|
|
Regulation (EU) No 1173/2011 of the European Parliament and of the Council
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1173/2011
|
|
of 16 November 2011
|
ze dne 16. listopadu 2011
|
|
on the effective enforcement of budgetary surveillance in the euro area
|
o účinném prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně
|
|
THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
|
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 136, in combination with Article 121(6) thereof,
|
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 136 ve spojení s čl. 121 odst. 6 této smlouvy,
|
|
Having regard to the proposal from the European Commission,
|
s ohledem na návrh Evropské komise,
|
|
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
|
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
|
|
Having regard to the opinion of the European Central Bank [1],
|
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky [1],
|
|
Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee [2],
|
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru [2],
|
|
Acting in accordance with the ordinary legislative procedure [3],
|
v souladu s řádným legislativním postupem [3],
|
|
Whereas:
|
vzhledem k těmto důvodům:
|
|
(1) Member States whose currency is the euro have a particular interest in and a responsibility to conduct economic policies that promote the proper functioning of the economic and monetary union and to avoid policies that jeopardise that functioning.
|
(1) Členské státy, jejichž měnou je euro, mají zvláštní zájem a povinnost provádět hospodářské politiky, které podporují řádné fungování hospodářské a měnové unie, a vyvarovat se politik, které toto fungování ohrožují.
|
|
(2) The Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) allows the adoption of specific measures in the euro area which go beyond the provisions applicable to all Member States, for the purpose of ensuring the proper functioning of the economic and monetary union.
|
(2) Za účelem zajištění řádného fungování hospodářské a měnové unie umožňuje Smlouva o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouva o fungování EU") přijmout v eurozóně zvláštní opatření nad rámec ustanovení použitelných na všechny členské státy.
|
|
(3) Experience gained and mistakes made during the first decade of the economic and monetary union show a need for improved economic governance in the Union, which should be built on stronger national ownership of commonly agreed rules and policies and on a more robust framework at the level of the Union for the surveillance of national economic policies.
|
(3) Zkušenosti získané a chyby učiněné v průběhu prvního desetiletí hospodářské a měnové unie ukazují, že je nezbytné zlepšit správu ekonomických záležitostí v Unii, která by se měla zakládat na větší odpovědnosti členských států za společně dohodnutá pravidla a politiky a na pevnějším rámci na úrovni Unie pro dohled nad vnitrostátními hospodářskými politikami.
|
|
(4) The improved economic governance framework should rely on several interlinked and coherent policies for sustainable growth and jobs, in particular a Union strategy for growth and jobs, with particular focus on developing and strengthening the internal market, fostering international trade and competitiveness, a European Semester for strengthened coordination of economic and budgetary policies, an effective framework for preventing and correcting excessive government deficits (the Stability and Growth Pact (SGP)), a robust framework for preventing and correcting macroeconomic imbalances, minimum requirements for national budgetary frameworks, and enhanced financial market regulation and supervision, including macroprudential supervision by the European Systemic Risk Board.
|
(4) Zdokonalený rámec správy ekonomických záležitostí by se měl opírat o několik vzájemně propojených a soudržných politik zaměřených na udržitelný růst a zaměstnanost, zejména o strategii Unie pro růst a zaměstnanost, se zvláštním zaměřením na rozvoj a posilování vnitřního trhu, podporu mezinárodního obchodu a konkurenceschopnosti, o evropský semestr pro posílenou koordinaci hospodářských a rozpočtových politik a o účinný rámec pro prevenci a nápravu nadměrných schodků veřejných financí (Pakt o stabilitě a růstu), o pevný rámec pro prevenci a nápravu makroekonomické nerovnováhy, minimální požadavky na vnitrostátní rozpočtové rámce a o posílenou regulaci finančního trhu a dohled nad ním, včetně makroobezřetnostního dohledu prováděného Evropskou radou pro systémová rizika.
|
|
(5) The SGP and the complete economic governance framework should complement and be compatible with the Union strategy for growth and jobs. The interlinks between different strands should not provide for exemptions from the provisions of the SGP.
|
(5) Pakt o stabilitě a růstu i celý rámec správy ekonomických záležitostí by měly doplňovat strategii Unie pro růst a zaměstnanost a být s ní slučitelné. Z propojení těchto různých prvků by neměly plynout výjimky z ustanovení Paktu o stabilitě a růstu.
|
|
(6) Achieving and maintaining a dynamic internal market should be considered an element of the proper and smooth functioning of the economic and monetary union.
|
(6) Dosažení a udržení dynamického vnitřního trhu by mělo být považováno za součást řádného a bezproblémového fungování hospodářské a měnové unie.
|
|
(7) The Commission should play a stronger role in the enhanced surveillance procedure as regards assessments that are specific to each Member State, monitoring, on-site missions, recommendations and warnings. When taking decisions on sanctions, the role of the Council should be limited, and reversed qualified majority voting should be used.
|
(7) Komise by měla zastávat důraznější úlohu v rámci postupů posíleného dohledu, pokud jde o posuzování jednotlivých členských států, sledování, mise na místě, doporučení a varování. Při rozhodování o sankcích by měla být úloha Rady omezena a v Radě by se mělo hlasovat obrácenou kvalifikovanou většinou.
|
|
(8) In order to ensure a permanent dialogue with the Member States aiming at achieving the objectives of this Regulation, the Commission should carry out surveillance missions.
|
(8) V zájmu zajištění stálého dialogu s členskými státy, jehož cílem je plnění cílů tohoto nařízení, by Komise měla vykonávat kontrolní mise.
|
|
(9) A broad evaluation of the economic governance system, in particular of the effectiveness and adequacy of its sanctions, should be undertaken by the Commission at regular intervals. Such evaluations should be complemented by relevant proposals if necessary.
|
(9) Komise by měla v pravidelných intervalech provádět komplexní hodnocení systému správy ekonomických záležitostí, a zejména účinnosti a přiměřenosti svých sankcí. Tato hodnocení by měla být v případě potřeby doplněna příslušnými návrhy.
|
|
(10) When implementing this Regulation, the Commission should take into account the current economic situation of the Member States concerned.
|
(10) Při provádění tohoto nařízení by Komise měla zohledňovat aktuální hospodářskou situaci dotčených členských států.
|
|
(11) The strengthening of economic governance should include a closer and a more timely involvement of the European Parliament and the national parliaments.
|
(11) Posílení správy ekonomických záležitostí by mělo zahrnovat užší a včasnější zapojení Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů.
|
|
(12) An economic dialogue with the European Parliament may be established, enabling the Commission to make its analyses public and the President of the Council, the Commission and, where appropriate, the President of the European Council or the President of the Eurogroup to discuss. Such a public debate could enable discussion of the spill-over effects of national decisions and enable public peer pressure to be brought to bear on the relevant actors. While recognising that the counterparts of the European Parliament in the framework of that dialogue are the relevant institutions of the Union and their representatives, the competent committee of the European Parliament may offer an opportunity to participate in an exchange of views to a Member State which is the subject of a Council decision taken pursuant to Articles 4, 5 and 6 of this Regulation. The Member State’s participation in such an exchange of views is voluntary.
|
(12) S Evropským parlamentem lze zahájit hospodářský dialog, který by umožnil Komisi zveřejnit své analýzy a předsedovi Rady, Komisi a případně předsedovi Evropské rady nebo předsedovi euroskupiny diskutovat. Tato veřejná diskuze by mohla umožnit jednání o vzájemných vlivech vnitrostátních rozhodnutí a umožnit veřejný tlak na příslušné aktéry. I když se uznává, že partnery Evropského parlamentu v rámci tohoto dialogu jsou příslušné orgány Unie a jejich zástupci, může příslušný výbor Evropského parlamentu nabídnout členskému státu, na nějž se vztahuje rozhodnutí Rady přijaté podle článků 4, 5 a 6 tohoto nařízení, možnost účastnit se výměny názorů. Účast členského státu na takové výměně názorů je dobrovolná.
|
|
(13) Additional sanctions are necessary to make the enforcement of budgetary surveillance in the euro area more effective. Those sanctions should enhance the credibility of the fiscal surveillance framework of the Union.
|
(13) Aby bylo prosazování rozpočtového dohledu v eurozóně účinnější, jsou nezbytné dodatečné sankce. Tyto sankce by měly posílit důvěryhodnost rámce pro fiskální dohled v Unii.
|
|
(14) The rules laid down in this Regulation should ensure fair, timely, graduated and effective mechanisms for compliance with the preventive and the corrective parts of the SGP, in particular Council Regulation (EC) No 1466/97 of 7 July 1997 on the strengthening of the surveillance of budgetary positions and the surveillance and coordination of economic policies [4] and Council Regulation (EC) No 1467/97 of 7 July 1997 on speeding up and clarifying the implementation of the excessive deficit procedure [5], where compliance with the budgetary discipline is examined on the basis of the government deficit and government debt criteria.
|
(14) Pravidla stanovená v tomto nařízení by měla zajistit spravedlivé, včasné, odstupňované a účinné mechanismy pro dodržení preventivní a nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu, zejména nařízení Rady (ES) č. 1466/97 ze dne 7. července 1997 o posílení dohledu nad stavy rozpočtů a nad hospodářskými politikami a o posílení koordinace hospodářských politik [4] a nařízení Rady (ES) č. 1467/97 ze dne 7. července 1997 o urychlení a vyjasnění postupu při nadměrném schodku [5], přičemž dodržování rozpočtové kázně se posuzuje na základě kritérií schodku veřejných financí a veřejného dluhu.
|
|
(15) Sanctions under this Regulation and based upon the preventive part of the SGP in respect of Member States whose currency is the euro should provide incentives for adjusting to and maintaining the medium-term budgetary objective.
|
(15) Sankce pro členské státy, jejichž měnou je euro, podle tohoto nařízení, které jsou založené na preventivní složce Paktu o stabilitě a růstu by měly motivovat k přizpůsobení se střednědobému rozpočtovému cíli a k jeho udržení.
|
|
(16) In order to deter against the misrepresentation, whether intentional or due to serious negligence, of government deficit and debt data, which data is an essential input to economic policy coordination in the Union, fines should be imposed on Member States responsible.
|
(16) Za účelem zamezení zkreslení údajů, ať už záměrnému nebo v důsledku hrubé nedbalosti, o schodku veřejných financí a veřejném dluhu, které jsou nezbytným východiskem koordinace hospodářské politiky v Unii, by měly být členským státům odpovědným za takové zkreslení údajů uloženy pokuty.
|
|
(17) In order to supplement the rules on calculation of the fines for manipulation of statistics as well as the rules on the procedure to be followed by the Commission for the investigation of such actions, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of detailed criteria for establishing the amount of the fine and for conducting the Commission’s investigations. It is of particular importance that the Commission carry out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level. The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and the Council.
|
(17) Za účelem doplnění pravidel pro výpočet výše pokut za zkreslování statistik i pro stanovení postupu, který má Komise při vyšetřování takového jednání uplatňovat, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o podrobná kritéria pro stanovení výše pokuty a provádění šetření Komise. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
|
|
(18) In respect of the preventive part of the SGP, adjustment and adherence to the medium-term budgetary objective should be ensured through an obligation imposed on a Member State whose currency is the euro that is making insufficient progress with budgetary consolidation to lodge temporarily an interest-bearing deposit. This should be the case when a Member State, including a Member State with a deficit below the 3 % of Gross Domestic Product (GDP) reference value, deviates significantly from the medium-term budgetary objective or the appropriate adjustment path towards that objective and fails to correct the deviation.
|
(18) V rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu by přizpůsobení se střednědobému rozpočtovému cíli a jeho dodržování mělo být zajištěno povinností uloženou členskému státu, jehož měnou je euro a který nedosahuje dostatečného pokroku v rozpočtové konsolidaci, dočasně složit úročený vklad. Povinnost by měla být uložena v případě, kdy se členský stát, včetně členského státu se schodkem nižším, než je referenční hodnota 3 % hrubého domácího produktu (HDP), významně odchýlí od střednědobého rozpočtového cíle nebo od vhodné cesty postupného dosažení tohoto cíle a toto odchýlení nenapraví.
|
|
(19) The interest-bearing deposit imposed should be released to the Member State concerned together with the interest accrued on it once the Council has been satisfied that the situation giving rise to the obligation to lodge that deposit has come to an end.
|
(19) Složený úročený vklad by měl být společně s připsanými úroky uvolněn ve prospěch dotčeného členského státu poté, co Rada dospěje k závěru, že situace, jež vedla k uložení povinnosti složit vklad, již pominula.
|
|
(20) In respect of the corrective part of the SGP, sanctions for Member States whose currency is the euro should take the form of an obligation to lodge a non-interest-bearing deposit linked to a Council decision establishing the existence of an excessive deficit if an interest-bearing deposit has already been imposed on the Member State concerned in the preventive part of the SGP or in cases of particularly serious non-compliance with the budgetary policy obligations laid down in the SGP, or the obligation to pay a fine in the event of non-compliance with a Council recommendation to correct an excessive government deficit.
|
(20) V rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu by sankce pro členský stát, jehož měnou je euro, měly spočívat v povinnosti složit neúročený vklad v případě rozhodnutí Rady o existenci nadměrného schodku, pokud již byla v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu dotčenému členskému státu uložena povinnost složit úročený vklad nebo v případech obzvláště závažného neplnění povinností v oblasti rozpočtové politiky stanovených v Paktu o stabilitě a růstu, nebo v povinnosti uhradit pokutu v případě nesplnění doporučení Rady k nápravě nadměrného schodku veřejných financí.
|
|
(21) In order to avoid the retroactive application of the sanctions under the preventive part of the SGP provided for in this Regulation, they should apply only in respect of the relevant decisions adopted by the Council under Regulation (EC) No 1466/97 after the entry into force of this Regulation. Similarly, in order to avoid the retroactive application of the sanctions under the corrective part of the SGP provided for in this Regulation, they should apply only in respect of the relevant recommendations and decisions to correct an excessive government deficit adopted by the Council after the entry into force of this Regulation.
|
(21) Aby nedocházelo k tomu, že by sankce v rámci preventivní složky Paktu o stabilitě a růstu podle tohoto nařízení byly ukládány se zpětným účinkem, měly by se v každém případě uplatňovat pouze, pokud jde o příslušná rozhodnutí Rady přijatá podle nařízení (ES) č. 1466/97 po vstupu tohoto nařízení v platnost. Aby obdobně nedocházelo k tomu, že by sankce v rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu podle tohoto nařízení byly ukládány se zpětným účinkem, měly by se uplatňovat, pouze pokud jde o příslušná doporučení a rozhodnutí s cílem napravit nadměrný schodek veřejných financí, která Rada přijme po vstupu tohoto nařízení v platnost.
|
|
(22) The amount of the interest-bearing deposits, of the non-interest-bearing deposits and of the fines provided for in this Regulation should be set in such a way as to ensure a fair graduation of sanctions in the preventive and corrective parts of the SGP and to provide sufficient incentives for the Member States whose currency is the euro to comply with the fiscal framework of the Union. Fines under Article 126(11) TFEU and as specified in Article 12 of Regulation (EC) No 1467/97 are composed of a fixed component that equals 0,2 % of GDP and of a variable component. Thus, graduation and equal treatment between Member States are ensured if the interest-bearing deposit, the non-interest-bearing deposit and the fine specified in this Regulation are equal to 0,2 % of GDP, that being the amount of the fixed component of the fine under Article 126(11) TFEU.
|
(22) Výše úročeného vkladu, neúročeného vkladu a pokuty podle tohoto nařízení by měla být stanovena tak, aby zajistila spravedlivé odstupňování sankcí v rámci preventivní i nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu a poskytla dostatečnou motivaci, aby členské státy, jejichž měnou je euro, dodržovaly fiskální rámec Unie. Pokuty podle čl. 126 odst. 11 Smlouvy o fungování EU, vymezené v článku 12 nařízení (ES) č. 1467/97, se skládají z pevné složky ve výši 0,2 % HDP a z proměnné složky. Odstupňování a rovné zacházení s členskými státy je tedy zajištěno, pokud se úročený vklad, neúročený vklad a pokuta podle tohoto nařízení rovnají 0,2 % HDP, tj. výši pevné složky pokuty podle čl. 126 odst. 11 Smlouvy o fungování EU.
|
|
(23) A possibility should be provided for the Council to reduce or to cancel the sanctions imposed on Member States whose currency is the euro on the basis of a Commission recommendation following a reasoned request by the Member State concerned. In the corrective part of the SGP, the Commission should also be able to recommend reducing the amount of a sanction or cancelling it on grounds of exceptional economic circumstances.
|
(23) Rada by měla mít možnost snížit nebo zrušit sankce uložené členskému státu, jehož měnou je euro, na základě doporučení Komise vycházejícího z odůvodněné žádosti dotčeného členského státu. V rámci nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu by Komise také měla mít možnost doporučit snížení nebo zrušení sankce z důvodu výjimečných hospodářských okolností.
|
|
(24) The non-interest-bearing deposit should be released upon correction of the excessive deficit, while the interest on such deposits and the fines collected should be assigned to stability mechanisms to provide financial assistance, created by Member States whose currency is the euro in order to safeguard the stability of the euro area as a whole.
|
(24) Neúročený vklad by měl být uvolněn po nápravě nadměrného schodku a úrok z tohoto vkladu a vybrané pokuty by měly být účelově vázány pro potřeby mechanismů stability pro poskytování finanční pomoci, které vytvořily členské státy, jejichž měnou je euro, aby zajistily stabilitu eurozóny jako celku.
|
|
(25) The power to adopt individual decisions for the application of the sanctions provided for in this Regulation should be conferred on the Council. As part of the coordination of the economic policies of the Member States conducted within the Council as provided for in Article 121(1) TFEU, those individual decisions are an integral follow-up to the measures adopted by the Council in accordance with Articles 121 and 126 TFEU and Regulations (EC) No 1466/97 and (EC) No 1467/97.
|
(25) Pravomoc přijímat jednotlivá rozhodnutí o uplatnění sankcí stanovených v tomto nařízení by měla být svěřena Radě. Jako součást koordinace hospodářských politik členských států v rámci Rady podle čl. 121 odst. 1 Smlouvy o fungování EU jsou tato jednotlivá rozhodnutí bezprostředním pokračováním opatření přijatých Radou v souladu s články 121 a 126 Smlouvy o fungování EU a nařízeními (ES) č. 1466/97 a (ES) č. 1467/97.
|
|
(26) Since this Regulation contains general rules for the effective enforcement of Regulations (EC) No 1466/97 and (EC) No 1467/97, it should be adopted in accordance with the ordinary legislative procedure referred to in Article 121(6) TFEU.
|
(26) Jelikož toto nařízení obsahuje obecná pravidla pro účinnou vynutitelnost nařízení (ES) č. 1466/97 a (ES) č. 1467/97, mělo by být přijato řádným legislativním postupem podle čl. 121 odst. 6 Smlouvy o fungování EU.
|
|
(27) Since the objective of this Regulation, namely to create a system of sanctions for enhancing the enforcement of the preventive and corrective parts of the SGP in the euro area, cannot be sufficiently achieved at the level of the Member States, the Union may adopt measures in accordance with the principles of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union (TEU). In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective,
|
(27) Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž vytvoření jednotného mechanismu sankcí za účelem posílení prosazování preventivní a nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu v eurozóně, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii (dále jen "Smlouva o EU"). V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedeného cíle,
|
|
HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
|
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
|
|
CHAPTER I
|
KAPITOLA I
|
|
SUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS
|
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
|
|
Article 1
|
Článek 1
|
|
Subject matter and scope
|
Předmět a oblast působnosti
|
|
1. This Regulation sets out a system of sanctions for enhancing the enforcement of the preventive and corrective parts of the Stability and Growth Pact in the euro area.
|
1. Toto nařízení stanoví systém sankcí za účelem posílení prosazování preventivní a nápravné složky Paktu o stabilitě a růstu v eurozóně.
|
|
2. This Regulation shall apply to Member States whose currency is the euro.
|
2. Toto nařízení se vztahuje na členské státy, jejichž měnou je euro.
|
|
Article 2
|
Článek 2
|
|
Definitions
|
Definice
|
|
For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:
|
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
|
(1) "preventive part of the Stability and Growth Pact" means the multilateral surveillance system as organised by Regulation (EC) No 1466/97;
|
1) "preventivní složkou Paktu o stabilitě a růstu" systém mnohostranného dohledu organizovaný podle nařízení (ES) č. 1466/97;
|
|
(2) "corrective part of the Stability and Growth Pact" means the procedure for the avoidance of Member States’ excessive deficit as regulated by Article 126 TFEU and Regulation (EC) No 1467/97;
|
2) "nápravnou složkou Paktu o stabilitě a růstu" postup pro vyvarování se nadměrnému schodku členských států upravený v článku 126 Smlouvy o fungování EU a v nařízení (ES) č. 1467/97;
|
|
(3) "exceptional economic circumstances" means circumstances where an excess of a government deficit over the reference value is considered exceptional within the meaning of the second indent of point (a) of Article 126(2) TFEU and as specified in Regulation (EC) No 1467/97.
|
3) "výjimečnými hospodářskými okolnostmi" okolnosti, za nichž se překročení referenční hodnoty schodku veřejných financí považuje za výjimečné ve smyslu čl. 126 odst. 2 písm. a) druhé odrážky Smlouvy o fungování EU a ve smyslu nařízení (ES) č. 1467/97.
|
|
CHAPTER II
|
KAPITOLA II
|
|
ECONOMIC DIALOGUE
|
HOSPODÁŘSKÝ DIALOG
|
|
Article 3
|
Článek 3
|
|
Economic dialogue
|
Hospodářský dialog
|
|
In order to enhance the dialogue between the institutions of the Union, in particular the European Parliament, the Council and the Commission, and to ensure greater transparency and accountability, the competent committee of the European Parliament may invite the President of the Council, the Commission and, where appropriate, the President of the European Council or the President of the Eurogroup to appear before the committee to discuss decisions taken pursuant to Articles 4, 5 and 6 of this Regulation.
|
V zájmu posílení dialogu mezi orgány Unie, zejména mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí, a v zájmu zajištění větší transparentnosti a odpovědnosti může příslušný výbor Evropského parlamentu vyzvat předsedu Rady, Komisi a v případě potřeby předsedu Evropské rady nebo předsedu euroskupiny, aby se dostavili do výboru k projednání rozhodnutí přijatých podle článků 4, 5 a 6 tohoto nařízení.
|
|
The competent committee of the European Parliament may offer the opportunity to the Member State concerned by such decisions to participate in an exchange of views.
|
Příslušný výbor Evropského parlamentu může dát příležitost členskému státu dotčenému těmito rozhodnutími, aby se výměny názorů zúčastnil.
|
|
CHAPTER III
|
KAPITOLA III
|
|
SANCTIONS IN THE PREVENTIVE PART OF THE STABILITY AND GROWTH PACT
|
SANKCE V RÁMCI PREVENTIVNÍ SLOŽKY PAKTU O STABILITĚ A RŮSTU
|
|
Article 4
|
Článek 4
|
|
Interest-bearing deposits
|
Úročené vklady
|
|
1. If the Council adopts a decision establishing that a Member State failed to take action in response to the Council recommendation referred to in the second subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 1466/97, the Commission shall, within 20 days of adoption of the Council’s decision, recommend that the Council, by a further decision, require the Member State in question to lodge with the Commission an interest-bearing deposit amounting to 0,2 % of its GDP in the preceding year.
|
1. Jestliže Rada přijme rozhodnutí o tom, že členský stát nepřijal opatření v reakci na doporučení Rady, uvedené v čl. 6 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1466/97, Komise doporučí Radě do dvaceti dnů od přijetí rozhodnutí Rady, aby dalším rozhodnutím uložila povinnost dotčenému členskému státu složit u Komise úročený vklad ve výši 0,2 % jeho HDP v předchozím roce.
|
|
2. The decision requiring a lodgement shall be deemed to be adopted by the Council unless it decides by a qualified majority to reject the Commission’s recommendation within 10 days of the Commission’s adoption thereof.
|
2. Rozhodnutí ukládající povinnost složení vkladu se považuje za Radou přijaté, pokud Rada nerozhodne kvalifikovanou většinou o zamítnutí doporučení Komise do deseti dnů od jeho přijetí Komisí.
|
|
3. The Council, acting by a qualified majority, may amend the Commission’s recommendation and adopt the text so amended as a Council decision.
|
3. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit a přijmout takto změněné znění jako rozhodnutí Rady.
|
|
4. The Commission may, following a reasoned request by the Member State concerned addressed to the Commission within 10 days of adoption of the Council’s decision establishing that a Member State failed to take action referred to in paragraph 1, recommend that the Council reduce the amount of the interest-bearing deposit or cancel it.
|
4. Komise může na základě odůvodněné žádosti dotčeného členského státu zaslané Komisi do deseti dnů od přijetí rozhodnutí Rady o nepřijetí opatření podle odstavce 1 členským státem doporučit Radě, aby snížila výši úročeného vkladu nebo jej zrušila.
|
|
5. The interest-bearing deposit shall bear an interest rate reflecting the Commission’s credit risk and the relevant investment period.
|
5. Úročený vklad je úročen sazbou odrážející úvěrové riziko Komise a příslušné investiční období.
|
|
6. If the situation giving rise to the Council’s recommendation referred to in the second subparagraph of Article 6(2) of Regulation (EC) No 1466/97 no longer exists, the Council, on the basis of a further recommendation from the Commission, shall decide that the deposit and the interest accrued thereon be returned to the Member State concerned. The Council may, acting by a qualified majority, amend the Commission’s further recommendation.
|
6. Pomine-li situace, na jejímž základě bylo přijato doporučení Rady podle čl. 6 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1466/97, rozhodne Rada na základě dalšího doporučení Komise, že vklad spolu s připsanými úroky z vkladu bude vrácen dotčenému členskému státu. Rada může kvalifikovanou většinou další doporučení Komise změnit.
|
|
CHAPTER IV
|
KAPITOLA IV
|
|
SANCTIONS IN THE CORRECTIVE PART OF THE STABILITY AND GROWTH PACT
|
SANKCE V RÁMCI NÁPRAVNÉ SLOŽKY PAKTU O STABILITĚ A RŮSTU
|
|
Article 5
|
Článek 5
|
|
Non-interest-bearing deposits
|
Neúročené vklady
|
|
1. If the Council, acting under Article 126(6) TFEU, decides that an excessive deficit exists in a Member State which has lodged an interest-bearing deposit with the Commission in accordance with Article 4(1) of this Regulation, or where the Commission has identified particularly serious non-compliance with the budgetary policy obligations laid down in the SGP, the Commission shall, within 20 days of adoption of the Council’s decision, recommend that the Council, by a further decision, require the Member State concerned to lodge with the Commission a non-interest-bearing deposit amounting to 0,2 % of its GDP in the preceding year.
|
1. Jestliže Rada v souladu s čl. 126 odst. 6 Smlouvy o fungování EU rozhodne, že v členském státě, který u Komise složil úročený vklad podle čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení, existuje nadměrný schodek, nebo pokud Komise zjistí obzvláště závažné neplnění povinností v oblasti rozpočtové politiky stanovených v Paktu o stabilitě a růstu, doporučí Komise Radě do dvaceti dnů od přijetí rozhodnutí Rady, aby Rada dalším rozhodnutím uložila povinnost dotčenému členskému státu složit u Komise neúročený vklad ve výši 0,2 % jeho HDP v předchozím roce.
|
|
2. The decision requiring a lodgement shall be deemed to be adopted by the Council unless it decides by a qualified majority to reject the Commission’s recommendation within 10 days of the Commission’s adoption thereof.
|
2. Rozhodnutí ukládající povinnost složení vkladu se považuje za Radou přijaté, pokud Rada nerozhodne kvalifikovanou většinou o zamítnutí doporučení Komise do deseti dnů od jeho přijetí Komisí.
|
|
3. The Council, acting by a qualified majority, may amend the Commission’s recommendation and adopt the text so amended as a Council decision.
|
3. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit a přijmout takto změněné znění jako rozhodnutí Rady.
|
|
4. The Commission may, on grounds of exceptional economic circumstances or following a reasoned request by the Member State concerned addressed to the Commission within 10 days of adoption of the Council’s decision under Article 126(6) TFEU referred to in paragraph 1, recommend that the Council reduce the amount of the non-interest-bearing deposit or cancel it.
|
4. Komise může z důvodu výjimečných hospodářských okolností nebo na základě odůvodněné žádosti dotčeného členského státu zaslané Komisi do deseti dnů od přijetí rozhodnutí Rady podle čl. 126 odst. 6 Smlouvy o fungování EU uvedeného v odstavci 1 doporučit Radě, aby snížila výši neúročeného vkladu nebo jej zrušila.
|
|
5. The deposit shall be lodged with the Commission. If the Member State has lodged an interest-bearing deposit with the Commission in accordance with Article 4, that interest-bearing deposit shall be converted to a non-interest-bearing deposit.
|
5. Vklad se skládá u Komise. Pokud členský stát složil u Komise úročený vklad podle článku 4, přemění se tento úročený vklad na neúročený vklad.
|
|
If the amount of an interest-bearing deposit lodged in accordance with Article 4 and of the interest accrued thereon exceeds the amount of the non-interest-bearing deposit to be lodged under paragraph 1 of this Article, the excess shall be returned to the Member State.
|
Pokud částka úročeného vkladu složeného podle článku 4 a úroků připsaných k tomuto vkladu přesahuje částku neúročeného vkladu, který má být složen podle odstavce 1 tohoto článku, vrátí se rozdíl členskému státu.
|
|
If the amount of the non-interest-bearing deposit exceeds the amount of an interest-bearing deposit lodged in accordance with Article 4 and the interest accrued thereon, the Member State shall make up the shortfall when it lodges the non-interest-bearing deposit.
|
Pokud částka neúročeného vkladu přesahuje částku úročeného vkladu složeného podle článku 4 a úroků připsaných k tomuto vkladu, dorovná členský stát rozdíl při složení neúročeného vkladu.
|
|
Article 6
|
Článek 6
|
|
Fines
|
Pokuty
|
|
1. If the Council, acting under Article 126(8) TFEU, decides that a Member State has not taken effective action to correct its excessive deficit, the Commission shall, within 20 days of that decision, recommend that the Council, by a further decision, impose a fine, amounting to 0,2 % of the Member State’s GDP in the preceding year.
|
1. Pokud Rada v souladu s čl. 126 odst. 8 Smlouvy o fungování EU rozhodne, že členský stát nepřijal účinná opatření k nápravě nadměrného schodku, Komise do dvaceti dnů od přijetí rozhodnutí doporučí, aby Rada dalším rozhodnutím uložila pokutu ve výši 0,2 % HDP členského státu v předchozím roce.
|
|
2. The decision imposing a fine shall be deemed to be adopted by the Council unless it decides by a qualified majority to reject the Commission’s recommendation within 10 days of the Commission’s adoption thereof.
|
2. Rozhodnutí o uložení pokuty se považuje za Radou přijaté, pokud Rada nerozhodne kvalifikovanou většinou o zamítnutí doporučení Komise do deseti dnů od jeho přijetí Komisí.
|
|
3. The Council, acting by a qualified majority, may amend the Commission’s recommendation and adopt the text so amended as a Council decision.
|
3. Rada může kvalifikovanou většinou doporučení Komise změnit a přijmout takto změněné znění jako rozhodnutí Rady.
|
|
4. The Commission may, on grounds of exceptional economic circumstances or following a reasoned request by the Member State concerned addressed to the Commission within 10 days of adoption of the Council’s decision under Article 126(8) TFEU referred to in paragraph 1, recommend that the Council reduce the amount of the fine or cancel it.
|
4. Komise může z důvodu výjimečných hospodářských okolností nebo na základě odůvodněné žádosti dotčeného členského státu zaslané Komisi do deseti dnů od přijetí rozhodnutí Rady podle čl. 126 odst. 8 Smlouvy o fungování EU uvedeného v odstavci 1 doporučit Radě, aby snížila výši pokuty nebo ji zrušila.
|
|
5. If the Member State has lodged a non-interest-bearing deposit with the Commission in accordance with Article 5, the non-interest-bearing deposit shall be converted into the fine.
|
5. Pokud členský stát složil u Komise neúročený vklad podle článku 5, přemění se tento neúročený vklad na pokutu.
|
|
If the amount of a non-interest-bearing deposit lodged in accordance with Article 5 exceeds the amount of the fine, the excess shall be returned to the Member State.
|
Pokud částka neúročeného vkladu složeného podle článku 5 přesahuje částku pokuty, vrátí se rozdíl členskému státu.
|
|
If the amount of the fine exceeds the amount of a non-interest-bearing deposit lodged in accordance with Article 5, or if no non-interest-bearing deposit has been lodged, the Member State shall make up the shortfall when it pays the fine
|
Pokud částka pokuty přesahuje částku neúročeného vkladu složeného podle článku 5, nebo pokud neúročený vklad nebyl složen, členský stát dorovná rozdíl při placení pokuty.
|
|
Article 7
|
Článek 7
|
|
Return of non-interest-bearing deposits
|
Vrácení neúročených vkladů
|
|
If the Council, acting under Article 126(12) TFEU, decides to abrogate some or all of its decisions, any non-interest-bearing deposit lodged with the Commission shall be returned to the Member State concerned.
|
Jestliže Rada v souladu s čl. 126 odst. 12 Smlouvy o fungování EU rozhodne o zrušení některých nebo všech svých rozhodnutí, jsou veškeré neúročené vklady složené u Komise vráceny dotčenému členskému státu.
|
|
CHAPTER V
|
KAPITOLA V
|
|
SANCTIONS CONCERNING THE MANIPULATION OF STATISTICS
|
SANKCE ZA ZKRESLOVÁNÍ STATISTIK
|
|
Article 8
|
Článek 8
|
|
Sanctions concerning the manipulation of statistics
|
Sankce za zkreslování statistik
|
|
1. The Council, acting on a recommendation by the Commission, may decide to impose a fine on a Member State that intentionally or by serious negligence misrepresents deficit and debt data relevant for the application of Articles 121 or 126 TFEU, or for the application of the Protocol on the excessive deficit procedure annexed to the TEU and to the TFEU.
|
1. Rada může na základě doporučení Komise rozhodnout o uložení pokuty členskému státu, který záměrně nebo z hrubé nedbalosti zkresluje údaje o schodku a dluhu, které jsou relevantní pro uplatňování článků 121 nebo 126 Smlouvy o fungování EU nebo pro uplatňování Protokolu o postupu při nadměrném schodku připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o fungování EU.
|
|
2. The fines referred to in paragraph 1 shall be effective, dissuasive and proportionate to the nature, seriousness and duration of the misrepresentation. The amount of the fine shall not exceed 0,2 % of GDP of the Member State concerned.
|
2. Pokuty uvedené v odstavci 1 musí být účinné, odrazující a přiměřené povaze, závažnosti a době trvání zkreslování. Výše pokuty nepřekročí 0,2 % HDP dotčeného členského státu.
|
|
3. The Commission may conduct all investigations necessary to establish the existence of the misrepresentations referred to in paragraph 1. It may decide to initiate an investigation when it finds that there are serious indications of the existence of facts liable to constitute such a misrepresentation. The Commission shall investigate the putative misrepresentations taking into account any comments submitted by the Member State concerned. In order to carry out its tasks, the Commission may request the Member State to provide information, and may conduct on-site inspections and accede to the accounts of all government entities at central, state, local and social-security level. If the law of the Member State concerned requires prior judicial authorisation for on-site inspections, the Commission shall make the necessary applications.
|
3. Komise může provést jakákoli šetření nezbytná k prokázání zkreslování uvedeného v odstavci 1. Může rozhodnout o zahájení šetření, pokud zjistí, že existují vážné indicie nasvědčující existenci skutečností, které by mohly představovat takové zkreslování. Komise vyšetří domnělé zkreslování s přihlédnutím k veškerým vyjádřením dotčeného členského státu. Při plnění svých úkolů může Komise žádat od dotčeného členského státu poskytnutí informací, může vykonávat kontroly na místě a má přístup k účtům všech vládních subjektů na centrální, státní a místní úrovni i na úrovni sociálního zabezpečení. Vyžaduje-li právo dotčeného členského státu pro kontrolu na místě předchozí soudní povolení, podá Komise potřebné žádosti.
|
|
Upon completion of its investigation, and before submitting any proposal to the Council, the Commission shall give to the Member State concerned the opportunity of being heard in relation to the matters under investigation. The Commission shall base any proposal to the Council only on facts on which the Member State concerned has had the opportunity to comment.
|
Po skončení šetření a před předložením jakéhokoli návrhu Radě dá Komise dotčenému členskému státu příležitost se k vyšetřovaným záležitostem vyjádřit. V návrhu, který předloží Radě, vychází Komise pouze ze skutečností, k nimž dostal dotčený členský stát příležitost se vyjádřit.
|
|
The Commission shall fully respect the rights of defence of the Member State concerned during the investigations.
|
V průběhu šetření Komise plně respektuje právo dotčeného členského státu na obhajobu.
|
|
4. The Commission shall be empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 11 concerning:
|
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 11, pokud jde o:
|
|
(a) detailed criteria establishing the amount of the fine referred to in paragraph 1;
|
a) podrobná kritéria pro stanovení výše pokuty podle odstavce 1;
|
|
(b) detailed rules concerning the procedures for the investigations referred to in paragraph 3, the associated measures and the reporting on the investigations;
|
b) podrobná pravidla týkající se postupů šetření podle odstavce 3, související opatření a podávání zpráv o šetření;
|
|
(c) detailed rules of procedure aimed at guaranteeing the rights of the defence, access to the file, legal representation, confidentiality and provisions as to timing and the collection of the fines referred to in paragraph 1.
|
c) podrobná procesní pravidla zajišťující právo na obhajobu, přístup ke spisu, právní zastoupení, důvěrnost, ustanovení o časovém harmonogramu a pravidla pro výběr pokut podle odstavce 1.
|
|
5. The Court of Justice of the European Union shall have unlimited jurisdiction to review the decisions of the Council imposing fines under paragraph 1. It may annul, reduce or increase the fine so imposed.
|
5. Soudní dvůr Evropské unie má neomezenou příslušnost přezkoumávat rozhodnutí Rady ukládající pokuty podle odstavce 1. Uloženou pokutu může zrušit, snížit nebo zvýšit.
|
|
CHAPTER VI
|
KAPITOLA VI
|
|
ADMINISTRATIVE NATURE OF THE SANCTIONS AND DISTRIBUTION OF THE INTEREST AND FINES
|
SPRÁVNÍ POVAHA SANKCÍ A ROZDĚLENÍ ÚROKŮ A POKUT
|
|
Article 9
|
Článek 9
|
|
Administrative nature of the sanctions
|
Správní povaha sankcí
|
|
The sanctions imposed pursuant to Articles 4 to 8 shall be of an administrative nature.
|
Sankce uložené podle článků 4 až 8 jsou správní povahy.
|
|
Article 10
|
Článek 10
|
|
Distribution of the interest and fines
|
Rozdělení úroků a pokut
|
|
The interest earned by the Commission on deposits lodged in accordance with Article 5 and the fines collected in accordance with Articles 6 and 8 shall constitute other revenue, as referred to in Article 311 TFEU, and shall be assigned to the European Financial Stability Facility. When the Member States whose currency is the euro create another stability mechanism to provide financial assistance in order to safeguard the stability of the euro area as a whole, the interest and the fines shall be assigned to that mechanism.
|
Úrok plynoucí Komisi z vkladů složených podle článku 5 a pokuty vybrané podle článků 6 a 8 představují jiné příjmy ve smyslu článku 311 Smlouvy o fungování EU a jsou účelově vázány pro potřeby evropského nástroje finanční stability. V okamžiku, kdy členské státy, jejichž měnou je euro, vytvoří jiný mechanismus stability pro poskytování finanční pomoci, aby zajistily stabilitu eurozóny jako celku, budou pokuty účelově vázány pro potřeby tohoto jiného mechanismu.
|
|
CHAPTER VII
|
KAPITOLA VII
|
|
GENERAL PROVISIONS
|
OBECNÁ USTANOVENÍ
|
|
Article 11
|
Článek 11
|
|
Exercise of the delegation
|
Výkon přenesené pravomoci
|
|
1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
|
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
|
|
2. The power to adopt delegated acts referred to in Article 8(4) shall be conferred on the Commission for a period of 3 years from 13 December 2011. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than 9 months before the end of that 3-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than 3 months before the end of each period.
|
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 8 odst. 4 je svěřena Komisi na dobu tří let od 13. prosince 2011. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
|
|
3. The delegation of power referred to in Article 8(4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
|
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 8 odst. 4 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
|
|
4. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
|
4. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
|
|
5. A delegated act adopted pursuant to Article 8(4) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of 2 months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by 2 months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
|
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 8 odst. 4 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
|
|
Article 12
|
Článek 12
|
|
Voting in the Council
|
Hlasování v Radě
|
|
1. For the measures referred to in Articles 4, 5, 6 and 8, only members of the Council representing Member States whose currency is the euro shall vote, and the Council shall act without taking into account the vote of the member of the Council representing the Member State concerned.
|
1. Ve věci opatření podle článků 4, 5, 6 a 8 hlasují v Radě pouze členové Rady zastupující členské státy, jejichž měnou je euro, a Rada nepřihlíží k hlasu člena Rady zastupujícího dotčený členský stát.
|
|
2. A qualified majority of the members of the Council referred to in paragraph 1 shall be defined in accordance with point (b) of Article 238(3) TFEU.
|
2. Kvalifikovaná většina členů Rady uvedených v odstavci 1 je vymezena v souladu s čl. 238 odst. 3 písm. b) Smlouvy o fungování EU.
|
|
Article 13
|
Článek 13
|
|
Review
|
Přezkum
|
|
1. By 14 December 2014 and every 5 years thereafter, the Commission shall publish a report on the application of this Regulation.
|
1. Do 14. prosince 2014 a poté každých pět let zveřejní Komise zprávu o uplatňování tohoto nařízení.
|
|
That report shall evaluate, inter alia:
|
Tato zpráva mimo jiné zhodnotí:
|
|
(a) the effectiveness of this Regulation, including the possibility to enable the Council and the Commission to act in order to address situations which risk jeopardising the proper functioning of the monetary union;
|
a) účinnost tohoto nařízení, včetně možnosti dát Radě a Komisi pravomoci jednat za účelem řešení situací, které by mohly ohrozit řádné fungování měnové unie;
|
|
(b) the progress in ensuring closer coordination of economic policies and sustained convergence of economic performances of the Member States in accordance with the TFEU.
|
b) pokrok dosažený při zajišťování užší koordinace hospodářských politik a udržitelné konvergence hospodářské výkonnosti členských států v souladu se Smlouvou o fungování EU.
|
|
2. Where appropriate, that report shall be accompanied by a proposal for amendments to this Regulation.
|
2. Je-li to vhodné, je ke zprávě připojen návrh změn tohoto nařízení.
|
|
3. The report shall be forwarded to the European Parliament and to the Council.
|
3. Zpráva je předkládána Evropskému parlamentu a Radě.
|
|
4. Before the end of 2011 the Commission shall present a report to the European Parliament and to the Council on the possibility of introducing euro-securities.
|
4. Před koncem roku 2011 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o možnosti zavedení "evropských cenných papírů".
|
|
Article 14
|
Článek 14
|
|
Entry into force
|
Vstup v platnost
|
|
This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaties.
|
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.
|
|
|
|
|
Done at Strasbourg, 16 November 2011.
|
Ve Štrasburku dne 16. listopadu 2011.
|
|
For the European Parliament
|
Za Evropský parlament
|
|
The President
|
předseda
|
|
J. Buzek
|
J. Buzek
|
|
For the Council
|
Za Radu
|
|
The President
|
předseda
|
|
W. Szczuka
|
W. Szczuka
|
|
[1] OJ C 150, 20.5.2011, p. 1.
|
[1] Úř. věst. C 150, 20.5.2011, s. 1.
|
|
[2] OJ C 218, 23.7.2011, p. 46.
|
[2] Úř. věst. C 218, 23.7.2011, s. 46.
|
|
[3] Position of the European Parliament of 28 September 2011 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 8 November 2011.
|
[3] Postoj Evropského parlamentu ze dne 28. září 2011 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2011.
|
|
[4] OJ L 209, 2.8.1997, p. 1.
|
[4] Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 1.
|
|
[5] OJ L 209, 2.8.1997, p. 6.
|
[5] Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 6.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|