|
|
Commission Regulation (EC) No 1807/2006
|
Регламент (ЕО) № 1807/2006 на Комисията
|
|
of 7 December 2006
|
от 7 декември 2006 година
|
|
amending Regulation (EC) No 1614/2000 derogating from Regulation (EEC) No 2454/93 in respect of the definition of the concept of originating products used for the purposes of the scheme of generalised preferences to take account of the special situation of Cambodia regarding certain exports of textiles to the Community
|
за изменение на Регламент (ЕО) № 1614/2000 за дерогация от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с определението на понятието "продукти с произход", установено в рамките на общата система за преференции, с цел отчитане на специалната ситуация на Камбоджа по отношение на износа на определени текстилни продукти за Общността
|
|
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
|
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
|
|
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
|
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
|
|
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code [1], and in particular Article 247 thereof,
|
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността [1], и по-специално член 247 от него,
|
|
Having regard to Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [2], and in particular Article 76 thereof,
|
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността [2], и по-специално член 76 от него,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) By Council Regulation (EC) No 980/2005 of 27 June 2005 applying a scheme of generalised tariff preferences [3], the Community granted generalised tariff preferences to Cambodia.
|
(1) С Регламент (ЕО) № 980/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. за прилагане на схема на общи тарифни преференции [3], Общността предостави общи тарифни преференции на Камбоджа.
|
|
(2) Regulation (EEC) No 2454/93 establishes the definition of the concept of originating products to be used for the purposes of the scheme of generalised tariff preferences. Regulation (EEC) No 2454/93 also provides for derogations from that definition in favour of least developed beneficiary countries benefiting from the generalised system of preferences (GSP) which submit an appropriate request to that effect to the Community.
|
(2) В Регламент (ЕИО) № 2454/93 се дава определение на понятието за продукти с произход, което да се използва за целите на системата на общите тарифни преференции. Регламент (ЕИО) № 2454/93 предвижда също и дерогации от това определение в полза най-слабо развитите страни бенефициери, ползващи се от общата система на преференции (ОСП), които подават до Комисията съответното искане за тази цел.
|
|
(3) Cambodia has benefited from such derogation for certain textiles since 1997, in the last instance by virtue of Commission Regulation (EC) No 1614/2000 [4]. The validity of Regulation (EC) No 1614/2000 has been extended until 31 December 2006.
|
(3) Камбоджа вече се е ползвала от такава дерогация за някои текстилни изделия от 1997 г. насам, последния път по силата на Регламент (ЕО) № 1614/2000 на Комисията [4]. Срокът на действие на Регламент (ЕО) № 1614/2000 бе продължен до 31 декември 2006 г.
|
|
(4) By letter dated 29 June 2006 Cambodia submitted a request for prolongation of the derogation in accordance with Article 76 of Regulation (EEC) No 2454/93.
|
(4) С писмо от 29 юни 2006 г. Камбоджа подаде искане за продължаване на дерогацията в съответствие с член 76 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.
|
|
(5) When the validity of Regulation (EC) No 1614/2000 was extended until 31 December 2006, it was expected that new, simpler and more development-friendly GSP rules of origin would be in force before expiry of the derogation. However the new GSP rules of origin are not expected to be adopted before 31 December 2006.
|
(5) След като валидността на Регламент (ЕО) № 1614/2000 бе продължена до 31 декември 2006 г., се очакваше, че преди изтичането на срока за дерогация ще влязат в сила нови, по-опростени и подкрепящи развитието ОСП правила за произход в рамките на общата система за преференции. Новите ОСП правила за произход не се очаква да бъдат приети преди 31 декември 2006 г.
|
|
(6) Application of the GSP rules of origin currently in force would have an adverse effect on investment, and employment in Cambodia as well as on ability of existing industry in Cambodia to continue its exports to the Community.
|
(6) Прилагането на действащите понастоящем ОСП правила за произход би имало неблагоприятно въздействие върху инвестиционния процес и заетостта в Камбоджа, както и върху възможността съществуващата в Камбоджа промишленост да продължи износа си за Общността.
|
|
(7) The prolongation period should take account of the time necessary to adopt and implement new GSP rules of origin. In addition, the interests of traders concluding contracts both in Cambodia and in the Community, as well as the stability of Cambodian industry, require that the derogation should be prolonged for a period sufficient to permit the continuation or conclusion of longer term contracts.
|
(7) Периодът на продължаване следва да се съобрази с времето, необходимо за приемане и прилагане на нови ОСП правила за произход. При все това, интересите на търговците, сключващи договори както в Камбоджа, така и в Общността, както и стабилността на камбоджанската промишленост изискват дерогацията да бъде продължена за такъв период от време, какъвто бъде достатъчен за продължаването или сключването на по-дългосрочни договори.
|
|
(8) The derogation should therefore be prolonged until 31 December 2008. However, in order to ensure fair treatment for Cambodia and for other least developed countries, the continuing need for the derogation should be reviewed once new GSP rules of origin are adopted.
|
(8) Следователно, дерогацията следва да бъде продължена до 31 декември 2008 г. При все това обаче, с цел осигуряване на справедливото отношение както към Камбоджа, така и към останалите най-слабо развити страни, продължаващата необходимост от дерогацията следва да бъде преразгледана след одобряването на нови ОСП правила за произход.
|
|
(9) Regulation (EC) No 1614/2000 should therefore be amended accordingly.
|
(9) Регламент (ЕО) № 1614/2000 следва да бъде съответно изменен.
|
|
(10) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Customs Code Committee,
|
(10) Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
|
|
Article 1
|
Член 1
|
|
Article 2 of Regulation (EC) No 1614/2000 is amended as follows:
|
Член 2 от Регламент (ЕО) № 1614/2000 се изменя, както следва:
|
|
1. In the first paragraph the date " 31 December 2006" is replaced by " 31 December 2008";
|
1. В първия параграф датата " 31 декември 2006 г." се заменя с " 31 декември 2008 г."
|
|
2. The second paragraph is replaced by the following:
|
2. Вторият параграф се заменя със следния текст:
|
|
"The continuing need for the derogation shall however be reviewed once the new rules of origin of the generalised system of preferences are adopted."
|
"Продължаващата необходимост от дерогацията обаче следва да бъде преразгледана след одобряването на нови правила за произход на общата система от преференции."
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union.
|
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
|
|
It shall apply from 1 January 2007.
|
Прилага се от 1 януари 2007 г.
|
|
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 7 December 2006.
|
Съставено в Брюксел на 7 декември 2006 година.
|
|
For the Commission
|
За Комисията
|
|
László Kovács
|
László Kovács
|
|
Member of the Commission
|
Член на Комисията
|
|
[1] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 648/2005 of the European Parliament and of the Council (OJ L 117, 4.5.2005, p. 13).
|
[1] ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 13).
|
|
[2] OJ L 253, 11.10.1993, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 402/2006 (OJ L 70, 9.3.2006, p. 35).
|
[2] ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 402/2006 (ОВ L 70, 9.3.2006 г., стр. 35).
|
|
[3] OJ L 169, 30.6.2005, p. 1.
|
[3] ОВ L 169, 30.6.2005 г., стр. 1.
|
|
[4] OJ L 185, 25.7.2000, p. 46. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2187/2004 (OJ L 373, 21.12.2004, p. 16).
|
[4] ОВ L 185, 25.7.2000 г., стр. 46. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2187/2004 (ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 16).
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|