation of results at each stage.
|
5.4.1 Studie in vitro
|
|
5.4.1. In vitro studies
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Zkoušky mutagenity in vitro (zkouška genových mutací na bakteriích, zkouška klastogenicity na buňkách savců a zkouška genových mutací na buňkách savců) musí být provedeny vždy.
|
|
In vitro mutagenicity tests (bacterial assay for gene mutation, test for clastogenicity in mammalian cells and test for gene mutation in mammalian cells) must always be performed.
|
Obecné zásady zkoušek
|
|
Test guidelines
|
Přijatelnými obecnými zásadami zkoušek jsou:
|
|
Acceptable test guidelines are:
|
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B14 – zkouška reverzních mutací na druhu Salmonella typhimurinum
|
|
Directive 92/69/EEC Method B14 - Salmonella Typhimurium reverse mutation assay
|
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B10 – cytogenetická zkouška in vitro na buňkách savců
|
|
Directive 92/69/EEC Method B10 - in vitro mammalian cytogenetic test
|
Směrnice 87/302/EHS, Část B – zkouška genových mutací in vitro na buňkách savců
|
|
Directive 87/302/EEC, Part B - in vitro mammalian cell gene mutation test
|
5.4.2 Studie in vivo na somatických buňkách
|
|
5.4.2. In vivo studies in somatic cells
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Jsou-li všechny výsledky studií in vitro negativní, musí být provedeno další zkoušení s uvážením všech dalších dostupných důležitých informací (včetně údajů týkajících se toxikokinetiky, toxikodynamiky a fyzikální chemie a údajů o analogických látkách). Studiemi mohou být in vivo studie nebo in vitro studie za použití metabolického systému odlišného od dříve použitého metabolického systému (metabolických systémů).
|
|
If all the results of the in vitro studies are negative further resting must be done with consideration of other relevant information available (including toxicokinetic, toxicodynamic and physico-chemical data and data on analogous substances). The test can be an in vivo study or an in vitro study using a different metabolizing system from that/those previously used.
|
Jestliže je cytogenetická zkouška in vitro pozitivní, musí být provedena zkouška in vivo na somatických buňkách (analýza metafáze kostní dřeně hlodavců nebo mikronukleus test na hlodavcích).
|
|
If the in vitro cytogenetic test is positive, an in vivo test using somatic cells (metaphase analysis in rodent bone marrow or micronucleus test in rodents) must be conducted.
|
Jestliže jsou obě zkoušky genové mutace in vitro pozitivní, musí být provedena zkouška in vivo pro zjištění neplánované syntézy DNA nebo spottest na myších.
|
|
If either of the in vitro gene mutation tests are positive, an in vivo test to investigate unscheduled DNA synthesis or a mouse spot test must be conducted.
|
Obecné zásady zkoušek
|
|
Test guidelines
|
Přijatelnými obecnými zásadami zkoušek jsou:
|
|
Acceptable test guidelines are:
|
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B12 – Mikronukleus test
|
|
Directive 92/69/EEC Method B12 - Micronucleus test,
|
Směrnice 87/302/EHS, Část B – Spot test na myších
|
|
Directive 87/302/EEC Part B - Mouse spot test,
|
Směrnice 92/69/EHS, Metoda B11 – Cytogenetická zkouška in vivo na buňkách kostní dřeně u savců, analýza chromozomů.
|
|
Directive 92/69/EEC Method B11 - In vivo Mammalian Bone-Marrow cytogenetic test, Chromosomal analysis.
|
5.4.3 Studie in vivo na zárodečných buňkách
|
|
5.4.3. In vivo studies in germ cells
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Jestliže je některý z výsledků studie na somatických buňkách in vivo pozitivní, může být odůvodněná zkouška účinků na zárodečných buňkách in vivo. Nezbytnost provést tyto zkoušky bude muset být zvážena pro každý jednotlivý případ na základě informací týkajících se toxikokinetiky, použití a předpokládané expozice. Vhodné zkoušky by vyžadovaly zkoumat interakci s DNA (jako je zkouška dominantní letality), potenciál dědičných vlivů a podle možnosti provést kvantitativní posouzení dědičných vlivů. Uznává se, že s ohledem na jejich složitost by použití kvantitativních studií vyžadovalo pádné odůvodnění.
|
|
When any result of an in vivo study in somatic cells is positive, in vivo testing for germ cell effects may be justified. The necessity for conducting these tests will have to be considered on a case by case basis, taking into account information regarding toxicokinetics, use and anticipated exposure. Suitable tests would need to examine interaction with DNA (such as the dominant lethal assay), to look at the potential for inherited effects and possibly make a quantitative assessment of heritable effects. It is recognized that in view of their complexity, the use of quantitative studies would require strong justification.
|
5.5 Dlouhodobá toxicita a karcinogenita
|
|
5.5. Long term toxicity and carcinogenicity
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Provedené a uvedené dlouhodobé studie společně s dalšími důležitými údaji a informacemi o účinné látce musí být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků, k nimž dochází po opakované expozici účinné látce, a zejména musí být dostatečné pro:
|
|
The long-term studies conducted and reported, taken together with other relevant data and information on the active substance, must be sufficient to permit the identification of effects, following repeated exposure to the active substance, and in particular must be sufficient to:
|
- identifikaci nepříznivých účinků vyplývajících z expozice účinné látce,
|
|
- identify adverse effects resulting from exposure to the active substance,
|
- identifikaci případných cílových orgánů,
|
|
- identify target organs, where relevant,
|
- stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí,
|
|
- establish the dose-response relationship,
|
- identifikaci pozorovaných změn příznaků toxicity a jejich projevů a
|
|
- identify changes in toxic signs and manifestations observed, and
|
- stanovení NOAEL.
|
|
- establish the Noael.
|
Obdobně musí být studie karcinogenity společně s dalšími důležitými údaji a informacemi o účinné látce dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit nebezpečí pro člověka po opakované expozici účinné látce, a zejména musí být dostatečné pro:
|
|
Similarly, the carcinogenicity studies taken together with other relevant data and information on the active substance, must be sufficient to permit the hazards for humans, following repeated exposure to the active substance, to be assessed, and in particular must be sufficient:
|
- identifikaci karcinogenních účinků vyplývajících z expozice účinné látce,
|
|
- to identify carcinogenic effects resulting from exposure to the active substance,
|
- stanovení druhové a orgánové specifičnosti vyvolaných novotvarů,
|
|
- to establish the species and organ specificity of tumours induced,
|
- stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí a
|
|
- to establish the dose-response relationship, and
|
- identifikaci maximální dávky negenotoxických karcinogenů nevyvolávající nepříznivý účinek (prahová dávka).
|
|
- for non-genotoxic carcinogens, to identify the maximum dose eliciting no adverse effect (threshold dose).
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Dlouhodobá studie toxicity a karcinogenity musí být provedena u všech účinných látek. Jestliže je za výjimečných okolností konstatováno, že toto zkoušení není nezbytné, musí být toto konstatování plně odůvodněno, např. tím, že údaje týkající se toxikokinetiky ukazují, že nedochází k absorpci účinné látky ze střeva, kůží nebo dýchacím systémem.
|
|
The long-term toxicity and carcinogenicity of all active substances must be determined. If in exceptional circumstances, it is claimed that such testing is unnecessary, that claim must be fully justified, viz. toxicokinetic data demonstrates that absorption of the active substance does not occur from the gut, through the skin or via the pulmonary system.
|
Podmínky zkoušky
|
|
Test conditions
|
Studie dlouhodobé orální toxicity a studie karcinogenity (dvouleté) účinné látky musí být provedeny na potkanech jako testovacím druhu; tyto studie lze kombinovat.
|
|
A long-term oral toxicity and carcinogenicity study (two years) of the active substance must be conducted using the rat as test species; these studies can be combined.
|
Studie karcinogenity účinné látky musí být provedena také na myších jako testovacím druhu.
|
|
A carcinogenicity study of the active substance must be conducted using the mouse as test species.
|
Jestliže se předpokládá negenotoxický mechanismus karcinogenity, musí být uveden dobře prokázaný případ podložený relevantními experimentálními údaji včetně údajů nezbytných pro objasnění možného mechanismu.
|
|
Where a non-genotoxic mechanism for carcinogenicity is suggested, a well argued case, supported with relevant experimental data, including that necessary to elucidate the possible mechanism involved, must be provided.
|
Zatímco standardní referenční údaje o odpovědích na ošetření jsou současnými kontrolními údaji, mohou být historické kontrolní údaje užitečné při interpretaci jednotlivých studií karcinogenity. Jestliže jsou předloženy historické kontrolní údaje, měly by být získány na stejném druhu a kmeni udržovaném za obdobných podmínek a měly by pocházet ze soudobých studií. Uvedené informace o historických kontrolních údajích musí obsahovat:
|
|
While the standard reference points for treatment responses are concurrent control data, historical control data, may be helpful in the interpretation of particular carcinogenicity studies. Where submitted, historical control data should be from the same species and strain, maintained under similar conditions and should be from contemporaneous studies. The information on historical control data provided must include:
|
- identifikaci druhu a kmene, jméno dodavatele a identifikaci specifické lokality, má-li dodavatel více než jedno sídlo,
|
|
- identification of species and strain, name of the supplier, and specific colony identification, if the supplier has more than one geographical location,
|
- název laboratoře a data, kdy byla studie prováděna,
|
|
- name of the laboratory and the dates when the study was performed,
|
- popis všeobecných podmínek, za nichž byla zvířata chována, včetně typu nebo obchodní značky krmiva a, je-li to možné, spotřeby krmiva,
|
|
- description of the general conditions under which animals were maintained, including the type or brand of diet and, where possible, the amount consumed,
|
- přibližné stáří kontrolních zvířat ve dnech na počátku studie a v den jejich usmrcení nebo uhynutí,
|
|
- approximate age, in days, of the control animals at the beginning of the study and at the time of killing or death,
|
- popis charakteru mortality kontrolní skupiny pozorované v průběhu nebo na konci studie a dalších souvisejících pozorování (např. nemocí, infekcí),
|
|
- description of the control group mortality pattern observed during or at the end of the study, and other pertinent observations (e.g. diseases, infections),
|
- název laboratoře a jména hodnotících vědců odpovědných za soustřeďování a interpretaci patologických dat ze studie a
|
|
- name of the laboratory and the examining scientists responsible for gathering and interpreting the pathological data from the study, and
|
- specifikaci charakteru nádorů, které mohly být kombinovány, aby se získaly všechny údaje o výskytu.
|
|
- a statement of the nature of the tumours that may have been combined to produce any of the incidence data.
|
Zkoušené dávky včetně nejvyšší zkoušené dávky musí být zvoleny na základě výsledků krátkodobých zkoušek a na základě dat metabolismu a toxikokinetiky, pokud jsou při plánování dotyčných studií k dispozici. Nejvyšší úroveň dávky ve studii karcinogenity by měla vyvolat příznaky minimální toxicity, jako je mírné snížení přírůstku tělesné hmotnosti (menší než 10 %), bez způsobení nekrózy tkáně nebo metabolické saturace a bez podstatného ovlivnění obvyklé délkyživota jinými účinky, než jsou nádory. Jestliže se provádí dlouhodobá studie toxicity odděleně, měla by nejvyšší úroveň dávky vyvolat určité výrazné příznaky toxicity, aniž by způsobila nadměrný úhyn. Pro hodnocení se vyšší dávky způsobující nadměrnou toxicitu nepovažují za relevantní.
|
|
The doses tested, including the highest dose tested, must be selected on the basis of the results of short-term testing and where available at the time of planning the studies concerned, on the basis of metabolism and toxicokinetic data. The highest dose level in the carcinogenicity study should elicit signs of minimal toxicity such as slight depression in body-weight gain (less than 10 %), without causing tissue necrosis or metabolic saturation and without substantially altering normal lifespan due to effects other than tumours. If the long-term toxicity study is carried out separately, the highest dose level should elicit definite signs of toxicity without causing excessive lethality. Higher doses, causing excessive toxicity are not considered relevant to evaluations to be made.
|
Při shromažďování údajů a sestavování zpráv se nesmí spojovat výskyt nezhoubných a zhoubných nádorů, pokud se jasně neprokáže, že se časem z nezhoubných nádorů vyvíjejí zhoubné nádory. Obdobně nesmějí být pro účely zprávy spojovány rozdílné neasociované nádory, zhoubné či nezhoubné, vyskytující se na tomtéž orgánu. Aby nedošlo k záměně, měla by být při pojmenování a popisování nádorů používána terminologie vypracovaná Americkou společností toxikologických patologů [3] nebo terminologie uvedená v Hannoverském registru nádorů (RENI). Musí být uveden použitý systém.
|
|
In the collection of data and compilation of reports, incidence of benign and malignant tumours must not be combined, unless there is clear evidence of benign tumours becoming malignant with time. Similarly, dissimilar, un-associated tumours, whether benign or malignant, occurring in the same organ, must not be combined, for reporting purposes. In the interests of avoiding confusion, terminology such as that developed by American Society of Toxicologic Pathologists (3), or the Hannover Tumour Registry (RENI) should be used in the nomenclature and reporting of tumours. The system used must be identified.
|
Podstatné je, aby zvolený biologický materiál pro histopatologické zkoumání zahrnoval materiál zvolený pro poskytnutí dalších informací o poškozeních identifikovaných při makropatologickém hodnocení. Pokud je to důležité pro objasnění mechanismu působení a dostupné, musí být provedeny a uvedeny speciální histologické (barvicí) techniky, histochemické techniky a zkoumání elektronovým mikroskopem.
|
|
It is essential that biological material selected for histopathological examination includes material selected to provide further information on lesions identified during gross pathological examination. Where relevant to the elucidation of mechanism of action and available, special histological (staining) techniques, histochemical techniques and electron microscopic examinations, must be conducted and reported.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Studie musí být provedeny podle směrnice 87/302/EHS, část B – Zkouška chronické toxicity, zkouška karcinogenity nebo kombinovaná zkouška chronické toxicity/karcinogenity.
|
|
The studies must be carried out in accordance with Directive 87/302/EEC, part B, Chronic toxicity test, Carcinogenicity test or combined chronic toxicity/carcinogenicity test.
|
5.6 Reprodukční toxicita
|
|
5.6. Reproductive toxicity
|
Nepříznivé účinky na reprodukci jsou dvojího typu:
|
|
Adverse reproductive effects are of two main types:
|
- poškození samčí nebo samičí fertility a
|
|
- impairment of male or female fertility, and
|
- účinky na normální vývoj potomstva (vývojová toxicita).
|
|
- impacts on the normal development of progeny (developmental toxicity).
|
Musí být prozkoumány a uvedeny možné účinky na všechny aspekty fyziologie reprodukce samců i samic, stejně jako možné účinky na prenatální a postnatální vývoj. Jestliže je za výjimečných okolností konstatováno, že takovéto zkoušení není nezbytné, musí být toto konstatování plně odůvodněno.
|
|
Possible effects on all aspects of reproductive physiology in both males and females, as well as possible effects on pre-natal and post-natal development, must be investigated and reported. If in exceptional circumstances, it is claimed that such testing is unnecessary, that claim must be fully justified.
|
Zatímco standardní referenční údaje o odpovědích na ošetření jsou současnými kontrolními údaji, mohou být historické kontrolní údaje užitečné při interpretaci jednotlivých studií reprodukce. Jestliže jsou předloženy historické kontrolní údaje, měly by být získány na stejném druhu a kmeni udržovaném za obdobných podmínek a měly by pocházet ze soudobých studií. Uvedené informace o historických kontrolních údajích musí obsahovat:
|
|
While the standard reference point for treatment responses are concurrent control data, historical control data may be helpful in the interpretation of particular reproductive studies. Where submitted, historical control data should be from the same species and strain, maintained under similar conditions and should be from contemporaneous studies. The information on historical control data provided must include:
|
- identifikaci druhu a kmene, jméno dodavatele a identifikaci specifické lokality, má-li dodavatel více než jedno sídlo,
|
|
- identification of species and strain, name of the supplier, and specific colony identification, if the supplier has more than one geographical location,
|
- název laboratoře a data, kdy byla studie prováděna,
|
|
- name of the laboratory and the dates when the study was performed,
|
- popis všeobecných podmínek, za nichž byla zvířata chována, včetně typu nebo obchodní značky krmiva a, je-li to možné, spotřeby krmiva,
|
|
- description of the general conditions under which animals were maintained, including the type or brand of diet and, where possible, the amount consumed,
|
- přibližné stáří kontrolních zvířat ve dnech na počátku studie a v den jejich usmrcení nebo uhynutí,
|
|
- approximate age, in days, of the control animals at the beginning of the study and at the time of killing or death,
|
- popis charakteru mortality kontrolní skupiny pozorované v průběhu a na konci studie a dalších souvisejících pozorování (např. nemoci, infekce) a
|
|
- description of the control group mortality pattern observed during or at the end of the study, and other pertinent observations (e.g. diseases, infections), and
|
- název laboratoře a jména hodnotících vědců odpovědných za soustřeďování a interpretaci toxikologických dat ze studie.
|
|
- name of the laboratory and the examining scientist responsible for gathering and interpreting the toxicological data from the study.
|
5.6.1 Vícegenerační studie
|
|
5.6.1. Multi-generation studies
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Uvedené studie společně s dalšími důležitými údaji a informacemi o účinné látce musí být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků na reprodukci, k nimž dochází po opakované expozici účinné látce, a zejména musí být dostatečné pro:
|
|
The studies reported, taken together with other relevant data and information on the active substance, must be sufficient to permit the identification of effects for reproduction, following repeated exposure to the active substance, and in particular must be sufficient:
|
- identifikaci přímých a nepřímých účinků na rozmnožování vyplývajících z expozice účinné látce,
|
|
- to identify direct and indirect effects on reproduction resulting from exposure to the active substance,
|
- identifikaci jakéhokoliv zvýšení obecných toxických účinků (zaznamenaných při zkoušení krátkodobé a chronické toxicity),
|
|
- to identify any enhancement of general toxic effects (noted during short-term and chronic toxicity testing),
|
- stanovení vztahu mezi dávkou a odpovědí, identifikaci pozorovaných změn příznaků toxicity a pozorovaných projevů,
|
|
- to establish the dose-response relationship, to identify changes in toxic signs and manifestations observed, and
|
- stanovení NOAEL.
|
|
- to establish the Noael.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Studie reprodukční toxicity na potkanech po dobu nejméně dvou generací musí být uvedena vždy.
|
|
A reproduction toxicity study in rats over at least two generations must always be reported.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkoušky musí být provedeny podle směrnice 87/302/EHS, část B, dvougenerační zkouška reprodukční toxicity. Rovněž musí být uvedena hmotnost reprodukčních orgánů.
|
|
The tests must be carried out in accordance with Directive 87/302/EEC, Part B, two-generation reproduction toxicity test. In addition organ weight of reproductive organs must be reported.
|
Doplňkové studie
|
|
Supplementary studies
|
Jestliže to je nezbytné pro lepší interpretaci účinků na reprodukci a pokud nejsou tyto informace dosud k dispozici, může být nezbytné provést doplňkové studie s cílem poskytnout následující informace:
|
|
Where necessary for a better interpretation of the effects on reproduction and as far as this information is not yet available it could be necessary to perform supplementary studies in order to provide the following information:
|
- oddělené studie na samcích a samicích,
|
|
- separate male and female studies,
|
- studie ve třech etapách (segmentech),
|
|
- three segment designs,
|
- zkouška dominantní letality samčí fertility,
|
|
- dominant lethal assay for male fertility,
|
- křížení ošetřených samců s neošetřenými samicemi a naopak,
|
|
- cross-matings of treated males with untreated females and vice versa,
|
- účinky na spermatogenezi,
|
|
- effects on spermatogenesis,
|
- účinky na ovogenezi,
|
|
- effects on oogenesis,
|
- účinky na motilitu, mobilitu a morfologii spermií a
|
|
- sperm motility, mobility and morphology, and
|
- zkoumání hormonální aktivity.
|
|
- investigation of hormonal activity.
|
5.6.2 Studie vývojové toxicity
|
|
5.6.2. Developmental toxicity studies
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Uvedené studie společně s dalšími důležitými údaji a informacemi o účinné látce musí být dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit účinky na vývoj embrya a plodu, k nimž dochází po opakované expozici účinné látce, a zejména musí být dostatečné pro:
|
|
The studies reported, taken together with other relevant data and information on the active substance, must be sufficient to permit effects on embryonic and foetal development, following repeated exposure to the active substance, to be assessed, and in particular must be sufficient:
|
- identifikaci přímých a nepřímých účinků na vývoj embrya a plodu vyplývajících z expozice účinné látce,
|
|
- to identify direct and indirect effects on embryonic and foetal development resulting from exposure to the active substance,
|
- identifikaci jakékoliv toxicity pro matku,
|
|
- to identify any maternal toxicity,
|
- stanovení vztahu mezi pozorovanými odpověďmi a dávkou jak u matky, tak u potomstva,
|
|
- to establish the relationship between observed responses and dose in both dam and offspring,
|
- identifikaci pozorovaných změn příznaků toxicity a pozorovaných projevů a
|
|
- to identify changes in toxic signs and manifestations observed, and
|
- stanovení NOAEL.
|
|
- to establish the Noael.
|
Dále musí zkoušky poskytnout dodatečné informace o jakémkoliv zvýšení obecných toxických účinků na březí zvířata.
|
|
Furthermore, the tests will give additional information on any enhancement of general toxic effects of pregnant animals.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Tyto zkoušky musí být provedeny vždy.
|
|
The tests must always be carried out.
|
Podmínky zkoušky
|
|
Test conditions
|
Vývojová toxicita musí být stanovena na potkanech i na králících po orálním expozičním vstupu. Malformace a variace by měly být uvedeny odděleně. Ve zprávě musí být uveden terminologický slovník a diagnostické zásady pro malformace a variace.
|
|
Developmental toxicity must be determined both to rat and rabbit by the oral route. Malformations and variations should be reported separately. A glossary of terminology and diagnostic principles for malformations and variations must be given in the report.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guideline
|
Zkoušky musí být provedeny podle směrnice 87/302/EHS, část B, Zkouška teratogenity – hlodavci a nehlodavci.
|
|
The tests must be carried out in accordance with Directive 87/302/EEC, Part B, teratogenicity test - rodent and non-rodent.
|
5.7 Studie opožděné neurotoxicity
|
|
5.7. Delayed neurotoxicity studies
|
Účel zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška musí poskytnout dostatečné údaje pro vyhodnocení, zda po akutní expozici může účinná látka vyvolat opožděnou neurotoxicitu.
|
|
The test shall provide sufficient data to evaluate if the active substance could provoke delayed neurotoxicity after acute exposure.
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
Circumstances in which required
|
Těmto studiím musí být podrobeny látky, které mají podobnou nebo příbuznou strukturu jako látky, které jsou schopny vyvolat opožděnou neurotoxicitu, např. organofosfáty.
|
|
These studies have to be performed for substances of similar or related structures to those capable of inducing delayed neurotoxicity such as organophosphates.
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Test guidelines
|
Zkouška musí být provedena podle Pokynů 418 OECD.
|
|
The test must be carried out in accordance with OECD Guideline 418.
|
5.8 Jiné toxikologické studie
|
|
5.8. Other toxicological studies
|
5.8.1 Studie toxicity metabolitů podle bodu vii) v úvodu
|
|
5.8.1. Toxicity studies of metabolites as referred to in the introduction point (vii)
|
Doplňkové studie, které se vztahují k jiným látkám, než je účinná látka, nejsou běžně požadovány.
|
|
Supplementary studies, where they relate to substances other than the active substance, are not a routine requirement.
|
Rozhodnutí o potřebě provést doplňkové studie musí být provedeno jednotlivě pro každý případ.
|
|
Decisions as to the need for supplementary studies must be made on a case by case basis.
|
5.8.2 Doplňkové studie účinné látky
|
|
5.8.2. Supplementary studies on the active substance
|
V určitých případech může být nezbytné provést doplňkové studie za účelem dalšího objasnění pozorovaných účinků. Tyto studie mohou zahrnovat:
|
|
In certain cases it can be necessary to carry out supplementary studies to further clarify observed effects. These studies could include:
|
- studie absorpce, distribuce, vylučování a metabolismu,
|
|
- studies on absorption, distribution, excretion and metabolism,
|
- studie potenciálu neurotoxicity,
|
|
- studies on the neurotoxic potential,
|
- studie imunotoxikologického potenciálu,
|
|
- studies on the immunotoxicological potential,
|
- studie jiných způsobů podání.
|
|
- studies on other routes of administration.
|
Rozhodnutí týkající se potřeby doplňkových studií musí být provedena pro jednotlivé případy při zvážení výsledků dostupných toxikologických studií a studií metabolismu a nejdůležitějších expozičních vstupů.
|
|
Decisions as to the need for supplementary studies must be made on a case by case basis, taking into account the results of the available toxicological and metabolism studies and the most important exposure routes.
|
Požadované studie musí být navrženy jednotlivě ve světle specifických parametrů, které mají být zkoumány, a cílů, jichž má být dosaženo.
|
|
Studies required must be designed on an individual basis, in the light of the particular parameters to be investigated and the objectives to be achieved.
|
5.9 Lékařské údaje
|
|
5.9. Medical data
|
Aniž je dotčen článek 5 směrnice Rady 80/1107/EHS ze dne 27. listopadu 1980 o ochraně pracovníků před riziky spojenými s expozicí chemickým, fyzikálním a biologickým činitelům při práci [4], musí být předloženy praktické údaje a informace důležité pro rozeznání symptomů otravy a údaje o účinnosti první pomoci a o terapeutických opatřeních, jsou-li k dispozici. Měly by být poskytnuty specifičtější odkazy na farmakologický výzkum protijedů nebo léčebných prostředků na zvířatech. Jestliže je to důležité, měla by být zkoumána a popsána účinnost potenciálních protijedů.
|
|
Where available, and without prejudice to the provisions of Article 5 of Council Directive 80/1107/EEC of 27 November 1980 on the protection of workers from the risks related to chemical, physical and biological agents at work (4), practical data and information relevant to the recognition of the symptoms of poisoning, and on the effectiveness of first aid and therapeutic measures have to be submitted. More specific references to the investigation for antidotal pharmacology or safety pharmacology using animals should be provided. Where relevant, the effectiveness of potential antagonists to poisoning, should be investigated and reported.
|
Údaje a informace o účincích na člověka při expozici člověka, pokud jsou dostupné a pokud mají nezbytnou kvalitu, jsou cenné zejména při potvrzení platnosti provedených extrapolací a dosažených závěrů, pokud jde o cílové orgány, vztahy mezi dávkou a odpovědí a vratnost toxických účinků. Tyto údaje lze získat při nehodách nebo při pracovní expozici.
|
|
Data and information relevant to the effects of human exposure, where available and of the necessary quality, are of particular value, in confirming the validity of extrapolations made and conclusions reached with respect to target organs, dose-response relationships, and the reversibility of toxic effects. Such data can be generated following accidental or occupational exposure.
|
5.9.1 Lékařský dohled nad pracovníky výrobního závodu
|
|
5.9.1. Medicinal surveillance on manufacturing plant personnel
|
Musí být předloženy zprávy o programech dohledu nad zdravím pracovníků podložené podrobnými informacemi o návrhu programu, o expozici účinné látce a expozici dalším chemickým látkám. Tyto zprávy by měly podle možnosti obsahovat údaje týkající se mechanismu působení účinné látky. Tyto zprávy musí, pokud jsou k dispozici, zahrnovat dostupné údaje získané u osob exponovaných ve výrobních závodech nebo po aplikaci účinné látky (např. pokusech zjišťování účinnosti).
|
|
Reports of occupational health surveillance programmes, supported with detailed information on the design of the programme, on exposure to the active substance and exposure to other chemicals, must be submitted. Such reports should, where feasible, include data relevant to the mechanism of action of the active substance. These reports shall, where available, include data from persons exposed in manufacturing plants or after application of the active substance (e.g.: in efficacy trials).
|
Musí být uvedeny dostupné informace o senzibilizaci včetně alergické odpovědi u pracovníků a jiných osob vystavených účinné látce. Tyto informace musí obsahovat případné podrobné údaje o jakémkoliv výskytu hypersenzibility. Poskytnuté informace by měly zahrnovat podrobné údaje o četnosti, úrovni a délce trvání expozice, o pozorovaných příznacích a další významné klinické informace.
|
|
Available information on the sensitization including allergenic response of workers and others exposed to the active substance, must be provided, and include where relevant details of any incidence of hypersensitivity. The information provided should include details of frequency, level and duration of exposure, symptoms observed and other relevant clinical information.
|
5.9.2 Přímá pozorování, např. klinické případy a výskyt otrav
|
|
5.9.2. Direct observation, e.g.: clinical cases and poisoning incidents
|
Musí být předloženy dostupné zprávy z literatury, které se týkají klinických případů a výskytů otrav, pokud jsou uvedeny v odborných časopisech nebo oficiálních zprávách, spolu se zprávami o všech provedených následných studiích. Tyto zprávy by měly obsahovat úplný popis povahy, úrovně a délky trvání expozice a rovněž pozorovaných klinických symptomů, poskytnuté první pomoci a provedených terapeutických opatření a provedených pozorování. Shrnutí a stručné informace nejsou dostačující.
|
|
Available reports from the open literature, relating to clinical cases and poisoning incidents, where they are from refereed journals or official reports, must be submitted together with reports of any follow-up studies undertaken. Such reports should contain complete descriptions of the nature, level and duration of exposure, as well as the clinical symptoms observed, first aid and therapeutic measures applied and measurements and observations made. Summary and abstract information is not of value.
|
Jestliže je tato dokumentace podložena nezbytnými podrobnostmi, může být cenná zejména při potvrzení platnosti extrapolací údajů získaných u zvířat pro člověka a při identifikaci neočekávaných nepříznivých účinků specifických pro člověka.
|
|
Where supported with the necessary level of detail, such documentation can be of particular value in confirming the validity of extrapolations from animal data to man and in identifying unexpected adverse effects which are specific to humans.
|
5.9.3 Pozorování týkající se expozice celkové populace a případně epidemiologické studie
|
|
5.9.3. Observations on exposure of the general population and epidemiological studies if appropriate
|
Jestliže jsou epidemiologické studie k dispozici a jestliže jsou podloženy údaji o úrovních a délce trvání expozice a jsou provedeny podle uznaných standardů [5], jsou velmi cenné a musí být předloženy.
|
|
Where available, and supported with data on levels and duration of exposure, and conducted in accordance with recognized standards (5), epidemiological studies are of particular value and must be submitted.
|
5.9.4 Diagnostika otrav (stanovení účinné látky, metabolitů), specifické příznaky otrav, klinické zkoušky
|
|
5.9.4. Diagnosis of poisoning (determination of active substance, metabolites), specific signs of poisoning, clinical tests
|
Jestliže je dostupný, musí být uveden podrobný popis klinických příznaků a symptomů otrav včetně počátečních příznaků a symptomů a veškeré podrobnosti klinických zkoušek užitečných pro diagnostické účely. Popis musí zahrnovat veškeré podrobnosti včetně časových průběhů při požití, dermální expozici nebo inhalaci různých množství účinné látky.
|
|
A detailed description of the clinical signs and symptoms of poisoning, including the early signs and symptoms and full details of clinical tests useful for diagnostic purposes, where available, must be provided and include full details of the time courses involved relevant to the ingestion, dermal exposure or inhalation of varying amounts of the active substance.
|
5.9.5 Navržené ošetření: první pomoc, protijedy, lékařské ošetření
|
|
5.9.5. Proposed treatment: first aid measures, antidotes, medical treatment
|
Musí být uvedena opatření při první pomoci, která mají být učiněna v případě otravy (skutečné nebo při podezření) a v případě zasažení očí.
|
|
The first aid measures to be used in the event of poisoning (actual and suspected) and in the event of contamination of eyes must be provided.
|
Musí být podrobně popsány terapeutické režimy pro případ otravy nebo zasažení očí včetně použití dostupných protijedů. Musí být uvedeny informace o praktických zkušenostech, pokud existují a jsou dostupné, v ostatních případech informace o teoretických poznatcích týkajících se účinnosti alternativních léčebných režimů, pokud jsou důležité. Musí být popsány kontraindikace spojené s konkrétními režimy, zejména kontraindikace týkající se "obecných lékařských problémů" a podmínek.
|
|
Therapeutic regimes for use in the event of poisoning or contamination of eyes, including where available the use of antidotes, must be described in full. Information based on practical experience, where it exists and is available, in other cases on theoretical grounds, as to the effectiveness of alternative treatment regimes, where relevant, must be provided. Contraindications associated with particular regimes, particularly those relating to 'general medical problems' and conditions, must be described.
|
5.9.6 Očekávané účinky otravy
|
|
5.9.6. Expected effects of poisoning
|
Jsou-li známy, musí být popsány očekávané účinky a délka trvání těchto účinků po otravě a musí být zahrnuty tyto aspekty:
|
|
Where known, the expected effects and the duration of these effects following poisoning must be described and include the impact of:
|
- povaha, úroveň a délka trvání expozice nebo ingesce,
|
|
- the type, level and duration of exposure, or ingestion, and
|
- různé časové úseky mezi expozicí nebo ingescí a zahájením ošetření.
|
|
- varying time periods between exposure, or ingestion, and commencement of treatment.
|
5.10 Shrnutí údajů o toxicitě pro savce a celkové vyhodnocení
|
|
5.10. Summary of mammalian toxicity and overall evaluation
|
Musí být předložen souhrn všech údajů a informací podle bodů 5.l až 5.10 včetně podrobného a kritického posouzení těchto údajů v souvislosti s relevantními kritérii a metodami pro hodnocení a rozhodování, zejména pokud jde o nebezpečí pro člověka a zvířata, ke kterému může dojít nebo dochází, včetně rozsahu, kvality a spolehlivosti souboru údajů.
|
|
A summary of all data and information provided under paragraphs 5.1 through 5.10, must be submitted, and include a detailed and critical assessment of those data in the context of relevant evaluative and decision making criteria and guidelines, with particular reference to the risks for man and animals that may or do arise, and the extent, quality and reliability of the data base.
|
Kde je to důležité, musí být ve světle poznatků na základě analytického profilu šarží účinné látky (bod 1.11) a všech provedených doplňovacích studií (bod 5 podbod iv) diskutován význam údajů předložených pro posouzení toxikologického profilu technické účinné látky.
|
|
Where relevant, in the light of findings with respect to the analytical profile of batches of the active substance (paragraph 1.11) and any bridging studies conducted (paragraphs 5 (iv)), the relevance of the data as submitted to the assessment of the toxicological profile of the active substance as manufactured, must be argued.
|
Na základě posouzení souboru údajů a relevantních kritérií pro rozhodování a obecných zásad musí být u každé relevantní studie předloženo odůvodnění navržených hodnot NOAEL.
|
|
On the basis of an assessment of the data base, and the relevant decision making criteria and guidelines, justifications must be submitted for the Noaels proposed for each relevant study.
|
Na základě těchto údajů musí být předloženy vědecky odůvodněné návrhy na stanovení hodnot ADI a AOEL pro účinnou látku."
|
|
On the basis of these data scientifically reasoned proposals for the establishment of ADI and AOEL(s) for the active substance must be submitted.'
|
[1] Úř. věst. L 133, 30.5.1988, s. 1.
|
|
|
[2] Úř. věst. L 383A, 29.12.1992, s. 1.
|
|
(1) OJ No L 133, 30. 5. 1988, p. 1.(2) OJ No L 383A, 29. 12. 1992, p. 1.(3) Standardized System of Nomenclature and Diagnostic Criteria - Guides for Toxicologic Pathology(4) OJ No L 327, 3. 12. 1980, p. 8.(5) Guidelines for Good Epidemiology Practices for Occupational and Environmental Research, developed by the Chemical Manufacturers Association's Epidemiology Task Group, as part of the Epidemiology Resource and Information Centre (ERIC), Pilot Project, 1991
|
[3] Standardized System for Nomenclature and Diagnostic Criteria — Guides for Toxicologic Pathology
|
|
|
[4] Úř. věst. L 327, 3.12.1980, s. 8.
|
|
ANNEX II
|
[5] Guidelines for Good Epidemiology Practices for Occupational and Environmental Research, developed by the Chemical Manufacturers Association's Epidemiology Task Group, a. s. part of the Epidemiology Resource and Information Centre (ERIC), Pilot Project, 1991.
|
|
'7. TOXICOLOGICAL STUDIES
|
--------------------------------------------------
|
|
For proper evaluation of the toxicity of preparations sufficient information should be available on acute toxicity, irritation and sensitization of the active substance. If possible, additional information on mode of toxic action, toxicological profile and all other known toxicological aspects of the active substance should be submitted.
|
PŘÍLOHA II
|
|
In the context of the influence that impurities and other components can have on toxicological behaviour, it is essential that for each study submitted, a detailed description (specification) of the material used, be provided. Tests must be conducted using the plant protection product to be authorized.
|
"7. TOXIKOLOGICKÉ STUDIE
|
|
7.1. Acute toxicity
|
Pro správné hodnocení toxicity přípravků by měly být k dispozici dostatečné informace o akutní toxicitě účinné látky, o dráždivosti a senzibilizaci, kterou účinná látka způsobuje. Pokud je to možné, měly by být předloženy další informace o způsobu toxického působení, o toxikologickém profilu a o všech dalších známých toxikologických aspektech účinné látky.
|
|
The studies, data and information to be provided and evaluated, must be sufficient to permit the identification of effects following a single exposure to the plant protection product, to be assessed, and in particular to establish, or indicate:
|
V souvislosti s vlivem, který mohou mít nečistoty a jiné složky na toxikologické chování, je podstatné, aby byl v každé předložené studii uveden podrobný popis (specifikace) použitého materiálu. Zkoušky musí být provedeny za použití přípravku na ochranu rostlin, pro nějž se žádá o povolení.
|
|
- the toxicity of the plant protection products,
|
7.1 Akutní toxicita
|
|
- toxicity of the plant protection product relative to the active substance,
|
Studie, údaje a informace, které mají být poskytnuty a vyhodnoceny, musí být dostatečné k tomu, aby umožnily identifikaci účinků po jednorázové expozici přípravku na ochranu rostlin, který má být posouzen, a zejména aby umožnily stanovit a/nebo indikovat:
|
|
- the time course and characteristics of the effect with full details of behavioural changes and possible gross pathological findings at post-mortem,
|
- toxicitu přípravků na ochranu rostlin,
|
|
- where possible the mode of toxic action, and
|
- toxicitu přípravku na ochranu rostlin vzhledem k účinné látce,
|
|
- the relative hazard associated with the different routes of exposure.
|
- časový průběh a charakteristiky účinku s vyčerpávajícími podrobnostmi o změnách chování a o možných postmortálních makroskopických patologických nálezech,
|
|
While the emphasis must be on estimating the toxicity ranges involved, the information generated must also permit the plant protection product to be classified in accordance with Council Directive 78/631/EEC. The information generated through acute toxicity testing is of particular value in assessing hazards likely to arise in accident situations.
|
- pokud možno způsob toxického působení a
|
|
7.1.1. Oral
|
- relativní nebezpečí spojené s různými expozičními vstupy.
|
|
Circumstances in which required
|
Ačkoliv musí být kladen důraz na odhad stupňů toxicity, získané informace musí rovněž umožnit klasifikaci přípravku na ochranu rostlin podle směrnice Rady 78/631/EHS. Informace získané při zkoušení akutní toxicity jsou cenné zejména při posuzování nebezpečí, které pravděpodobně nastane při nehodách.
|
|
An acute oral test should always be carried out unless the applicant can justify to the satisfaction of the competent authority that Article 3.2 of Council Directive 78/631/EEC can be invoked.
|
7.1.1 Orální
|
|
Test guidelines
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B1 or B1 bis.
|
Zkouška akutní orální toxicity by měla být provedena vždy, pokud žadatel nemůže uspokojivě odůvodnit příslušnému orgánu, že lze uplatnit čl. 3 odst. 2 směrnice Rady 78/631/EHS.
|
|
7.1.2. Percutaneous
|
Obecné zásady zkoušek
|
|
Circumstances in which required
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodami B1 nebo B1 bis.
|
|
An acute percutaneous test should always be carried out unless the applicant can justify to the satisfaction of the competent authority that Article 3.2 of Council Directive 78/631/EEC can be invoked.
|
7.1.2 Perkutánní
|
|
Test guideline
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B3.
|
Zkouška akutní perkutánní toxicity by měla být provedena vždy, pokud žadatel nemůže uspokojivě odůvodnit příslušnému orgánu, že lze uplatnit čl. 3 odst. 2 směrnice Rady 78/631/EHS.
|
|
7.1.3. Inhalation
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B3.
|
|
The test will provide the inhalation toxicity to rats of the plant protection product or of the smoke it generates.
|
7.1.3 Inhalační
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
The test must be carried out where the plant protection product:
|
Zkouška poskytne údaje o inhalační toxicitě přípravku na ochranu rostlin pro potkany nebo o inhalační toxicitě dýmu, který uvolňuje.
|
|
- is a gas or liquified gas,
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
- is a smoke generating formulation or fumigant,
|
Zkouška musí být provedena, jestliže přípravek na ochranu rostlin:
|
|
- is used with fogging equipment,
|
- je plyn nebo zkapalněný plyn,
|
|
- is a vapour releasing preparation,
|
- je formulací vyvíjející dým nebo fumigant,
|
|
- is an aerosol,
|
- je používán zařízením ke zmlžování,
|
|
- is a powder containing a significant proportion of particles of diameter <50 µM (> 1 % on a weight basis),
|
- je přípravek uvolňující páry,
|
|
- is to be applied from aircraft in cases where inhalation exposure is relevant,
|
- je aerosol,
|
|
- contains an active substance with a vapour pressure > 1 × 10-2 Pa and is to be used in enclosed spaces such as warehouses or glasshouses,
|
- je prášek obsahující významný podíl částic o průměru < 50 μm (<1 % hmot.),
|
|
- is to be applied in a manner which generates a significant proportion of particles or droplets of diameter <50 µM (> 1 % on a weight basis).
|
- má být aplikován letecky, pokud je inhalační expozice relevantní,
|
|
Test guideline
|
- obsahuje účinnou látku o tlaku par <1 × 10-2 Pa a má být použit v uzavřených prostorách, jako jsou sklady nebo skleníky,
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B2.
|
- má být aplikován způsobem, při kterém se vyvíjí významný podíl částic nebo kapének o průměru < 50 μm (<1 % hmot.).
|
|
7.1.4. Skin irritation
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B2.
|
|
The test will provide the potential of skin irritancy of the plant protection product including the potential reversibility of the effects observed.
|
7.1.4 Kožní dráždivost
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
The skin irritancy of the plant protection product must be determined except where it is likely, as indicated in the test guideline, that severe skin effects may be produced or that effects can be excluded.
|
Zkouška umožní určit potenciál přípravku na ochranu rostlin dráždit kůži, včetně potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
|
|
Test guideline
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
The test must be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B4.
|
Schopnost přípravku na ochranu rostlin dráždit kůži musí být určena vždy, kromě případů, kdy je podle obecných zásad zkoušky pravděpodobné, že může dojít k vážným účinkům na kůži, nebo v případě, že lze tyto účinky vyloučit.
|
|
7.1.5. Eye irritation
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B4.
|
|
The test will provide the protential for eye irritation of the plant protection product, including the potential reversibility of the effects observed.
|
7.1.5 Oční dráždivost
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
Eye irritation tests must be conducted except where it is likely, as indicated in the test guideline, that severe effects on the eyes may be produced.
|
Zkouška umožní určit potenciál přípravku na ochranu rostlin dráždit oči, včetně potenciální vratnosti pozorovaných účinků.
|
|
Test guideline
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
The eye irritation must be determined in accordance with Directive 92/69/EEC Method B5.
|
Zkoušky dráždění očí účinnou látkou musí být provedeny vždy kromě případů, kdy je podle obecných zásad zkoušky pravděpodobné, že může dojít k vážným účinkům na oči.
|
|
7.1.6. Skin sensitization
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška dráždění očí musí být provedena podle směrnice 92/69/EHS, metodou B5.
|
|
The test will provide sufficient information to assess the potential of the plant protection product to provoke skin sensitization reactions.
|
7.1.6 Senzibilizace kůže
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
The tests must always be carried out except where the active substance(s) or co-formulants are known to have sensitizing properties.
|
Zkouška poskytne dostatečné informace pro posouzení potenciálu přípravku na ochranu rostlin vyvolat reakce senzibilizace kůže.
|
|
Test guideline
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
The tests have to be carried out in accordance with Directive 92/69/EEC Method B6.
|
Zkoušky musí být provedeny vždy, kromě případů, kdy je známo, že účinná látka (účinné látky) nebo formulační přísady mají schopnost senzibilizace.
|
|
7.1.7. Supplementary studies for combinations of plant protection products
|
Obecné zásady zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkoušky musí být provedeny podle směrnice 92/69/EHS, metodou B6.
|
|
In certain cases it may be necessary to carry out the studies as referred to under points 7.1.1 to 7.1.6 for a combination of plant protection products where the product label includes requirements for use of the plant protection product with other plant protection products and/or with adjuvants as a tank mix. Decisions as to the need for supplementary studies must be made on a case by case basis, taking into account the results of the acute toxicity studies of the individual plant protection products, the possibility for exposure to the combination of the products concerned and available information or practical experience with the products concerned or similar products.
|
7.1.7 Doplňkové studie pro kombinace přípravků na ochranu rostlin
|
|
7.2. Data on exposure
|
Účel zkoušky
|
|
7.2.1. Operator exposure
|
V určitých případech může být nezbytné provést studie podle bodů 7.1.1 až 7.1.6 pro kombinace přípravků na ochranu rostlin, jestliže jsou na etiketě přípravku uvedeny požadavky, aby byl přípravek na ochranu rostlin použit s jinými přípravky na ochranu rostlin a/nebo s adjuvanty jako "tank-mix". Rozhodnutí týkající se potřeby doplňkových studií musí být učiněna pro jednotlivé případy s přihlédnutím k výsledkům studií akutní toxicity jednotlivých přípravků na ochranu rostlin, k možnosti expozice kombinaci dotyčných přípravků a k dostupným informacím nebo praktickým zkušenostem s dotyčnými přípravky nebo s obdobnými přípravky.
|
|
The risks for those using plant protection products depend on the physical, chemical and toxicological properties of the plant protection product as well as the type of the product (undiluted/diluted), and on the route, the degree and duration of exposure. Sufficient information and data must be generated and reported to permit an assessment of the extent of exposure to the active substance(s) and/or toxicologically relevant compounds in the plant protection product likely to occur under the proposed conditions of use. It must also provide a basis for the selection of the appropriate protective measures including personal protective equipment to be used by operators and to be specified on the label.
|
7.2 Údaje o expozici
|
|
7.2.1.1. Estimation of operator exposure
|
7.2.1 Expozice obsluhy
|
|
Aim of the estimation
|
Rizika pro osoby používající přípravky na ochranu rostlin závisejí na fyzikálních, chemických a toxikologických vlastnostech přípravku na ochranu rostlin, na typu přípravku (neředěný/ředěný) a na vstupu, stupni a délce trvání expozice. Musí být získány a uvedeny informace a údaje dostatečné k tomu, aby umožnily posoudit míru expozice účinné látce (látkám) a/nebo toxikologicky relevantním sloučeninám v přípravku na ochranu rostlin, ke které pravděpodobně dojde za navržených podmínek použití. Musí rovněž poskytnout základ pro volbu vhodných ochranných opatření včetně osobních ochranných prostředků, které má obsluha použít a které mají být specifikovány na etiketě.
|
|
An estimation shall be made, using where available a suitable calculation model, in order to permit an evaluation of the operator exposure likely to arise under the proposed conditions of use.
|
7.2.1.1 Odhad expozice obsluhy
|
|
Circumstances in which required
|
Účel odhadu
|
|
An estimation of operator exposure must always be completed.
|
S použitím vhodného výpočetního modelu, pokud existuje, musí být proveden odhad, aby bylo možné zhodnotit expozici obsluhy, ke které za navržených podmínek použití pravděpodobně dojde.
|
|
Estimation conditions
|
Okolnosti, za kterých je odhad požadován
|
|
An estimation shall be made for each type of application method and application equipment proposed for use of the plant protection product taking account of the requirements resulting from the implementation of the classification and labelling provisions of Directive 78/631/EEC for handling the undiluted or diluted product as well as the different types and sizes of containers to be used, mixing, loading operations, application of the plant protection product, the climatic conditions and cleaning and routine maintenance of application equipment.
|
Odhad expozice obsluhy musí být proveden vždy.
|
|
At first an estimation shall be made with the assumption that the operator is not using any personal protective equipment.
|
Podmínky provedení odhadu
|
|
Where appropriate, a second estimation shall be made with the assumption that the operator is using effective and readily obtainable protective equipment which is feasible to be used by the operator. Where protective measures are specified on the label, the estimation will take these into account.
|
Odhad musí být proveden pro každý typ aplikační metody a aplikačního zařízení, které jsou navržené pro použití přípravku na ochranu rostlin, při zvážení jak požadavků vyplývajících z provedení ustanovení směrnice 78/631/EHS týkajících se klasifikace a označování, pokud jde o zacházení s neředěným nebo ředěným přípravkem, tak různých typů a velikostí nádob, které mají být použity, operací míchání a plnění, aplikace přípravku na ochranu rostlin, klimatických podmínek a čištění a běžné údržby aplikačních zařízení.
|
|
7.2.1.2. Measurement of operator exposure
|
Nejprve musí být proveden odhad při předpokladu, že obsluha nepoužije žádný osobní ochranný prostředek.
|
|
Aim of the test
|
Podle vhodnosti se provede druhý odhad při předpokladu, že obsluha použije účinný a snadno dosažitelný ochranný prostředek, jehož použití je pro obsluhu snadné. Jestliže jsou na etiketě uvedena ochranná opatření, budou při odhadu vzata do úvahy.
|
|
The test shall provide sufficient data to permit an evaluation of the operator exposure likely to arise under the proposed conditions of use.
|
7.2.1.2 Měření expozice obsluhy
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
Actual exposure data for the relevant exposure route(s) must be reported where the risk assessment indicates that a health-based limit value is exceeded. This will, for example, be the case when the results of the estimation of operator exposure provided for under point 7.2.1.1 indicate that:
|
Zkouška musí poskytnout údaje dostatečné k tomu, aby umožnily vyhodnocení expozice obsluhy, ke které může dojít za navržených podmínek použití.
|
|
- the Acceptable Operator Exposure Level(s) (AOEL) established in the context of inclusion of the active substance(s) in Annex I, and/or
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
- the Limit Values established for the active substance and/or toxicologically relevant compound(s) of the plant protection product in accordance with Council Directive 80/1107/EEC and Council Directive 90/394/EEC of 28 June 1990 on the protection of workers from the risks related to exposure to carcinogens at work (1),
|
Údaje o skutečné expozici pro relevantní expoziční vstup (vstupy) musí být uvedeny v případě, že posouzení rizika naznačuje, že je překročena mezní hodnota ochrany zdraví. K tomu dojde například tehdy, jestliže výsledky odhadu expozice obsluhy podle bodu 7.2.1.1 naznačují, že:
|
|
may be exceeded.
|
- přijatelná úroveň (přijatelné úrovně) expozice obsluhy (AOEL) stanovená (stanovené) v souvislosti se zařazením účinné látky (účinných látek) do přílohy I a/nebo
|
|
Actual exposure data must also be reported when no appropriate calculation model or no appropriate data are available to do the estimation provided for under point 7.2.1.1.
|
- limitní hodnoty stanovené pro účinnou látku a/nebo toxikologicky relevantní sloučeninu (sloučeniny) přípravku na ochranu rostlin podle směrnice Rady 80/1107/EHS a směrnice Rady 90/394/EHS ze dne 28. června 1990 o ochraně pracovníků před nebezpečím spojeným s expozicí karcinogenům při práci [1]
|
|
In cases where dermal exposure is the most important exposure route, a dermal absorption test or the results of a sub-acute dermal study, if not already available, may be a useful alternative test to provide data in order to refine the estimate provided for under point 7.2.1.1.
|
mohou být překročeny.
|
|
Test conditions
|
Údaje o skutečné expozici musí být rovněž uvedeny v případě, že neexistuje žádný vhodný výpočetní model nebo nejsou k dispozici žádné vhodné údaje k provedení odhadu podle bodu 7.2.1.1.
|
|
The test must be done under realistic exposure conditions taking into account the proposed conditions of use.
|
V případech, kdy je nejdůležitějším expozičním vstupem dermální expozice, může být zkouška dermální absorpce nebo výsledky studie subakutní dermální toxicity, pokud již nejsou k dispozici, užitečnou alternativou pro získání údajů za účelem upřesnění odhadu podle bodu 7.2.1.1.
|
|
7.2.2. Bystander exposure
|
Podmínky zkoušky
|
|
Bystanders can be exposed during the application of plant protection products. Sufficient information and data must be reported to provide a basis for the selection of appropriate conditions of use, including the exclusion of bystanders from treatment areas and separation distances.
|
Zkouška musí být provedena za reálných podmínek expozice zohledňujících navržené podmínky použití.
|
|
Aim of the estimation
|
7.2.2 Expozice okolních osob
|
|
An estimation shall be made, using where available a suitable calculation model in order to permit an evaluation of the bystander exposure likely to arise under the proposed conditions of use.
|
Během aplikace přípravků na ochranu rostlin mohou být exponovány okolní osoby. Musí být uvedeny dostatečné informace a údaje, aby poskytly podklad pro výběr vhodných podmínek použití, včetně vyloučení okolních osob z ošetřovaných prostor a včetně stanovení bezpečných vzdáleností.
|
|
Circumstances in which required
|
Účel odhadu
|
|
An estimation of bystander exposure must always be completed.
|
S použitím vhodného výpočetního modelu, pokud je dostupný, musí být proveden odhad, aby bylo možné zhodnotit expozici okolních osob, ke které za navržených podmínek použití pravděpodobně dojde.
|
|
Estimation conditions
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
An estimation of bystander exposure must be made for each type of application method. The estimation shall be made with the assumption that bystanders do not use any personal protective equipment.
|
Odhad expozice okolních osob musí být proveden vždy.
|
|
Measurement of bystander exposure may be required when estimates indicate a cause for concern.
|
Podmínky provedení odhadu
|
|
7.2.3. Worker exposure
|
Odhad expozice okolních osob musí být proveden pro každý typ aplikační metody. Odhad musí být proveden při předpokladu, že okolní osoby nepoužívají žádný osobní ochranný prostředek.
|
|
Workers can be exposed following application of plant protection products, when entering treated fields or premises or handling treated plants or plant products on which residues remain. Sufficient information and data must be reported to provide a basis for the selection of appropriate protective measures, including waiting and re-entry periods.
|
Měření expozice okolních osob může být požadováno, jestliže jsou odhady důvodem ke znepokojení.
|
|
7.2.3.1. Estimation of worker exposure
|
7.2.3 Expozice pracovníků
|
|
Aim of the estimation
|
Pracovníci mohou být po aplikaci přípravků na ochranu rostlin exponováni, jestliže vstoupí na ošetřená pole nebo ošetřených prostor nebo jestliže zacházejí s ošetřenými rostlinami nebo rostlinnými produkty, na nichž zůstala rezidua. Musí být uvedeny dostatečné informace a údaje, aby poskytly podklad pro výběr vhodných ochranných opatření, včetně čekacích lhůt a lhůt před vstupem.
|
|
An estimation shall be made using where available a suitable calculation model, in order to permit an evaluation of the worker exposure likely to arise under the proposed conditions of use.
|
7.2.3.1 Odhad expozice pracovníků
|
|
Circumstances in which required
|
Účel odhadu
|
|
The estimation of worker exposure must always be completed.
|
S použitím vhodného výpočetního modelu, pokud je dostupný, musí být proveden odhad, aby bylo možné zhodnotit expozici pracovníků, ke které za navržených podmínek použití pravděpodobně dojde.
|
|
Estimation conditions
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
An estimation of worker exposure must be made for each crop and task to be carried out.
|
Odhad expozice pracovníků musí být proveden vždy.
|
|
At first the estimation shall be made using available data on the exposure to be expected with the assumption that the worker is not using any personal protective equipment.
|
Podmínky provedení odhadu
|
|
Where appropriate, a second estimation shall be made with the assumption that the worker is using effective and readily obtainable protective equipment which is feasible to be used.
|
Odhad expozice pracovníků musí být proveden pro každou plodinu a pro každou práci, která má být prováděna.
|
|
Where appropriate, a further estimation shall be made using data generated on the amount of dislodgeable residues under the proposed conditions of use.
|
Nejprve musí být odhad proveden za použití dostupných údajů o expozici, kterou lze očekávat při předpokladu, že pracovník nepoužívá žádný osobní ochranný prostředek.
|
|
7.2.3.2. Measurement of worker exposure
|
V případě potřeby se provede druhý odhad při předpokladu, že pracovníci použijí účinný a snadno dosažitelný ochranný prostředek, jehož použití je pro ně snadné.
|
|
Aim of the test
|
V případě potřeby se provede další odhad za použití údajů o množství reziduí, která se mohou uvolnit za navržených podmínek použití.
|
|
The test shall provide sufficient data to permit an evaluation of the worker exposure likely to arise under the proposed conditions of use.
|
7.2.3.2 Měření expozice pracovníků
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
Actual exposure data for the relevant exposure route(s) must be reported where the risk assessment indicates that a health-based limit value is exceeded. This will, for example, be the case where the results of the estimation of worker exposure provided for under point 7.2.3.1 indicate that:
|
Zkouška musí poskytnout údaje dostatečné k tomu, aby umožnily vyhodnocení expozice pracovníků, ke které za navržených podmínek použití pravděpodobně dojde.
|
|
- the AOEL(s) established in the context of inclusion of the active substance(s) in Annex I,
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
and/or
|
Údaje o skutečné expozici pro relevantní expoziční vstup (vstupy) musí být uvedeny v případě, že posouzení rizika naznačuje, že je překročena mezní hodnota ochrany zdraví. K tomu dojde například tehdy, jestliže výsledky odhadu expozice pracovníků podle bodu 7.2.3.1 naznačují, že:
|
|
- the Limit Values established for the active substance and/or toxicologically relevant compound(s) of the plant protection product in accordance with Council Directives 80/1107/EEC and 90/394/EEC,
|
- úroveň (úrovně) AOEL stanovená (stanovené) v souvislosti se zařazením účinné látky (účinných látek) do přílohy I
|
|
may be exceeded.
|
a/nebo
|
|
Actual exposure data must also be reported when no appropriate calculation model or no appropriate data are available to do the estimation provided for under point 7.2.3.1.
|
- limitní hodnoty stanovené pro účinnou látku a/nebo toxikologicky relevantní sloučeninu (sloučeniny) přípravku na ochranu rostlin podle směrnic Rady 80/1107/EHS a 90/394/EHS
|
|
Where dermal exposure is the most important exposure route, a dermal absorption test, if not already available, may be a useful alternative test to provide data in order to refine the estimate provided for under point 7.1.3.1.
|
mohou být překročeny.
|
|
Test conditions
|
Údaje o skutečné expozici musí být rovněž uvedeny v případě, že neexistuje žádný vhodný výpočetní model nebo nejsou k dispozici žádné vhodné údaje k provedení odhadu podle bodu 7.2.3.1.
|
|
The test must be done under realistic exposure conditions taking into account the proposed conditions of use.
|
V případech, kdy je nejdůležitějším expozičním vstupem dermální expozice, může být zkouška dermální absorpce, pokud již není k dispozici, užitečnou alternativní zkouškou pro získání údajů za účelem upřesnění odhadu podle bodu 7.2.3.1.
|
|
7.3. Dermal absorption
|
Podmínky zkoušky
|
|
Aim of the test
|
Zkouška musí být provedena za reálných podmínek expozice zohledňujících navržené podmínky použití.
|
|
The test shall provide a measurement of the absorption of the active substance and toxicologically relevant compounds through the skin.
|
7.3 Dermální absorpce
|
|
Circumstances in which required
|
Účel zkoušky
|
|
The study must be conducted when dermal exposure is a significant exposure route and where the risk assessment indicates that a health-based limit value is exceeded. This will, for example, be the case where the results of the estimation or measurement of operator exposure provided for under points 7.2.1.1 or 7.2.1.2 indicate that:
|
Účelem zkoušky je změření absorpce účinné látky a toxikologicky významných sloučenin kůží.
|
|
- the AOEL(s) established in the context of inclusion of the active substance(s) in Annex I,
|
Okolnosti, za kterých je zkouška požadována
|
|
and/or
|
Studie musí být provedena v případě, že je dermální expozice významným expozičním vstupem, a v případě, že posouzení nebezpečí ukazuje, že je překročena mezní hodnota ochrany zdraví. K tomu dojde například tehdy, jestliže výsledky odhadu nebo měření expozice obsluhy podle bodů 7.2.1.1 nebo 7.2.1.2. naznačují, že:
|
|
- the limit values established for the active substance and/or toxicologically relevant compound(s) of the plant protection product in accordance with Council Directives 80/1107/EEC and 90/394/EEC may be exceeded.
|
- úroveň (úrovně) AOEL stanovená (stanovené) v souvislosti se zařazením účinné látky (účinných látek) do přílohy I
|
|
Test conditions
|
a/nebo
|
|
In principle data of an in vivo rat skin absorption study must be reported. If, when the results of the estimation using these in vivo skin absorption data are incorporated in the risk assessment, there remains an indication of excessive exposure, it may be necessary to perform an in vivo comparative absorption study on rat and human skin.
|
- limitní hodnoty stanovené pro účinnou látku a/nebo toxikologicky relevantní sloučeninu (sloučeniny) přípravku na ochranu rostlin podle směrnic Rady 80/1107/EHS a 90/394/EHS mohou být překročeny.
|
|
Test guideline
|
Podmínky pro zkoušku
|
|
Appropriate elements of OECD guideline 417 are to be used. For the design of the studies it may be necessary to take into account the results of the skin absorption studies with the active substance(s).
|
V zásadě musí být uvedeny údaje ze studie dermální absorpce in vivo na potkanech. Jestliže po zahrnutí výsledků odhadu provedeného za použití těchto údajů o dermální absorpci in vivo do posouzení rizika existují náznaky nadměrné expozice, může být nezbytné provést porovnávací studii dermální absorpce in vivo na potkanech a na lidské kůži.
|
|
7.4. Available toxicological data relating to non-active substances
|
Podmínky zkoušky
|
|
Where available, a copy of the notification and the safety data sheet submitted in the context of Directive 67/548/EEC and Commission Directive 91/155/EEC of 5 March 1991 defining and laying down the detailed arrangements for the system of specific information relating to dangerous preparations in implementation of Article 10 of Council Directive 88/379/EEC (2) must be submitted for each formulant. All other available information should be submitted.'
|
Použijí se příslušné části Pokynů 417 OECD. Pro navržení studie může být nezbytné vzít v úvahu výsledky studií dermální absorpce účinné látky (účinných látek).
|
|
|
7.4 Dostupné toxikologické údaje týkající se látek, které nejsou účinnými látkami
|
|
(1) OJ No L 196, 26. 7. 1990, p. 1.(2) OJ No L 76, 22. 3. 1991, p. 35.
|
Jestliže jsou k dispozici, musí být pro každou formulační přísadu předloženy kopie notifikace a bezpečnostní list podle směrnice 67/548/EHS a směrnice Komise 91/155/EHS ze dne 5. března 1991, kterou se k provedení článku 10 směrnice 88/379/EHS vymezují a stanoví podrobnosti o systému specifických informací pro nebezpečné přípravky [2]. Měly by být předloženy všechny jiné dostupné informace."
|
|
|
[1] Úř. věst. L 196, 26.7.1990, s. 1.
|
|
|
[2] Úř. věst. L 76, 22.3.1991, s. 35.
|
|
|
--------------------------------------------------
|