Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV 

en

cs

 
Directive 2001/13/EC of the European Parliament and of the Council
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/13/ES
of 26 February 2001
ze dne 26. února 2001,
amending Council Directive 95/18/EC on the licensing of railway undertakings
kterou se mění směrnice Rady 95/18/ES o vydávání licencí železničním podnikům
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof,
s ohledem na návrh Komise [1],
Having regard to the proposal from the Commission(1),
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2),
s ohledem na stanovisko Výboru regionů [3],
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy [4], s přihlédnutím ke společnému návrhu schválenému dne 22. listopadu 2000 dohodovacím výborem,
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty(4), in the light of the joint text approved on 22 November 2000 by the Conciliation Committee,
vzhledem k těmto důvodům:
Whereas:
(1) Směrnice Rady 91/440/EHS ze dne 29. července 1991 o rozvoji železnic Společenství [5] stanoví v mezinárodní železniční dopravě určitá přístupová práva pro železniční podniky a pro mezinárodní seskupení železničních podniků.
(1) Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways(5) provides for certain access rights in international rail transport for railway undertakings and international groupings of railway undertakings.
(2) K zabezpečení spolehlivých a přiměřených služeb je nezbytný společný systém vydávání licencí, jenž zajistí, aby všechny železniční podniky vždy splňovaly určité požadavky v souvislosti s bezúhonností a finanční i odbornou způsobilostí, a to v zájmu ochrany zákazníků a třetích osob a nabízely služby s vysokým standardem bezpečnosti.
(2) To ensure dependable and adequate services, a common licensing scheme is necessary to ensure that all railway undertakings meet at any time certain requirements in relation to good repute, financial fitness and professional competence in order to protect customers and third parties and offer services observing a high standard of safety.
(3) Aby bylo zajištěno, že se práva přístupu k železniční infrastruktuře uplatňují v celém Společenství jednotně a bez diskriminace, zavedla směrnice Rady 95/18/ES [6] licenci pro železniční podniky poskytující služby uvedené v článku 10 směrnice 91/440/EHS. Tato licence je povinná pro provozování těchto služeb a platná v celém Společenství.
(3) In order to ensure that access rights to railway infrastructure are applied throughout the Community on a uniform and non-discriminatory basis, Council Directive 95/18/EC(6) introduced a licence for railway undertakings providing the services referred to in Article 10 of Directive 91/440/EEC, this licence being obligatory for the operation of such services and valid throughout the Community.
(4) Jelikož některé členské státy rozšířily přístupová práva nad rámec směrnice 91/440/EHS, jeví se jako nezbytné rozšířením zásad pro vydávání licencí stanovených ve směrnici 95/18/ES na všechny společnosti v tomto odvětví zajistit všem železničním podnikům, které mohou provozovat činnost na tomto trhu, nestranné, průhledné a nediskriminační podmínky.
(4) Since some Member States have extended access rights going beyond Directive 91/440/EEC, it seems necessary to ensure fair, transparent and non-discriminatory treatment of all railway undertakings that may operate in this market by extending the licensing principles laid down by Directive 95/18/EC to all companies active in the sector.
(5) V zájmu lepšího plnění informačních povinností by členské státy a Komise měly zajistit lepší informovanost všech členských států a Komise. Podle obvyklé praxe a logického výkladu směrnice 95/18/ES by informace poskytované členskými státy a Komisí měly také zahrnovat informace o vydaných licencích.
(5) In order better to fulfil the information obligations, Member States and the Commission should ensure better information for all Member States and the Commission. Following common practice and a logical interpretation of Directive 95/18/EC, the information to be given by Member States and the Commission should also cover licenses issued.
(6) Je žádoucí zajistit, aby železniční podniky držící licenci a provozující mezinárodní přepravu zboží dodržovaly použitelné celní a daňové předpisy, zejména předpisy týkající se celního tranzitu.
(6) It is desirable to ensure that licensed railway undertakings that operate international goods transport respect the relevant customs and tax provisions applicable, in particular regarding customs transit.
(7) V souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality stanovenými v článku 5 Smlouvy, nelze cílů této směrnice, zejména stanovení všeobecných zásad pro vydávání licencí železničním podnikům a vzájemné uznávání těchto licencí v celém Společenství, plně dosáhnout na úrovni členských států, vzhledem ke zjevně mezinárodní povaze vydávání těchto licencí, a může jich proto být vzhledem k jejich mezinárodním dopadům lépe dosaženo na úrovni Společenství. Tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je pro dosažení těchto cílů nezbytné.
(7) In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the Treaty, the objectives of this Directive, namely to set out broad principles for the licensing of railway undertakings and the mutual recognition of such licences throughout the Community, cannot be sufficiently achieved by the Member States on account of the manifestly international dimension of issuing such licences and can therefore, by reason of its trans-national implications, be better achieved by the Community. This Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
(8) Směrnice 95/18/ES by proto měla být změněna,
(8) Directive 95/18/EC should be amended accordingly,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Článek 1
Směrnice 95/18/ES se mění takto:
Article 1
1. Článek 1 se nahrazuje tímto:
Directive 95/18/EC is hereby amended as follows:
"Článek 1
1) Article 1 shall be replaced by the following:
1. Tato směrnice se vztahuje na kritéria uplatňovaná členskými státy při vydávání, prodlužování nebo změnách licencí pro železniční podniky, které jsou nebo budou usazeny ve Společenství.
"Article 1
2. Členské státy mohou vyloučit z oblasti působnosti této směrnice:
1. This Directive concerns the criteria applicable to the issue, renewal or amendment of licences by a Member State intended for railway undertakings which are or will be established in the Community.
a) podniky provozující pouze osobní železniční dopravu v rámci místní a regionální samostatné železniční dopravní cesty;
2. Member States may exclude from the scope of this Directive:
b) železniční podniky provozující pouze městskou nebo příměstskou osobní železniční dopravu;
a) undertakings which only operate rail passenger services on local and regional stand-alone railway infrastructure;
c) železniční podniky, jejichž činnost je omezena na provozování regionální železniční nákladní dopravy, na niž se nevztahují ustanovení směrnice 91/440/EHS;
b) railway undertakings which only operate urban or suburban rail passenger services;
d) podniky provozující pouze nákladní dopravu v rámci železniční dopravní cesty v soukromém vlastnictví, která je určena pouze pro používání vlastníkem dopravní cesty pro jeho vlastní nákladní dopravu.
c) railway undertakings whose activity is limited to the provision of regional rail freight services that are not covered by the scope of Directive 91/440/EEC;
3. Tato směrnice se nevztahuje na podniky, jejichž činnost se omezuje na provozování kyvadlové dopravy při přepravě silničních vozidel tunelem pod Lamanšským průlivem."
d) undertakings which only carry out freight operations on privately owned railway infrastructure that exists solely for use by the infrastructure owner for its own freight operations.
2. V článku 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:
3. Undertakings the business of which is limited to providing shuttle services for road vehicles through the Channel Tunnel are excluded from the scope of this Directive."
"železničním podnikem". rozumí jakýkoli soukromý nebo veřejný podnik, jehož hlavní činností je železniční přeprava zboží nebo cestujících, přičemž daný podnik musí zajišťovat trakci; jsou zde zahrnuty i podniky, které provozují pouze trakci;".
2) Article 2(a) shall be replaced by the following:
3. Článek 3 se nahrazuje tímto:
"a) 'railway undertaking' shall mean any public or private undertaking the principal business of which is to provide services for the transport of goods and/or passengers by rail with a requirement that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only";
"Článek 3
3. Article 3 shall be replaced by the following:
Každý členský stát určí subjekt příslušný pro vydávání licencí a výkon povinností stanovených touto směrnicí. Licence vydává subjekt, který sám neprovozuje železniční dopravu a je nezávislý na subjektech nebo podnicích, které tuto dopravu provozují."
"Article 3
4. V článku 4 se doplňuje nový odstavec, který zní:
Each Member State shall designate the body responsible for issuing licences and for carrying out the obligations imposed by this Directive. The task of issuing licences shall be carried out by a body which does not provide rail transport services itself and is independent of bodies or undertakings that do so."
"5. Licence platí na celém území Společenství."
4) The following paragraph shall be added to Article 4:
5. V článku 6 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:
"5. A licence shall be valid throughout the territory of the Community."
"— nebyly odsouzeny za závažné nebo opakované neplnění sociálních a pracovněprávních povinností, včetně povinností plynoucích z právních předpisů o bezpečnosti práce a ochraně zdraví při práci a povinností plynoucích z celních předpisů, v případě společnosti žádající o povolení provozovat přeshraniční přepravu zboží podléhajícího celním režimům,".
5) Article 6, fourth indent shall be replaced by the following:
6. V článku 11 se odstavec 8 nahrazuje tímto:
"- has/have not been convicted of serious or repeated failure to fulfil social- or labour-law obligations, including obligations under occupational safety and health legislation, and customs-law obligations in case of a company seeking to operate cross-border goods transport subject to customs procedures";
"8. Pokud orgán vydávající licenci vydá, pozastaví, odebere nebo změní licenci, daný členský stát o tom ihned uvědomí Komisi. Komise neprodleně uvědomí ostatní členské státy.".
6) Article 11(8) shall be replaced by the following:
7. Články 12 a 13 se nahrazují tímto:
"8. When a licensing authority issues, suspends, revokes or amends a licence, the Member State concerned shall immediately inform the Commission accordingly. The Commission shall inform the other Member States forthwith".
"Článek 12
7) Articles 12 and 13 shall be replaced by the following:
1. Kromě požadavků stanovených v této směrnici musí železniční podnik rovněž dodržovat vnitrostátní právní předpisy, které jsou slučitelné s právními předpisy Společenství a jsou uplatňovány nediskriminujícím způsobem, zejména:
"Article 12
a) zvláštní technické a provozní požadavky na železniční služby;
1. In addition to the requirements of this Directive, a railway undertaking shall also comply with national law and regulatory provisions which are compatible with Community law and are applied in a non-discriminatory manner, in particular:
b) bezpečnostní požadavky na zaměstnance, vozový park a vnitřní organizaci podniku;
a) specific technical and operational requirements for rail services;
c) předpisy o zdravotních, bezpečnostních a sociálních podmínkách a o právech pracovníků a zákazníků;
b) safety requirements applying to staff, rolling stock and the internal organisation of the undertaking;
d) požadavky vztahující se na všechny podniky v daném odvětví železniční dopravy určené k tomu, aby jednaly ve prospěch nebo na ochranu cestujících a zákazníků.
c) provisions on health, safety, social conditions and the rights of workers and consumers;
2. Železniční podnik se může kdykoli obrátit na Komisi s námitkou neslučitelnosti požadavků vnitrostátních právních předpisů s právními předpisy Společenství a také s pochybností, zda jsou tyto požadavky uplatňovány nediskriminujícím způsobem. Pokud má Komise za to, že tato směrnice nebyla dodržena, vydá stanovisko týkající se správného výkladu této směrnice, aniž tím je dotčen článek 226 Smlouvy.
d) requirements applying to all undertakings in the relevant railway sector designed to offer benefits or protection to consumers.
Článek 13
2. A railway undertaking may at any time refer to the Commission the question of the compatibility of the requirements of national law with Community law and also the question of whether such requirements are applied in a non-discriminatory manner. If the Commission considers that the provisions of this Directive have not been fulfilled, it shall deliver an opinion on the correct interpretation of the Directive without prejudice to Article 226 of the Treaty.
Železniční podniky musí dodržovat dohody použitelné v mezinárodní železniční dopravě platné v členských státech, ve kterých provozují činnost. Rovněž musí dodržovat příslušné celní a daňové předpisy."
Článek 2
Article 13
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 15. března 2003. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Railway undertakings shall respect the agreements applicable to international rail transport in force in the Member States in which they operate. They also shall observe the relevant customs and tax provisions."
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
Article 2
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 15 March 2003. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Článek 4
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
Tato směrnice je určena členským státům.
Article 3
V Bruselu dne 26. února 2001.
This Directive shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities.
Za Evropský parlament
předsedkyně
Article 4
N. Fontaine
This Directive is addressed to the Member States.
Za Radu
předseda
Done at Brussels, 26 February 2001.
A. Lindh
[1] Úř. věst. C 321, 20.10.1998, s. 8 a Úř. věst. C 116 E, 26.4.2000, s. 38.
For the European Parliament
[2] Úř. věst. C 209, 22.7.1999, s. 22.
The President
[3] Úř. věst. C 57, 29.2.2000, s. 40.
N. Fontaine
[4] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 10. března 1999 (Úř. věst. C 175, 21.6.1999, s. 119) potvrzené dne 16. září 1999 (Úř. věst. C 54, 25.2.2000, s. 56), společný postoj Rady ze dne 28. března 2000 (Úř. věst. C 178, 27.6.2000, s. 23) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 5. července 2000 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 1. února 2001 a rozhodnutí Rady ze dne 20. prosince 2000.
[5] Úř. věst. L 237, 24.8.1991, s. 25. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/12/ES (Úř. věst. L 75, 15.3.2001, s. 1).
For the Council
[6] Úř. věst. L 143, 27.6.1995, s. 70.
The President
--------------------------------------------------
A. Lindh
(1) OJ C 321, 20.10.1998, p. 8, and
OJ C 116 E, 26.4.2000, p. 38.
(2) OJ C 209, 22.7.1999, p. 22.
(3) OJ C 57, 29.2.2000, p. 40.
(4) Opinion of the European Parliament of 10 March 1999 (OJ C 175, 21.6.1999, p. 119), confirmed on 16 September 1999 (OJ C 54, 25.2.2000, p. 56), Council Common Position of 28 March 2000 (OJ C 178, 27.6.2000, p. 23) and Decision of the European Parliament of 5 July 2000 (not yet published in the Official Journal). Decision of the European Parliament of 1 February 2001 and Council Decision of 20 December 2000.
(5) OJ L 237, 24.8.1991, p. 25. Directive as amended by Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council (see page 1 of this Official Journal).
(6) OJ L 143, 27.6.1995, p. 70.
Top


Managed by the Publications Office