Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV MT NL PL PT RO SK SL SV

en

cs

*****
Směrnice Rady
COUNCIL DIRECTIVE
ze dne 18. června 1987
of 18 June 1987
o přijetí čistokrevného plemenného skotu do plemenitby
on the acceptance for breeding purposes of pure-bred breeding animals of the bovine species
(87/328/EHS)
(87/328/EEC)
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community,
s ohledem na směrnici Rady 77/504/EHS ze dne 25. července 1977 o čistokrevném plemenném skotu [1], naposledy pozměněnou nařízením (EHS) č. 3768/85 [2], a zejména na článek 3 uvedené směrnice,
Having regard to Directive 77/504/EEC of 25 July 1977 on pure-bred breeding animals of the bovine species (1), as last amended by Regulation EEC No 3768/85 (2) and in particular Article 3 thereof,
s ohledem na návrh Komise,
Having regard to the proposal from the Commission,
vzhledem k tomu, že cílem směrnice 77/504/EHS je postupná liberalizace obchodu s čistokrevným plemenným skotem uvnitř Společenství; že je za tímto účelem nutné provést doplňkovou harmonizaci, především pokud jde o přijetí těchto zvířat a jejich spermatu do plemenitby;
Whereas Directive 77/504/EEC was intended gradually to liberalize intra-Community trade in pure-bred breeding animals of the bovine species; whereas, for this purpose, additional harmonization with regard to the acceptance of such animals and their semen for breeding purposes is necessary;
vzhledem k tomu, že v tomto ohledu je vhodné zabránit tomu, aby vnitrostátní předpisy o přijetí čistokrevného plemenného skotu a jeho spermatu do plemenitby nezakazovaly, neomezovaly nebo nebyly na překážku v obchodu uvnitř Společenství; že se jedná o přirozenou plemenitbu nebo o umělé oplodnění;
Whereas, in this respect, it is necessary to prevent national provisions relating to the acceptance for breeding purposes of pure-bred breeding animals of the bovine species and their semen from constituting a prohibition, restriction or impediment to intra-Community trade either in the case of natural service or artificial insemination;
vzhledem k tomu, že čistokrevný plemenný skot samičího pohlaví by při plemenitbě neměl čelit žádnému zákazu, omezení nebo překážce;
Whereas there must be no prohibition, restriction or impediment on pure-bred female animals of the bovine species for breeding purposes;
vzhledem k tomu, že umělé oplodnění představuje důležitou techniku pro šíření nejlepších plemeníků a přispívá tudíž k celkovému zlepšení chovu skotu; že je však vhodné zabránit jakémukoli zhoršení genofondu, zejména pokud jde o plemenná zvířata samčího pohlaví, u kterých musí být zaručena jejich genetická hodnota a vyloučeny dědičně podmíněné poruchy;
Whereas artificial insemination constitutes an important technique for increasing the use of the best breeders and, hence, for improving the bovine species; whereas in so doing, however, any impairment of the pedigree must be avoided, particularly with regard to male breeders, which must possess all guarantees of their genetic value and of their freedom from hereditary defects;
vzhledem k tomu, že je nezbytné rozlišovat mezi přijetím k umělému oplodnění čistokrevných býků a jejich spermatu, kteří byli podrobeni všem úředně stanoveným testům určeným pro jejich plemeno v členském státě, a mezi přijetím býků a spermatu, kteří byli přijati pouze za účelem testování;
Whereas it is necessary to make a distinction between the acceptance for artificial insemination of pure-bred bulls and their semen which have undergone all the official tests laid down for their breed in a Member State and the acceptance of bulls and their semen accepted solely for the purposes of testing;
vzhledem k tomu, že je vhodné stanovit postup pro řešení potíží, zejména v případě potíží při vyhodnocování výsledků testování;
Whereas it is useful to establish a procedure for solving, in particular, difficulties that may arise in the assessment of the results of tests;
vzhledem k tomu, že předpis stanovující, že sperma musí pocházet z úředně schválených center pro umělé oplodnění, poskytuje záruky pro dosažení stanoveného cíle;
Whereas the provision that semen must come from officially approved centres responsible for artificial insemination is capable of providing the guarantees necessary for attaining the desired end;
vzhledem k tomu, že je vhodné, aby plemenní býci a jejich sperma byly identifikovány pomocí určení krevní skupiny těchto býků nebo pomocí jiné vhodné metody;
Whereas it is desirable that pure-bred bulls and their semen be identified by blood grouping or any other appropriate methods;
vzhledem k tomu, že je nutné stanovit určité subjekty, které budou spolupracovat na sjednocování metod testování a na vyhodnocování výsledků;
Whereas it is useful to provide for the designation of certain bodies for collaborating in the harmonization of testing methods and of the assessment of results;
vzhledem k tomu, že s ohledem na zvláštní podmínky ve Španělsku a v Portugalsku je nezbytné stanovit dodatečnou lhůtu pro provedení této směrnice,
Whereas in the light of particular conditions currently existing in Spain and Portugal it is necessary to provide for an additional prolongation for the implementation of this Directive,
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE:
Článek 1
Article 1
Členské státy dbají na to, aby, aniž jsou dotčeny veterinární předpisy, nedocházelo k zákazům, omezování nebo vzniku překážek při přijímání čistokrevných plemenných zvířat samičího pohlaví do plemenitby a při přijímání čistokrevných plemenných býků do přirozené plemenitby.
Member States shall ensure that, without prejudice to animal health rules, there is no prohibition, restriction or impediment on the acceptance of pure-bred female animals of the bovine species for breeding purposes and the acceptance of pure-bred bulls for natural service.
Článek 2
Article 2
1. Členský stát nesmí zakázat, omezovat nebo vytvářet překážky:
1. A Member State may not prohibit, restrict or impede:
- přijetí čistokrevných plemenných býků za účelem úředního testování nebo použití jejich spermatu v množství nezbytném pro provedení těchto úředně stanovených testů prostřednictvím schválených organizací nebo sdružení,
- the acceptance for official testing of pure-bred bulls or the use of their semen within the limits of the quantities necessary for approved organizations or associations to carry out such official tests,
- přijetí čistokrevných plemenných býků k umělému oplodnění na svém území nebo použití jejich spermatu, pokud byli tito býci přijati k umělému oplodnění v členském státě na základě testů provedených v souladu s rozhodnutím 86/130/EHS [3].
- the acceptance for artificial insemination within its territory of pure-bred bulls or the use of their semen when those bulls have been accepted for artificial insemination in a Member State on the basis of tests carried out in accordance with Decision 86/130/EEC (1).
2. V případě, že by použití odstavce 1 vedlo ke sporům, zejména pokud jde o vyhodnocení výsledků testů, mají hospodářské subjekty právo vyžádat si odborný posudek.
2. Where implementation of these provisions would give rise to disputes, particularly with regard to interpretation of the tests, operators shall have the right to seek the opinion of an expert.
Na základě tohoto odborného posudku mohou být na žádost členského státu přijata opatření postupem podle článku 8 směrnice 77/504/EHS.
In the light of the expert's opinion, measures may be adopted at the request of a Member State in accordance with the procedure laid down in Article 8 of Directive 77/504/EEC.
3. Obecná prováděcí pravidla k odstavci 2 se stanoví postupem podle článku 8 směrnice 77/504/EHS.
3. The general rules for implementing paragraph 2 shall be adopted in accordance with the procedure set out in Article 8 of Directive 77/504/EEC.
Článek 3
Article 3
Členské státy dbají na to, aby použití čistokrevných plemenných býků a jejich spermatu podle článku 2 bylo podmíněno identifikací těchto býků pomocí určení krevní skupiny nebo pomocí jiné vhodné metody, která se stanoví postupem podle článku 8 směrnice 77/504/EHS.
Member States shall ensure that the use of pure-race bulls and their semen referred to in Article 2 is subject to identification of the bulls concerned by analysis of the blood group or by any other appropriate method adopted in accordance with the procedure of Article 8 of Directive 77/504/EEC.
Článek 4
Article 4
Členské státy dbají na to, aby odběr, zpracování a uchovávání spermatu podle článku 2, které je určeno k obchodu uvnitř Společenství, byly provedeny v úředně schválené inseminační stanici.
Member States shall ensure that, for intra-Community trade, the semen referred to in Article 2 is collected, treated and stored in an officially approved artificial insemination centre.
Článek 5
Article 5
Rada jmenuje kvalifikovanou většinou na návrh Komise jedno nebo více referenčních center, jejichž úkolem je spolupráce na sjednocování metod testování a vyhodnocování výsledků.
The Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall designate one or more reference centres as being responsible for collaborating in the harmonization of the testing methods and of the assessment of the results.
Článek 6
Article 6
Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 1. ledna 1989. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 1 January 1989. They shall forthwith inform the Commission thereof.
Španělské království a Portugalská republika však mají dodatečnou lhůtu tří let k dosažení souladu s touto směrnicí.
However the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic shall have an additional period of time of three years within which to comply with this Directive.
Článek 7
Article 7
Tato směrnice je určena členským státům.
This Directive is addressed to the Member States.
Done at Luxembourg, 18 June 1987.
V Lucemburku dne 18. června 1987.
For the Council
Za Radu
The President
předseda
P. DE KEERSMAEKER
P. De Keersmaeker
(1) OJ No L 206, 12. 8. 1977, p. 8.
[1] Úř. věst. L 206, 12.8.1977, s. 8.
(2) OJ No L 362, 31. 12. 1985, p. 8.
[2] Úř. věst. L 362, 31.12.1985, s. 8.
(1) OJ No L 101, 17. 4. 1986, p. 37.
[3] Úř. věst. L 101, 17.4.1986, s. 37.
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office