|
|
COUNCIL DIRECTIVE of 28 January 1991 concerning the animal health conditions governing the placing on the market of aquaculture animals and products (91/67/EEC)
|
Směrnice Rady
|
|
|
ze dne 28. ledna 1991
|
|
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 43 thereof,
|
(91/67/EHS)
|
|
Having regard to the proposal from the Commission (1),
|
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
|
|
Having regard to the opinion of the European Parliament (2),
|
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,
|
|
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3),
|
s ohledem na návrh Komise [1],
|
|
Whereas aquaculture animals and products are included in the list in Annex II to the Treaty;
|
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],
|
|
Whereas the breeding and rearing of aquaculture animals, and the placing on the market of aquaculture animals and products constitutes a source of income for persons working in the fisheries sector;
|
s ohledem na stanovisko Hospodářského a sociálního výboru [3],
|
|
Whereas, in order to ensure the rational development of this sector and to increase productivity, health rules for this sector must be laid down at Community level;
|
vzhledem k tomu, že živočichové pocházející z akvakultury a produkty akvakultury jsou uvedeny na seznamu v příloze II Smlouvy;
|
|
Whereas in this context it is necessary to contribute to the completion of the internal market, avoiding the spread of infectious or contagious diseases;
|
vzhledem k tomu, že chov a uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh představují zdroj příjmů pro osoby pracující v odvětví rybolovu;
|
|
Whereas the animal health situation for aquaculture animals is not the same throughout the territory of the Community; whereas reference must therefore be made to the concept of zones when dealing with parts of the territory concerned;
|
vzhledem k tomu, že pro zajištění racionálního vývoje tohoto odvětví a zvýšení produktivity musejí být přijaty veterinární předpisy na úrovni Společenství;
|
|
Whereas criteria and procedures should be laid down for the grant, maintenance, suspension, restoration and withdrawal of approval of such zones;
|
vzhledem k tomu, že se tím přispěje k dotvoření vnitřního trhu a současně se zabrání šíření nakažlivých chorob;
|
|
Whereas reference should also be made to the concept of farms enjoying a specific animal health status;
|
vzhledem k tomu, že veterinární situace živočichů pocházejících z akvakultury není na území Společenství jednotná; že je proto pro rozlišení žádoucí rozdělit celkové území do jednotlivých oblastí;
|
|
Whereas criteria and procedures should be laid down for the grant, maintenance, suspension, restoration and withdrawal of approval of such farms;
|
vzhledem k tomu, že by měla být určena kritéria a postupy pro udělení , zachování, pozastavení, obnovení a odnětí schválení takových oblastí;
|
|
Whereas it is necessary to set Community requirements applicable to imports of aquaculture animals and products from third countries; whereas these requirements must provide for adequate protective measures;
|
vzhledem k tomu, že by se přitom měla rovněž odlišovat hospodářství se zvláštním nákazovým statusem;
|
|
Whereas a Community inspection system should be established in order to verify compliance with this Directive;
|
vzhledem k tomu, že by měla být určena kritéria a postupy pro udělení, zachování, pozastavení, obnovení a odnětí schválení takových hospodářství;
|
|
Whereas scientific studies should be undertaken so as to be able to supplement in the future the rules laid down by this Directive;
|
vzhledem k tomu, že je nezbytné stanovit požadavky Společenství pro dovoz živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury ze třetích zemí; že tyto požadavky musejí zahrnovat vhodná ochranná opatření;
|
|
Whereas provision should be made for a procedure establishing close and efficient cooperation between the Commission and the Member States within the Standing Veterinary Committee,
|
vzhledem k tomu, že pro kontrolu dodržování této směrnice by měl být zaveden kontrolní systém na úrovni Společenství;
|
|
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
|
vzhledem k tomu, že by měly být provedeny vědecké studie, aby bylo v budoucnu možné doplňovat předpisy této směrnice;
|
|
|
vzhledem k tomu, že by měl být stanoven postup zavádějící úzkou a účinnou spolupráci mezi Komisí a členskými státy v rámci Stálého veterinárního výboru,
|
|
CHAPTER 1 General provisions
|
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
|
|
|
KAPITOLA 1
|
|
Article 1
|
Obecná ustanovení
|
|
This Directive defines the animal health conditions governing the placing on the market of aquaculture animals and products.
|
Článek 1
|
|
This Directive shall apply without prejudice to Community or national provisions on the conservation of species.
|
Tato směrnice vymezuje veterinární přepisy pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh.
|
|
Article 2
|
Touto směrnicí nejsou dotčeny vnitrostátní předpisy nebo předpisy Společenství týkající se ochrany druhů .
|
|
For the purposes of this Directive:
|
Článek 2
|
|
1. 'aquaculture animals` means live fish, crustaceans or molluscs coming from a farm, including those from the wild intended for a farm;
|
Pro účely této směrnice se rozumí:
|
|
2. 'aquaculture products` means products derived from aquaculture animals, whether intended for farming, such as eggs and gametes, or for human consumption;
|
1. "živočichy pocházejícími z akvakultury" živé ryby, korýši a měkkýši pocházející z hospodářství, včetně živočichů původně volně žijících, určených pro farmový chov;
|
|
3. 'fish, crustaceans or molluscs` means any fish, crustacean or mollusc at any stage of development;
|
2. "produkty akvakultury" produkty odvozené od živočichů pocházejících z akvakultury, ať jsou určeny pro farmový chov, např. jikry a gamety, nebo k lidské spotřebě;
|
|
4. 'farm` means any establishment or, in general,
|
3. "rybami, korýši nebo měkkýši" veškeré ryby, korýši nebo měkkýši v jakémkoli stupni vývoje;
|
|
any geographically defined installation in which aquaculture animals are reared or kept with a view to their being placed on the market;
|
4. "hospodářstvím" jakákoli provozovna nebo obecně jakékoli zeměpisně vymezené zařízení, ve kterém jsou živočichové pocházející z akvakultury chováni nebo drženi za účelem jejich uvedení na trh;
|
|
5. 'approved farm` means a farm complying, as the case may be, with the requirements of Annex C I, II or III, and approved as such in accordance with Article 6;
|
5. "schváleným hospodářstvím" hospodářství splňující požadavky stanovené podle typu hospodářství v příloze C oddílu I, II nebo III a jako takové schválené v souladu s článkem 6;
|
|
6. 'approved zone` means a zone complying, as the case may be, with the provisions of Annex B I, II or III, and approved as such in accordance with Article 5;
|
6. "schválenou oblastí" oblast splňující požadavky stanovené podle typu oblasti v příloze B oddílu I, II nebo III a jako taková schválená v souladu s článkem 5;
|
|
7. 'approved laboratory` means a laboratory located in
|
7. "schválenou laboratoří" laboratoř na území členského státu, která je určena příslušným úřadem a pod jeho odpovědností k provádění diagnostických testů podle této směrnice;
|
|
the territory of a Member State, designated by the competent authority, under its responsibility, to carry out the diagnostic tests provided for in this Directive;
|
8. "úředním útvarem" veterinární útvar nebo jiný útvar rovnocenné úrovně, která je určena příslušným úřadem členského státu nebo třetí země, a který je odpovědný za provádění kontrol podle této směrnice;
|
|
8. 'official service` means the veterinary service or any other service of equivalent level designated by the competent authority of the Member State or third country and responsible for carrying out the controls provided for in this Directive;
|
9. "hygienická inspekce" návštěva úředního útvaru nebo úředních útvarů za účelem provedení hygienické kontroly hospodářství nebo oblasti;
|
|
9. 'health inspection` means a visit by an official service or services for the purpose of conducting health checks on a farm or zone;
|
10. "uvedením na trh" držení nebo vystavování za účelem prodeje, nabízení k prodeji, prodej, dodávky, převoz nebo jakýkoli jiný způsob uvedení na trh uvnitř Společenství, s výjimkou maloobchodního prodeje.
|
|
10. 'placing on the market` means holding or displaying for sale, offering for sale, selling, delivering, transferring or any other form of placing on the market in the Community, with the exception of retail sale.
|
KAPITOLA 2
|
|
CHAPTER 2 Placing on the market of Community aquaculture animals and products
|
Uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh Společenství
|
|
|
Článek 3
|
|
Article 3
|
1. Pro uvedení živočichů pocházejících z akvakultury na trh platí tyto obecné požadavky:
|
|
1. The placing on the market of aquaculture animals shall be subject to the following general requirements:
|
a) ke dni nakládky nesmějí být u živočichů patrné klinické známky choroby;
|
|
(a) they must show no clinical signs of disease on the day of loading;
|
b) nesmějí být určeni k tomu, aby byli v rámci eradikačního plánu chorob uvedených v příloze A likvidováni nebo usmrcováni;
|
|
(b) they must not be intended for destruction or slaughter under a scheme for the eradication of a disease listed in Annex A;
|
c) nesmějí pocházet z hospodářství, na něž se z veterinárních důvodů vztahuje zákaz, ani nesmějí přijít do styku s živočichy z takových hospodářství.
|
|
(c) they must not come from a farm which is subject to a prohibition for animal health reasons and must not have been in contact with animals from such a farm.
|
2. Aby mohly být produkty akvakultury určené pro chovné účely (jikry a gamety) uvedeny na trh, musejí pocházet ze živočichů, kteří splňují požadavky odstavce 1.
|
|
2. Aquaculture products being placed on the market for breeding purposes (eggs and gametes) must originate from animals which satisfy the requirements laid down in paragraph 1.
|
3. Aby mohly být produkty akvakultury určené k lidské spotřebě uvedeny na trh, musí pocházet ze živočichů, kteří splňují požadavky odst. 1 písm. a).
|
|
3. Aquaculture products being placed on the market for human consumption must originate from animals which satisfy the requirements laid down in paragraph 1 (a).
|
Článek 4
|
|
Article 4
|
Živočichové pocházející z akvakultury musejí být dopraveni do místa určení v co nejkratší možné době, za použití dopravních prostředků předem vyčištěných a v případě nutnosti vydezinfikovaných dezinfekčním prostředkem, který je úředně schválen v členském státě expedice.
|
|
Aquaculture animals must be dispatched in the shortest possible period to the place of destination, using means
|
Pokud je při pozemní přepravě používána voda, musejí být užitá vozidla uzpůsobena tak, aby voda nemohla během přepravy unikat. Způsob přepravy musí být prováděn způsobem zajišťujícím účinnou ochranu zdraví živočichů, zejména vyměňováním vody. Výměna vody musí být prováděna v místech splňujících požadavky uvedené v příloze D. Jednotlivé členské státy oznámí seznam těchto míst a jeho případné změny Komisi, která předá tuto informaci ostatním členským státům.
|
|
of transport that have been cleaned and, if necessary, disinfected in advance with a disinfectant that is officially authorized in the Member State of dispatch.
|
Článek 5
|
|
If water is used in overland transport, the vehicles shall be designed in such a way that water cannot escape from the vehicle during transport. Transport shall be carried out in such a way as to safeguard effectively the health of the animals, in particular by changing the water. Changes of water must be carried out in places complying with the requirements of Annex D. A list of these places and any subsequent amendments thereto must be notified by each Member State to the Commission, which shall forward that information to the other Member States.
|
1. K získání statusu schválené oblasti, pokud jde o jednu nebo více chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II, členské státy předloží Komisi:
|
|
Article 5
|
- všechny příslušné důkazy o splnění podmínek uvedených k jednotlivým případům v příloze B oddílu I písm. B, oddílu II písm. B nebo oddílu III písm. B,
|
|
1. In order to obtain, for one or more of the diseases referred to in Annex A, column 1, of lists I and II, the status of approved zone, Member States shall submit to the Commission:
|
- vnitrostátní předpisy zajišťující splnění podmínek uvedených k jednotlivým případům v příloze B oddílu I písm. C, oddílu II písm. C nebo oddílu III písm. C.
|
|
- all appropriate justifications concerning the conditions laid down, as the case may be, in Annex B under I B, II B or III B,
|
2. Komise posoudí údaje uvedené v odstavci 1. S přihlédnutím k těmto údajům může Komise postupem podle článku 26 schválit nebo obnovit schválení oblastí.
|
|
- the national rules ensuring compliance with the conditions laid down, as the case may be, in Annex B under I C, II C or III C.
|
Jestliže je schválení oblasti odebráno úředním útvarem v souladu s ustanoveními přílohy B oddílu I písm. D bodu 5, oddílu II písm. D nebo oddílu III písm. D bodu 5, zruší Komise své rozhodnutí o schválení.
|
|
2. The Commission shall scrutinize the information referred to in paragraph 1. The Commission may, in accordance with the procedure laid down in Article 26, approve or restore approval of zones, having regard to that information.
|
3. Komise sestaví seznam schválených oblastí. Komise tento seznam pozmění s přihlédnutím k udělení nových schválení a odebrání schválení. Komise předá tento seznam a všechny jeho změny členským státům.
|
|
If, in accordance with Annex B under I D 5, II D or III D 5, the approval of a zone is withdrawn by the official service, the Commission shall revoke the decision concerning its approval.
|
Článek 6
|
|
3. The Commission shall draw up the list of approved zones. It shall amend this list in order to take account of new approvals or withdrawal of approvals. The Commission shall forward the list and any amendments thereto to the Member States.
|
1. K získání statusu schváleného hospodářství v neschválené oblasti, pokud jde o jednu nebo více chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II, členské státy předloží Komisi:
|
|
Article 6
|
- všechny příslušné důkazy o splnění podmínek uvedených k jednotlivým případům v příloze C oddílu I písm. A, oddílu II písm. A nebo oddílu III písm. A,
|
|
1. In order to obtain, for one or more of the diseases referred to in Annex A, column 1, of lists I and II, the status of approved farm situated in a non-approved zone, Member States shall submit to the Commission:
|
- vnitrostátní předpisy zajišťující splnění podmínek uvedených k jednotlivým případům v příloze C oddílu I písm. B, oddílu II písm. B nebo oddílu III písm. B.
|
|
- all appropriate justifications concerning the conditions set out, as the case may be, in Annex C under I A, II A or III A,
|
2. Po přijetí složky týkající se žádosti o schválení nebo obnovení schválení hospodářství v neschválené oblasti, Komise tuto složku posoudí do jednoho měsíce od jejího přijetí. Posouzení se provede s přihlédnutím k údajům uvedeným v odstavci 1 a případně k výsledkům místních šetření podle článku 17.
|
|
- the national rules ensuring compliance with the conditions set out in Annex C under I B, II B or III B.
|
Pokud posouzení vede ke kladným závěrům, zašle Komise tyto závěry členským státům. Členské státy mohou uvést své připomínky ve lhůtě dvou týdnů.
|
|
2. On receipt of the file relating to the request for approval or re-approval of a farm in a non-approved zone, the Commission shall have a month within which to examine that file. That examination shall be carried out in the light
|
Jestliže po uplynutí této lhůty nebyly vzneseny žádné připomínky nebo připomínky členských států nejsou v rozporu se závěry Komise, Komise udělí nebo obnoví schválení hospodářství.
|
|
of the information mentioned in paragraph 1 and, where appropriate, of on-site inspections undertaken in accordance with the provisions set out in Article 17.
|
Pokud existují závažné rozdíly mezi závěry Komise a připomínkami členských států nebo pokud Komise po posouzení složky dospěje k názoru, že by schválení nemělo být uděleno nebo obnoveno, musí Komise do dvou měsíců přednést věc Stálému veterinárnímu výboru a obdržet jeho stanovisko. V tomto případě se schválení uděluje nebo obnovuje postupem podle článku 26.
|
|
Should that examination lead to favorable conclusions, the Commission shall forward such conclusions to the Member States. The Member States shall have a period of two weeks within which to make known their remarks.
|
Jestliže je schválení hospodářství odebráno úředním útvarem v souladu s přílohou C oddílu I písm. C, oddílu II písm. C nebo oddílu III písm. C, zruší Komise své rozhodnutí o schválení.
|
|
After expiry of that period, if no remarks have been made or if the Member States' remarks are not contrary to the Commission's conclusions, the Commission shall approve or re-approve the farm.
|
3. Komise sestaví seznam schválených hospodářství. Komise tento seznam pozmění s přihlédnutím k udělení nových schválení a odebrání schválení. Komise předá tento seznam a všechny jeho změny členským státům.
|
|
Should there exist major differences between the Commission's conclusions and the Member States' remarks, or should the Commission, after examining the file, consider that the approval or re-approval ought not be granted, the Commission shall have two months within which to refer the matter to the Standing Veterinary Committee and obtain its opinion. In that case, the approval or re-approval shall be granted in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
Článek 7
|
|
If in accordance with Annex C under I C, II C or III C, the approval of a farm is withdrawn by the official service, the Commission shall revoke the approval decision.
|
1. Na uvedení na trh živých ryb náchylných druhů uvedených v příloze A sloupci 2 seznamech I a II, jakož i jejich jiker a gamet, se vztahují tyto dodatečné záruky:
|
|
3. The Commission shall draw up the list of approved farms. It shall amend that list in order to take account of new approvals or withdrawal of approvals. The Commission shall forward the list and any amendments thereto to the Member States.
|
a) mají-li být umístěny do schválené oblasti, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad podle vzoru v příloze E kapitole 1 nebo 2, který potvrzuje, že pocházejí ze schválené oblasti nebo schváleného hospodářství. Do doby, než budou známy výsledky posouzení na základě článku 28, se dodatečné záruky, které mají být dodrženy pro umístění ryb pocházejících ze schváleného hospodářství v neschválené oblasti do schválené oblasti, určují postupem podle článku 26. Do doby příslušného rozhodnutí se použijí i nadále vnitrostátní právní předpisy, pokud jsou v souladu s obecnými ustanovení Smlouvy;
|
|
Article 7
|
b) mají-li být umístěny do hospodářství, které, ačkoli se nachází v neschválené oblasti, splňuje podmínky uvedené v příloze C oddílu I, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad podle vzoru v příloze E kapitole 1 nebo 2, který potvrzuje, že pocházejí ze schválené oblasti nebo z hospodářství se stejným nákazovým statusem jako hospodářství určení.
|
|
1. The placing on the market of live fish belonging to the susceptible species referred to in Annex A, column 2 of lists I and II, their eggs or gametes, shall be subject to the following additional guarantees:
|
2. Komise může postupem podle článku 26 upravit nebo zrušit dodatečné záruky uvedené v odstavci 1 v závislosti na vývoji veterinární situace ve Společenství, zejména po provedení opatření pro eradikaci nákaz uvedených v příloze A sloupci 1 seznamu I.
|
|
(a) where they are to be introduced into an approved zone, they must, in accordance with Article 11, be accompanied by a movement document corresponding to the model set out in Annex E, Chapter 1 or 2, certifying that they come from an approved zone or
|
Článek 8
|
|
an approved farm. Pending the outcome of the review provided for in Article 28, additional guarantees to be met for the introduction into an approved zone of
|
1. Na uvedení na trh živých měkkýšů uvedených v příloze A sloupci 2 seznamech I a II se vztahují tyto doplňkové záruky:
|
|
fish coming from an approved farm situated in a non-approved zone shall be fixed in accordance with the procedure laid down in Article 26. Pending that decision, national rules shall continue to apply subject to compliance with the general provisions of the Treaty;
|
a) mají-li být sádkováni ve schválené pobřežní oblasti, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad podle vzoru v příloze E kapitolách 3 nebo 4, který potvrzuje, že pocházejí ze schválené pobřežní oblasti nebo ze schváleného hospodářství v neschválené pobřežní oblasti;
|
|
(b) where they are to be introduced into a farm which, although not situated in an approved zone, fulfils the conditions set out in Annex C I, they must in accordance with Article 11, be accompanied by a movement document corresponding to the model set out in Annex E, Chapter 1 or 2, certifying that they come respectively from an approved zone or from a farm of the same health status as the farm of destination.
|
b) mají-li být sádkováni v hospodářství, které, ačkoli se nachází v nechválené pobřežní oblast, splňuje podmínky uvedené v příloze C oddílu III, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad podle vzoru v příloze E kapitolách 3 nebo 4, který potvrzuje, že pocházejí ze schválené pobřežní oblasti nebo z hospodářství se stejným nákazovým statusem jako hospodářství určení.
|
|
2. The Commission may, in accordance with the procedure laid down in Article 26, adapt or delete the additional guarantees referred to in paragraph 1, depending on the evolution of the animal health situation in the Community, in particular in order to take account of the results of the eradication measures for the disease referred to in Annex A, column 1 of list I.
|
2. Komise může postupem podle článku 26 upravit nebo zrušit dodatečné záruky uvedené v odstavci 1 v závislosti na stávající veterinární situaci ve Společenství.
|
|
Article 8
|
Článek 9
|
|
1. The placing on the market of live molluscs referred to in Annex A, column 2 of lists I and II, shall be subject to the following additional guarantees:
|
Na uvedení živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury z neschválené oblasti na trh k lidské spotřebě ve schválené oblasti se vztahují tyto požadavky:
|
|
(a) if they are to be relaid in an approved coastal zone, they must, in accordance with Article 11, be accompanied by a movement document corresponding to the model set out in Annex E, Chapter 3 or 4, certifying that they come from an approved coastal zone or from an approved farm in a non-approved coastal zone, as the case may be;
|
1. Ryby náchylné k nákazám uvedeným v příloze A sloupci 1 seznamech I a II musejí být usmrceny a zbaveny vnitřností před svou expedicí.
|
|
(b) if they are to be relaid in a farm which although not situated in an approved coastal zone fulfils the conditions set out in Annex C III, they must, in
|
Do doby, než budou známy výsledky posouzení podle článku 28, nebude vyžadováno odstranění vnitřností z těch ryb, které pocházejí ze schváleného hospodářství v neschválené oblasti. Postupem podle článku 26 mohou být přijaty odchylky od této zásady.
|
|
accordance with Article 11, be accompanied by a movement document corresponding to the model set out in Annex E, Chapter 3 or 4, certifying that they come from an approved coastal zone or from a farm of the same health status as the farm of destination.
|
Do doby příslušného rozhodnutí se použijí i nadále vnitrostátní právní předpisy, pokud jsou v souladu s obecnými ustanovení Smlouvy.
|
|
2. The Commission may, in accordance with the procedure laid down in Article 26, adapt or delete the additional guarantees referred to in paragraph 1, on the basis of the animal health situation existing in the Community.
|
2. Živí měkkýši náchylní k chorobám uvedeným v příloze A sloupci 1 seznamech I a II musejí být dodáni k přímé lidské spotřebě nebo do konzervárenského průmyslu a nesmějí být sádkováni, ledaže:
|
|
Article 9
|
- pocházejí ze schváleného hospodářství, které se nachází v neschválené pobřežní oblasti nebo
|
|
The placing on the market in an approved zone of aquaculture animals and products for human consumption originating in a non-approved zone shall be subject to the following requirements:
|
- jsou dočasně umístěni do skladovacích nádrží nebo středisek pro čištění, které jsou k tomuto účelu speciálně vybavené a schválené příslušným úřadem a je v nich zajištěna zejména úprava a dezinfekce odpadních vod. Podmínky pro udělení výše uvedeného schválení určí Komise postupem podle článku 26.
|
|
1. Fish susceptible to the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II, must be slaughtered and eviscerated prior to dispatch.
|
3. Bude-li to nezbytné, přijme Komise postupem podle článku 26 příslušná opatření k zajištění jednotného uplatňování tohoto článku.
|
|
However, pending the outcome of the review provided for in Article 28, the obligation to eviscerate shall not be required, if the fish come from an approved farm in a non-approved zone. Derogations from this principle may be adopted under the procedure provided for in Article 26.
|
Článek 10
|
|
Pending that decision, national rules shall continue to apply subject to compliance with the general provisions of the Treaty.
|
1. Jestliže členský stát stanoví nebo stanovil program, který mu má umožnit zahájit následně postupy podle čl. 5 odst. 1 nebo čl. 6 odst. 1, předloží tento program Komisi, přičemž uvede zejména:
|
|
2. Live molluscs susceptible to the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II must be delivered either for direct human consumption or to the preserving industry and shall not be relaid unless:
|
- zeměpisnou oblast a hospodářství, kterého či kterých se program týká,
|
|
- they originate in an approved farm in a non-approved coastal zone, or
|
- opatření, která mají být učiněna úředním útvarem, k zajištění řádného uskutečňování programu,
|
|
- they are temporarily immersed in storage ponds or purification centres which are specially equipped and approved for that purpose by the competent authority and include in particular a system for the treatment and disinfection of residual water. The conditions for such approval will be determined by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
- postupy používané schválenými laboratořemi, počet těchto laboratoří a jejich umístění,
|
|
3. The Commission shall, in accordance with the procedure provided for in Article 26, take, if necessary, appropriate measures to ensure uniform compliance with this Article.
|
- závažnost choroby či chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II,
|
|
Article 10
|
- zdolávací opatření pro případ zjištění takové choroby.
|
|
1. Where a Member State draws up or has drawn up a programme designed to enable it subsequently to initiate the procedures provided for in Article 5 (1) and Article 6 (1), it shall submit its programme to the Commission specifying in particular:
|
2. Komise posoudí programy předložené členskými státy. Programy se schvalují postupem podle článku 26. Po schválení programů se uvedení živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury do oblastí nebo hospodářství, na něž se programy vztahují, řídí články 7 a 8.
|
|
- the geographical zone and farm or farms concerned,
|
3. Programy předložené členskými státy mohou být změněny nebo doplněny postupem podle článku 26. Stejným postupem může být schválena změna nebo doplnění již schváleného programu nebo záruk podle pravidel uvedených v odstavci 2.
|
|
- the measures to be taken by the official services to ensure that the programme is properly carried out,
|
Článek 11
|
|
- the procedures followed by the approved laboratories, their number and location,
|
1. Přepravní doklady uvedené v článcích 7 a 8 musejí být vystaveny úředním útvarem v místě původu během 48 hodin před nakládkou, v úředním jazyku nebo jazycích místa určení. Doklady musejí sestávat z jediného listu papíru a musejí být vystaveny na jediného příjemce. Doklady platí po dobu deseti dní .
|
|
- the prevalence of the disease or diseases listed in Annex A, column 1 of lists I and II,
|
2. Každá zásilka živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury musí být jednoznačně označena, aby bylo možné zjistit hospodářství, z něhož byla zásilka odeslána, a případně ověřit, zda živočichové nebo produkty odpovídají údajům na průvodním přepravním dokladu. Tyto údaje mohou být uvedeny přímo na kontejneru nebo na etiketě k němu připevněné nebo na přepravním dokladu.
|
|
- the measures laid down to combat these diseases where detected.
|
Článek 12
|
|
2. The Commission shall scrutinize the programmes submitted by the Member States. The programmes shall be approved in accordance with the procedure laid down in Article 26. After the adoption of the programmes, the introduction of aquaculture animals and products into zones or farms covered by the programmes shall be subject to the rules set out in Articles 7 and 8.
|
1. Jestliže členský stát stanoví nebo stanovil dobrovolný nebo závazný program na zdolávání jedné z chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamu III, předloží tento program Komisi, přičemž uvede zejména:
|
|
3. Programmes submitted by Member States may be amended or supplemented in accordance with the procedure laid down in Article 26. Under the same procedure the Commission may approve an amendment or addition to a programme which has been approved or to guarantees provided for by the rules referred to in paragraph 2.
|
- rozšíření choroby v členském státu,
|
|
Article 11
|
- zdůvodnění programu s přihlédnutím k závažnosti choroby a rozbor pravděpodobného přínosu programu ve srovnání s jeho náklady,
|
|
1. The movement documents referred to in Articles 7 and 8 must be drawn up by the official service at the place of origin within 48 hours before loading, in the official language or languages of the place of destination. They must be drawn up on a single sheet of paper, be made out for a single consignee. They shall be valid for 10 days.
|
- zeměpisnou oblast, v níž bude program uskutečněn,
|
|
2. Each consignment of aquaculture animals and products must be clearly identified in order to be able to trace back to the farm of origin, and to verify where appropriate the correlation of the animals or products with the information contained in the accompanying movement document. This information may figure directly on the container or on a label fixed to it or on the movement document.
|
- status hospodářství, jenž má být zaveden, a normy, kterých musí dosáhnout hospodářství v každé kategorii, včetně testovacích postupů,
|
|
Article 12
|
- pravidla pro vpuštění živočichů s nižším nákazovým statusem do hospodářství,
|
|
1. Where a Member State draws up or has drawn up a voluntary or compulsory control programme for one of the diseases referred to in Annex A, column 1 of list III, it shall submit the programme to the Commission, outlining in particular:
|
- následky, pokud hospodářství z jakéhokoli důvodu ztratí svůj status,
|
|
- the distribution of the disease in the Member States,
|
- postupy pro dohled nad programem.
|
|
- the justification of the programme, taking into account, the importance of the disease and the programme's likely benefit in relation to its cost,
|
2. Komise posoudí programy předložené členskými státy. Programy se schvalují postupem podle článku 26. Stejným postupem se stanoví obecné nebo vymezené dodatečné záruky, které by mohly být vyžadovány pro umístění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury do úředně kontrolovaných oblastí nebo hospodářství.
|
|
- the geographical area in which the programme will be implemented,
|
3. Programy předložené členskými státy mohou být změněny nebo doplněny postupem podle článku 26. Stejným postupem může být rovněž schválena změna nebo doplnění již schváleného programu, jakož i záruk stanovených podle odstavce 2.
|
|
- the status of farms to be established, and the standards which must be achieved by the farms in each category, including test procedures,
|
Článek 13
|
|
- the rules applicable for entry of animals of a lower health status into the farm,
|
1. Jestliže je členský stát toho názoru, že se na jeho celém území nebo jeho části nevyskytuje některá z chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamu III, předloží Komisi příslušné důkazy , v nichž uvede zejména:
|
|
- the action to be taken if, for any reason, a farm loses its status,
|
- druh choroby a její předchozí výskyt v členském státu,
|
|
- the procedures under which the programme is to be monitored.
|
- výsledky testování výskytu choroby, které jsou založeny na sérologických, virologických, mikrobiologických nebo patologických šetřeních a na oznamovací povinnosti výskytu choroby příslušným úřadům,
|
|
2. The Commission shall scrutinize the programme presented by the Member States. These programmes may be approved in accordance with the procedure laid down in Article 26. The additional guarantees, general or specific, which may be required for the introduction of aquaculture animals and products into officially checked zones or farms shall be defined in accordance with the same procedure.
|
- období, po které byl dohled prováděn,
|
|
3. Programmes submitted by Member States may be amended or supplemented in accordance with the procedure laid down in Article 26. Under the same procedure, the Commission may approve an amendment or addition to a programme which has been approved or to guarantees which have been defined in accordance with paragraph 2.
|
- kontrolní předpisy pro ověření, zda se na dotyčném území choroba nevyskytuje.
|
|
Article 13
|
2. Komise posoudí důkazy předložené členským státem. Postupem podle článku 26 se stanoví dodatečné obecné nebo vymezené záruky, které mohou být vyžadovány pro umístění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury do určitých oblastí nebo hospodářství.
|
|
1. Where a Member State considers that its territory or part of its territory is free from one of the diseases listed in Annex A, column 1 of list III, it shall submit to the Commission appropriate justifications, setting out in particular:
|
3. Dotčený členský stát sdělí Komisi každou změnu v důkazech podle odstavce 1 týkajících se choroby. Na základě těchto údajů mohou být postupem podle článku 27 změněny nebo zrušeny záruky stanovené podle odstavce 2.
|
|
- the name of the disease and the previous history of its ocurrence in that Member State,
|
Článek 14
|
|
- the results of surveillance testing based on serological, virological, microbiological or pathological findings, as appropriate, and on the fact that the disease is compulsorily notifiable to the competent authorities,
|
1. Aniž jsou dotčeny požadavky týkající se chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamu III, které jsou stanoveny postupem podle článků 12 a 13, musejí živé farmové ryby, farmoví měkkýši a korýši, kteří buď nepatří k druhům náchylným k chorobám uvedeným v příloze A sloupci 2 seznamech I a II nebo kteří k těmto druhům patří a mohou přenášet jednu nebo více chorob, aniž by k ní byli náchylní, jakož i jejich jikry a gamety, splňovat pro uvedení na trh tyto dodatečné požadavky:
|
|
- the period over which the surveillance was carried out,
|
a) pokud mají být umístěni do schválené oblasti, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad, jehož vzor se stanoví postupem podle článku 26, který potvrzuje, že pocházejí z oblasti se stejným nákazovým statusem, ze schváleného hospodářství nacházejícího se v neschválené oblasti nebo z hospodářství, které se může nacházet v neschválené oblasti, pokud se v tomto hospodářství nenacházejí ryby, měkkýši či korýši patřící k druhům náchylným k chorobám uvedeným v příloze A sloupci 2 seznamech I a II a pokud není toto hospodářství propojeno s vodním tokem, s pobřežními vodami nebo s vodami v ústí vodních toků.
|
|
- the control arrangements for verifying that the area concerned remains free from the disease.
|
Do doby, než budou známy výsledky posouzení podle článku 28, však členské státy mohou postupem podle článku 26 požádat o odchylku od předchozího pododstavce, zejména aby zakázaly umístění v tomto odstavci uvedených ryb, měkkýšů a korýšů do schválených oblastí, pokud pocházejí ze schváleného hospodářství v neschválené oblasti nebo z hospodářství, jež se může nacházet v neschválené oblasti, pokud se v tomto hospodářství nenacházejí ryby, měkkýši či korýši patřící k druhům náchylným k chorobám uvedeným v příloze A sloupci 2 seznamech I a II a pokud není toto hospodářství propojeno s vodním tokem, pobřežními vodami nebo vodami v ústí vodních toků. Stejným postupem se stanoví příslušné podmínky a opatření za účelem zajištění jednotného dodržování tohoto ustanovení. Do doby, než budou příslušná rozhodnutí přijata, se použijí i nadále vnitrostátní právní předpisy, pokud jsou v souladu s obecnými ustanoveními Smlouvy;
|
|
2. The Commission shall examine such justifications. The additional guarantees, general or specific, which may be required for the introduction of aquaculture animals and products into certain areas or farms shall be defined in accordance with the procedure provided for in Article 26.
|
b) pokud mají být umístěni do hospodářství, které splňuje požadavky uvedené v příloze C, ačkoli se nachází v neschválené oblasti, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad, jehož vzor se stanoví postupem podle článku 26, který potvrzuje, že pocházejí ze schválené oblasti, z hospodářství se stejným nákazovým statusem, nebo z hospodářství, které se může nacházet v neschválené oblasti, pokud se v tomto hospodářství nenacházejí ryby, měkkýši či korýši patřící k druhům náchylným k chorobám uvedeným v příloze A sloupci 2 seznamech I a II a pokud není toto hospodářství propojeno s vodním tokem, pobřežními vodami nebo vodami v ústí vodního toku.
|
|
3. The Member State concerned shall notify the Commission of any change in the particulars specified in
|
2. Aniž jsou dotčeny požadavky týkající se chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamu III, které jsou stanoveny postupem podle článků 12 a 13, musejí živé ryby, měkkýši a korýši pocházející z volné přírody, jakož i jejich jikry a gamety, splňovat pro uvedení na trh tyto dodatečné požadavky:
|
|
paragraph 1 which relate to the disease. The guarantees defined as laid down in paragraph 2 may, in the light of such notification, be amended or withdrawn in accordance with the procedure provided for in Article 27.
|
a) pokud mají být umístěni do schválené oblasti, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad, jehož vzor se stanoví postupem podle článku 26, který potvrzuje, že pocházejí z oblasti se stejným nákazovým statusem;
|
|
Article 14
|
b) pokud mají být umístěni do hospodářství, které splňuje požadavky uvedené v příloze C, ačkoli se nachází v neschválené oblasti, musí k nim být v souladu s článkem 11 přiložen přepravní doklad, jehož vzor se stanoví postupem podle článku 26, který potvrzuje, že pocházejí ze schválené oblasti.
|
|
1. Without prejudice to the requirements for diseases referred to in Annex A, column 1 of list III, established in accordance with the procedure laid down in Articles 12 and 13, the placing on the market of live farmed fish (molluscs or crustaceans) not belonging to the susceptible species referred to in Annex A, column 2 of lists I and II as well as their eggs and gametes shall be subject to the following additional requirements:
|
Článek 15
|
|
(a) where they are to be introduced into an approved zone, they must be accompanied in accordance with Article 11 by a movement document corresponding to the model to be drawn up in accordance with the procedure laid down in Article 26, certifying that they come from a zone of the same health status, from an approved farm
|
Plány odběru vzorků a diagnostické metody pro zjištění a potvrzení výskytu chorob uvedených v příloze A sloupci 1 se stanoví postupem podle článku 26. Plány odběru vzorků musejí zohlednit výskyt volně žijících ryb, korýšů a měkkýšů ve vodním prostředí.
|
|
in a non-approved zone or from a farm which may be situated in a non-approved zone on condition that such a farm contains no fish, molluscs or crustaceans belonging to the susceptible species referred to in Annex A, column 2 of lists I and II and is not connected with a watercourse or with coastal or estuarial waters.
|
Článek 16
|
|
However, pending the outcome of the review provided for in Article 28, Member States may, under the procedure laid down in Article 26, request a derogation from the preceding subparagraph, in particular so as to prohibit the introduction into an approved zone of fish, molluscs or crustaceans referred to in this paragraph, originating from an approved farm in a non-approved zone or from a farm which may be situated in a non-approved zone on condition that such a farm contains no fish, molluscs or crustaceans belonging to the susceptible species referred to in Annex A, column 2 of lists I and II and is not connected with a watercourse or with coastal or estuarial waters. In order to ensure uniform compliance with that provision, appropriate conditions and measures shall be fixed under the same procedure. Pending those decisions, national rules shall continue to apply subject to compliance with the general provisions of the Treaty;
|
1. Pravidla stanovená směrnicí Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu [4], pokud jde o produkty akvakultury určené k lidské spotřebě, a směrnicí Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu [5], pokud jde o živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury umístěné na trh, se použijí zejména při organizaci kontrol, které mají být prováděny členským státem určení, při krocích podniknutých v důsledku těchto kontrol a při provádění ochranných opatření.
|
|
(b) where they are to be introduced into a farm which, although situated in a non-approved zone, fulfils the conditions of Annex C, they must be accompanied in accordance with Article 11 by a movement document corresponding to the model to be drawn up in accordance with the procedure laid down in Article 26, certifying that they come from an approved zone, from a farm of the same health status or from a farm which may be situated in a non-approved zone, on condition that such a farm contains no fish, molluscs or crustaceans belonging to the susceptible species referred to in Annex A, column 2 of lists I and II and is not connected with a watercourse or with coastal or estuarial waters.
|
2. Směrnice 89/662/EHS se mění takto:
|
|
2. Without prejudice to the requirements for diseases referred to in Annex A, column 1 of list III established in accordance with the procedure laid down in Articles 12 and 13, the placing on the market of wild fish, molluscs or crustaceans, their eggs or gametes, shall be subject to the following additional requirements:
|
a) V příloze A se doplňuje nová odrážka, která zní:
|
|
(a) where they are to be introduced into an approved zone, they must be accompanied in accordance with Article 11 by a movement document corresponding to the model to be drawn up in accordance with the procedure laid down in Article 26, certifying that they come from a zone of the same health status;
|
"— směrnice Rady 91/67/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 1)";
|
|
(b) where they are to be introduced into a farm which, although situated in a non-approved zone, fulfils the conditions of Annex C, they must be accompanied in accordance with Article 11 by a movement document corresponding to the model to be drawn up in accordance with the procedure laid down in Article 26, certifying that they come from an approved zone.
|
b) V příloze B se zrušuje odrážka, která zní:
|
|
Article 15
|
"— produkty akvakultury určené k lidské spotřebě."
|
|
Sampling plans and diagnostic methods to be applied for the detection and confirmation of the presence of the diseases referred to in Annex A, column 1, shall be established in accordance with the procedure laid down in Article 26. These sampling plans must take account of the presence of wild fish, crustaceans and molluscs in the aquatic environment.
|
3. V příloze A oddílu I směrnice 90/425/EHS se doplňuje nový odkaz, který zní:
|
|
Article 16
|
"Směrnice Rady 91/67/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních předpisech pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 1)"
|
|
1. The rules laid down in Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (1) as regards aquaculture products for human consumption and Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary and zootechnical checks applicable in intra-Community trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (2) as regards aquaculture animals and products placed on the market shall apply, in particular as regards the organization of and the action to be taken following
|
.
|
|
the inspections to be carried out by the Member State of destination, and the protective measures to be implemented.
|
Článek 17
|
|
2. Directive 89/662/EEC is amended as follows:
|
1. Veterinární znalci Komise mohou v rozsahu, v němž je to nezbytné k jednotnému provedení této směrnice, provádět ve spolupráci s příslušnými úřady kontroly na místě. Členský stát, na jehož území je kontrola prováděna, poskytne těmto znalcům veškerou pomoc potřebnou ke splnění jejich úkolu. Komise uvědomí členské státy o výsledcích těchto kontrol.
|
|
(a) in Annex A, the following indent is added:
|
2. Obecná prováděcí ustanovení k tomuto článku se stanoví postupem podle článku 26.
|
|
'- Council Directive 91/67/EEC of 28 January 1991 concerning the animal health conditions governing the placing on the market of aquaculture animals and products (OJ N° L 46, 19. 2. 1991, p. 1)`;
|
Stejným postupem se stanoví pravidla pro provádění kontrol podle tohoto článku.
|
|
'- aquaculture products intended for human consumption.`
|
KAPITOLA 3
|
|
3. In Annex A, point I, of Directive 90/425/EEC the following reference is added:
|
Pravidla pro dovoz ze třetích zemí
|
|
'Council Directive 91/67/EEC of 28 January 1991 concerning the animal health conditions governing the placing on the market of aquaculture animals and products (OJ N° L 46, 19. 2. 1991, p. 1)`.
|
Článek 18
|
|
Article 17
|
Živočichové pocházející z akvakultury a produkty akvakultury dovážení do Společenství musejí splňovat podmínky uvedené v článcích 19, 20 a 21.
|
|
1. Commission veterinary experts may, where it is necessary for the uniform application of this Directive, carry out on-site inspections in conjunction with the competent authorities. The Member State in whose territory an inspection is carried out shall provide the experts with all the assistance necessary to complete their task. The Commission shall notify the Member States of the outcome of such inspections.
|
Článek 19
|
|
2. General provisions for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
1. Živočichové pocházející z akvakultury a produkty akvakultury musejí pocházet ze třetích zemí nebo z částí třetích zemí, které jsou uvedeny na seznamu sestaveném Komisí postupem podle článku 26. Tento seznam může být změněn nebo doplněn stejným postupem.
|
|
The rules to be followed during the inspection provided for in this Article shall be drawn up in accordance with the same procedure.
|
2. Při rozhodování, zda může být třetí země nebo část třetí země zařazena na seznam uvedený v odstavci 1, se přihlíží zejména:
|
|
CHAPTER 3 Rules governing imports from third countries
|
a) k zdravotnímu stavu živočichů pocházejících z akvakultury, přičemž zvláštní pozornost se věnuje exotickým chorobám, jakož i k obecnému zdravotnímu stavu zvířat ve třetích zemích, který by mohl ohrozit zdraví hospodářských zvířat v členských státech,
|
|
|
b) k pravidelnosti a rychlosti informací, které daná země poskytuje o výskytu nakažlivých chorob živočichů pocházejících z akvakultury na svém území, přičemž zvláštní pozornost se věnuje chorobám uvedeným na seznamu B Mezinárodního úřadu pro nákazy zvířat,
|
|
Article 18
|
c) k právním předpisům dané země vztahujícím se k prevenci a zdolávání nákaz živočichů pocházejících z akvakultury,
|
|
Aquaculture animals and products imported into the Community shall satisfy the conditions laid down in Articles 19, 20 and 21.
|
d) ke struktuře a pravomocím úředních útvarů dané třetí země,
|
|
Article 19
|
e) k organizaci a uskutečňování opatření pro prevenci a zdolávání nakažlivých nebo infekčních chorob živočichů pocházejících z akvakultury,
|
|
1. Aquaculture animals and products must come from third countries or parts thereof appearing on a list drawn up by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 26. That list may be supplemented or amended in accordance with the same procedure.
|
f) k zárukám, které může daná země poskytnout s ohledem na tuto směrnici.
|
|
2. In deciding whether a third country or part thereof may appear on the list referred to in paragraph 1, particular account shall be taken of:
|
3. Seznam uvedený v odstavci 1 a jeho změny se zveřejňují v Úředním věstníkuEvropských společenství.
|
|
(a) the state of health of the aquaculture animals, particular attention being paid to exotic diseases and the environmental health situation in the third country which might endanger the health of livestock in the Member States;
|
Článek 20
|
|
(b) the regularity and rapidity of the information supplied by the country relating to the existence of infectious or contagious diseases of aquaculture animals in its territory, in particular those diseases mentioned in list B of the International Office of Epizootics;
|
1. V každé třetí zemi musejí živočichové pocházející z akvakultury a produkty akvakultury splňovat veterinární předpisy přijaté postupem podle článku 26.
|
|
(c) the rules of the third country on the prevention and control of diseases of aquaculture animals;
|
2. V závislosti na veterinární situaci zvířat v dotyčné třetí zemi mohou předpisy uvedené v odstavci 1 zahrnovat zejména:
|
|
(d) the structure of the official services in the third country and their powers;
|
- omezení dovozu z části třetí země,
|
|
(e) the organization and implementation of measures to prevent and control infectious or contagious diseases of aquaculture animals;
|
- omezení některých druhů v jakémkoli stupni jejich vývoje,
|
|
(f) assurances which the third country may provide concerning the rules laid down in this Directive.
|
- předepsání ošetření, kterým musejí produkty projít, např. dezinfekce jiker,
|
|
3. The list referred to in paragraph 1 and all amendments thereto shall be published in the Official Journal of the European Communities.
|
- předepsání použití, k němuž jsou živočichové nebo produkty určeny,
|
|
Article 20
|
- opatření, jež mají být učiněna po dovozu, např. karantény nebo dezinfekce jiker.
|
|
1. For each third country, aquaculture animals and products shall satisfy the health conditions adopted in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
Článek 21
|
|
2. Depending on the animal health situation in the third country concerned, the conditions referred to in paragraph 1 may include in particular:
|
1. K živočichům pocházejícím z akvakultury a produktům akvakultury musí být přiloženo osvědčení sestavené úředním útvarem vyvážející země. Osvědčení musí:
|
|
- restriction to imports from a part of the third country,
|
a) být vydáno v den naložení zásilky k expedici do členského státu určení,
|
|
- restriction to certain species at any stage of development,
|
b) být k zásilce připojeno jako prvopis,
|
|
- the prescription of a treatment to be applied to the products, such as the disinfection of eggs,
|
c) potvrzovat, že živočichové pocházející z akvakultury a určité produkty rybolovu splňují požadavky této směrnice a požadavky stanovené na základě této směrnice pro dovoz ze třetích zemí,
|
|
- prescription of the use to which these animals or products are to be put,
|
d) být platné 10 dní,
|
|
- the measures to apply following importation, such as quarantine or the disinfection of eggs.
|
e) sestávat z jediného listu papíru,
|
|
Article 21
|
f) být určeno jen jednomu příjemci.
|
|
1. Aquaculture animals and products shall be accompanied by a certificate drawn up by the official services of the exporting third country. This certificate must:
|
3. Osvědčení uvedené v odstavci 1 musí odpovídat vzoru stanovenému postupem podle článku 26.
|
|
(a) be issued on the day of loading of the consignment for dispatch to the Member State of destination;
|
Článek 22
|
|
(b) accompany the consignment in the original;
|
Veterinární znalci členských států a Komise provádějí kontroly na místě, aby se přesvědčili, zda je skutečně uplatňována tato směrnice, zejména články 19 a 20.
|
|
(c) attest that the aquaculture animals and certain fishery products meet the requirements of this Directive and those laid down pursuant thereto with regard to importation from the third country;
|
Znalci členských států, kteří mají být pověřeni kontrolou, jsou jmenováni Komisí na návrh členských států.
|
|
(d) be valid for 10 days;
|
Toto šetření je prováděno na účet Společenství, které nese výdaje s ním spojené.
|
|
(e) consist of a single sheet of paper;
|
Frekvence šetření a jednotlivé kroky při nich se stanoví postupem podle článku 26.
|
|
(f) be made out for a single consignee.
|
Článek 23
|
|
2. The certificate referred to in paragraph 1 must comply with a model established in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
1. Při kontrolách produktů akvakultury dovážených ze třetích zemí se použijí obecná pravidla a zásady směrnice Rady 90/675/EHS ze dne 10. prosince 1990, kterou se stanoví zásady organizace veterinární kontroly produktů dovážených do Společenství ze třetích zemí [6].
|
|
Article 22
|
2. Při kontrolách živých živočichů pocházejících z akvakultury dovážených ze třetích zemí se použijí obecná pravidla a zásady článku 7 směrnice 90/425/EHS.
|
|
Inspections shall be carried out on the spot by veterinary experts of the Member States and the Commission to verify whether the provisions of this Directive, and in particular Articles 19 and 20 thereof, are being applied in practice.
|
Článek 24
|
|
The experts from the Member States who are to be entrusted with the task of carrying out these inspections shall be appointed by the Commission, acting on proposals from the Member States.
|
Pokud propukla nebo se rozšířila ve třetí zemi nakažlivá nebo infekční choroba živočichů pocházejících z akvakultury, která by mohla ohrozit zdraví hospodářských zvířat v členském státě nebo pokud pro to jsou jiné veterinární důvody, použijí se postupy a opatření podle článku 17 směrnice 90/425/EHS.
|
|
Those inspections shall be made on behalf of the Community, which shall bear the expenditure incurred in this connection.
|
KAPITOLA 4
|
|
The frequency of and the procedures for these inspections shall be determined in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
Závěrečná ustanovení
|
|
Article 23
|
Článek 25
|
|
1. The general rules and principles applicable during inspections of aquaculture products imported from third countries shall be those laid down in Council Directive 90/675/EEC of 10 December 1990 laying down the principles governing the organization of veterinary checks on products entering the Community from third countries (1).
|
Přílohy D a E mohou být změněny postupem podle článku 26.
|
|
2. The general rules and principles applicable during inspections of live aquaculture animals imported from third countries shall be those laid down by Article 7 of Directive 90/425/EEC.
|
Přílohy A, B a C mění Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou, zejména za účelem přizpůsobení příloh technickému vývoji.
|
|
Article 24
|
Článek 26
|
|
If an infectious or contagious disease of aquaculture animals, likely to endanger the health of livestock in a Member State, breaks out or spreads in a third country or if any other animal health reason so justifies, the rules, procedures and measures laid down in Article 17 of Directive 90/425/EEC shall apply.
|
1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc Stálému veterinárnímu výboru, který byl ustaven rozhodnutím č. 68/361/EHS [7] (dále jen "výbor") neprodleně jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.
|
|
CHAPTER 4 Final provisions
|
2. a) Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k opatřením ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.
|
|
|
Komise přijme navrhovaná opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
|
|
Article 25
|
b) Pokud navrhovaná opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, Komise předloží neprodleně Radě návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
|
|
Annexes C and E may be amended in accordance with the procedure laid down in Article 26.
|
Pokud se Rada neusnese do tří měsíců ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise s výjimkou případů, kdy se Rada proti opatřením vysloví prostou většinou.
|
|
(;) OJ N° L 373, 31. 12. 1990, p. 1.
|
Článek 27
|
|
Annexes A, B and C shall be amended only by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, with a view in particular to adapting them to technological progress.
|
1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc výboru neprodleně jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.
|
|
Article 26
|
2. a) Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k návrhu ve lhůtě dvou dnů. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.
|
|
1. Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the Chairman shall refer the matter without delay to the Standing Veterinary Committee set up by Decision 68/361/EEC (1), hereinafter referred to as 'the Committee`, either on his own initiative or at the request of the representative of a Member State.
|
Komise přijme navrhovaná opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.
|
|
2. (a) The representative of the Commission shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the Chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of
|
b) Pokud navrhovaná opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.
|
|
decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The Chairman shall not vote.
|
Pokud se Rada neusnese do 15 dnů ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise s výjimkou případů, kdy se Rada proti opatřením vysloví prostou většinou.
|
|
The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the Committee.
|
Článek 28
|
|
(b) If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.
|
Do 1. července 1992, pokud jde o seznam chorob uvedený v příloze A, a do 1. ledna 1997, pokud jde o nákazový status schválených hospodářství v neschválené oblasti, Rada na základě zprávy o získaných zkušenostech, kterou vypracuje Komise po obdržení stanoviska Vědeckého veterinárního výboru a k níž budou připojeny případné návrhy, o nichž rozhodne Rada kvalifikovanou většinou, posoudí tuto směrnici, a zejména ustanovení o uvádění živých ryb ze schválených hospodářství v neschválených oblastech.
|
|
If, on the expiry of a period of three months from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission save where the Council has decided against the said measures by a simple majority.
|
Článek 29
|
|
Article 27
|
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 1993.
|
|
1. Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the Chairman shall without delay, refer the matter to the Committee, either on his own initiative or at the request of the representative of a Member State.
|
2. Opatření uvedená v odstavci 1 přijatá členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
|
|
2. (a) The representative of the Commission shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within two days. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the
|
Článek 30
|
|
Member States within the Committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The Chairman shall not vote.
|
Tato směrnice je určena členským státům.
|
|
The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the Committee.
|
|
|
(b) If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.
|
V Bruselu dne 28. ledna 1991.
|
|
If, on the expiry of a period of 15 days from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission save where the Council has decided against the said measures by a simple majority.
|
Za Radu
|
|
Article 28
|
Předseda
|
|
Before 1 July 1992, in respect of the list of diseases set out in Annex A, and before 1 January 1997, in respect of the health status of approved farms in a non-approved zone, the Council shall, on the basis of a report from the Commission on the experience gained, prepared following an opinion from the Scientific Veterinary Committee and accompanied by any proposals, on which it will decide by a qualified majority, review the provisions of this Directive and in particular those concerning the marketing of live fish coming from approved farms in non-approved zones.
|
J.-C. Juncker
|
|
Article 29
|
[1] Úř. věst. C 84, 2.4.1990, s. 42.
|
|
1. The Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 1 January 1993.
|
[2] Úř. věst. C 19, 28.1.1991.
|
|
2. When Member States adopt the measures referred to in paragraph 1, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such a reference shall be laid down by the Member States.
|
[3] Úř. věst. C 332, 31.12.1990.
|
|
Article 30
|
[4] Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13.
|
|
This Directive is addressed to the Member States.
|
[5] Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29, ve znění směrnice 90/539/EHS (Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6.).
|
|
|
[6] Úř. věst. L 373, 31.12.1990, s. 1.
|
|
Done at Brussels, 28 January 1991.
|
[7] Úř. věst. L 255, 18.10.1968, s. 23.
|
|
For the Council
|
--------------------------------------------------
|
|
The President
|
PŘÍLOHA A
|
|
J.-C. JUNCKER
|
SEZNAM CHOROB A K NIM NÁCHYLNÝCH DRUHŮ
|
|
|
1 | 2 |
|
|
(1) OJ N° C 84, 2. 4. 1990, p. 42.
|
Choroba | Druhy náchylné k chorobě |
|
|
(2) OJ N° C 19, 28. 1. 1991.
|
SEZNAM I
|
|
(3) OJ N° C 332, 31. 12. 1990.
|
Ryby
|
|
(1) OJ N° L 395, 30. 12. 1989, p. 13.
|
IHN (Infekční nekróza krvetvorné tkáně) | Salmo gairdneri |
|
|
($) OJ N° L 224, 18. 8. 1990, p. 29; as amended by Directive 90/539/EEC (OJ N° L 303, 31. 10. 1990, p. 6).
|
Oncorhynchus nerka |
|
|
(b) in Annex B the following indent is deleted:
|
Oncorhynchus tschawytscha |
|
|
(1) OJ N° L 255, 18. 10. 1968, p. 23.
|
Oncorhynchus rhodurus |
|
|
|
Salmo salar |
|
|
|
SEZNAM II
|
|
|
Ryby
|
|
ANNEX A
|
VHS (Virová hemoragická septikémie) | Salmo gairdneri |
|
|
|
Salmo trutta |
|
|
LIST OF DISEASES AND SUSCEPTIBLE SPECIES
|
Salmo salar |
|
|
>TABLE>
|
Thymallus thymallus |
|
|
|
Coregonus sp. |
|
|
|
Esox lucius (potěr) |
|
|
|
Měkkýši
|
|
ANNEX B
|
Bonomia ostreae | Ostrea edulis |
|
|
|
Marteilia sp. | Ostrea edulis |
|
|
APPROVED ZONES
|
Haplosporidium sp. | Ostrea edulis |
|
|
III. Continental zones for fish (column 2 of lists I and II in Annex A)
|
Perkinsus sp. | Ruditapes decussatus |
|
|
A. Definition of continental zones
|
SEZNAM III
|
|
A continental zone consists of
|
Ryby
|
|
- a part of the territory comprising an entire catchment area from the sources of the waterways to the estuary, or more than one catchment area, in which fish is reared, kept or caught, or
|
IPN (Infekční nekróza slinivky) PN | Salmo gairdneri |
|
|
- a part of a catchment area from the sources of the waterways to a natural or artificial barrier preventing fish migrating from downstream of that barrier.
|
Salmo trutta |
|
|
The size and the geographical situation of a continental zone must be such that possibilities for recontamination, e.g. by migrating fish, are reduced to a minimum. That may require the establishment of a buffer-zone in which a monitoring programme is carried out without obtaining the status of approved zone.
|
Salvelinus fontinalis |
|
|
B. Grant of appeal
|
Oncorhynchus (dva druhy) |
|
|
In order to obtain approved status, a continental zone must meet the following requirements:
|
SVC (Jarní viróza kaprů) | Cyprinus carpio |
|
|
1. all fish are free for at least four years from any clinical or other sign of one or more of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II;
|
Ctenopharyngodon idella |
|
|
2. all farms in the continental zone are placed under the supervision of the official services. Two health inspections per year for four years must have been carried out.
|
Hypophtalmichtys sp. |
|
|
The health inspection must have been made at the times of year when the water temperature favours the development of these diseases.
|
BKD (Bakteriální onemocnění ledvin) | Všichni Salmonidae a zejména Oncorhynchus |
|
|
The health inspection must consist at least of:
|
Furnikolóza atlantického lososa | Salmo salar a všichni ostatní Salmonidae |
|
|
- an inspection of fish showing abnormalities,
|
ERM (Bakteriální hemoragická septikémie lososovitých) | Salmonidae, Anguilla anguilla, Psetta maxima (kambala velká) |
|
|
- the taking of samples which are to be sent as quickly as possible to the approved laboratory to be tested for the pathogens in question.
|
Notropis arterinoides (návnadová střevle) |
|
|
However, zones having a historical record of absence of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II, may obtain approved status if:
|
Gyrodaktylóza (Gyrodaktylus salaris) | Salmo salar |
|
|
(a) their geographical situation does not permit easy introduction of diseases;
|
Myxobolóza (Myxosomiasis) (myxobolóza lososovitých) | Salmo gairdneri |
|
|
(b) an official disease control system has been in place for an extended period of time of at least 10 years during which:
|
Salmo trutta |
|
|
- there has been regular monitoring of all farms,
|
Salmo salar |
|
|
- a disease notification system has been applied,
|
Salvelinus fontinalis |
|
|
- no case of disease has been reported,
|
Korýši
|
|
- no live fish from infected zones has been introduced;
|
Aphanomycosis Astacus sp. (račí mor) | Astacus sp. |
|
|
3. if there is no farm in a continental zone to be approved, the official services must have subjected fish from the lower part of the catchment area to a health inspection twice a year for four years, in accordance with paragraph 2;
|
Austropotamobius pallipes |
|
|
4. the laboratory examinations of fish taken during health inspections have produced negative results as regards the pathogens in question.
|
Procambarus clarkii |
|
|
C. Maintenance of approval
|
--------------------------------------------------
|
|
Maintenance of approval is subject to the following requirements:
|
PŘÍLOHA B
|
|
1. fish introduced into the zone must come from another approved zone or from an approved farm;
|
SCHVÁLENÉ OBLASTI
|
|
2. each farm must undergo two health inspections annually in accordance with point B 2; however, samples will be taken by rotation in 50 % of the fish farms in the continental zone each year;
|
I. Kontinentální oblasti pro ryby (sloupec 2 seznamy I a II v příloze A)
|
|
3. the results of the laboratory examinations on the fish sampled during the health inspections must have been negative as regards the agents of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I
|
A. Definice kontinentálních oblastí
|
|
and II;
|
Kontinentální oblast se skládá z:
|
|
4. a register must be kept by the farmers or the persons responsible for the introducing of fish, containing all the information necessary to enable the state of health of the fish to be monitored constantly.
|
- části území, která zahrnuje celé povodí od pramenů vodních toků až po jejich ústí do moře nebo i více povodí, ve které jsou ryby chovány, drženy nebo chytány, nebo
|
|
D. Suspension, re-establishment and withdrawal of approval
|
- části povodí od pramenů vodních toků až po přirozenou či umělou překážku, která brání migraci ryb po proudu.
|
|
1. Any abnormal death or other symptom that might constitute grounds for suspecting an outbreak amongst fish of a disease referred to in Annex A, column 1 of lists I and II must be notified as quickly as possible to the official service. The latter shall immediately suspend the approval of the zone.
|
Velikost a zeměpisná poloha kontinentální oblasti musí být taková, aby byla na minimum snížena možnost opětné kontaminace, např. migrujícími rybami. Splnění tohoto požadavku může vyžadovat zřízení nárazníkové zóny, ve které bude prováděn monitorovací program, aniž by tato oblast obdržela status schválené oblasti.
|
|
2. A sample of at least 10 sick fish must be sent to the approved laboratory in order to be tested for the pathogens in question. The results of the tests must be communicated immediately to the official service.
|
B. Udělení schválení
|
|
3. Where the results are negative for the pathogens in question but positive for another cause, the official service shall restore approval.
|
Pro získání schválení musí kontinentální oblast splňovat tyto požadavky:
|
|
4. However, when no diagnosis can be made, a further health inspection must be made within 15 days of the first sampling and a sufficient number of sick fish must be taken and forwarded to the approved laboratory in order to be tested for the pathogens in question.
|
1. žádné ryby neprojevují po dobu čtyř let klinické ani jiné známky jedné či více chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II;
|
|
If the results are again negative or if there are no more sick fish, the official service will restore the approval.
|
2. všechna hospodářství v kontinentální oblasti jsou pod dohledem úředního útvaru. Během posledních čtyř let byly prováděny dvě hygienické inspekce ročně.
|
|
5. Where the results are positive, approval must be withdrawn by the official service.
|
Hygienická inspekce byla provedena v ročních obdobích, kdy je teplota vody příznivá pro rozvoj výše uvedených chorob.
|
|
6. Restoration of the approval of a zone is subject to the following requirements:
|
Hygienická inspekce musí zahrnovat alespoň:
|
|
(a) when an outbreak occurs:
|
- inspekci ryb, které vykazují anomálie,
|
|
- all fish in the infected farms must have been slaughtered, and infected or contaminated fish must have been destroyed,
|
- odebrání vzorků, které byly bezprostředně odeslány do schválené laboratoře za účelem testování na příslušné patogeny.
|
|
- facilities and equipment must have been disinfected in accordance with a procedure approved by the official services;
|
Nicméně oblasti, ve kterých se podle záznamů nevyskytovaly choroby uvedené v příloze A sloupci 1 seznamech I a II, mohou získat schválení, pokud:
|
|
(b) after elimination of the outbreak, the requirements set up in point B must be again complied with.
|
a) jejich zeměpisná poloha neumožňuje snadné zavlečení nákazy,
|
|
7. The central competent authority shall inform the Commission and the other Member States regarding suspension, restoration and withdrawal of the approval of zones.
|
b) v nich fungoval systém úřední kontroly nákaz po dobu delší deseti let, během které:
|
|
III. Coastal zones for fish (column 2 of lists I and II of Annex A)
|
- byl prováděn pravidelný dohled nad všemi hospodářstvími,
|
|
A.
|
- byl uplatňován oznamovací systém nákazy zvířat,
|
|
A coastal zone consists of a part of the coast or sea water or an estuary with a precise geographical delimitation which consists of a homogeneous hydrological system.
|
- nebyl hlášen žádný případ choroby,
|
|
B. Grant of approval
|
- do nich nebyly umístěny žádné živé ryby z oblastí zasažených infekcí;
|
|
In order to obtain approved status, a coastal zone for fish must meet the requirements laid down for continental zones referred to in point I B.
|
3. pokud v kontinentální oblasti, jež má být schválena, není žádné hospodářství, provádí úřední útvar v souladu s bodem 2 dvakrát ročně po dobu čtyř let hygienickou inspekci ryb z dolního toku povodí;
|
|
C. Maintenance of status
|
4. laboratorní vyšetření ryb odebraných během veterinárních kontrol mají negativní výsledky pokud jde o příslušné patogeny.
|
|
Maintenance of the approval for a coastal zone is subject to the requirements set out in point I C.
|
C. Zachování schválení
|
|
D. Suspension, restoration and withdrawal of approval
|
Pro zachování schválení musí být splněny tyto podmínky:
|
|
The rules are identical to those set out to in point I D.
|
1. ryby umístěné do oblasti musejí pocházet z jiné schválené oblasti nebo ze schváleného hospodářství;
|
|
III. Coastal zones for molluscs (column 2 of lists I and II of Annex A)
|
2. každé hospodářství musí projít dvěma hygienickými inspekcemi ročně podle písm. B bodu 2. Vzorky se však v každém roce odebírají střídavě v 50 procentech všech hospodářství v kontinentální oblasti;
|
|
A. A coastal zone must comply with the definition laid down in point II A.
|
3. výsledky laboratorních vyšetření vzorků ryb odebraných během hygienických inspekcí musejí být negativní, pokud jde o původce chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II;
|
|
B. Grant of approval
|
4. hospodářství nebo osoby odpovědné za umístění ryb musejí vést záznamy o všech údajích nezbytných pro stálé sledování zdravotního stavu ryb.
|
|
In order to be approved, a coastal zone must meet the following requirements:
|
D. Pozastavení, obnovení a odnětí schválení
|
|
1. all molluscs have for at least two years shown no clinical or other sign of one or more of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II;
|
1. Jakékoli abnormální uhynutí nebo jiný příznak, který by mohl vést k podezření, že mezi rybami propukla některá z chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II, musejí být co nejdříve oznámeny úřednímu útvaru. Úřední útvar okamžitě pozastaví schválení oblasti.
|
|
2. all farms in the coastal zone are placed under the supervision of the official services. Health inspections are carried out at intervals adapted to the development of the pathogens in question.
|
2. Vzorek minimálně 10 nakažených ryb musí být zaslán do schválené laboratoře za účelem testování na příslušné patogeny. Výsledky testů musejí být okamžitě sděleny úřednímu útvaru.
|
|
During these inspections samples are taken and sent without delay to the approved laboratory to be tested for the pathogens in question;
|
3. Jsou-li výsledky negativní, pokud jde o příslušné patogeny, ale pozitivní pro jinou etiologii, obnoví úřední útvar schválení.
|
|
3. if there is no farm in the continental zone, the official service must have submitted molluscs to a health inspection in accordance with point 2, at intervals adapted to the development of the pathogens in question. However, if detailed investigations of fauna show that the zone does not contain any
|
4. Pokud však nemůže být určena diagnóza, musí být provedena další hygienická inspekce do 15 dnů od odebrání prvního vzorku a musí být odebráno dostatečné množství nakažených ryb, které se zašlou do schválené laboratoře za účelem testování na příslušné patogeny.
|
|
molluscs belonging to vector, carrier or susceptible species, the official service may approve the zone before any molluscs are introduced;
|
Pokud jsou tato vyšetření opět negativní nebo pokud už nejsou další nakažené ryby, obnoví úřední útvar schválení.
|
|
4. laboratory examinations of molluscs taken during health inspections by the official services have produced negative results as regards the pathogens in question.
|
5. Pokud jsou výsledky testů pozitivní, zruší úřední útvar schválení.
|
|
For zones having a historical record of absence of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II, this information may be taken into account for the grant of approval.
|
6. Pro obnovení schválení musejí být splněny tyto požadavky:
|
|
C. Maintenance of approval
|
a) při vzniku ohniska nákazy:
|
|
Maintenance of approval is subject to the following requirements:
|
- musejí být všechny ryby v nakaženém hospodářství usmrceny a všechny nakažené, příp. jinak zasažené ryby musejí být zlikvidovány,
|
|
1. molluscs introduced into the coastal zone must come from other approved coastal zones or from approved farms in non-approved coastal zones;
|
- zařízení a vybavení musí být dezinfikováno postupem schváleným úředním útvarem;
|
|
2. each farm must undergo a health inspection in accordance with point B 2 at intervals adapted to the development of the pathogens in question;
|
b) po zlikvidování ohniska nákazy musejí být opět splněny podmínky stanovené v bodě B.
|
|
3. the results of the laboratory examinations on the molluscs sampled during the health inspections must have been negative as regards the agents of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II;
|
7. Příslušný ústřední úřad uvědomí Komisi a členské státy o pozastavení, obnovení a odnětí schválení oblastí.
|
|
4. a register must be kept by the farmers or the persons responsible for the introduction of molluscs, containing all information necessary to enable the state of health of the molluscs to be monitored constantly.
|
II. Pobřežní oblasti pro ryby (sloupec 2 v seznamech I a II v příloze A)
|
|
D. Suspension, restoration and withdrawal of approval
|
A. Pobřežní oblast se skládá z části pobřeží, moře nebo ústí, které jsou přesně zeměpisně vymezeny a tvoří jednotný hydrologický systém.
|
|
1. Any abnormal death or other symptom that might constitute grounds for suspecting an outbreak amongst molluscs of a disease, referred to in Annex A, column 1 of list II, must be notified as quickly as possible to the official service. The latter shall immediately suspend approval of the zone.
|
B. Udělení schválení
|
|
2. A sample of sick molluscs must be sent to the approved laboratory in order to be tested for the pathogens in question.
|
Pokud má být pobřežní oblast schválena pro chov ryb, musí splňovat podmínky stanovené v oddílu I písm. B.
|
|
The results of the tests must be communicated immediately to the official service.
|
C. Zachování schválení
|
|
3. Where the results are negative for the pathogens in question, but positive for another cause, approval shall be restored.
|
Pro zachování schválení pobřežní oblasti platí požadavky stanovené v oddílu I písm. C.
|
|
4. However, when no diagnosis can be made, a further health inspection must be made within 15 days of the first taking of samples and a sufficient number of sick molluscs must be taken and forwarded to the approved laboratory in order to be tested for the pathogens in question. If the results are again negative or if there are no longer any sick molluscs, the official service will restore approval.
|
D. Pozastavení, obnovení a odnětí schválení
|
|
5. Where the results are positive, approval must be withdrawn by the official service.
|
Platí předpisy totožné s předpisy uvedenými v oddílu I písm. D.
|
|
6. Restoration of approval of a zone is subject to the following requirements:
|
III. Pobřežní oblasti pro měkkýše (sloupec 2 seznamy I a II v příloze A)
|
|
(a) when an outbreak occurs:
|
A. Pobřežní oblast je určena podle stejné definice jako v oddílu II písm. A.
|
|
- infected or contaminated molluscs must have been destroyed,
|
B. Udělení schválení
|
|
- facilities and equipment must have been disinfected in accordance with a procedure approved by the official service;
|
Pro získání schválení musí pobřežní oblast splňovat tyto požadavky:
|
|
(b) after elimination of the outbreak, the requirements set out in point B must again be complied with.
|
1. žádný z měkkýšů neprojevuje po dobu nejméně dvou let klinické ani jiné známky jedné či více chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II;
|
|
7. The central competent authority shall inform the Commission and the other Member States regarding suspension, restoration and withdrawal of the approval of zones.
|
2. všechna hospodářství v pobřežní oblasti jsou pod kontrolou úředního útvaru. Hygienické inspekce se provádějí v intervalech odpovídajících vývoji příslušných patogenů.
|
|
|
Během těchto inspekcí jsou odebírány vzorky, které jsou bezprostředně odesílány do schválené laboratoře za účelem testování na příslušné patogeny;
|
|
|
3. pokud se v pobřežní oblasti nenacházejí žádná hospodářství, nechá úřední útvar provést v intervalech odpovídajících vývoji příslušných patogenů hygienickou inspekci měkkýšů podle bodu 2. Pokud však podrobný průzkum volně žijících živočichů ukáže, že oblast neobsahuje měkkýše, kteří patří k hostitelům parazitů , k přenašečům nebo k druhu náchylnému k nákazám, může úřední útvar oblast uznat i před tím, než jsou do oblasti měkkýši umístěni;
|
|
|
4. laboratorní vyšetření měkkýšů odebraných během hygienických inspekcí úředním útvarem vykázala negativní výsledky pokud jde o příslušné patogeny.
|
|
ANNEX C
|
Při udělení schválení může být vzata v úvahu skutečnost, že v oblasti nebyly zaznamenány choroby uvedené v příloze A sloupci 1 seznamech I a II.
|
|
|
C. Zachování schválení
|
|
APPROVED FARMS IN A NON-APPROVED ZONE
|
Pro zachování schválení musejí být splněny tyto podmínky:
|
|
III. Continental farms for fish (Column 2 of lists I and II of Annex A)
|
1. měkkýši umístění do pobřežní oblasti musejí pocházet z jiné schválené oblasti nebo ze schváleného hospodářství v neschválené oblasti,
|
|
A. Grant of approval
|
2. v intervalech přizpůsobených vývoji příslušných patogenů musí každé hospodářství projít kontrolami podle písm. B bodu 2,
|
|
In order to be approved, a farm must meet the following requirements:
|
3. výsledky laboratorních vyšetření vzorků měkkýšů odebraných během veterinárních kontrol musejí být negativní, pokud jde o původce chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II,
|
|
1. Water must be supplied by a well or a borehole.
|
4. hospodářství nebo osoby odpovědné za umístění měkkýšů musejí vést záznamy o údajích nezbytných pro stálé sledování zdravotního stavu měkkýšů.
|
|
2. There must be a natural or artificial barrier for anadromic fish situated downstream.
|
D. Pozastavení, obnovení a odnětí schválení
|
|
3. It must comply with the relevant requirements set out in Annex B I B.
|
1. Jakékoli abnormální uhynutí nebo jiný příznak, který by mohl vést k podezření, že mezi měkkýši propukla některá z chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamu II, musejí být co nejdříve oznámeny úřednímu útvaru. Úřední útvar okamžitě pozastaví schválení oblasti.
|
|
B. Maintenance of approval
|
2. Vzorek nakažených měkkýšů musí být zaslán do schválené laboratoře za účelem testování na příslušné patogeny.
|
|
Maintenance of approval shall be subject to the requirements set out in Annex B I C. However, sampling must be carried out once a year.
|
Výsledky testů musejí být okamžitě oznámeny úřednímu útvaru.
|
|
C. Suspension, restoration and withdrawal of approval
|
3. Jsou-li výsledky negativní, pokud jde o příslušné patogeny, ale pozitivní pro jinou etiologii, obnoví úřední útvar schválení.
|
|
The requirements set out in Annex B I D shall apply.
|
4. Pokud nemůže být určena diagnóza, musí být provedena další hygienická inspekce do 15 dnů od odebrání prvního vzorku a musí být odebráno dostatečné množství nakažených měkkýšů, kteří se odešlou do schválené laboratoře za účelem testování na příslušné patogeny. Pokud jsou tyto testy opět negativní nebo pokud už nejsou další nakažení měkkýši, obnoví úřední útvar schválení.
|
|
III. Coastal farms for fish (Column 2 of lists I and II of Annex A)
|
5. Pokud jsou výsledky testů pozitivní, zruší úřední útvar schválení.
|
|
A. Grant of approval
|
6. Pro obnovení schválení musejí být splněny tyto požadavky:
|
|
In order to be approved, a farm must meet the following requirements:
|
a) při vzniku ohniska nákazy:
|
|
1. It must be supplied with water by means of a system which allows the destruction of the agents of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I and II.
|
- musejí být nakažení, příp. jinak zasažení měkkýši zničeni,
|
|
2. It must comply, mutatis mutandis, with the requirements laid down in Annex B II B.
|
- zařízení a vybavení musí být dezinfikováno postupem schváleným úředním útvarem;
|
|
B. Maintenance of approval
|
b) po zlikvidování ohniska nákazy musejí být opět splněny podmínky stanovené v bodě B.
|
|
Maintenance of approval shall, mutatis mutandis, be subject to the requirements laid down in Annex B II C
|
7. Příslušný ústřední úřad uvědomí Komisi a členské státy o pozastavení, obnovení a odnětí schválení oblastí.
|
|
C. Suspension, restoration and withdrawal of approval
|
--------------------------------------------------
|
|
The requirements laid down in Annex B II D shall apply mutatis mutandis.
|
PŘÍLOHA C
|
|
III. Coastal farms for molluscs (Column 2 of lists I and II of Annex A)
|
SCHVÁLENÁ HOSPODÁŘSTVÍ V NESCHVÁLENÉ OBLASTI
|
|
A. Grant of approval
|
I. Kontinentální hospodářství pro ryby (sloupec 2 seznamy I a II v příloze A)
|
|
In order to be approved, a farm must meet the following requirements:
|
A. Udělení schválení
|
|
1. It must be supplied with water by means of a system which allows the destruction of the agents of diseases referred to in Annex A, column 1 of list I and II.
|
Pro získání schválení musí hospodářství splňovat tyto požadavky:
|
|
2. It must comply, mutatis mutandis, with the requirements as set out in Annex B III B, points 1, 2
|
1. Musí být zásobováno vodou ze studny nebo vrtu.
|
|
and 4.
|
2. Po proudu toku z hospodářství musí existovat přirozená či umělá překážka pro anadromní ryby, které se nacházejí níže po proudu.
|
|
B. Maintenance of approval
|
3. Musí splňovat příslušné požadavky stanovené v příloze B oddílu I písm. B.
|
|
Maintenance of approval shall, mutatis mutandis, be subject to the guarantees laid down in Annex B III C, points 1 to 4.
|
B. Zachování schválení
|
|
C. Suspension, restoration and withdrawal of approval
|
Pro zachování schválení musejí být splněny požadavky uvedené v příloze B oddílu I písm. C. Odběr vzorků však musí být prováděn jednou ročně.
|
|
The requirements set out in Annex B III D shall apply mutatis mutandis.
|
C. Pozastavení, obnovení a odnětí schválení
|
|
|
Platí požadavky stanovené v příloze B oddílu I písm. D.
|
|
|
II. Pobřežní hospodářství pro ryby (sloupec 2 seznamy I a II v příloze A)
|
|
|
A. Udělení schválení
|
|
ANNEX D
|
Pro získání schválení musí hospodářství splňovat tyto požadavky:
|
|
|
1. Systém rozvodu vody musí umožňovat ničení původců chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II.
|
|
RENEWAL OF WATER
|
2. Musí splňovat, mutatis mutandis, požadavky stanovené v příloze B oddílu II písm. B.
|
|
Renewal of water during the transportation of aquaculture animals shall be carried out in facilities which are approved by the Member States and meet the following requirements:
|
B. Zachování schválení
|
|
1. The hygienic properties of the water available for changing must be such as not to alter the health situation of the species transported with regard to the agents of the diseases referred to in Annex A, column 1 of lists I
|
Na zachování schválení se vztahují, mutatis mutandis, požadavky uvedené v příloze B oddílu II písm. C.
|
|
and II.
|
C. Pozastavení, obnovení a odnětí schválení
|
|
2. These facilities shall contain devices designed to prevent any contamination of the host environment:
|
Platí, mutatis mutandis, požadavky stanovené v příloze B oddílu II písm. D.
|
|
- either by facilitating disinfection of the water, or
|
III. Pobřežní hospodářství pro měkkýše (sloupec 2 seznamy I a II v příloze A)
|
|
- by ensuring that release of this water does not under any circumstances entail direct discharge into the open sea or free-flowing waterways.
|
A. Udělení schválení
|
|
|
Pro získání schválení musí hospodářství splňovat tyto požadavky:
|
|
|
1. Systém rozvodu vody musí umožňovat zničení původců chorob uvedených v příloze A sloupci 1 seznamech I a II.
|
|
|
2. Musí splňovat, mutatis mutandis, požadavky stanovené v příloze B oddílu III písm. B bodech 1, 2 a 4.
|
|
ANNEX E
|
B. Zachování schválení
|
|
|
Na zachování schválení se vztahují, mutatis mutandis, požadavky uvedené v příloze B oddílu III písm. C bodech 1 až 4.
|
|
Models of movement documents
|
C. Pozastavení, obnovení a odnětí schválení
|
|
CHAPTER 1
|
Platí, mutatis mutandis, požadavky stanovené v příloze B oddílu III písm. D.
|
|
MOVEMENT DOCUMENT FOR LIVE FISH, EGGS AND GAMETES FROM AN APPROVED ZONE
|
--------------------------------------------------
|
|
III. Country of origin: .
|
PŘÍLOHA D
|
|
Approved zone: .
|
VÝMĚNA VODY
|
|
III. Farm of origin (name and address): .
|
Výměna vody během převozu živočichů pocházejících z akvakultury musí být prováděna v zařízeních, která byla schválena členskými státy a která splňují tyto požadavky:
|
|
.
|
1. Voda pro výměnu má uspokojivé hygienické vlastnosti, aby nezměnila zdravotní stav přepravovaných druhů, pokud jde o choroby uvedené v příloze A sloupci 1 seznamech I a II.
|
|
III. Animals or products: .>TABLE>
|
2. Tato zařízení jsou vybavena tak, aby bylo vyloučeno jakékoli nebezpečí kontaminace přijímacího prostředí, a to tím, že
|
|
IV. Destination
|
- se zajistí dezinfekce použité vody, nebo
|
|
Country of destination: .
|
- se zajistí, že za žádných okolností není voda přímo vypouštěna do volných vod.
|
|
Consignee (name and address): .
|
--------------------------------------------------
|
|
.
|
PŘÍLOHA E
|
|
IV. Means of transport (nature and identification): .
|
VZORY PŘEPRAVNÍCH DOKLADŮ
|
|
.
|
KAPITOLA 1
|
|
VI. Health attestation
|
PŘEPRAVNÍ DOKLAD PROŽIVÉ RYBY, JIKRY A GAMETY POCHÁZEJÍCÍ ZE SCHVÁLENÉ OBLASTI
|
|
I, the undersigned, hereby certify that the animals or goods forming the present consignment originate from an approved zone and that they satisfy the requirements of Directive 90/67/EEC.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Done at ....................................................., on .
|
KAPITOLA 2
|
|
Name of official service:
|
PŘEPRAVNÍ DOKLAD PROŽIVÉ RYBY, JIKRY NEBO GAMETY POCHÁZEJÍCÍ ZE SCHVÁLENÉHO HOSPODÁŘSTVÍ
|
|
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Stamp of official service
|
KAPITOLA 3
|
|
.
|
PŘEPRAVNÍ DOKLAD PRO MĚKKÝŠE POCHÁZEJÍCÍ ZE SCHVÁLENÉ POBŘEŽNÍ OBLASTI
|
|
Name (in capitals)
|
+++++ TIFF +++++
|
|
.
|
KAPITOLA 4
|
|
Function of signing officer
|
PŘEPRAVNÍ DOKLAD PRO MĚKKÝŠE POCHÁZEJÍCÍ ZE SCHVÁLENÉHO HOSPODÁŘSTVÍ
|
|
.
|
+++++ TIFF +++++
|
|
Signature
|
--------------------------------------------------
|
|
III.
|
|
|
CHAPTER 2 MOVEMENT DOCUMENT FOR LIVE FISH, EGGS OR GAMETES FROM AN APPROVED FARM
|
|
|
III. Country of origin: .
|
|
|
III. Farm of origin (name and address): .
|
|
|
.
|
|
|
III. Animals or products: .>TABLE>
|
|
|
|
|
|
IV. Destination
|
|
|
Country of destination: .
|
|
|
Consignee (name and address): .
|
|
|
.
|
|
|
IV. Means of transport (nature and identification): .
|
|
|
.
|
|
|
VI. Health attestation
|
|
|
I, the undersigned, hereby certify that the animals or products forming the present consignment originate from an approved farm and that they satisfy the requirements of Directive 91/67/EEC.
|
|
|
Done at ....................................................., on .
|
|
|
Name of official service:
|
|
|
|
|
|
Stamp of official service
|
|
|
.
|
|
|
Name (in capitals)
|
|
|
.
|
|
|
Function of signing officer
|
|
|
.
|
|
|
Signature
|
|
|
III.
|
|
|
CHAPTER 3 MOVEMENT DOCUMENT FOR MOLLUSCS FROM AN APPROVED COASTAL ZONE
|
|
|
III. Country of origin: .
|
|
|
Approved zone: .
|
|
|
III. Farm of origin (name and address): .
|
|
|
.
|
|
|
III. Animals: .>TABLE>
|
|
|
|
|
|
IV. Destination
|
|
|
Country of destination: .
|
|
|
Consignee (name and address): .
|
|
|
.
|
|
|
IV. Means of transport (nature and identification): .
|
|
|
.
|
|
|
VI. Health certification
|
|
|
I, the undersigned, hereby certify that the animals forming the present consignment originate from an approved coastal zone and that they satisfy the requirements of Directive 91/67/EEC.
|
|
|
Done at ....................................................., on .
|
|
|
Name of official service:
|
|
|
|
|
|
Stamp of official service
|
|
|
.
|
|
|
Name (in capitals)
|
|
|
.
|
|
|
Function of signing officer
|
|
|
.
|
|
|
Signature
|
|
|
III.
|
|
|
CHAPTER 4 MOVEMENT DOCUMENT FOR MOLLUSCS FROM AN APPROVED FARM
|
|
|
III. Country of origin: .
|
|
|
III. Farm of origin (name and address): .
|
|
|
.
|
|
|
III.
|
|
|
Animals: .>TABLE>
|
|
|
IV. Destination
|
|
|
Country of origin: .
|
|
|
Consignee (name and address): .
|
|
|
.
|
|
|
IV. Means of transport (nature and identification): .
|
|
|
.
|
|
|
VI. Health certification
|
|
|
I, the undersigned, hereby certify that the animals forming the present consignment originate from an approved farm and that they satisfy the requirements of Directive 91/67/EEC.
|
|
|
Done at ....................................................., on .
|
|
|
Name of official service:
|
|
|
|
|
|
Stamp of official service
|
|
|
.
|
|
|
Name (in capitals)
|
|
|
.
|
|
|
Function of signing officer
|
|
|
.
|
|
|
Signature
|
|
|
III.
|
|
|
|
|
|
|
|