|
|
Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council
|
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/12/ES
|
|
of 26 February 2001
|
ze dne 26. února 2001,
|
|
amending Council Directive 91/440/EEC on the development of the Community's railways
|
kterou se mění směrnice Rady 91/440/EHS o rozvoji železnic Společenství
|
|
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 71 thereof,
|
s ohledem na návrh Komise [1],
|
|
Having regard to the proposal of the Commission(1),
|
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [2],
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee(2),
|
s ohledem na stanovisko Výboru regionů [3],
|
|
Having regard to the opinion of the Committee of the Regions(3),
|
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 [4] Smlouvy, s ohledem na společný návrh schválený dohodovacím výborem dne 22. listopadu 2000,
|
|
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251(4) of the Treaty in the light of the joint text approved on 22 November 2000 by the Conciliation Committee,
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
Whereas:
|
(1) Směrnice Rady 91/440/EHS ze dne 29. července 1991 o rozvoji železnic Společenství [5] by měla být změněna s přihlédnutím ke zkušenostem s jejím prováděním a s rozvojem v odvětví železniční dopravy od jejího přijetí, za účelem dosažení jejích cílů.
|
|
(1) Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways(5) should be amended to take account of experience with its implementation and of developments in the railway sector since its adoption, in order to ensure that its objectives are achieved.
|
(2) Spravedlivý a nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře je třeba zaručit oddělením některých nezbytných funkcí nebo zřízením regulátora železniční dopravy, který vykonává kontrolní a prováděcí funkce, a oddělením výkazů zisků a ztrát a rozvah.
|
|
(2) Fair and non-discriminatory access to the infastructure needs to be guaranteed through the separation of certain essential functions and/or the creation of a rail regulator fulfilling the control and implementation functions as well as through the separation of profit and loss accounts and the balance sheets.
|
(3) Spravedlivý a nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře je třeba zaručit také oddělením funkcí souvisejících s bezpečností nebo zřízením regulátora železniční dopravy, který vykonává kontrolní a prováděcí funkce. V každém případě je možné zapojit železniční podniky nediskriminační cestou do prosazování a kontroly bezpečnostních norem.
|
|
(3) Fair and non-discriminatory access to the infrastructure needs to be guaranteed also through the separation of safety related functions and/or the creation of a rail regulator fulfilling the control and implementation functions. In any case railway undertakings may be involved in a non-discriminatory way in enforcement and monitoring of safety standards.
|
(4) Prodlužování doby platnosti práv přístupu, stejně jako u ostatních způsobů dopravy, má pokračovat za současného zavádění nezbytných doprovodných harmonizačních opatření.
|
|
(4) Extension of access rights should, as with other modes of transport, proceed in conjunction with the parallel implementation of the necessary accompanying harmonisation measures.
|
(5) V souladu s cílem plně dotvořit vnitřní trh, který bude zahrnovat zásadu, že služby mohou poskytovat všechny licencované železniční podniky splňující bezpečnostní podmínky, by práva přístupu na přechodnou dobu nejvýše sedmi let měla být prodloužena těm železničním podnikům, které mají licenci pro mezinárodní přepravu věcí po vymezené železniční síti nazvané Transevropská železniční síť nákladní dopravy, včetně přístupu ke službám v konečných železničních stanicích a přístavech. Po skončení tohoto přechodného období by Transevropská železniční síť nákladní dopravy měla zahrnovat celou evropskou železniční dopravní síť a železničním podnikům by pro mezinárodní přepravu nákladů k ní měla být udělována práva přístupu.
|
|
(5) In accordance with the objective of completing the internal market, which will include the possibility for all licensed railway undertakings meeting the safety conditions to provide services, access rights should, for a transitional period of up to seven years, be extended to licensed railway undertakings for the international transport of goods on a defined network, called the Trans European Rail Freight Network, including access to, and supply of, services in major terminals and ports. After this transitional period, the Trans-European Rail Freight Network should cover the entire European rail network and the railway undertakings should be granted rights of access thereto for international freight transport.
|
(6) Právo přístupu je zaručeno licencovaným železničním podnikům splňujícím bezpečnostní podmínky a žádajícím o přístup, bez ohledu na druh provozu.
|
|
(6) Access right is guaranteed to the licensed railway undertaking meeting the safety conditions and seeking access, whatever the mode of operation.
|
(7) Členské státy mohou poskytovat rozsáhlejší práva přístupu, než je přístup pro železniční podniky provozující mezinárodní kombinovanou dopravu, mezinárodním sdružením provozujícím mezinárodní služby a železničním podnikům provozujícím mezinárodní služby přepravy zboží na Transevropské železniční síti nákladní dopravy. Využívání těchto rozsáhlejších práv přístupu je možno omezit na železniční podniky licencované v členských státech, kde jsou poskytována podobná práva přístupu, pokud je toto omezení slučitelné se Smlouvou.
|
|
(7) Member States remain free to grant access rights that are more extensive than access for railway undertakings operating international combined transport to international groupings operating international services and to railway undertakings operating international freight services within the Trans-European Rail Freight Network. The use of these more extensive access rights may be limited to railway undertakings licensed in Member States where access rights of a similar nature are granted, provided that this limitation is compatible with the Treaty.
|
(8) V zájmu rozvoje racionálního řízení železniční infrastruktury ve veřejném zájmu by provozovatelé železniční infrastruktury měli mít postavení nezávislé na státu a volnost při řízení jejich vnitřních záležitostí, zatímco členské státy by měly přijmout nezbytná opatření pro rozvoj a bezpečné používání železniční infrastruktury.
|
|
(8) To promote efficient management of infrastructure in the public interest, infrastructure managers should be given a status independent of the State, and freedom to manage their internal affairs, while Member States should take the necessary measures for the development and the safe use of railway infrastructure.
|
(9) V zájmu rozvoje hospodárného provozu služeb osobní a nákladní dopravy a za účelem zajištění průhlednosti financování, včetně všech finančních náhrad nebo podpor vyplacených státem, je nezbytné oddělit účty služeb osobní a nákladní dopravy.
|
|
(9) To promote the efficient operation of passenger and freight transport services and to ensure transparency in their finances, including all financial compensation or aid paid by the State, it is necessary to separate the accounts of passenger and of freight transport services.
|
(10) Je třeba provést řadu opatření k lepšímu sledování rozvoje odvětví železniční dopravy a k rozvoji trhu, posoudit účinek přijatých opatření a analyzovat dopad opatření zamýšlených Komisí.
|
|
(10) It is necessary to implement a number of measures in order better to monitor the development of the railway sector and the evolution of the market, assess the effect of the measures adopted and analyse the impact of the measures envisaged by the Commission.
|
(11) Měly by být zřízeny orgány s dostatečným stupněm nezávislosti pro regulaci hospodářské soutěže na trhu železničních dopravních služeb, kde subjekty vykonávající takovou funkci chybí.
|
|
(11) Bodies should be established with a sufficient degree of independence to regulate competition on the rail services market where there are no entities performing that function.
|
(12) Komise by měla podat zprávu o provádění této směrnice a předložit vhodné návrhy.
|
|
(12) The Commission should report on the implementation of this Directive and make appropriate proposals.
|
(13) Opatření nezbytná k provádění této směrnice by měla být přijímána v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi [6].
|
|
(13) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission(6).
|
(14) Jsou třeba zvláštní opatření, která zohlední zvláštní geopolitickou a zeměpisnou situaci některých členských států, a rovněž tak zvláštní organizaci odvětví železniční dopravy v různých členských státech při zajištění celistvosti vnitřního trhu.
|
|
(14) Specific measures are required to take account of the specific geopolitical and geographical situations of certain Member States as well as a specific organisation of the railway sector in various Member States while ensuring the integrity of the internal market.
|
(15) V souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality stanovenými v článku 5 Smlouvy nemůže být cíle této směrnice, kterým je rozvoj železničních podniků Společenství, dosaženo uspokojivě na úrovni členských států, vzhledem k potřebě zajistit spravedlivé a nediskriminační podmínky pro přístup k železniční infrastruktuře a zároveň přihlížet ke zjevně mezinárodnímu rozměru provozu významných prvků železničních sítí, a proto, vzhledem k potřebě koordinovaného mezinárodního opatření, jich může být lépe dosaženo na úrovni Společenství. Tato směrnice nepřekračuje rámec toho, co je pro dosažení těchto cílů nezbytné.
|
|
(15) In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the Treaty, the objectives of this Directive, namely to develop the Community's railways, cannot be sufficiently achieved by the Member States in view of the need to ensure fair and non-discriminatory terms for access to the infrastructure as well as to take account of the manifestly international dimensions involved in the operation of significant elements of the railway networks, and can therefore, by reason of the need for coordinated trans-national action, be better achieved by the Community. This Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives.
|
(16) Směrnice 91/440/EHS by proto měla být změněna,
|
|
(16) Directive 91/440/EEC should be amended accordingly,
|
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
|
|
HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
Článek 1
|
|
|
Směrnice 91/440/EHS se mění takto:
|
|
Article 1
|
1. Název oddílu I se nahrazuje tímto: "Oblast působnosti a definice".
|
|
Directive 91/440/EEC is hereby amended as follows:
|
2. Článek 1 se zrušuje.
|
|
1) the title of Section I shall be replaced by the following: "Scope and Definitions";
|
3. V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
|
2) Article 1 shall be repealed;
|
"3. Podniky, jejichž činnosti při provozu vlaků jsou omezeny pouze na poskytování služeb kyvadlové dopravy při přepravě silničních vozidel tunelem pod Lamanšským průlivem, jsou vyloučeny z oblasti působnosti této směrnice, vyjma čl. 6 odst. 1, článek 10 a článek 10a."
|
|
3) the following paragraph shall be added to Article 2:
|
4. Článek 3 se mění takto:
|
|
"3. Undertakings the train operations of which are limited to providing solely shuttle services for road vehicles through the Channel Tunnel are excluded from the scope of this Directive except Articles 6(1), 10 and 10a.";
|
a) první a druhá odrážka se nahrazují tímto:
|
|
4) Article 3 shall be amended as follows:
|
"železničním podnikem"; rozumí každý veřejný nebo soukromý podnik licencovaný v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství, jehož hlavní činností je železniční přeprava zboží a cestujících, přičemž tento podnik musí zajišťovat trakci; jsou zde rovněž zahrnuty podniky, které pouze poskytují trakci,
|
|
a) the first and second indents shall be replaced by the following:
|
"provozovatelem infrastruktury"; rozumí každý subjekt nebo podnik pověřený zejména zřízením a udržováním železniční infrastruktury a případně provozováním řídících a bezpečnostních systémů infrastruktury. Funkce provozovatele infrastruktury na železniční síti nebo části železniční sítě je možné přidělit různým subjektům nebo podnikům";
|
|
"- 'railway undertaking' shall mean any public or private undertaking licensed according to applicable Community legislation, the principal business of which is to provide services for the transport of goods and/or passengers by rail with a requirement that the undertaking must ensure traction; this also includes undertakings which provide traction only;
|
b) za čtvrtou odrážku se vkládá nová odrážka, která zní:
|
|
- 'infrastructure manager' shall mean any body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure. This may also include the management of infrastructure control and safety systems. The functions of the infrastructure manager on a network or part of a network may be allocated to different bodies or undertakings";
|
"mezinárodní přepravou zboží"; rozumí doprava, při které vlak překročí nejméně jednu hranici členského státu; vlak může být spojen nebo rozdělen a různé jeho části mohou mít různý původ a určení s podmínkou, že všechny vagóny překročí nejméně jednu hranici";
|
|
b) the following indent shall be inserted after the fourth indent:
|
5. Název oddílu II se nahrazuje tímto: "Nezávislost řízení".
|
|
"- 'international freight service' shall mean transport services where the train crosses at least one border of a Member State; the train may be joined and/or split and the different sections may have different origins and destinations, provided that all wagons cross at least one border";
|
6. Článek 4 se nahrazuje tímto:
|
|
5) the title of Section II shall be replaced by the following: "Management independence";
|
"Článek 4
|
|
6) Article 4 shall be replaced by the following:
|
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění nezávislého postavení železničních podniků, pokud jde o vedení, správu, vnitřní řízení a kontrolu správních, hospodářských a účetních záležitostí, v souladu s nímž mají zejména vlastní majetek, rozpočet a účetnictví oddělené od státu.
|
|
"Article 4
|
2. Při dodržování rámce a pravidel pro stanovení poplatků a pro přidělování infrastruktury stanovených členskými státy odpovídá provozovatel infrastruktury za vlastní vedení, správu a vnitřní kontrolu."
|
|
1. Member States shall take the measures necessary to ensure that as regards management, administration and internal control over administrative, economic and accounting matters railway undertakings have independent status in accordance with which they will hold, in particular, assets, budgets and accounts which are separate from those of the State.
|
7. Článek 6 se nahrazuje tímto:
|
|
2. While respecting the framework and specific charging and allocation rules established by the Member States, the infrastructure manager shall have responsibilities for its own management, administration and internal control";
|
"Článek 6
|
|
7) Article 6 shall be replaced by the following:
|
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby se vedly a zveřejňovaly výkazy zisků a ztrát a rozvahy odděleně pro poskytování dopravních služeb železničními podniky na jedné straně a na straně druhé pro správu železniční infrastruktury. Převod veřejných podpor z jedné oblasti do druhé není dovolen.
|
|
"Article 6
|
Tento zákaz se odráží v účetnictví obou oblastí.
|
|
1. Member States shall take the measures necessary to ensure that separate profit and loss accounts and balance sheets are kept and published, on the one hand, for business relating to the provision of transport services by railway undertakings and, on the other, for business relating to the management of railway infrastructure. Public funds paid to one of these two areas of activity may not be transferred to the other.
|
2. Členské státy mohou dále stanovit, že se obě tyto oblasti činností vykonávají v organizačně oddělených divizích v rámci stejného podniku nebo že infrastrukturu spravuje zvláštní subjekt.
|
|
The accounts for the two areas of activity shall be kept in a way that reflects this prohibition.
|
3. Členské státy přijmou opatření nezbytná k zajištění toho, že funkce, na kterých závisí nestranný a nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře uvedené v příloze II jsou svěřeny subjektům nebo podnikům, které samy neprovozují železniční dopravu. Bez ohledu na organizační struktury musí být tento cíl prokazatelně dosažen.
|
|
2. Member States may also provide that this separation shall require the organisation of distinct divisions within a single undertaking or that the infrastructure shall be managed by a separate entity.
|
Členské státy mohou nicméně pověřit železniční podniky nebo jiné subjekty vybíráním poplatků a přenést na ně odpovědnost za správu železniční infrastruktury, včetně investic, údržby a financování.
|
|
3. Member States shall take the measures necessary to ensure that the functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, listed in Annex II, are entrusted to bodies or firms that do not themselves provide any rail transport services. Regardless of the organisational structures, this objective must be shown to have been achieved.
|
4. O uplatňování odstavce 3 podává Komise v souladu s článkem 10b zprávu, která má být předložena do 15. března 2006."
|
|
Member States may, however, assign to railway undertakings or any other body the collecting of the charges and the responsibility for managing the railway infrastructure, such as investment, maintenance and funding.
|
8. Článek 7 se nahrazuje tímto:
|
|
4. The application of paragraph 3 shall be subject to a report by the Commission in accordance with Article 10b, to be submitted by 15 March 2006.";
|
"Článek 7
|
|
8) Article 7 shall be replaced by the following:
|
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná pro rozvoj vnitrostátní železniční infrastruktury, podle potřeby s přihlédnutím k obecným požadavkům Společenství.
|
|
"Article 7
|
2. Členské státy zajistí, aby byly stanoveny bezpečnostní normy a předpisy, aby vozový park a železniční podniky byly vhodným způsobem certifikovány a aby nehody byly vyšetřeny. Tyto úkoly plní subjekty nebo podniky, které samy neprovozují železniční dopravu a jsou nezávislé na subjektech nebo podnicích, které ji provozují, aby byl zaručen nestranný a nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře.
|
|
1. Member States shall take the necessary measures for the development of their national railway infrastructure taking into account, where necessary, the general needs of the Community.
|
Železniční podniky jsou povinny tyto bezpečnostní normy a předpisy uplatňovat. Pokud členské státy nesvěří pravomoci a kontrolní funkce nezávislým subjektům, mohou po železničních podnicích požadovat nebo jim umožnit, aby se zapojily do prosazování a kontrolování bezpečnostních norem a předpisů za předpokladu záruky neutrálního a nediskriminačního výkonu těchto funkcí.
|
|
2. Member States shall ensure that safety standards and rules are laid down, rolling stock and railway undertakings are certified accordingly and accidents investigated. These tasks shall be accomplished by bodies or undertakings that do not provide rail transport services themselves and are independent of bodies or undertakings that do so, in such a way as to guarantee equitable and non-discriminatory access to infrastructure.
|
3. Členské státy mohou provozovateli infrastruktury za podmínek stanovených v článcích 73, 87 a 88 Smlouvy přidělit také prostředky v přiměřeném poměru k úkolům, velikosti a finanční náročnosti, zejména na úhradu nových investic.
|
|
Railway undertakings shall apply these safety standards and rules. Unless Member States mandate independent bodies with enforcement and monitoring, they may require or allow railway undertakings to be involved in ensuring the enforcement and monitoring of the safety standards and rules while guaranteeing the neutral and non-discriminatory execution of these functions.
|
4. V rámci všeobecné státní politiky vypracuje provozovatel dráhy obchodní plán včetně programů týkajících se investic a financování. Plán má být vypracován tak, aby zaručoval optimální a hospodárné využití a rozvoj železniční infrastruktury při vyrovnaném finančním rozpočtu, a má stanovit prostředky pro dosažení těchto cílů."
|
|
3. Member States may also accord the infrastructure manager, having due regard to Articles 73, 87 and 88 of the Treaty, financing consistent with the tasks, size and financial requirements, in particular in order to cover new investments.
|
9. V článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
|
|
4. Within the framework of general policy determined by the State, the infrastructure manager shall draw up a business plan including investment and financial programmes. The plan shall be designed to ensure optimal and efficient use and development of the infrastructure while ensuring financial balance and providing means for these objectives to be achieved.";
|
"3. Podporu při splácení dluhů podle tohoto článku poskytují členské státy v souladu s články 73, 87 a 88 Smlouvy."
|
|
9) Article 9(3) shall be replaced by the following:
|
10. V článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:
|
|
"3. Aid accorded by Member States to cancel the debts referred to in this Article shall be granted in accordance with Articles 73, 87 and 88 of the Treaty.";
|
"4. V případě železničních podniků jsou výkazy zisků a ztrát a rozvaha nebo roční výkaz aktiv a pasiv vedeny a zveřejňovány pro činnosti spojené s provozováním železniční přepravy zboží. Finanční prostředky za činnosti související se zajišťováním přepravy cestujících jako úhrady za veřejné služby jsou vykazovány samostatně na příslušných účtech a nesmějí se převádět na činnosti související s poskytováním jiných dopravních služeb nebo s jakoukoli jinou činností."
|
|
10) the following paragraph shall be added to Article 9:
|
11. Článek 10 se nahrazuje tímto:
|
|
"4. In the case of railway undertakings profit and loss accounts and either balance sheets or annual statement of assets and liabilities shall be kept and published for business relating to the provision of rail freight-transport services. Funds paid for activities relating to the provision of passenger-transport services as public-service remits must be shown separately in the relevant accounts and may not be transferred to activities relating to the provision of other transport services or any other business.";
|
"Článek 10
|
|
11) Article 10 shall be replaced by the following:
|
1. Mezinárodním sdružením jsou poskytována práva přístupu a tranzitu v členských státech, ve kterých jsou usazeny železniční podniky, které je tvoří, a práva tranzitu v dalších členských státech pro mezinárodní dopravní služby mezi členskými státy, ve kterých jsou usazeny železniční podniky, které tvoří uvedená sdružení.
|
|
"Article 10
|
2. Železniční podniky podle článku 2 získávají pro účely využívání dopravních služeb v mezinárodní kombinované přepravě zboží právo přístupu k infrastruktuře ostatních členských států za srovnatelných podmínek.
|
|
1. International groupings shall be granted access and transit rights in the Member States of establishment of their constituent railway undertakings, as well as transit rights in other Member States, for international services between the Member States where the undertakings constituting the said groupings are established.
|
3. Bez ohledu na druh využívání získávají železniční podniky uvedené v článku 2 za srovnatelných podmínek požadovaný přístup k Transevropské železniční síti nákladní dopravy vymezené v čl. 10a a v příloze I a v každém případě po 15. březnu 2008 přístup k celé železniční dopravní síti, který je potřebný pro provozování služeb mezinárodní přepravy zboží.
|
|
2. Railway undertakings within the scope of Article 2 shall be granted, on equitable conditions, access to the infrastructure in other Member States for the purpose of operating international combined transport goods services.
|
4. Na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu Komise ve zvláštních případech posoudí uplatňování a prosazování tohoto článku a do dvou měsíců ode dne obdržení takové žádosti po konzultaci s výborem uvedeným v čl. 11a odst. 2 rozhodne, zda dané opatření může nadále zůstat v platnosti. Komise sdělí své rozhodnutí Evropskému parlamentu, Radě a členským státům.
|
|
3. Whatever the mode of operation, railway undertakings within the scope of Article 2 shall be granted, on equitable conditions, the access that they are seeking to the Trans-European Rail Freight Network defined in Article 10(a) and in Annex I after 15 March 2008, to the entire rail network, for the purpose of operating international freight services.
|
Aniž je dotčen článek 226 Smlouvy, může se každý členský stát ve lhůtě jednoho měsíce proti rozhodnutí Komise odvolat k Radě. Rada může ve lhůtě jednoho měsíce kvalifikovanou většinou přijmout ve výjimečných případech jiné rozhodnutí.
|
|
4. At the request of a Member State or on its own initiative the Commission shall, in a specific case, examine the application and enforcement of this Article, and within two months of receipt of such a request and after consulting the Committee referred to in Article 11a(2), decide whether the related measure may continue to be applied. The Commission shall communicate its decision to the European Parliament, the Council and to the Member States.
|
5. Každý železniční podnik provozující železniční dopravu podle odstavců 1, 2 a 3 uzavře s provozovateli využívané železniční infrastruktury potřebné správní, technické a finanční dohody na základě veřejného nebo soukromého práva s cílem upravit otázky řízení dopravy a dopravní bezpečnosti týkající se této dopravy. Podmínky těchto dohod nesmějí být diskriminující, případně v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/14/ES ze dne 26. února 2001 o přidělování kapacity železniční infrastruktury, zpoplatnění železniční infrastruktury a o vydávání osvědčení o bezpečnosti [7].
|
|
Without prejudice to Article 226 of the Treaty, any Member State may refer the Commission's decision to the Council within a time limit of one month. The Council, acting by a qualified majority, may in exceptional circumstances take a different decision within a period of one month.
|
6. Přístup k síti a poskytování služeb v konečných železničních stanicích a přístavech spojených s činnostmi železniční dopravy uvedenými v odstavcích 1, 2 a 3, které slouží nebo mohou sloužit více než jednomu konečnému zákazníkovi, musí být dostupné všem železničním podnikům nediskriminujícím způsobem a požadavky železničních podniků mohou být omezovány pouze v případě, že na trhu existují přijatelné alternativy.
|
|
5. Any railway undertaking engaged in rail transport services under paragraphs 1, 2 and 3 shall conclude the necessary administrative, technical and financial agreements on the basis of public or private law with the infrastructure managers of the railway infrastructure used with a view to regulating traffic control and safety issues concerning that transport. The conditions governing such agreements shall be non-discriminatory and, if applicable, in conformity with the provisions of Directive 2000/14/EC of the European Parliament and of the Council of 26 February 2001 on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure and safety certification(7).
|
7. Aniž jsou dotčeny předpisy Společenství a vnitrostátní předpisy týkající se hospodářské soutěže a orgánů příslušných pro tuto oblast, sleduje regulační subjekt zřízený podle článku 30 směrnice 2001/14/ES nebo kterýkoli jiný subjekt se stejným stupněm nezávislosti hospodářskou soutěž na trhu železničních dopravních služeb, včetně trhu železniční přepravy zboží.
|
|
6. Track access to, and supply of, services in the terminals and ports linked to rail activities referred to in paragraphs 1, 2 and 3, serving or potentially serving more than one final customer, shall be provided to all railway undertakings in a non-discriminatory manner, and requests by railway undertakings may be subject to restrictions only if viable alternatives under market conditions exist.
|
Tento orgán je zřízen podle pravidel stanovených v čl. 30 odst. 1 uvedené směrnice. Každý žadatel nebo dotčená strana může podat stížnost na tento orgán, pokud se domnívá, že je s ním jednáno nespravedlivě, je diskriminován nebo jinak poškozen. Na základě stížnosti a případně z vlastního podnětu regulační orgán rozhodne při nejbližší příležitosti o příslušných opatřeních k nápravě nežádoucího vývoje tohoto trhu. Aby se zajistila vhodná možnost soudní kontroly a náležitá spolupráce mezi vnitrostátními regulačními orgány, použijí se v této souvislosti čl. 30 odst. 6 a článek 31 uvedené směrnice.
|
|
7. Without prejudice to Community and national regulations concerning competition policy and the institutions with responsibility in that area, the regulatory body established pursuant to Article 30 of Directive 2000/14/EC, or any other body enjoying the same degree of independence shall monitor the competition in the rail services markets, including the rail freight transport market.
|
8. Podle článku 14, který stanoví vypracování zprávy o uplatňování této směrnice doplněné vhodnými návrhy dalších opatření Společenství pro rozvoj železničního trhu a právního rámce pro něj, a v každém případě za sedm let, tj. po 15. březnu 2008, bude Transevropská železniční síť nákladní dopravy vymezená v článku 10a a v příloze I, poskytující přístup pro mezinárodní přepravu zboží železničními podniky vymezenými v článku 3, rozšířena tak, že bude zahrnovat celou Evropskou železniční dopravní síť. Železniční podniky budou mít pro mezinárodní přepravu zboží zaručeno právo přístupu a tranzitu na celé síti za spravedlivých podmínek."
|
|
That body shall be set up in accordance with the rules in Article 30(1) of the said Directive. Any applicant or interested party may lodge a complaint with this body if it feels that it has been treated unjustly, has been the subject of discrimination or has been injured in any other way. On the basis of the complaint and, where appropriate, on its own initiative, the regulatory body shall decide at the earliest opportunity on appropriate measures to correct undesirable developments in these markets. In order to ensure the necessary possibility of judicial control and the requisite cooperation between national regulatory bodies, Article 30(6) and Article 31 of the said Directive shall apply in this context.
|
12. V oddíle V
|
|
8. In accordance with Article 14 which provides for a report on the implementation of this Directive, accompanied by suitable proposals on continuing Community action to develop the railway market and the legal framework governing it, and in any case seven years after 15 March 2008, the Trans-European Rail Freight Network defined in Article 10a and Annex I, granting access for the international transport of goods to the railway undertakings defined in Article 3, shall be extended to cover the entire European rail network. The railway undertakings shall be granted, over that entire network and on fair conditions, guaranteed access and transit for the international transport of goods.";
|
"Přístup k železniční infrastruktuře"
|
|
12) in Section V "Access to railway infrastructure" the following Article shall be added:
|
se vkládá nový článek, který zní:
|
|
"Article 10a
|
"Článek 10a
|
|
1. The Trans-European Rail Freight Network consists of the following elements:
|
1. Transevropská železniční síť nákladní dopravy se skládá z těchto základních prvků:
|
|
a) Railway lines as indicated in the maps in Annex I.
|
a) železniční tratě vyznačené na mapách v příloze I;
|
|
b) Diversionary routes, where appropriate, particularly around congested infrastructure within the meaning of Directive 2000/14/EC. When these routes are offered, overall journey times shall be safeguarded as far as this is feasible.
|
b) objížďkové tratě, jsou-li třeba, zejména při nedostatku kapacity železniční infrastruktury ve smyslu směrnice 2001/14/ES. Jsou-li tyto tratě nabízeny, mají zaručovat dodržení celkové doby trvání jízdy pokud je to možné;
|
|
c) Track access to terminals serving or potentially serving more than one final customer and to other sites and facilities, including feeder lines to and from these.
|
c) přístup do konečných stanic, které slouží nebo mohou sloužit více než jednomu konečnému zákazníkovi, a do ostatních míst a zařízení včetně přípojných tratí tam a zpět;
|
|
d) Track access to and from ports as listed in Annex I, including feeder lines.
|
d) přístup do přístavů a z přístavů na dráze uvedených v příloze I, včetně přípojných tratí.
|
|
2. The feeder lines mentioned in paragraph 1(c) and (d) cover at either end of the journey 50 km or 20 % of the length of the journey on the railway lines referred to in paragraph 1(a), whichever is greater.
|
2. Přípojné tratě uvedené v odst. 1 písm. c) a d) zahrnují u každého konce cesty 50 km nebo 20 % délky cesty železničních spojů uvedených v odst. l písm. a), podle toho, co je větší.
|
|
Belgium and Luxembourg, as Member States with a relatively small or concentrated network, may limit the length of the feeder lines in the first year after 15 March 2003 to at least 20 km and until the end of the second year to at least 40 km.";
|
Belgie a Lucembursko jako členské státy s poměrně malou nebo zahuštěnou sítí smějí omezit minimální délku přípojných tratí v prvním roce po 15. březnu 2003 na 20 km a do konce druhého roku na 40 km."
|
|
13) after Section V "Access to railway infrastructure", the following section shall be added:
|
13. Za oddíl V "Přístup k železniční infrastruktuře" se vkládá nový oddíl, který zní:
|
|
"SECTION Va
|
"ODDÍL Va
|
|
Monitoring tasks of the Commission
|
Kontrolní úkoly Komise
|
|
Article 10b
|
Článek 10b
|
|
1. Not later than 15 September 2001 the Commission shall make the necessary arrangements to monitor technical and economic conditions and market developments of European rail transport. The Commission shall ensure that adequate resources are made available to enable the effective monitoring of this sector.
|
1. Nejpozději do 15. září 2001 vypracuje Komise nezbytná opatření pro sledování technických a ekonomických podmínek a rozvoje trhu evropské železniční dopravy. Komise zajistí zpřístupnění vhodných zdrojů, které umožní účinné sledování tohoto odvětví.
|
|
2. In this context, the Commission shall closely involve representatives of the Member States and of the sectors concerned in its work, including users, so that they are able better to monitor the development of the railway sector and the evolution of the market, assess the effect of the measures adopted and analyse the impact of the measures planned by the Commission.
|
2. V této souvislosti Komise zapojí do této činnosti zástupce členských států a příslušných odvětvích včetně uživatelů, aby byli schopni lépe sledovat rozvoj železničního odvětví a vývoj trhu, posuzovat účinek přijatých opatření a analyzovat dopad opatření plánovaných Komisí.
|
|
3. The Commission shall monitor the use of the networks and the evolution of the framework conditions in the rail sector, in particular infrastructure charging, capacity allocation, safety regulation and licensing and the degree of harmonisation that evolves. It shall ensure an active cooperation between the appropriate regulatory bodies in the Member States.
|
3. Komise sleduje využívání sítě a vývoj rámcových podmínek v odvětví železniční dopravy, zejména stanovení poplatků za použití infrastruktury, přidělování kapacity, bezpečnostní opatření a udělování licencí a stupeň dosažené harmonizace. Zajišťuje aktivní spolupráci mezi vhodnými regulačními orgány v členských státech.
|
|
4. The Commission shall report to the European Parliament and the Council on:
|
4. Komise podává zprávu Evropskému parlamentu a Radě o
|
|
a) the evolution of the internal market in rail services
|
a) vývoji vnitřního trhu služeb železniční dopravy;
|
|
b) the framework conditions
|
b) rámcových podmínkách;
|
|
c) the state of the Trans-European Rail Freight Network
|
c) stavu Transevropské železniční sítě nákladní dopravy;
|
|
d) the utilisation of access rights
|
d) využívání práv přístupu;
|
|
e) barriers to more effective rail services
|
e) překážkách vyšší účinnosti služeb železniční dopravy;
|
|
f) infrastructure limitations, and
|
f) omezeních železniční infrastruktury a
|
|
g) the need for legislation."
|
g) potřebě vytvoření právních předpisů."
|
|
14) Article 11 shall be replaced by the following:
|
14. Článek 11 se nahrazuje tímto:
|
|
"Article 11
|
"Článek 11
|
|
1. Member States may bring any question concerning the implementation of this Directive to the attention of the Commission. Appropriate decisions shall be adopted by use of the advisory procedure referred to in Article 11a(2).
|
1. Členské státy mohou předložit Komisi jakékoli otázky týkající se uplatňování této směrnice. Odpovídající rozhodnutí se přijímají poradním postupem stanoveným v čl. 11a odst. 2.
|
|
2. The amendments necessary to adapt the Annexes shall be adopted by use of the regulatory procedure referred to in Article 11a(3).";
|
2. Změny nezbytné k úpravě příloh se přijímají regulativním postupem stanoveným v čl. 11a odst. 3."
|
|
15) the following Article shall be inserted:
|
15. Vkládá se nový článek, který zní:
|
|
"Article 11a
|
"Článek 11a
|
|
1. The Commission shall be assisted by a Committee.
|
1. Komisi je nápomocen výbor.
|
|
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 3 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.
|
|
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
|
3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.
|
|
The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
|
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
|
|
4. The Committee shall adopt its rules of procedure.";
|
4. Výbor přijme svůj jednací řád."
|
|
16) Article 14 shall be replaced by the following:
|
16. Článek 14 se nahrazuje tímto:
|
|
"Article 14
|
"Článek 14
|
|
By 15 March 2005 the Commission shall submit to the European Parliament, the Economic and Social Committee, the Committee of the Regions and the Council a report on the implementation of this Directive accompanied by suitable proposals on continuing Community action to develop the railway market and the legal framework governing it.";
|
Komise předloží Evropskému parlamentu, Hospodářskému a sociálnímu výboru, Výboru regionů a Radě do 15. března 2005 zprávu o uplatňování této směrnice spolu s vhodnými návrhy na pokračování činnosti Společenství pro rozvoj trhu železniční dopravy a právního rámce pro ni."
|
|
17) the following Article shall be inserted:
|
17. Vkládá se nový článek, který zní:
|
|
"Article 14a
|
"Článek 14a
|
|
1. For a period of five years from 15 March 2003, the following Member States:
|
1. Po dobu pěti let počínaje 15. březnem 2003 tyto členské státy:
|
|
- Ireland, as a Member State located on an island with a rail link to only one other Member State
|
- Irsko jako členský stát umístěný na ostrově s železničním spojením pouze s jedním členským státem,
|
|
- the United Kingdom, in respect of Northern Ireland, on the same basis, and
|
- Spojené království, v případě Severního Irska, ze stejného důvodu a
|
|
- Greece, as a Member State that does not have any direct rail link to any other Member State,
|
- Řecko jako členský stát, který nemá žádné přímé železniční spojení s jiným členským státem,
|
|
do not need to apply the requirement to entrust to an independent body the functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, as provided for in Article 6(3), first subparagraph and the tasks set out in Article 7(2), first subparagraph, in so far as those Articles oblige Member States to establish independent bodies performing the tasks referred to in the said Articles.
|
nemusí uplatňovat požadavek týkající se pověření nezávislého subjektu funkcemi určujícími nestranný a nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře podle čl. 6 odst. 3 prvního pododstavce a úkoly stanovené v čl. 7 odst. 2 prvním pododstavci, pokud tyto články ukládají členským státům povinnost zřídit nezávislé subjekty, které vykonávají funkce stanovené v uvedených článcích.
|
|
2. However, where:
|
2. Pokud však
|
|
a) more than one railway undertaking licensed in accordance with Article 4 of Directive 95/18/EC, or, in the case of Ireland and of Northern Ireland, a railway company so licensed elsewhere, submits an official application to operate competing railway services in, to or from Ireland, Northern Ireland or Greece, the continued applicability of this derogation will be decided upon in accordance with the advisory procedure referred to out in Article 11a(2); or
|
a) více než jeden železniční podnik licencovaný podle článku 4 směrnice 95/18/ES, nebo v případě Irska a Severního Irska, železniční podnik licencovaný kdekoli jinde podá úřední žádost o povolení provozování konkurenčních železničních služeb v Irsku, Severním Irsku nebo Řecku, do nich nebo z nich, bude o další použitelnosti této odchylky rozhodnuto poradním postupem stanoveným v čl. 11a odst. 2, nebo
|
|
b) a railway undertaking operating railway services in Ireland, Northern Ireland or Greece submits an official application to operate railway services on, to or from the territory of another Member State (in the case of Ireland, or the United Kingdom, in respect of Northern Ireland, or both, another Member State outside their territories), the derogation referred to in paragraph 1 shall not apply.
|
b) železniční podnik provozující železniční služby v Irsku, Severním Irsku nebo Řecku, podá úřední žádost o povolení provozování železničních služeb na území jiného členského státu (Irsko, Spojené království v případě Severního Irska, nebo obou, jiného členského státu mimo jejich území), do něj nebo z něj, odchylka stanovená v odstavci 1 se nepoužije.
|
|
Within one year from the receipt of either the decision referred to in point (a) adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 11a(2), or notification of the official application referred to in point (b), the Member State or States concerned (Ireland, the United Kingdom with respect to Northern Ireland, or Greece) shall put in place legislation to implement the Articles referred to in paragraph 1.
|
Do jednoho roku od obdržení buď rozhodnutí podle písmene a) přijatého poradním postupem stanoveným v čl. 11a odst. 2 nebo od podání úřední žádosti podle písmene b) daný členský stát nebo státy (Irsko, Spojené království v případě Severního Irska nebo Řecko) zavedou právní předpisy k provedení článků uvedených v odstavci 1.
|
|
3. A derogation referred to in paragraph 1, may be renewed for periods not longer than five years. Not later than 12 months before the expiry date of the derogation a Member State availing itself of such derogation may address a request to the Commission for a renewed derogation. Any such request must be substantiated. The Commission shall examine such a request and adopt a decision in accordance with the advisory procedure referred to in Article 11a (2). The said advisory procedure shall apply to any decision related to the request.
|
3. Odchylku stanovenou v odstavci 1 je možné prodloužit na dobu nejvýše pěti let. Nejpozději 12 měsíců před vypršením doby platnosti odchylky může členský stát používající tuto odchylku požádat Komisi o její prodloužení. Taková žádost musí být odůvodněná. Komise ji posoudí a rozhodne poradním postupem stanoveným v čl. 11a odst. 2. Uvedený poradní postup se použije pro jakékoli rozhodnutí týkající se takové žádosti.
|
|
When adopting its decision the Commission shall take into account any development in the geopolitical situation and the development of the rail market in, from and to the Member State having requested the renewed derogation.
|
Při přijímání tohoto rozhodnutí Komise přihlíží k vývoji geopolitické situace a vývoji trhu železniční dopravy v členském státě, který požádal o prodloužení odchylky, do něj a z něj.
|
|
4. Luxembourg as a Member State with a relatively small rail network does not need to apply until 31 August 2004 the requirement to award to an independent body the functions determining equitable and non-discriminatory access to infrastructure, as provided for in Article 6(3), first subparagraph, in so far as it obliges Member States to establish independent bodies performing the tasks referred to in that Article."
|
4. Lucembursko jako členský stát s poměrně malou železniční dopravní sítí nemusí do 31. srpna 2004 uplatnit požadavek na přidělení funkcí rozhodných pro nestranný a nediskriminační přístup k železniční infrastruktuře nezávislému subjektu podle čl. 6 odst. 3 prvního pododstavce, pokud ukládá členským státům povinnost zřídit nezávislé subjekty vykonávající úlohy stanovené v tomto článku."
|
|
|
Článek 2
|
|
Article 2
|
Členské státy přijmou právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 15. března 2003. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
|
|
Member States shall adopt the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 15 March 2003. They shall forthwith inform the Commission thereof.
|
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
|
|
When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
Článek 3
|
|
|
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
|
|
Article 3
|
Článek 4
|
|
This Directive shall enter into force on the date of its publication in the Official Journal of the European Communities.
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
|
|
|
Article 4
|
V Bruselu dne 26. února 2001.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
Za Evropský parlament
|
|
|
předsedkyně
|
|
Done at Brussels, 26 February 2001.
|
N. Fontaine
|
|
|
Za Radu
|
|
For the European Parliament
|
předsedkyně
|
|
The President
|
A. Lindh
|
|
N. Fontaine
|
[1] Úř. věst. C 321, 20.10.1998, s. 6, a Úř. věst. C 116 E, 26.4.2000, s. 21.
|
|
|
[2] Úř. věst. C 209, 22.7.1999, s. 22.
|
|
For the Council
|
[3] Úř. věst. C 57, 29.2.2000, s. 40.
|
|
The President
|
[4] Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 10. března 1999 (Úř. věst. C 175, 21.6.1999, s. 115), potvrzené dne 16. září 1999 (Úř. věst. C 54, 25.2.2000, s. 56), společný postoj Rady ze dne 28. března 2000 (Úř. věst. C 288, 11.10.2000, s. 1) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 5. července 2000 (dosud nevyhlášené v Úředním věstníku). Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 1. února 2001 a rozhodnutí Rady ze dne 20. prosince 2000.
|
|
A. Lindh
|
[5] Úř. věst. L 237, 24.8.1991, s. 25.
|
|
|
[6] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
|
|
(1) OJ C 321, 20.10.1998, p. 6, and
|
[7] Úř. věst. L 75, 15.3.2001, s. 29.
|
|
OJ C 116 E, 26.4.2000, p. 21.
|
--------------------------------------------------
|
|
(2) OJ C 209, 22.7.1999, p. 22.
|
PŘÍLOHA I
|
|
(3) OJ C 57, 29.2.2000, p. 40.
|
PŘÍSTAVY
|
|
(4) Opinion of the European Parliament of 10 March 1999 (OJ C 175, 21.6.1999, p. 115), confirmed on 16 September 1999 (OJ C 54, 25.2.2000, p. 56), Council Common Position of 28 March 2000 (OJ C 288, 11.10.2000, p. 1) and Decision of the European Parliament of 5 July 2000 (not yet published in the Official Journal). Decision of the European Parliament of 1 February 2001 and Council Decision of 20 December 2000.
|
BELGIE/BELGIQUE
|
|
(5) OJ L 237, 24.8.1991, p. 25.
|
Antwerpen/Anvers
|
|
(6) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23.
|
Gent/Gand
|
|
(7) See page 29 of this Official Journal.
|
Zeebrugge/Zeebruges
|
|
|
DANMARK
|
|
|
Ålborg
|
|
|
Århus
|
|
ANNEX I
|
Esbjerg
|
|
|
Fredericia
|
|
PORTS
|
København
|
|
BELGIE/BELGIQUE
|
Nyborg
|
|
Antwerpen/Anvers
|
Odense
|
|
Gent/Gand
|
DEUTSCHLAND
|
|
Zeebrugge/Zeebruges
|
Brake
|
|
DANMARK
|
Bremen/Bremerhaven
|
|
Ålborg
|
Brunsbüttel
|
|
Århus
|
Cuxhaven
|
|
Esbjerg
|
Emden
|
|
Fredericia
|
Hamburg
|
|
København
|
Kiel
|
|
Nyborg
|
Lübeck
|
|
Odense
|
Nordenham
|
|
DEUTSCHLAND
|
Puttgarden
|
|
Brake
|
Rostock
|
|
Bremen/Bremerhaven
|
Sassnitz
|
|
Brunsbüttel
|
Wilhelmshaven
|
|
Cuxhaven
|
Wismar
|
|
Emden
|
ΕΛΛΑΣ
|
|
Hamburg
|
Αλεξανδρούπολις
|
|
Kiel
|
Ελευσίνα
|
|
Lübeck
|
Πάτρα
|
|
Nordenham
|
Πειραιάς
|
|
Puttgarden
|
Θεσσαλονίκη
|
|
Rostock
|
Βόλος
|
|
Sassnitz
|
ESPAÑA
|
|
Wilhelmshaven
|
Algeciras
|
|
Wismar
|
Almería
|
|
ΕΛΛΑΣ
|
Barcelona
|
|
Αλεξανδρούπολις
|
Bilbao
|
|
Ελευσίνα
|
Cartagena-Escombreras
|
|
Πάτρα
|
Gijón
|
|
Πειραιάς
|
Huelva
|
|
Θεσσαλονίκη
|
Tarragona
|
|
Βόλος
|
Valencia
|
|
ESPAÑA
|
Vigo
|
|
Algeciras
|
FRANCE
|
|
Almería
|
Bayonne
|
|
Barcelona
|
Bordeaux
|
|
Bilbao
|
Boulogne
|
|
Cartagena-Escombreras
|
Calais
|
|
Gijón
|
Cherbourg
|
|
Huelva
|
Dunkerque
|
|
Tarragona
|
Fos-Marseille
|
|
Valencia
|
La Rochelle
|
|
Vigo
|
Le Havre
|
|
FRANCE
|
Nantes
|
|
Bayonne
|
Port-la-Nouvelle
|
|
Bordeaux
|
Rouen
|
|
Boulogne
|
Sète
|
|
Calais
|
St-Nazaire
|
|
Cherbourg
|
IRELAND
|
|
Dunkerque
|
Cork
|
|
Fos-Marseille
|
Dublin
|
|
La Rochelle
|
ITALIA
|
|
Le Havre
|
Ancona
|
|
Nantes
|
Bari
|
|
Port-la-Nouvelle
|
Brindisi
|
|
Rouen
|
C. Vecchia
|
|
Sète
|
Genova
|
|
St-Nazaire
|
Gioia Tauro
|
|
IRELAND
|
La Spezia
|
|
Cork
|
Livorno
|
|
Dublin
|
Napoli
|
|
ITALIA
|
Piombino
|
|
Ancona
|
Ravenna
|
|
Bari
|
Salerno
|
|
Brindisi
|
Savona
|
|
C. Vecchia
|
Taranto
|
|
Genova
|
Trieste
|
|
Gioia Tauro
|
Venezia
|
|
La Spezia
|
LUXEMBOURG
|
|
Livorno
|
NEDERLAND
|
|
Napoli
|
Amsterdam Zeehaven
|
|
Piombino
|
Delfzijl/Eemshaven
|
|
Ravenna
|
Vlissingen
|
|
Salerno
|
Rotterdam Zeehaven
|
|
Savona
|
Terneuzen
|
|
Taranto
|
ÖSTERREICH
|
|
Trieste
|
PORTUGAL
|
|
Venezia
|
Leixões
|
|
LUXEMBOURG
|
Lisboa
|
|
NEDERLAND
|
Setúbal
|
|
Amsterdam Zeehaven
|
Sines
|
|
Delfzijl/Eemshaven
|
SUOMI/FINLAND
|
|
Vlissingen
|
Hamina
|
|
Rotterdam Zeehaven
|
Hanko
|
|
Terneuzen
|
Helsinki
|
|
ÖSTERREICH
|
Kemi
|
|
PORTUGAL
|
Kokkola
|
|
Leixões
|
Kotka
|
|
Lisboa
|
Oulu
|
|
Setúbal
|
Pori
|
|
Sines
|
Rauma
|
|
SUOMI/FINLAND
|
Tornio
|
|
Hamina
|
Turku
|
|
Hanko
|
SVERIGE
|
|
Helsinki
|
Göteborg-Varberg
|
|
Kemi
|
Helsingborg
|
|
Kokkola
|
Luleå
|
|
Kotka
|
Malmö
|
|
Oulu
|
Norrköping
|
|
Pori
|
Oxelösund
|
|
Rauma
|
Stockholm
|
|
Tornio
|
Trelleborg-Ystad
|
|
Turku
|
Umeå
|
|
SVERIGE
|
UNITED KINGDOM
|
|
Göteborg-Varberg
|
Všechny přístavy s železničním spojením
|
|
Helsingborg
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Luleå
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Malmö
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Norrköping
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Oxelösund
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Stockholm
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Trelleborg-Ystad
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Umeå
|
+++++ TIFF +++++
|
|
UNITED KINGDOM
|
+++++ TIFF +++++
|
|
All rail-connected ports
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.000901.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001001.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001101.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001201.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001301.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001401.EPS">
|
+++++ TIFF +++++
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001501.EPS">
|
--------------------------------------------------
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001601.EPS">
|
PŘÍLOHA II
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001701.EPS">
|
Seznam hlavních funkcí uvedených v čl. 6 odst. 3:
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001801.EPS">
|
- příprava a rozhodování související s udělováním licencí železničním podnikům včetně udělování individuálních licencí,
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.001901.EPS">
|
- rozhodování související s přidělováním trasy včetně definice a posouzení dostupnosti a přidělování individuálních tras vlaků,
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002001.EPS">
|
- rozhodování související se stanovením poplatků za infrastrukturu,
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002101.EPS">
|
- sledování dodržování povinností vyžadovaných při provozování některých služeb.
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002201.EPS">
|
--------------------------------------------------
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002301.EPS">
|
|
|
>PIC FILE= "L_2001075EN.002401.EPS">
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ANNEX II
|
|
|
|
|
|
List of essential functions referred to in Article 6(3):
|
|
|
- preparation and decision making related to the licensing of railway undertakings including granting of individual licenses,
|
|
|
- decision making related to the path allocation including both the definition and the assessment of availability and the allocation of individual train paths,
|
|
|
- decision making related to infrastructure charging,
|
|
|
- monitoring observance of public service obligations required in the provision of certain services.
|
|