|
|
Commission regulation (EC) No 1084/2003
|
Nařízení Komise (ES) č. 1084/2003
|
|
of 3 June 2003
|
ze dne 3. června 2003
|
|
concerning the examination of variations to the terms of a marketing authorisation for medicinal products for human use and veterinary medicinal products granted by a competent authority of a Member State
|
o posuzování změn registrace humánních a veterinárních léčivých přípravků udělené příslušným orgánem členského státu
|
|
(Text with EEA relevance)
|
(Text s významem pro EHP)
|
|
|
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků [1], a zejména na čl. 35 odst. 1 uvedené směrnice,
|
|
Having regard to Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use(1), and in particular Article 35(1) thereof,
|
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků [2], a zejména na čl. 39 odst. 1 uvedené směrnice,
|
|
Having regard to Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products(2), and in particular Article 39(1) thereof,
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
Whereas:
|
(1) S ohledem na praktické zkušenosti s používáním nařízení Komise (ES) č. 541/95 ze dne 10. března 1995 o posuzování změn registrace udělené příslušným orgánem členského státu [3], pozměněného nařízením (ES) č. 1146/98 [4], je vhodné zjednodušit postup pro změny registrace.
|
|
(1) In the light of practical experience in the application of Commission Regulation (EC) No 541/95 of 10 March 1995 concerning the examination of variations to the terms of a marketing authorisation granted by a competent authority of a Member State(3), as amended by Regulation (EC) No 1146/98(4), it is appropriate to simplify the procedure for varying the terms of a marketing authorisation.
|
(2) Některé postupy stanovené nařízením (ES) č. 541/95 je proto třeba upravit, aniž by se však odchýlily od obecných zásad, na nichž jsou tyto postupy založeny.
|
|
(2) Some of the procedures laid down in Regulation (EC) No 541/95 should therefore be adjusted but without departing from the general principles on which those procedures are based.
|
(3) V důsledku přijetí směrnic 2001/82/ES a 2001/83/ES, které sjednocují právní předpisy Společenství v oblasti veterinárních a humánních léčivých přípravků, je třeba aktualizovat odkazy na ustanovení těchto právních předpisů.
|
|
(3) In consequence of the adoption of Directives 2001/82/EC and 2001/83/EC, which codified Community legislation in the field of veterinary medicinal products and medicinal products for human use respectively, references to provisions of that legislation should be updated.
|
(4) Toto nařízení by mělo být nadále použitelné i pro posuzování žádostí o změnu registrace udělené na základě směrnice Rady 87/22/EHS [5], zrušené směrnicí 93/41/EHS [6].
|
|
(4) This Regulation should continue to apply also to the examination of applications for variation of the terms of a marketing authorisation granted under Council Directive 87/22/EEC(5) repealed by Directive 93/41/EEC(6).
|
(5) Je vhodné stanovit zjednodušený a rychlý oznamovací postup, aby se umožnilo zavedení určitých malých změn, které nemají vliv na schválenou jakost, bezpečnost nebo účinnost přípravku, bez předchozího hodnocení referenčním členským státem. Pro ostatní typy malých změn by však mělo být nadále požadováno hodnocení předložené dokumentace referenčním členským státem.
|
|
(5) It is appropriate to provide for a simplified and rapid notification procedure to enable the introduction of certain minor changes, which do not affect the approved quality, safety or efficacy of the product, without prior evaluation by the reference Member State. However, for other types of minor variation evaluation of the submitted documentation by the reference Member State should still be required.
|
(6) V případech, kdy se postup hodnocení zachovává, by měl referenční členský stát dokumentaci zhodnotit jménem všech dotčených členských států, aby se zamezilo zdvojení práce.
|
|
(6) In cases where the evaluation procedure is maintained the reference Member State should evaluate the file on behalf of all Member States concerned in order to avoid duplication of work.
|
(7) Měly by být roztříděny různé typy malých změn podle podmínek, které je třeba splnit, aby byl určen postup, který má být dodržován. Zejména je nutné uvést přesnou definici typu malé změny, pro kterou se nevyžaduje předchozí hodnocení.
|
|
(7) The various types of minor variation should be classified according to the conditions to be fulfilled in order to determine the procedure to follow; it is particularly necessary to give a precise definition of the type of minor variation for which no prior evaluation is needed.
|
(8) Je nutné vyjasnit definici "rozšíření" registrace, i když by stále mělo být možné předložit samostatnou úplnou žádost o registraci léčivého přípravku, který již byl registrován, ale pod jiným názvem a s jiným souhrnem údajů o přípravku.
|
|
(8) It is necessary to clarify the definition of an "extension" to a marketing authorisation, although it should still be possible to submit a separate, full application for a marketing authorisation for a medicinal product which has already been authorised, but under a different name and with a different summary of product characteristics.
|
(9) Je vhodné umožnit vnitrostátním orgánům referenčního členského státu zkrácení doby hodnocení v neodkladných případech nebo její prodloužení v případě velké změny registrace, která zahrnuje významné změny.
|
|
(9) It is appropriate to allow national authorities of the reference Member States to reduce the evaluation period in urgent cases or to extend it in the case of a major variation entailing important changes.
|
(10) Měl by se vyjasnit časový rámec postupu, který má být dodržován, pokud příslušný orgán uloží neodkladná bezpečnostní omezení.
|
|
(10) The time-frame for the procedure to be followed where the competent authority imposes urgent safety restrictions should be clarified.
|
(11) Je třeba další vyjasnění ohledně přepracování souhrnu údajů o přípravku, označení na obalu a příbalové informace. Postupy stanovené tímto nařízením by nicméně neměly být použitelné pro změny označení na obalu nebo příbalové informace, které nevyplývají ze změn souhrnu údajů o přípravku.
|
|
(11) Further clarification should be introduced as regards revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert; nevertheless the procedures laid down in this Regulation should not apply to changes to the labelling or to the package leaflet/insert which are not consequential to changes to the summary of product characteristics.
|
(12) Pro vyjasnění je vhodné nahradit nařízení (ES) č. 541/95.
|
|
(12) For the sake of clarity, it is appropriate to replace Regulation (EC) No 541/95.
|
(13) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro humánní léčivé přípravky a Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,
|
|
(13) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Medicinal Products for Human Use and the Standing Committee on Veterinary Medicinal Products,
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
Článek 1
|
|
|
Předmět
|
|
Article 1
|
Toto nařízení stanoví postup pro posuzování oznámení změn a žádostí o změny registrace léčivých přípravků, které byly posouzeny v rámci působnosti směrnice 87/22/EHS, léčivých přípravků, pro které byly využity postupy vzájemného uznávání podle článků 17, 18 a čl. 28 odst. 4 směrnice 2001/83/ES nebo článků 21, 22 a čl. 32 odst. 4 směrnice 2001/82/ES, a léčivých přípravků, u nichž proběhl postup přezkoumání s využitím postupů podle článků 32, 33 a 34 směrnice 2001/83/ES nebo článků 36, 37 a 38 směrnice 2001/82/ES.
|
|
Subject matter
|
Článek 2
|
|
This Regulation lays down the procedure for the examination of notifications of and applications for variations to the terms of a marketing authorisation of medicinal products which have been considered within the scope of application of Directive 87/22/EEC, of medicinal products having benefited from the procedures of mutual recognition set out in Articles 17, 18 and 28(4) of Directive 2001/83/EC or Articles 21, 22 and 32(4) of Directive 2001/82/EC, and medicinal products for which there has been a referral to the procedures set out in Articles 32, 33 and 34 of Directive 2001/83/EC or Articles 36, 37 and 38 of Directive 2001/82/EC.
|
Oblast působnosti
|
|
|
Toto nařízení není použitelné pro
|
|
Article 2
|
a) rozšíření registrací, která splňují podmínky stanovené v příloze II tohoto nařízení;
|
|
Scope
|
b) převody registrace na nového držitele;
|
|
This Regulation shall not apply to:
|
c) změny maximálního limitu reziduí stanoveného v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 [7].
|
|
(a) extensions of marketing authorisations which fulfil the conditions set out in Annex II to this Regulation;
|
Rozšíření podle písmene a) prvního odstavce se posuzují v souladu s postupem uvedeným v článku 17 směrnice 2001/83/ES a v článku 21 směrnice 2001/82/ES.
|
|
(b) transfers of a marketing authorisation to a new holder;
|
Článek 3
|
|
(c) changes to the maximum residue limit as defined in Article 1(1)(b) of Council Regulation (EEC) No 2377/90(7).
|
Definice
|
|
The extensions referred to in point (a) of the first paragraph shall be examined in accordance with the procedure referred to in Article 17 of Directive 2001/83/EC and in Article 21 of Directive 2001/82/EC.
|
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
|
|
|
1. "změnou registrace" se rozumí:
|
|
Article 3
|
a) pro humánní léčivé přípravky: změna obsahu dokumentace uvedené v článcích 8 až 12 směrnice 2001/83/ES;
|
|
Definitions
|
b) pro veterinární přípravky: změna obsahu dokumentace uvedené v článcích 12 až 15 směrnice 2001/82/ES;
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions shall apply:
|
2. "malou změnou" typu IA nebo typu IB se rozumí změna uvedená v příloze I, která splňuje podmínky uvedené tamtéž;
|
|
1. "Variation to the terms of a marketing authorisation" means:
|
3. "velkou změnou" typu II se rozumí změna, kterou nelze považovat za malou změnu nebo za rozšíření registrace;
|
|
(a) for medicinal products for human use: an amendment to the contents of the documents referred to in Articles 8 to 12 of Directive 2001/83/EC;
|
4. "referenčním členským státem" se rozumí členský stát, který pro daný léčivý přípravek vypracoval zprávu o hodnocení, jež sloužila jako základ pro postupy podle článku 1, případně členský stát, který si držitel rozhodnutí o registraci v této věci vybral s úmyslem použít toto nařízení;
|
|
(b) for veterinary medicinal products: an amendment to the contents of the documents referred to in Articles 12 to 15 of Directive 2001/82/EC.
|
5. "neodkladným bezpečnostním omezením" se rozumí prozatímní změna informací o přípravku nutná v důsledku nových informací ovlivňujících bezpečné používání léčivého přípravku a týkající se zejména jedné nebo více následujících částí souhrnu údajů o přípravku: indikací, dávkování, kontraindikací, upozornění, cílových druhů zvířat a ochranných lhůt.
|
|
2. A "minor variation" of Type IA or Type IB means a variation listed in Annex I which fulfils the conditions set out therein.
|
Článek 4
|
|
3. A "major variation" of Type II means a variation which cannot be deemed to be a minor variation or an extension of the marketing authorisation.
|
Oznamovací postup pro malé změny typu IA
|
|
4. "Reference Member State" means the Member State which, for a given medicinal product, has produced the assessment report which served as the basis for the procedures referred to in Article 1 or alternatively the Member State chosen in this respect by the marketing authorisation holder with a view to application of this Regulation.
|
1. K malým změnám typu IA předloží držitel rozhodnutí o registraci (dále jen "držitel") současně příslušným orgánům členských států, ve kterých byl léčivý přípravek registrován, oznámení doložené
|
|
5. "Urgent safety restriction" means an interim change to the product information concerning particularly one or more of the following items in the summary of product characteristics, the indications, posology, contraindications, warnings, target species and withdrawal periods, due to new information having a bearing on the safe use of the medicinal product.
|
a) všemi nezbytnými dokumenty včetně těch, které jsou změněny v důsledku dané změny;
|
|
|
b) seznamem dotčených členských států s uvedením referenčního členského státu pro daný léčivý přípravek;
|
|
Article 4
|
c) příslušnými poplatky stanovenými platnými vnitrostátními předpisy členských států, kde se oznámení podává.
|
|
Notification procedure for minor variations type IA
|
2. Oznámení se vztahuje pouze na jednu změnu typu IA. Pokud má být provedeno více změn typu IA jedné registrace, předloží se samostatné oznámení pro každou požadovanou změnu typu IA; každé takové oznámení musí obsahovat rovněž odkaz na ostatní oznámení.
|
|
1. With regard to minor variations of type IA, the marketing authorisation holder (hereinafter referred to as the holder) shall submit simultaneously to the competent authorities of the Member States where the medicinal product has been authorised a notification accompanied by:
|
3. Odchylně od ustanovení odstavce 2, pokud má změna registrace typu IA za následek další změny typu IA, může jedno oznámení pokrýt všechny takovéto navazující změny. Takové oznámení musí obsahovat popis vztahu mezi těmito navazujícími změnami typu IA.
|
|
(a) all necessary documents including those amended as a result of the variation;
|
4. Pokud změna vyžaduje následné přepracování souhrnu údajů o přípravku, označení na obalu a příbalové informace, považuje se to za součást dané změny.
|
|
(b) a list of the Member States concerned and an indication of the reference Member State for the medicinal product under consideration;
|
5. Jestliže oznámení splňuje požadavky uvedené v odstavcích 1 až 4, potvrdí příslušný orgán referenčního členského státu do 14 dnů od přijetí oznámení jeho platnost a uvědomí o tom ostatní příslušné orgány, kterých se oznámení týká, a držitele.
|
|
(c) the relevant fees provided for in the applicable national rules in the Member States concerned.
|
Každý dotčený příslušný orgán v případě potřeby aktualizuje registraci, která byla udělena podle článku 6 směrnice 2001/83/ES nebo podle článku 5 směrnice 2001/82/ES.
|
|
2. A notification shall only concern one type IA variation. Where several type IA variations are to be made to the terms of a single marketing authorisation, a separate notification shall be submitted in respect of each type IA variation sought; each such notification shall also contain a reference to the other notifications.
|
Článek 5
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, where a type IA variation to the marketing authorisation leads to consequential type IA variations, a single notification may cover all such variations. The single notification shall contain a description of the relation between these consequential type IA variations.
|
Oznamovací postup pro malé změny typu IB
|
|
4. Where a variation requires consequential revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert, this is considered as part of the variation.
|
1. K malým změnám typu IB předloží držitel současně příslušným orgánům členských států, ve kterých byl léčivý přípravek registrován, oznámení doložené
|
|
5. If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authority of the reference Member State shall within 14 days following receipt of the notification acknowledge the validity of this notification and shall inform the other competent authorities concerned and the holder accordingly.
|
a) všemi nezbytnými dokumenty včetně těch, které jsou změněny v důsledku dané změny;
|
|
Each competent authority concerned shall, where necessary, update the marketing authorisation, which has been granted pursuant to Article 6 of Directive 2001/83/EC or Article 5 of Directive 2001/82/EC.
|
b) seznamem dotčených členských států s uvedením referenčního členského státu pro daný léčivý přípravek;
|
|
|
c) příslušnými poplatky stanovenými platnými vnitrostátními předpisy členských států, kde se oznámení podává.
|
|
Article 5
|
2. Oznámení se vztahuje pouze na jednu změnu typu IB. Pokud má být provedeno více změn typu IB jedné registrace, předloží se samostatné oznámení pro každou požadovanou změnu typu IB; každé takové oznámení musí obsahovat rovněž odkaz na ostatní oznámení.
|
|
Notification procedure for minor variations type IB
|
3. Odchylně od ustanovení odstavce 2, pokud má změna registrace typu IB za následek další změny typu IA nebo IB, může jedno oznámení typu IB pokrýt všechny takovéto navazující změny. Takové oznámení musí obsahovat popis vztahu mezi těmito navazujícími změnami typu I.
|
|
1. With regard to minor variations of type IB, the holder shall submit simultaneously to the competent authorities of the Member States where the medicinal product has been authorised, the notification accompanied by:
|
4. Pokud změna vyžaduje následné přepracování souhrnu údajů o přípravku, označení na obalu a příbalové informace, považuje se to za součást dané změny.
|
|
(a) all necessary documents, including those amended as a result of the variation;
|
5. Jestliže oznámení splňuje požadavky uvedené v odstavcích 1 až 4, potvrdí příslušný orgán referenčního členského státu přijetí platného oznámení a zahájí postup podle ustanovení odstavců 6 až 11.
|
|
(b) a list of Member States concerned and an indication of the reference Member State for the medicinal product under consideration;
|
6. Jestliže do 30 dnů od data potvrzení přijetí platného oznámení příslušný orgán referenčního členského státu nezašle držiteli své stanovisko podle odstavce 8, je oznámená změna považována za přijatou všemi příslušnými orgány dotčených členských států.
|
|
(c) the relevant fees provided for in the applicable national rules in the Member States concerned.
|
Příslušný orgán referenčního členského státu o tom uvědomí ostatní příslušné orgány dotčených členských států.
|
|
2. A notification shall only concern one type IB variation. Where several type IB variations are to be made to the terms of a single marketing authorisation, a separate notification shall be submitted in respect of each type IB variation sought; each such notification shall also contain a reference to the other notifications.
|
7. Každý dotčený příslušný orgán v případě potřeby aktualizuje registraci, která byla udělena podle článku 6 směrnice 2001/83/ES nebo podle článku 5 směrnice 2001/82/ES.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, where a type IB variation to the marketing authorisation leads to consequential type IA or type IB variations, a single type IB notification may cover all such consequential variations. The single notification shall contain a description of the relation between these consequential type I variations.
|
8. Pokud zaujme příslušný orgán referenčního členského státu stanovisko, že oznámení nelze přijmout, informuje o tom ve lhůtě stanovené v odstavci 6 držitele, který předložil oznámení, a uvede důvody, na nichž zakládá své stanovisko.
|
|
4. Where a variation requires consequential revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert, this is considered as part of the variation.
|
9. Do 30 dnů od obdržení stanoviska uvedeného v odstavci 8 může držitel změnit oznámení tak, aby řádně zohlednil důvody uvedené ve stanovisku. V takovém případě se na změněné oznámení použijí ustanovení odstavců 6 a 7.
|
|
5. If the notification fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authority of the reference Member State shall acknowledge receipt of a valid notification and shall start the procedure set out in paragraphs 6 to 11.
|
10. Jestliže držitel nezmění oznámení, bude toto oznámení považováno za zamítnuté. Příslušný orgán referenčního členského státu o tom neprodleně informuje držitele a ostatní dotčené příslušné orgány.
|
|
6. If, within 30 days of the date of the acknowledgement of receipt of a valid notification the competent authority of the reference Member State has not sent the holder its opinion provided for in paragraph 8, the notified variation shall be deemed to have been accepted by all competent authorities of the Member States concerned.
|
11. Do 10 dnů od poskytnutí informace uvedené v odstavci 10 mohou příslušné orgány dotčených členských států nebo držitel předložit věc agentuře, aby se jí zabývala v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice 2001/83/ES nebo čl. 39 odst. 2 směrnice 2001/82/ES.
|
|
The competent authority of the reference Member State shall inform the other competent authorities of the Member States concerned to this effect.
|
Článek 6
|
|
7. Each competent authority concerned shall, where necessary, update the marketing authorisation which has been granted pursuant to Article 6 of Directive 2001/83/EC or Article 5 of Directive 2001/82/EC.
|
Schvalovací postup pro velké změny typu II
|
|
8. Where the competent authority of the reference Member State is of the opinion that the notification cannot be accepted, it shall, within the period referred to in paragraph 6, inform the holder who has submitted the notification, stating the grounds on which its opinion is based.
|
1. K velkým změnám typu II předloží držitel současně příslušným orgánům členských států, ve kterých byl léčivý přípravek registrován, žádost doloženou
|
|
9. Within 30 days of receipt of the opinion referred to in paragraph 8, the holder may amend the notification in order to take due account of the grounds set out in the opinion. In that case the provisions of paragraphs 6 and 7 shall apply to the amended notification.
|
a) příslušnými údaji a podpůrnou dokumentací uvedenými v článcích 8 až 12 směrnice 2001/83/ES nebo článcích 12 až 15 směrnice 2001/82/ES;
|
|
10. If the holder does not amend the notification, the notification shall be deemed to have been rejected. The competent authority of the reference Member State shall forthwith inform the holder and the other competent authorities concerned accordingly.
|
b) podpůrnými údaji týkajícími se změny, o niž je žádáno;
|
|
11. Within 10 days of providing the information referred to in paragraph 10, competent authorities of the Member States concerned or the holder may refer the matter to the Agency for application of Article 35(2) of Directive 2001/83/EC or Article 39(2) of Directive 2001/82/EC.
|
c) veškerou dokumentací změněnou v důsledku žádosti;
|
|
|
d) doplňkem nebo aktualizací stávajících zpráv expertů/přehledů/shrnutí se zohledněním změny, o niž je žádáno;
|
|
Article 6
|
e) seznamem členských států, kterých se žádost o velkou změnu typu II týká, s uvedením referenčního členského státu pro daný léčivý přípravek;
|
|
Approval procedure for major variations type II
|
f) příslušnými poplatky stanovenými platnými vnitrostátními předpisy členských států, kde se žádost podává.
|
|
1. With regard to major variations of type II, the holder shall submit simultaneously to the competent authorities of the Member States where the medicinal product has been authorised an application accompanied by:
|
2. Žádost se vztahuje pouze na jednu změnu typu II. Pokud má být provedeno více změn typu II jedné registrace, předloží se samostatná žádost pro každou požadovanou změnu; každá taková žádost musí obsahovat rovněž odkaz na ostatní žádosti.
|
|
(a) the relevant particulars and supporting documents referred to in Articles 8 to 12 of Directive 2001/83/EC or Articles 12 to 15 of Directive 2001/82/EC;
|
3. Odchylně od ustanovení odstavce 2, pokud má změna typu II za následek další změny, může jedna žádost pokrýt všechny takovéto změny. Taková žádost musí obsahovat popis vztahu mezi těmito navazujícími změnami.
|
|
(b) the supporting data relating to the variation applied for;
|
4. Pokud změna vyžaduje následné přepracování souhrnu údajů o přípravku, označení na obalu a příbalové informace, považuje se to za součást dané změny.
|
|
(c) all documents amended as a result of the application;
|
5. Jestliže žádost splňuje požadavky uvedené v odstavcích 1 až 4, příslušné orgány dotčených členských států neprodleně oznámí přijetí platné žádosti příslušnému orgánu referenčního členského státu.
|
|
(d) an addendum to or update of existing expert reports/overviews/summaries to take account of the variation applied for;
|
6. Příslušný orgán referenčního členského státu informuje ostatní příslušné orgány dotčených členských států a držitele o datu zahájení postupu stanoveného v ustanovení odstavců 7 až 13.
|
|
(e) a list of the Member States concerned by the application for the major variation type II and an indication of the reference Member State for the medicinal product under consideration;
|
7. Do 60 dnů od zahájení postupu připraví příslušný orgán referenčního členského státu zprávu o hodnocení a návrh rozhodnutí, které se zašlou ostatním dotčeným příslušným orgánům.
|
|
(f) the relevant fees provided for in the applicable national rules in the Member States concerned.
|
Tuto lhůtu lze zkrátit s ohledem na naléhavost věci, zejména z důvodů bezpečnosti.
|
|
2. An application shall only concern one type II variation. Where several type II variations are to be made to a single marketing authorisation, a separate application shall be submitted in respect of each variation sought; each such application shall contain also a reference to the other applications.
|
Tuto lhůtu lze prodloužit na 90 dnů u změn týkajících se změn nebo přidání léčebných indikací.
|
|
3. By way of derogation from paragraph 2, where a type II variation leads to consequential variations, a single application may cover all such variations. The single application shall contain a description of the relation between these consequential variations.
|
Tato lhůta se prodlouží na 90 dnů u změn týkajících se změny nebo přidání cílových druhů zvířat, od kterých nejsou získávány potraviny určené k výživě člověka.
|
|
4. Where a variation requires consequential revision of the summary of product characteristics, labelling and package leaflet/insert, this is considered as part of the variation.
|
8. Ve lhůtách stanovených v odstavci 7 může příslušný orgán referenčního členského státu požádat držitele o poskytnutí doplňujících informací, a to v termínu, který příslušný orgán stanoví. Postup se pozastaví, dokud nejsou poskytnuty doplňující informace. V tomto případě lze lhůty stanovené v odstavci 7 prodloužit o další lhůtu, kterou určí příslušný orgán referenčního členského státu.
|
|
5. If the application fulfils the requirements set out in paragraphs 1 to 4, the competent authorities of the Member States concerned shall forthwith notify the competent authority of the reference Member States about the receipt of the valid application.
|
Příslušný orgán referenčního členského státu informuje ostatní dotčené příslušné orgány.
|
|
6. The competent authority of the reference Member State shall inform the other competent authorities of the Member States concerned and the holder of the date of the start of the procedure set out in paragraphs 7 to 13.
|
9. Do 30 dnů od obdržení návrhu rozhodnutí a zprávy o hodnocení uznají ostatní příslušné orgány dotčených členských států návrh rozhodnutí a informují o tom příslušný orgán referenčního členského státu.
|
|
7. Within 60 days from the start of the procedure, the competent authority of the reference Member State shall prepare an assessment report and a draft decision which shall be addressed to the other competent authorities concerned.
|
Příslušný orgán referenčního členského státu uzavře postup a informuje o tom ostatní dotčené příslušné orgány a držitele.
|
|
This period may be reduced having regard to the urgency of the matter particularly for safety issues.
|
10. V případě potřeby každý dotčený příslušný orgán změní v souladu s návrhem rozhodnutí uvedeným v odstavci 9 dané rozhodnutí o registraci, které bylo vydáno podle článku 6 směrnice 2001/83/ES nebo podle článku 5 směrnice 2001/82/ES.
|
|
This period may be extended to 90 days for variations concerning changes to or addition of the therapeutic indications.
|
11. Rozhodnutí o změnách týkajících se otázek bezpečnosti se provede ve lhůtě dohodnuté mezi příslušným orgánem referenčního členského státu a držitelem po konzultaci s ostatními příslušnými orgány dotčených členských států.
|
|
This period shall be extended to 90 days for variations concerning a change to or addition of a non-food producing target species.
|
12. Jestliže ve lhůtě stanovené v odstavci 9 není možné vzájemné uznání návrhu rozhodnutí příslušného orgánu referenčního členského státu jedním nebo více příslušnými orgány, použije se postup podle čl. 35 odst. 2 směrnice 2001/83/ES nebo podle čl. 39 odst. 2 směrnice 2001/82/ES.
|
|
8. Within the periods laid down in paragraph 7, the competent authority of the reference Member State may request the holder to provide supplementary information within a time limit set by that competent authority. The procedure shall be suspended until such time as the supplementary information has been provided. In this case the periods laid down in paragraph 7 may be extended for a further period to be determined by the competent authority of the reference Member State.
|
13. Do 10 dnů od skončení postupu uvedeného v odstavci 8 a v případě, že příslušné orgány členských států, jichž se žádost týká, zaujmou stanovisko, že změnu nelze přijmout, může držitel předložit věc agentuře, aby se jí zabývala v souladu s čl. 35 odst. 2 směrnice 2001/83/ES nebo čl. 39 odst. 2 směrnice 2001/82/ES.
|
|
The competent authority of the reference Member State shall inform the other competent authorities concerned.
|
Článek 7
|
|
9. Within 30 days following receipt of the draft decision and the assessment report, the other competent authorities of the Member States concerned shall recognise the draft decision and inform the competent authority of the reference Member State to this effect.
|
Vakcíny proti lidské chřipce
|
|
The competent authority of the reference Member State shall close the procedure and shall inform the other competent authorities concerned and the holder accordingly.
|
1. Pro změny registrace vakcín proti lidské chřipce se použije postup stanovený v odstavcích 2 až 5.
|
|
10. Each competent authority concerned shall, where necessary, amend the marketing authorisation concerned which has been granted pursuant to Article 6 of Directive 2001/83/EC or Article 5 of Directive 2001/82/EC in conformity with the draft decision referred to paragraph 9.
|
2. Do 30 dnů od zahájení postupu připraví příslušný orgán referenčního členského státu na základě dokumentů týkajících se jakosti uvedených v modulu 3 přílohy I směrnice 2001/83/ES zprávu o hodnocení a návrh rozhodnutí, které se zašlou ostatním dotčeným příslušným orgánům.
|
|
11. Decisions concerning variations related to safety issues shall be implemented within a timeframe as agreed between the competent authority of the reference Member State and the holder in consultation with the other competent authorities of the Member States concerned.
|
3. Ve lhůtě stanovené v odstavci 2 může příslušný orgán referenčního členského státu požádat držitele o poskytnutí doplňujících informací. Informuje o tom ostatní příslušné orgány dotčených členských států.
|
|
12. If within the period laid down in paragraph 9, mutual recognition by one or more of the competent authorities of the draft decision of the competent authority of the reference Member State is not possible, the procedure referred to in Article 35(2) of Directive 2001/83/EC or Article 39(2) of Directive 2001/82/EC shall apply.
|
4. Do 12 dnů od obdržení návrhu rozhodnutí a zprávy o hodnocení uznají ostatní příslušné orgány dotčených členských států návrh rozhodnutí a informují o tom příslušný orgán referenčního členského státu.
|
|
13. Within 10 days of the end of the procedure mentioned in paragraph 8 and in case where the competent authorities of the Member States concerned by the application are of the opinion that the variation cannot be accepted, the holder may refer the matter to the Agency for application of Article 35(2) of Directive 2001/83/EC or Article 39(2) of Directive 2001/82/EC.
|
5. Klinické údaje a v případě potřeby údaje týkající se stability léčivého přípravku zašle držitel příslušnému orgánu referenčního členského státu a ostatním příslušným orgánům dotčených členských států nejpozději do 12 dnů po ukončení lhůty stanovené v odstavci 4.
|
|
|
Příslušný orgán referenčního členského státu zhodnotí tyto údaje a připraví návrh konečného rozhodnutí do 7 dnů od přijetí údajů. Ostatní dotčené příslušné orgány uznají návrh konečného rozhodnutí a do 7 dnů od obdržení návrhu konečného rozhodnutí přijmou rozhodnutí v souladu s návrhem konečného rozhodnutí.
|
|
Article 7
|
6. Jestliže v průběhu postupu stanoveného v odstavcích 2 až 5 vznese některý příslušný orgán otázku ochrany veřejného zdraví, kterou považuje za překážku vzájemného uznání rozhodnutí, jež má být přijato, použije se postup uvedený v čl. 35 odst. 2 směrnice 2001/83/ES.
|
|
Human influenza vaccines
|
Článek 8
|
|
1. With regard to variations to the terms of the marketing authorisations for human influenza vaccines, the procedure set out in paragraphs 2 to 5 shall apply.
|
Pandemická situace týkající se lidského onemocnění
|
|
2. Within 30 days following the date of the start of the procedure, the competent authority of the reference Member State shall prepare an assessment report on the basis of the quality documents referred to in Module 3 of Annex I to Directive 2001/83/EC and a draft decision which shall be addressed to the other competent authorities concerned.
|
V případě pandemické situace, týkající se viru lidské chřipky, řádně uznané Světovou zdravotnickou organizací nebo Společenstvím v rámci rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 2119/98/ES [8] mohou příslušné orgány výjimečně a dočasně považovat změnu registrace vakcíny proti lidské chřipce za schválenou po přijetí žádosti a před ukončením postupu stanoveného v článku 7. Během tohoto postupu mohou být nicméně předloženy úplné údaje o klinické bezpečnosti a účinnosti.
|
|
3. Within the period laid down in paragraph 2, the competent authority of the reference Member State may request the holder to provide supplementary information. It shall inform the other competent authorities of the Member States concerned.
|
V případě pandemické situace týkající se jiného lidského onemocnění než onemocnění způsobeného virem lidské chřipky je možné použít ustanovení prvního odstavce a článku 7 obdobně.
|
|
4. Within 12 days of receipt of the draft decision and the assessment report, the other competent authorities of the Member States concerned shall recognise the draft decision and inform the competent authority of the reference Member State to this effect.
|
Článek 9
|
|
5. The clinical data and, where appropriate, data concerning the stability of the medicinal product, shall be addressed by the holder to the competent authority of the reference Member State and to the other competent authorities of the Member States concerned, at the latest 12 days following the end of the time limit laid down in paragraph 4.
|
Neodkladná bezpečnostní omezení
|
|
The competent authority of the reference Member State shall evaluate these data and draft a final decision within 7 days of the receipt of the data. The other competent authorities concerned shall recognise the final draft decision and, within 7 days of the receipt of the draft final decision, adopt a decision in conformity with the final draft decision.
|
1. Jestliže držitel v případě rizika pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat přijme neodkladná bezpečnostní omezení, musí o tom neprodleně informovat příslušné orgány. Pokud příslušné orgány nevznesou námitky do 24 hodin od obdržení této informace, neodkladná bezpečnostní omezení se považují za přijatá.
|
|
6. If, in the course of the procedure laid down in paragraphs 2 to 5, a competent authority raises a question of public health which they consider poses an obstacle to the mutual recognition of the decision to be taken, the procedure referred to in Article 35(2) of Directive 2001/83/EC shall apply.
|
Neodkladná bezpečnostní omezení se provedou ve lhůtě dohodnuté s příslušnými orgány.
|
|
|
Odpovídající žádost o změnu zohledňující neodkladné bezpečnostní omezení musí být předložena příslušným orgánům okamžitě a v žádném případě ne později než 15 dnů od zahájení neodkladných bezpečnostních omezení; příslušné orgány použijí postup uvedený v článku 6.
|
|
Article 8
|
2. Pokud příslušné orgány uloží držiteli neodkladná bezpečnostní omezení, je držitel povinen předložit žádost o změnu, ve které zohlední bezpečnostní omezení uložená příslušnými orgány.
|
|
Pandemic situation with respect to human diseases
|
Neodkladná bezpečnostní omezení se provedou ve lhůtě dohodnuté s příslušnými orgány.
|
|
In case of a pandemic situation with respect to the human influenza virus, duly recognised by the World Health Organisation or by the Community in the framework of Decision No 2119/98/EC of the European Parliament and of the Council(8), competent authorities may exceptionally and temporarily consider the variation to the terms of the marketing authorisation for human influenza vaccines to be accepted after an application has been received and before the end of the procedure laid down in Article 7. Nevertheless, complete clinical safety and efficacy data can be submitted during this procedure.
|
Odpovídající žádost o změnu zohledňující neodkladné bezpečnostní omezení, včetně příslušné dokumentace dokládající změnu, musí být předložena dotčeným příslušným orgánům okamžitě a v žádném případě ne později než 15 dnů od zahájení neodkladných bezpečnostních omezení; příslušné orgány použijí postup uvedený v článku 6.
|
|
In case of a pandemic situation with respect to human diseases other than the human influenza virus, the first paragraph and Article 7 may be applied mutatis mutandis.
|
Tímto odstavcem není dotčen článek 36 směrnice 2001/83/ES ani článek 40 směrnice 2001/82/ES.
|
|
|
Článek 10
|
|
Article 9
|
Zrušující ustanovení
|
|
Urgent safety restrictions
|
Zrušuje se nařízení (ES) č. 541/95.
|
|
1. If the holder, in the event of risk to public or animal health, takes urgent safety restrictions, he/she shall forthwith inform the competent authorities thereof. If the competent authorities have not raised any objections within 24 hours following receipt of that information, the urgent safety restrictions shall be deemed to have been accepted.
|
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
|
|
The urgent safety restriction shall be implemented within a timeframe, as agreed with the competent authorities.
|
Článek 11
|
|
The corresponding variation application reflecting the urgent safety restriction shall be submitted immediately and in any case not later than 15 days after the initiation of the urgent safety restriction, to the competent authorities for the application of the procedures set out in Article 6.
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
2. Where competent authorities impose urgent safety restrictions on the holder, the holder shall be obliged to submit an application for a variation taking account of the safety restrictions imposed by the competent authorities.
|
Použije se ode dne 1. října 2003.
|
|
The urgent safety restriction shall be implemented within a timeframe, as agreed with the competent authorities.
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
|
|
The corresponding variation application reflecting the urgent safety restriction, including appropriate documentation in support of the change, shall be submitted immediately and in any case not later than 15 days after the initiation of the urgent safety restriction, to the competent authorities concerned for the application of the procedures set out in Article 6.
|
|
|
This paragraph is without prejudice to Article 36 of Directive 2001/83/EC and Article 40 of Directive 2001/82/EC.
|
V Bruselu dne 3. června 2003.
|
|
|
Za Komisi
|
|
Article 10
|
Erkki Liikanen
|
|
Repeal
|
člen Komise
|
|
Regulation (EC) No 541/95 is repealed.
|
[1] Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
|
|
References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.
|
[2] Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.
|
|
|
[3] Úř. věst. L 55, 11.3.1995, s. 7.
|
|
Article 11
|
[4] Úř. věst. L 159, 3.6.1998, s. 31.
|
|
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
|
[5] Úř. věst. L 15, 17.1.1987, s. 38.
|
|
It shall apply from 1 October 2003.
|
[6] Úř. věst. L 214, 24.8.1993, s. 40.
|
|
|
[7] Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
[8] Úř. věst. L 268, 3.10.1998, s. 1.
|
|
Done at Brussels, 3 June 2003.
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PŘÍLOHA I
|
|
For the Commission
|
SEZNAM A PODMÍNKY PRO MALÉ ZMĚNY REGISTRACE (TYP IA A IB) UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 3 AŽ 5
|
|
Erkki Liikanen
|
Úvodní prohlášení
|
|
Member of the Commission
|
Názvy změn jsou číslované a podkategorie jsou znázorněny písmeny a číslicemi menší velikosti. Podmínky nezbytné k tomu, aby se pro danou změnu použil postup pro typ IA nebo typ IB, jsou uvedeny u každé podkategorie a vypsány pod každou změnou.
|
|
|
K pokrytí všech dalších změn je nutné současně předložit žádosti pro všechny navazující nebo souběžné změny, které mohou souviset se změnou, o kterou je žádáno, a jasně popsat vztah mezi těmito změnami.
|
|
(1) OJ L 311, 28.11.2001, p. 67.
|
Pro oznámení, která obsahují certifikát shody s Evropským lékopisem, a v případě, že se změna týká dokumentace předložené k tomuto certifikátu, se dokumentace požadovaná pro danou změnu předloží Evropskému ředitelství pro jakost léčiv (European Directorate for the Quality of Medicines, EDQM). Jestliže je certifikát v důsledku hodnocení této změny revidován, musí být aktualizovány všechny registrace, jichž se změna týká. V mnoha případech to lze udělat prostřednictvím oznámení typu IA.
|
|
(2) OJ L 311, 28.11.2001, p. 1.
|
Biologický léčivý přípravek je přípravek, jehož účinnou látkou je biologická látka. Biologická látka je látka, která je vyrobena nebo extrahována z biologického zdroje a k jejíž charakterizaci a stanovení jakosti je nutná kombinace fyzikálních, chemických a biologických zkoušek a údajů o výrobním procesu a jeho kontrole.
|
|
(3) OJ L 55, 11.3.1995, p. 7.
|
V důsledku toho se za biologické léčivé přípravky považují následující přípravky: imunologické léčivé přípravky a léčivé přípravky pocházející z lidské krve a lidské plazmy podle definic v čl. 1 odst. 4 a čl. 1 odst. 10 směrnice 2001/83/ES; imunologické veterinární léčivé přípravky podle definice v čl. 1 odst. 7 směrnice 2001/82/ES; léčivé přípravky spadající do oblasti působnosti části A přílohy nařízení Rady (EHS) č. 2309/93 [1]; léčivé přípravky pro moderní terapii vymezené v části IV přílohy I směrnice 2001/83/ES.
|
|
(4) OJ L 159, 3.6.1998, p. 31.
|
Změna výrobního procesu nebílkovinné složky související s následným začleněním biotechnologického kroku může být provedena v souladu s ustanoveními o změnách typu I č. 15, případně č. 21. Touto zvláštní změnou nejsou dotčeny ostatní změny vyjmenované v této příloze, které mohou být použity v této zvláštní souvislosti. Začlenění bílkovinné složky získané biotechnologickým procesem uvedeným v části A přílohy nařízení Rady (EHS) č. 2309/93 do léčivého přípravku spadá do oblasti působnosti uvedeného nařízení. Musí být dodrženy právní předpisy Společenství použitelné pro zvláštní skupiny přípravků [2].
|
|
(5) OJ L 15, 17.1.1987, p. 38.
|
Není třeba oznamovat příslušným orgánům aktualizaci monografie Evropského lékopisu nebo vnitrostátního lékopisu členského státu, pokud je shoda s aktualizovanou monografií provedena do 6 měsíců od zveřejnění a v dokumentaci registrovaného léčivého přípravku se odkazuje na "současné vydání".
|
|
(6) OJ L 214, 24.8.1993, p. 40.
|
Pro účely tohoto dokumentu má "zkušební postup" stejný význam jako "analytický postup" a "limity" mají stejný význam jako "kritéria přijatelnosti".
|
|
(7) OJ L 224, 18.8.1990, p. 1.
|
Komise po konzultaci s členskými státy, agenturou a se zúčastněnými stranami vypracuje a zveřejní podrobné pokyny k dokumentaci, která se má předkládat.
|
|
(8) OJ L 268, 3.10.1998, p. 1.
|
Název změny/podmínky, které mají být splněny | Typ |
|
|
|
| |
|
|
|
1.Změna názvu a/nebo adresy držitele rozhodnutí o registraci | IA |
|
|
|
Podmínky: Držitel rozhodnutí o registraci musí zůstat stejnou právnickou osobou. | |
|
|
ANNEX I
|
2.Změna názvu léčivého přípravku | IB |
|
|
|
Podmínky: Je vyloučena záměna s názvy existujících léčivých přípravků nebo s mezinárodním nechráněným názvem (INN). | |
|
|
LIST AND CONDITIONS FOR MINOR VARIATIONS (TYPE IA AND IB) TO A MARKETING AUTHORISATION AS REFERRED TO IN ARTICLES 3 TO 5
|
3.Změna názvu účinné látky | IA |
|
|
Introductory statements
|
Podmínky: Účinná látka musí zůstat stejná. | |
|
|
The titles of the variations are numbered and subcategories depicted by letters and numbers in smaller font. The conditions necessary for a given variation to follow either a type IA or a type IB procedure are outlined for each subcategory and listed below each variation.
|
4.Změna názvu a/nebo adresy výrobce účinné látky, pokud není k dispozici certifikát shody s Evropským lékopisem | IA |
|
|
To cover any other changes, it is necessary to submit applications for any consequential or parallel variations, which may be linked to the change applied for, at the same time and to clearly describe the relation between these variations.
|
Podmínky: Místo výroby musí zůstat stejné. | |
|
|
For notifications including a certificate of suitability from the European pharmacopoeia and when the variation concerns the dossier submitted for the certificate, the documentation required for this change is to be submitted to the European Directorate for the Quality of Medicines (EDQM). If the certificate is revised following evaluation of this change, any marketing authorisation concerned must be updated. In many cases this can be done through a type IA notification.
|
5.Změna názvu a/nebo adresy výrobce konečného přípravku | IA |
|
|
A biological medicinal product is a product, the active substance of which is a biological substance. A biological substance is a substance that is produced by or extracted from a biological source and for which a combination of physico-chemical-biological testing and the production process and its control is needed for its characterisation and the determination of its quality.
|
Podmínky: Místo výroby musí zůstat stejné. | |
|
|
As a result, the following shall be considered as biological medicinal products: immunological medicinal products and medicinal products derived from human blood and human plasma as defined in Articles 1(4) and 1(10) of Directive 2001/83/EC, respectively; immunological veterinary medicinal products as defined in Article 1(7) of Directive 2001/82/EC; medicinal products falling within the scope of part A of the Annex to Council Regulation (EEC) No 2309/93(1); advanced therapy medicinal products as defined in part IV of Annex I to Directive 2001/83/EC.
|
6.Změna kódu ATC | |
|
|
A change in the manufacturing process of a non-proteinaceous component due to a subsequent introduction of a biotechnology step can be made in accordance with the provisions of variations type I No 15 or No 21 as appropriate. This specific variation is without prejudice to other variations listed in this Annex which can be applied in this particular context. Introduction of a proteinaceous component obtained through a biotechnology process listed in part A of the Annex to Council Regulation (EEC) No 2309/93 in a medicinal product fall within the scope of said Regulation. Community legislation applicable to specific groups of products(2) shall be complied with.
|
a)humánní léčivé přípravky | IA |
|
|
There is no need to notify the competent authorities of an updated monograph of the European pharmacopoeia or a national pharmacopoeia of a Member State in the case that compliance with updated monograph is implemented within 6 months of its publication and reference is made to the "current edition" in the dossier of an authorised medicinal product.
|
Podmínky: Změna následuje po přidělení nebo změně kódu ATC Světovou zdravotnickou organizací. | |
|
|
For the purposes of this document, test procedure has the same meaning as analytical procedure and limits have the same meaning as acceptance criteria.
|
b)veterinární léčivé přípravky | IA |
|
|
The Commission, in consultation with member states, the Agency and interested parties, will draw up and publish detailed guidance on the documentation to be submitted.
|
Podmínky: Změna následuje po přidělení nebo změně kódu ATC Vet. | |
|
|
>TABLE>
|
7.Nahrazení nebo přidání místa výroby pro část nebo celý proces výroby konečného přípravku | |
|
|
|
a)sekundární balení pro všechny typy lékových forem | podmínky: 1, 2 (viz níže) | IA |
|
|
(1) OJ L 214, 24.8.1993, p. 1.
|
b)místo primárního balení | | |
|
|
(2) Food and food ingredients compliant with Regulation (EC) No 258/97 of the European Parliament and the Council (OJ L 43, 14.2.1997, p. 1), colours for use in foodstuffs within the scope of Council Directive 94/36/EC (OJ L 237, 10.9.1994, p. 13), food additives within the scope of Council Directive 88/388/EEC (OJ L 184, 15.7.1988, p. 61), extraction solvents within the meaning of Council Directive 88/344/EEC (OJ L 157, 24.6.1988, p. 28) as last amended by Directive 92/115/EEC (OJ L 409, 31.12.1992, p. 31) and foods or food ingredients derived from a biotechnology step which has been introduced into the manufacturing/production are not required to be notified as a variation to the terms of the marketing authorisation.
|
1.pevné lékové formy, např. tablety a tobolky | podmínky: 1, 2, 3, 5 | IA |
|
|
|
2.polotuhé nebo tekuté lékové formy | podmínky: 1, 2, 3, 5 | IB |
|
|
|
3.tekuté lékové formy (suspenze, emulze) | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5 | IB |
|
|
ANNEX II
|
c)všechny další výrobní operace kromě propouštění šarží | podmínky: 1, 2, 4, 5 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Uspokojivá inspekce provedená během posledních tří let inspekčním orgánem jednoho z členských států EHP nebo země, mezi níž a EU existuje funkční dohoda o vzájemném uznávání správné výrobní praxe (SVP).2.Místo má příslušné povolení (k výrobě lékové formy nebo daného přípravku).3.Nejedná se o sterilní přípravek.4.Je k dispozici schéma validace nebo byla úspěšně provedena validace výroby v novém místě podle současného protokolu minimálně u tří výrobních šarží.5.Nejedná se o biologický léčivý přípravek. | |
|
|
CHANGES TO A MARKETING AUTHORISATION LEADING TO AN EXTENSION APPLICATION AS REFERRED TO IN ARTICLE 2
|
8.Změna v propouštění šarží a zkoušení/kontrole jakosti konečného přípravku | |
|
|
These changes, listed below, will be regarded as an "extension" application as referred to in Article 2.
|
a)nahrazení nebo přidání místa, kde se provádí kontrola/zkoušení šarží | podmínky: 2, 3, 4 (viz níže) | IA |
|
|
An extension to or a modification of the existing marketing authorisation will have to be granted by the competent authorities.
|
b)nahrazení nebo přidání výrobce odpovědného za propouštění šarží | | |
|
|
The name of the medicinal product will be the same for the 'extension' as it is for the existing marketing authorisation of the medicinal product.
|
1.nezahrnuje kontrolu/zkoušení šarží | podmínky: 1, 2 | IA |
|
|
The Commission, in consultation with Member States, the Agency and interested parties, will draw up and publish detailed guidance on the documentation to be submitted.
|
2.zahrnuje kontrolu/zkoušení šarží | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IA |
|
|
Changes requiring an extension application
|
Podmínky: 1.Výrobce odpovědný za propouštění šarží musí mít sídlo v EHP.2.Místo má příslušné oprávnění.3.Nejedná se o biologický léčivý přípravek.4.Převedení metod z předcházejícího na nové místo nebo do nové zkušební laboratoře bylo úspěšně dokončeno. | |
|
|
1. Changes to the active substance(s):
|
9.Vypuštění některého místa výroby (včetně místa výroby účinné látky, meziproduktu nebo konečného přípravku, místa balení, výrobce odpovědného za propouštění šarží a místa, kde se provádí kontrola šarží) | IA |
|
|
(i) replacement of the active substance(s) by a different salt/ester complex/derivative (with the same therapeutic moiety) where the efficacy/safety characteristics are not significantly different;
|
Podmínky: Žádné | |
|
|
(ii) replacement by a different isomer, a different mixture of isomers, of a mixture by an isolated isomer (e.g. racemate by a single enantiomer) where the efficacy/safety characteristics are not significantly different;
|
10.Malá změna výrobního procesu účinné látky | IB |
|
|
(iii) replacement of a biological substance or product of biotechnology with one of a slightly different molecular structure. Modification of the vector used to produce the antigen/source material, including a new master cell bank from a different source where the efficacy/safety characteristics are not significantly different;
|
Podmínky: 1.Nedochází ke změně kvalitativního ani kvantitativního profilu nečistot nebo fyzikálně-chemických vlastností.2.Účinnou látkou není biologická látka.3.Způsob syntézy se nemění, tj. zůstávají stejné meziprodukty. U rostlinných léčivých přípravků se nemění zeměpisný zdroj a produkce rostlinné látky ani způsob výroby přípravku. | |
|
|
(iv) a new ligand or coupling mechanism for a radiopharmaceutical;
|
11.Změna velikosti šarže účinné látky nebo meziproduktu | |
|
|
(v) change to the extraction solvent or the ratio of herbal drug to herbal drug preparation where the efficacy/safety characteristics are not significantly different.
|
a)do desetinásobku proti původní velikosti šarže schválené při udělení registrace | podmínky: 1, 2, 3, 4 (viz níže) | IA |
|
|
2. Changes to strength, pharmaceutical form and route of administration:
|
b)zmenšení velikosti šarže | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5 | IA |
|
|
(i) change of bioavailability;
|
c)více než desetinásobek proti původní velikosti šarže schválené při udělení registrace | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
(ii) change of pharmacokinetics e.g. change in rate of release;
|
Podmínky: 1.Jen takové změny výrobního postupu, které jsou vyvolány přechodem na větší výrobní šarži, např. použitím zařízení jiné velikosti.2.Pro navrhovanou velikost šarže by měly být k dispozici výsledky zkoušek alespoň dvou šarží odpovídající specifikaci.3.Účinnou látkou není biologická látka.4.Změna nemá vliv na reprodukovatelnost procesu.5.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby, nebo pochybností o stabilitě. | |
|
|
(iii) change or addition of a new strength/potency;
|
12.Změna specifikace účinné látky nebo výchozí suroviny/meziproduktu/činidla používaných při výrobním procesu účinné látky | |
|
|
(iv) change or addition of a new pharmaceutical form;
|
a)zpřísnění limitů ve specifikacích | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
(v) change or addition of a new route of administration(1).
|
podmínky: 2, 3 | IB |
|
|
3. Other changes specific to veterinary medicinal products to be administered to food-producing animals:
|
b)přidání nového parametru zkoušky do specifikace | | |
|
|
change or addition of target species.
|
1.účinné látky | podmínky: 2, 4, 5 | IB |
|
|
|
2.výchozí suroviny/meziproduktu/činidla používaného při výrobním procesu účinné látky | podmínky: 2, 4 | IB |
|
|
(1) For parenteral administration, it is necessary to distinguish between intra-arterial, intravenous, intramuscular, subcutaneous and other routes. For administration to poultry, respiratory, oral and ocular (nebulisation) routes used for vaccination are considered to be equivalent routes of administration.
|
Podmínky: 1.Změna není důsledkem žádného závazku z předchozích posouzení týkajícího se přezkoumání limitů ve specifikacích (např. v rámci řešení žádosti o registraci nebo změnu typu II).2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby.3.Jakákoliv změna by měla být v rozsahu limitů platných v současné době.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem.5.Účinnou látkou není biologická látka. | |
|
|
|
13.Změna zkušebního postupu účinné látky nebo výchozí suroviny, meziproduktu nebo činidla používaného při výrobním procesu účinné látky | |
|
|
|
a)malá změna schváleného zkušebního postupu | podmínky: 1, 2, 3, 5 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)jiné změny zkušebního postupu, včetně nahrazení nebo přidání zkušebního postupu | podmínky: 2, 3, 4, 5 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Analytická metoda se nemění (např. lze připustit změnu délky kolony nebo teploty, nikoli však odlišný typ kolony nebo odlišnou metodu); nejsou zjištěny žádné nové nečistoty.2.Odpovídající (re-)validační studie byly provedeny v souladu s příslušnými pokyny.3.Výsledky validace metody prokazují, že nový zkušební postup je přinejmenším srovnatelný s předcházejícím postupem.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem.5.Účinná látka, výchozí surovina, meziprodukt nebo činidlo nejsou biologické látky. | |
|
|
|
14.Změna výrobce účinné látky nebo výchozí suroviny/meziproduktu/činidla používaných ve výrobním procesu účinné látky, pokud není k dispozici certifikát shody s Evropským lékopisem | |
|
|
|
a)změna místa výroby již schváleného výrobce (nahrazení nebo přidání) | podmínky: 1, 2, 4 (viz níže) | IB |
|
|
|
b)nový výrobce (nahrazení nebo přidání) | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Specifikace (včetně kontrol v průběhu výrobního procesu, analytických metod pro všechny materiály), způsob výroby (včetně velikosti šarže) a podrobný způsob syntézy jsou totožné s těmi, které již byly schváleny.2.Pokud se při procesu používají materiály lidského nebo zvířecího původu, výrobce nepoužívá žádného nového dodavatele, u něhož se vyžaduje posouzení virové bezpečnosti nebo shody se současným Pokynem pro minimalizaci rizika přenosu agens zvířecí spongiformní encefalopatie prostřednictvím humánních a veterinárních léčivých přípravků.3.Současný nebo nový výrobce účinné látky nepoužívá základní dokument pro účinnou látku (Drug Master File).4.Změna se netýká léčivého přípravku obsahujícího biologickou účinnou látku. | |
|
|
|
15.Předložení nového nebo aktualizovaného certifikátu shody s Evropským lékopisem pro účinnou látku nebo výchozí surovinu/meziprodukt/činidlo ve výrobním procesu účinné látky | |
|
|
|
a)od již schváleného výrobce | podmínky: 1, 2, 4 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)od nového výrobce (nahrazení nebo přidání) | | |
|
|
|
1.sterilní látka | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
2.ostatní látky | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IA |
|
|
|
c)látky obsažené ve veterinárních léčivých přípravcích k použití u zvířecích druhů představujících riziko TSE | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Specifikace konečného přípravku pro propuštění a během doby použitelnosti se nemění.2.Nemění se specifikace zkoušek (doplňující požadavky Evropského lékopisu) na nečistoty ani zvláštní požadavky pro přípravek (např. profily velikosti částic, polymorfní forma), přichází-li v úvahu.3.Účinná látka bude zkoušena bezprostředně před použitím, pokud není v certifikátu shody s Evropským lékopisem uvedena doba reatestace nebo pokud nejsou poskytnuty údaje dokládající dobu reatestace.4.Výrobní proces účinné látky, výchozího materiálu/meziproduktu/činidla nezahrnuje použití materiálů lidského nebo zvířecího původu, pro které se vyžaduje posouzení údajů o virové bezpečnosti. | |
|
|
|
16.Předložení nového nebo aktualizovaného TSE certifikátu shody s Evropským lékopisem pro účinnou látku nebo výchozí surovinu/meziprodukt/činidlo používané ve výrobním procesu účinné látky v případě schváleného výrobce a v případě schváleného výrobního procesu | |
|
|
|
a)látka obsažená ve veterinárním léčivém přípravku k použití u zvířecích druhů představujících riziko TSE | podmínky: žádné | IB |
|
|
|
b)ostatní látky | podmínky: žádné | IA |
|
|
|
17.Změna | |
|
|
|
a)doby reatestace účinné látky | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IB |
|
|
|
b)podmínek skladování účinné látky | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Studie stability jsou prováděny podle současného schváleného protokolu. Studie musí prokazovat, že jsou příslušné schválené specifikace stále dodržovány.2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby, nebo pochybností o stabilitě.3.Účinnou látkou není biologická látka. | |
|
|
|
18.Nahrazení pomocné látky srovnatelnou pomocnou látkou | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Stejné funkční charakteristiky pomocné látky.2.Disoluční profil nového přípravku stanovený minimálně ze dvou pilotních šarží je srovnatelný s původním disolučním profilem (při porovnání se neprojeví žádné významné rozdíly, viz příloha II Pokynu pro biologickou dostupnost a bioekvivalenci; zásady stanovené tímto pokynem pro humánní léčivé přípravky by případně měly být vzaty v úvahu i pro veterinární léčivé přípravky). U rostlinných léčivých přípravků, kde mohou být disoluční zkoušky neproveditelné, je doba rozpadu nového přípravku srovnatelná s původní dobou rozpadu.3.U nové pomocné látky se nepoužijí materiály lidského nebo zvířecího původu, pro které se požaduje posouzení údajů o virové bezpečnosti. Pro pomocné látky u veterinárních léčivých přípravků k použití u zvířecích druhů představujících riziko TSE bylo příslušným orgánem provedeno hodnocení rizika.4.Netýká se léčivého přípravku obsahujícího biologickou účinnou látku.5.Studie stability v souladu s příslušnými pokyny byly zahájeny nejméně u dvou pilotních nebo výrobních šarží a žadatel má k dispozici vyhovující údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce. Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). | |
|
|
|
19.Změna specifikace pomocné látky | |
|
|
|
a)zpřísnění limitů ve specifikacích | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
podmínky: 2, 3 | IB |
|
|
|
b)přidání nového parametru zkoušky do specifikace | podmínky: 2, 4, 5 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna není důsledkem žádného závazku z předchozích posouzení (např. v rámci řešení žádosti o registraci nebo změnu typu II).2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby.3.Jakákoliv změna by měla být v rozsahu limitů platných v současné době.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem.5.Změna se netýká adjuvans u vakcín nebo biologických pomocných látek. | |
|
|
|
20.Změna zkušebního postupu u pomocné látky | |
|
|
|
a)malá změna schváleného zkušebního postupu | podmínky: 1, 2, 3, 5 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)malá změna schváleného zkušebního postupu pro biologickou pomocnou látku | podmínky: 1, 2, 3 | IB |
|
|
|
c)ostatní změny zkušebního postupu, včetně nahrazení schváleného zkušebního postupu novým zkušebním postupem | podmínky: 2, 3, 4, 5 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Analytická metoda se nemění (např. lze připustit změnu délky kolony nebo teploty, nikoli však odlišný typ kolony nebo odlišnou metodu); nejsou zjištěny žádné nové nečistoty.2.Odpovídající (re-)validační studie byly provedeny v souladu s příslušnými pokyny.3.Výsledky validace metody prokazují, že nový zkušební postup je přinejmenším srovnatelný s předcházejícím postupem.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem.5.Látka není biologickou pomocnou látkou. | |
|
|
|
21.Předložení nového nebo aktualizovaného certifikátu shody s Evropským lékopisem pro pomocnou látku | |
|
|
|
a)od již schváleného výrobce | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)od nového výrobce (nahrazení nebo přidání) | | |
|
|
|
1.sterilní látka | podmínky: 1, 2, 3 | IB |
|
|
|
2.ostatní látky | podmínky: 1, 2, 3 | IA |
|
|
|
c)látka obsažená ve veterinárních léčivých přípravcích k použití u zvířecích druhů představujících riziko TSE | podmínky: 1, 2, 3 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Specifikace konečného přípravku pro propuštění a během doby použitelnosti se nemění.2.Nemění se specifikace (doplňující požadavky Evropského lékopisu) pro zvláštní požadavky na přípravek (např. profily velikosti částic, polymorfní forma), přichází-li v úvahu.3.Výrobní proces pomocné látky nezahrnuje použití materiálů lidského nebo zvířecího původu, pro které se vyžaduje posouzení údajů o virové bezpečnosti. | |
|
|
|
22.Předložení nového nebo aktualizovaného certifikátu shody TSE s Evropským lékopisem pro pomocnou látku | |
|
|
|
a)od již schváleného výrobce nebo od nového výrobce (nahrazení nebo přidání) | podmínky: žádné | IA |
|
|
|
b)pomocná látka pro veterinární léčivý přípravek k použití u zvířecích druhů představujících riziko TSE | podmínky: žádné | IB |
|
|
|
23.Změna zdroje pomocné látky nebo činidla: nahrazení materiálu s rizikem TSE rostlinným nebo syntetickým materiálem | |
|
|
|
a)pomocná látka nebo činidlo používané při výrobě biologické účinné látky nebo při výrobě konečného přípravku obsahujícího biologickou účinnou látku | podmínky: (viz níže) | IB |
|
|
|
b)ostatní případy | podmínky: (viz níže) | IA |
|
|
|
Podmínky: Specifikace pomocné látky a specifikace konečného přípravku pro propuštění a během doby použitelnosti se nemění. | |
|
|
|
24.Změna syntézy nebo extrakce u nelékopisné pomocné látky (pokud byla popsána v registrační dokumentaci) | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Specifikace nejsou nepříznivě ovlivněny; nedochází ke změně kvalitativního a kvantitativního profilu nečistot ani fyzikálně-chemických vlastností.2.Pomocnou látkou není biologická látka. | |
|
|
|
25.Změna za účelem shody s Evropským lékopisem nebo s vnitrostátním lékopisem členského státu | |
|
|
|
a)změna specifikace či specifikací látky, která původně nebyla uvedena v Evropském lékopisu, tak aby byla v souladu s Evropským lékopisem nebo lékopisem členského státu | | |
|
|
|
1.účinná látka | podmínky: 1,2 (viz níže) | IB |
|
|
|
2.pomocná látka | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
b)změna za účelem dosažení shody s aktualizací příslušné monografie Evropského lékopisu nebo lékopisu členského státu | | |
|
|
|
1.účinná látka | podmínky: 1, 2 | IA |
|
|
|
2.pomocná látka | podmínky: 1, 2 | IA |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna se provádí výlučně za účelem dosažení shody s lékopisem.2.Nemění se specifikace (doplňující požadavky lékopisu) pro zvláštní požadavky na přípravek (např. profily velikosti částic, polymorfní forma), přichází-li v úvahu. | |
|
|
|
26.Změna specifikací vnitřního obalu konečného přípravku | |
|
|
|
a)zpřísnění limitů ve specifikacích | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
podmínky: 2, 3 | IB |
|
|
|
b)přidání nového parametru zkoušky | podmínky: 2, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna není důsledkem žádného závazku z předchozích posouzení týkajícího se přezkoumání limitů ve specifikacích (např. v rámci řešení žádosti o registraci nebo změnu typu II).2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby.3.Jakákoliv změna by měla být v rozsahu limitů platných v současné době.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem. | |
|
|
|
27.Změna zkušebního postupu pro vnitřní obal konečného přípravku | |
|
|
|
a)malá změna schváleného zkušebního postupu | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)jiné změny zkušebního postupu včetně nahrazení nebo přidání zkušebního postupu | podmínky: 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Analytická metoda se nemění (např. lze připustit změnu délky kolony nebo teploty, nikoli však odlišný typ kolony nebo odlišnou metodu).2.Odpovídající (re-)validační studie byly provedeny v souladu s platnými pokyny.3.Výsledky validace metody prokazují, že nový zkušební postup je přinejmenším srovnatelný s předchozím postupem.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem. | |
|
|
|
28.Změna jakékoliv složky materiálu (vnitřního) obalu, která není v kontaktu s konečným přípravkem (např. barva "flip-off"-uzávěrů, barva kódovacích kroužků na ampulích, změna krytu jehly (použití jiného plastu) | IA |
|
|
|
Podmínky: Změna se netýká základní složky obalového materiálu, která má vliv na dodání, použití, bezpečnost či stabilitu konečného přípravku. | |
|
|
|
29.Změna kvalitativního a/nebo kvantitativního složení materiálu vnitřního obalu | |
|
|
|
a)polotuhé a tekuté lékové formy | podmínky: 1, 2, 3, 4 (viz níže) | IB |
|
|
|
b)všechny ostatní lékové formy | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IA |
|
|
|
podmínky: 1, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Nejedná se o biologický ani sterilní přípravek.2.Změna se týká pouze stejného typu obalu a materiálu (např. z blistru na jiný blistr).3.Navrhovaný obalový materiál musí být přinejmenším srovnatelný se schváleným materiálem, pokud jde o příslušné vlastnosti.4.Odpovídající studie stability v souladu s příslušnými pokyny byly zahájeny nejméně u dvou pilotních nebo výrobních šarží a žadatel má k dispozici vyhovující údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce. Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). | |
|
|
|
30.Změna (nahrazení, přidání nebo vypuštění) dodavatele složek nebo pomůcek, které jsou součástí balení (pokud jsou uvedeny v registrační dokumentaci), s výjimkou pomůcek pro aplikaci inhalátorů s odměřenou dávkou | |
|
|
|
a)vypuštění dodavatele | podmínky: 1 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)nahrazení nebo přidání dodavatele | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Nejedná se o vypuštění složky nebo pomůcek, které jsou součástí balení.2.Kvalitativní a kvantitativní složení obalu nebo pomůcek, které jsou součástí balení, se nemění.3.Specifikace a metoda kontroly jakosti jsou přinejmenším srovnatelné.4.Případná metoda a podmínky sterilizace se nemění. | |
|
|
|
31.Změna zkoušek v průběhu výrobního procesu nebo limitů používaných při výrobě přípravku | |
|
|
|
a)zpřísnění limitů zkoušek v průběhu procesu | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
podmínky: 2, 3 | IB |
|
|
|
b)přidání nových zkoušek a limitů | podmínky: 2, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna není důsledkem žádného závazku z předchozích posouzení (např. v rámci řešení žádosti o registraci nebo změnu typu II).2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby, nebo pochybností o stabilitě.3.Jakákoliv změna by měla být v rozsahu limitů platných v současné době.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem. | |
|
|
|
32.Změna velikosti šarže konečného přípravku | |
|
|
|
a)do desetinásobku proti původní velikosti šarže schválené při udělení registrace | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)zmenšení do 1/10 původní velikosti šarže | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5, 6 | IA |
|
|
|
c)jiné situace | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna nemá vliv na reprodukovatelnost a/nebo konzistenci přípravku.2.Změna se vztahuje pouze na standardní perorální lékové formy s okamžitým uvolňováním a na nesterilní tekuté formy.3.Výrobní postup a/nebo kontroly v průběhu výrobního procesu mohou být změněny jen natolik, nakolik je to nutné s ohledem na změnu velikosti šarže, např. použití zařízení jiné velikosti.4.Je k dispozici schéma validace nebo byla validace výroby úspěšně provedena podle současného protokolu nejméně u tří šarží nově navrhované velikosti v souladu s příslušnými pokyny.5.Nejedná se o léčivý přípravek obsahující biologickou účinnou látku.6.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby, nebo pochybností o stabilitě.7.Odpovídající studie stability v souladu s příslušnými pokyny byly zahájeny nejméně u jedné pilotní nebo výrobní šarže a žadatel má k dispozici vyhovující údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce. Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). | |
|
|
|
33.Malá změna výroby konečného přípravku | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Celkový princip výroby zůstává stejný.2.Nový proces musí vést k přípravku totožnému ve všech aspektech jakosti, bezpečnosti a účinnosti.3.Léčivý přípravek neobsahuje biologickou účinnou látku.4.V případě změny sterilizačního procesu se změna týká jen standardního cyklu uvedeného v lékopise.5.Odpovídající studie stability v souladu s příslušnými pokyny byly zahájeny nejméně u jedné pilotní nebo výrobní šarže a žadatel má k dispozici vyhovující údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce. Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). | |
|
|
|
34.Změna použitých barviv a aromat používaných v dané době u konečného přípravku | |
|
|
|
a)Snížení obsahu nebo vypuštění jedné nebo více složek | | |
|
|
|
1.barviv | podmínky: 1, 2, 3, 4, 7 (viz níže) | IA |
|
|
|
2.aromat | podmínky: 1, 2, 3, 4, 7 | IA |
|
|
|
b)zvýšení obsahu, přidání nebo nahrazení jedné nebo více složek | | |
|
|
|
1.barviv | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 | IB |
|
|
|
2.aromat | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Nejedná se o změnu funkčních charakteristik lékové formy, např. doba rozpadu, disoluční profil.2.Jakákoli malá úprava složení za účelem zachování celkové hmotnosti by měla být provedena prostřednictvím pomocné látky, která v dané době tvoří hlavní součást složení konečného přípravku.3.Specifikace konečného přípravku byla pouze aktualizována s ohledem na vzhled/vůni/chuť a případně byla vypuštěna nebo přidána zkouška totožnosti.4.Studie stability (dlouhodobé a zrychlené) v souladu s příslušnými pokyny byly zahájeny nejméně u dvou pilotních nebo výrobních šarží a žadatel má k dispozici vyhovující údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce. Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). Navíc by měly být v případě potřeby provedeny zkoušky fotostability.5.Jakékoliv nové složky musí být v souladu s příslušnými směrnicemi (např. směrnice Rady 78/25/EHS (Úř. věst. L 229, 15.8.1978, s. 63), ve znění pozdějších předpisů, pro barviva a směrnice 88/388/EHS pro aromata).6.U nové složky se nepoužijí materiály lidského nebo zvířecího původu, pro které se požaduje posouzení údajů o virové bezpečnosti nebo shoda se současným Pokynem pro minimalizaci rizika přenosu agens zvířecí spongiformní encefalopatie prostřednictvím humánních a veterinárních léčivých přípravků.7.Vyloučeny jsou biologické veterinární léčivé přípravky k perorálnímu použití, u kterých má barvivo nebo aroma význam pro příjem léčivého přípravku cílovým druhem zvířat. | |
|
|
|
35.Změna hmotnosti potahu tablet nebo změna hmotnosti prázdných tobolek | |
|
|
|
a)Perorální lékové formy s okamžitým uvolňováním | podmínky: 1, 3, 4 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)enterosolventní lékové formy, lékové formy s řízeným nebo prodlouženým uvolňováním | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Disoluční profil nového přípravku stanovený minimálně ze dvou pilotních šarží je srovnatelný s původním disolučním profilem. U rostlinných léčivých přípravků, kde mohou být disoluční zkoušky neproveditelné, je doba rozpadu nového přípravku srovnatelná s původní dobou rozpadu.2.Potahová vrstva není kritickým faktorem pro mechanismus uvolňování.3.Specifikace konečného přípravku byla pouze aktualizována s ohledem na hmotnost a případně rozměry.4.Studie stability v souladu s příslušnými pokyny byly zahájeny nejméně u dvou pilotních nebo výrobních šarží a žadatel má k dispozici vyhovující údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce. Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). | |
|
|
|
36.Změna tvaru nebo rozměrů vnitřního obalu nebo uzávěru | |
|
|
|
a)sterilní lékové formy a biologické léčivé přípravky | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IB |
|
|
|
b)ostatní lékové formy | podmínky: 1, 2, 3 | IA |
|
|
|
Podmínky: 1.Nejedná se o změnu kvalitativního nebo kvantitativního složení vnitřního obalu.2.Změna se netýká základní složky obalového materiálu, která ovlivňuje dodání, použití, bezpečnost nebo stabilitu konečného přípravku.3.V případě změny volného prostoru nad přípravkem (head space) nebo změny poměru povrchu/objemu byly zahájeny studie stability v souladu s příslušnými pokyny nejméně u dvou pilotních (u tří pro biologické léčivé přípravky) nebo výrobních šarží a žadatel má k dispozici údaje o stabilitě nejméně za tři měsíce (šest měsíců u biologických léčivých přípravků). Je zaručeno, že tyto studie budou dokončeny, a pokud nebudou údaje odpovídat specifikacím platným během doby použitelnosti přípravku nebo by tento stav mohl nastat, budou údaje okamžitě poskytnuty příslušným orgánům (s navrhovaným opatřením). | |
|
|
|
37.Změna specifikace konečného přípravku | |
|
|
|
a)zpřísnění limitů ve specifikacích | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
podmínky: 2, 3 | IB |
|
|
|
b)přidání nového parametru zkoušky | podmínky: 2, 4, 5 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna není důsledkem žádného závazku z předchozích posouzení týkajícího se přezkoumání limitů ve specifikacích (např. v rámci řešení žádosti o registraci nebo změnu typu II).2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby.3.Jakákoliv změna by měla být v rozsahu limitů platných v současné době.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem.5.Zkušební postup se nepoužívá pro biologickou účinnou látku nebo biologickou pomocnou látku léčivého přípravku. | |
|
|
|
38.Změna zkušebního postupu konečného přípravku | |
|
|
|
a)malá změna schváleného zkušebního postupu | podmínky: 1, 2, 3, 4, 5 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)malá změna schváleného zkušebního postupu pro biologickou účinnou látku nebo biologickou pomocnou látku | podmínky: 1, 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
c)ostatní změny zkušebního postupu, včetně nahrazení nebo přidání zkušebního postupu | podmínky: 2, 3, 4, 5 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Analytická metoda se nemění (např. lze připustit změnu délky kolony nebo teploty, nikoli však odlišný typ kolony nebo odlišnou metodu).2.Odpovídající (re-)validační studie byly provedeny v souladu s platnými pokyny.3.Výsledky validace metody prokazují, že nový zkušební postup je přinejmenším srovnatelný s předchozím postupem.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem.5.Zkušební postup se nepoužívá pro biologickou účinnou látku nebo biologickou pomocnou látku léčivého přípravku. | |
|
|
|
39.Změna nebo přidání potisku, zaoblení nebo jiných značek na tabletách (s výjimkou dělicí rýhy) nebo potisku tobolek, včetně nahrazení nebo přidání inkoustů použitých pro označení přípravku | IA |
|
|
|
Podmínky: 1.Specifikace konečného přípravku pro propuštění a během doby použitelnosti se nemění (kromě vzhledu).2.Jakýkoliv nový inkoust musí vyhovovat příslušným farmaceutickým právním předpisům. | |
|
|
|
40.Změna rozměrů tablet, tobolek, čípků nebo vaginálních kuliček, aniž se mění kvalitativní nebo kvantitativní složení a průměrná hmotnost | |
|
|
|
a)enterosolventní lékové formy, lékové formy s řízeným nebo prodlouženým uvolňováním a tablety s dělicí rýhou | podmínky: 1, 2 (viz níže) | IB |
|
|
|
b)všechny ostatní tablety, tobolky, čípky a vaginální kuličky | podmínky: 1, 2 | IA |
|
|
|
Podmínky: 1.Disoluční profil změněného přípravku je srovnatelný s původním disolučním profilem. U rostlinných léčivých přípravků, kde mohou být disoluční zkoušky neproveditelné, je doba rozpadu nového přípravku srovnatelná s původní dobou rozpadu.2.Specifikace konečného přípravku pro propuštění a během doby použitelnosti se nemění (kromě rozměrů). | |
|
|
|
41.Změna velikosti balení konečného přípravku | |
|
|
|
a)změna počtu jednotek (např. tablet, ampulí atd.) v balení | | |
|
|
|
1.změna v rozsahu velikosti balení schválené v současné době | podmínky: 1, 2 (viz níže) | IA |
|
|
|
2.změna mimo rozsah velikosti balení schválené v současné době | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
b)změna hmotnosti/objemu náplně u neparenterálních vícedávkových přípravků | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Nová velikost balení by měla odpovídat dávkování a délce trvání léčby schválené v souhrnu údajů o přípravku.2.Materiál vnitřního obalu zůstává stejný. | |
|
|
|
42.Změna | |
|
|
|
a)doby použitelnosti konečného přípravku | | |
|
|
|
1.v prodejním balení | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IB |
|
|
|
2.po prvním otevření | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
3.po naředění nebo rekonstituci | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
b)podmínek skladování konečného přípravku nebo naředěného/rekonstituovaného přípravku | podmínky: 1, 2, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Studie stability jsou prováděny podle současného schváleného protokolu. Studie musí prokazovat, že jsou příslušné schválené specifikace stále dodržovány.2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby, nebo pochybností o stabilitě.3.Doba použitelnosti nepřesahuje 5 let.4.Nejedná se o biologický léčivý přípravek. | |
|
|
|
43.Přidání, nahrazení nebo vypuštění odměrného zařízení nebo aplikátoru, které není součástí vnitřního obalu (s výjimkou pomůcek pro aplikaci inhalátorů s odměřenou dávkou) | |
|
|
|
a)humánní léčivé přípravky | | |
|
|
|
1.přidání nebo nahrazení | podmínky: 1, 2 (viz níže) | IA |
|
|
|
2.vypuštění | podmínky: 3 | IB |
|
|
|
b)veterinární léčivé přípravky | podmínky: 1, 2 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Navrhované odměrné zařízení musí přesně podávat požadovanou dávku daného přípravku v souladu se schváleným dávkováním; měly by být k dispozici výsledky odpovídajících studií.2.Nové zařízení je kompatibilní s léčivým přípravkem.3.Léčivý přípravek může být stále přesně podáván. | |
|
|
|
44.Změna specifikace odměrného zařízení nebo aplikátoru u veterinárních léčivých přípravků | |
|
|
|
a)zpřísnění limitů ve specifikacích | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
podmínky: 2, 3 | IB |
|
|
|
b)přidání nového parametru zkoušky | podmínky: 2, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Změna není důsledkem žádného závazku z předchozích posouzení týkajícího se přezkoumání limitů ve specifikacích (např. v rámci řešení žádosti o registraci nebo změnu typu II).2.Změna by neměla být důsledkem neočekávaných událostí, které nastaly během výroby.3.Jakákoliv změna by měla být v rozsahu limitů platných v dané době.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem. | |
|
|
|
45.Změna zkušebního postupu pro odměrné zařízení nebo aplikátor u veterinárních léčivých přípravků | |
|
|
|
a)malá změna schváleného zkušebního postupu | podmínky: 1, 2, 3 (viz níže) | IA |
|
|
|
b)ostatní změny zkušebního postupu, včetně nahrazení schváleného zkušebního postupu novým zkušebním postupem | podmínky: 2, 3, 4 | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Je prokázáno, že nový nebo aktualizovaný postup je přinejmenším srovnatelný s původním zkušebním postupem.2.Odpovídající (re-)validační studie byly provedeny v souladu s příslušnými pokyny.3.Výsledky validace metody prokazují, že nový zkušební postup je přinejmenším srovnatelný s předchozím postupem.4.Žádná nová zkušební metoda nezahrnuje novou nestandardní techniku ani standardní techniku používanou novým způsobem. | |
|
|
|
46.Změna souhrnu údajů o přípravku v zásadě podobného přípravku v důsledku rozhodnutí Komise v rámci postupu přezkoumání pro původní léčivý přípravek podle článku 30 směrnice 2001/83/ES nebo článku 34 směrnice 2001/82/ES | IB |
|
|
|
Podmínky: 1.Navrhovaný souhrn údajů o přípravku je v dotčených oddílech totožný s tím, který byl přílohou rozhodnutí Komise v rámci postupu přezkoumání pro původní léčivý přípravek.2.Žádost se podává do 90 dnů od zveřejnění rozhodnutí Komise. | |
|
|
|
[1] Úř. věst. L 214, 24.8.1993, s. 1.
|
|
|
[2] U potravin a potravinových složek, které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1), u barviv pro použití v potravinách v oblasti působnosti směrnice Rady 94/36/EHS (Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13), u potravinářských přídatných látek v oblasti působnosti směrnice Rady 88/388/EHS (Úř. věst. L 184, 15.7.1988, s. 61), u extrakčních rozpouštědel ve smyslu směrnice Rady 88/344/EHS (Úř. věst. L 157, 24.6.1988, s. 28) naposledy pozměněné směrnicí 92/115/EHS (Úř. věst. L 409, 31.12.1992, s. 31), a u potravin nebo potravinových složek, které byly získány s biotechnologickým krokem zavedeným do výroby, se nepožaduje, aby byla oznamována změna registrace.
|
|
|
--------------------------------------------------
|
|
|
PŘÍLOHA II
|
|
|
ZMĚNY REGISTRACE VEDOUCÍ K ŽÁDOSTI O ROZŠÍŘENÍ PODLE ČLÁNKU 2
|
|
|
Níže uvedené změny se považují za žádost o "rozšíření" podle článku 2.
|
|
|
Rozšíření nebo změna existující registrace bude muset být udělena příslušnými orgány.
|
|
|
Název léčivého přípravku musí být v žádosti o "rozšíření" stejný jako pro existující registraci léčivého přípravku.
|
|
|
Komise po konzultaci s členskými státy, agenturou a se zainteresovanými stranami vypracuje a zveřejní podrobné pokyny k dokumentaci, která se má předkládat.
|
|
|
Změny vyžadující žádost o rozšíření
|
|
|
1. Změny týkající se účinné látky či účinných látek:
|
|
|
i) nahrazení účinné látky či účinných látek odlišnou solí/komplexem esterů/derivátem (se stejnou léčivou složkou), přičemž charakteristiky účinnosti/bezpečnosti nejsou významně odlišné;
|
|
|
ii) nahrazení účinné látky odlišným isomerem, odlišnou směsí isomerů, nahrazení směsi izolovaným isomerem (např. racemát jedním enantiomerem), přičemž charakteristiky účinnosti/bezpečnosti nejsou významně odlišné;
|
|
|
iii) nahrazení biologické látky nebo biotechnologického produktu jinou mírně odlišnou molekulovou strukturou. Modifikace vektoru použitého při výrobě antigenu nebo zdroje surovin, včetně nové buněčné banky základních buněk z jiného zdroje, přičemž charakteristiky účinnosti/bezpečnosti nejsou významně odlišné;
|
|
|
iv) nový ligand nebo mechanismus včlenění u radiofarmak;
|
|
|
v) změna extrakčního rozpouštědla nebo poměru rostlinné látky a rostlinného přípravku, přičemž charakteristiky účinnosti/bezpečnosti nejsou významně odlišné.
|
|
|
2. Změny týkající se síly, lékové formy a cesty podání:
|
|
|
i) změna biologické dostupnosti,
|
|
|
ii) změna farmakokinetiky, např. změna rychlosti uvolňování,
|
|
|
iii) změna nebo přidání nové síly/účinnosti,
|
|
|
iv) změna nebo přidání nové lékové formy,
|
|
|
v) změna nebo přidání nové cesty podání [1].
|
|
|
3. Další změny zvláštní pro veterinární léčivé přípravky podávané zvířatům, od kterých jsou získávány potraviny určené k výživě člověka:
|
|
|
změna nebo přidání cílových druhů zvířat.
|
|
|
[1] Při parenterálním podání je nutné rozlišovat mezi intraarteriální, intravenózní, intramuskulární, subkutánní a dalšími cestami. Při podání drůbeži se cesty respiratorní, perorální a okulární (formou aerosolu) používané pro vakcinaci považují za ekvivalentní.
|
|
|
--------------------------------------------------
|