Bilingual display

BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV  BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT RO SK SL SV 

en

bg

 
Council Regulation (EC) No 2272/2004
20041222
of 22 December 2004
Регламент (ЕО) № 2272/2004 на Съвета
extending the definitive anti-dumping duty imposed by Regulation (EC) No 769/2002 on imports of coumarin originating in the People's Republic of China to imports of coumarin consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not
от 22 декември 2004 година
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
за разширяване обхвата на действие на наложеното чрез Регламент (ЕО) № 769/2002 на Съвета окончателно антидъмпингово мито по вноса на кумарин с произход от Китайската народна република и върху вноса на кумарин от Индия или Тайланд, независимо дали e деклариран с произход от Индия или Тайланд, или не
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
Having regard to Council Regulation (EC) No 384/96 of 22 December 1995 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community [1] ("the basic Regulation", and in particular Article 13 thereof,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
Having regard to the proposal submitted by the Commission after consulting the Advisory Committee,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност [1] ("Основен регламент"), и по-специално член 13 от него,
Whereas:
като взе предвид предложението на Комисията след консултации с Консултативния комитет,
A. PROCEDURE
като има предвид, че:
1. Existing measures
А. ПРОЦЕДУРА
(1) Following an expiry review, by Regulation (EC) No 769/2002 [2] ("the original Regulation") the Council imposed a definitive anti-dumping duty of EUR 3479 per tonne on imports of coumarin, falling within CN code ex29322100 originating in the People's Republic of China ("PRC").
1. Съществуващи мерки
2. Request
(1) След приключване на прегледа във връзка с изтичане на срока на антидъмпинговите мерки с Регламент (ЕО) № 769/2002 [2] (първоначалния регламент) Съветът наложи окончателно антидъмпингово мито от 3479 EUR на тон върху вноса на кумарин, класиран в код по КН ex29322100 с произход от Китайската народна република (КНР).
(2) On 24 February 2004, the Commission received a request pursuant to Article 13(3) of the basic Regulation to investigate the alleged circumvention of the anti-dumping measures imposed on imports of coumarin originating in the PRC ("the request"). The request was submitted by the European Chemical Industry Council (CEFIC) ("the applicant") on behalf of the sole producer in the Community.
2. Искане
(3) The request alleged that there had been a change in the pattern of trade following the imposition of the anti-dumping measures on imports of coumarin originating in the PRC, as shown by a significant increase in imports of the same product from India and Thailand.
(2) На 24 февруари 2004 г. Комисията получи искане съгласно член 13, параграф 3 от основния регламент за разследване на предполагаемо заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени по вноса на кумарин с произход от КНР ("искането"). Искането е подадено от Европейския съвет на химическата промишленост (CEFIC) ("жалбоподател") от името на единствения производител от Общността.
(4) This change in the pattern of trade was alleged to stem from the transhipment of coumarin originating in the PRC via India and Thailand. It was further alleged that there was insufficient due cause or economic justification for these practices other than the existence of the anti-dumping measures on imports of coumarin originating in the PRC.
(3) С искането се твърди, че след налагането на антидъмпинговите мерки върху вноса на кумарин с произход от КНР има значителна промяна в схемите на търговия, тъй като се наблюдава значително увеличение на вноса на същия продукт от Индия и Тайланд.
(5) Finally, the applicant alleged that the remedial effects of the existing anti-dumping measures on coumarin originating in the PRC were being undermined both in terms of quantities and prices. Significant volumes of imports of coumarin from India and Thailand appeared to have replaced imports of coumarin from the PRC. In addition, there was sufficient evidence that the increase in imports was made at prices well below the non-injurious price established in the investigation that led to the existing measures, and that dumping was taking place in relation to the normal values previously established for coumarin originating in the PRC.
(4) Твърди се, че тази промяна на схемите на търговия произтича от претоварване на кумарин с произход от КНР през Индия и Тайланд. Твърди се също така че за тези практики не съществуват достатъчно основателни причини или икономическа обосновка, освен наличието на антидъмпингови мерки спрямо вноса на кумарин с произход от КНР.
3. Initiation
(5) В заключение жалбоподателят твърди, че коригиращият ефект на действащите антидъмпингови мерки върху кумарина с произход от КНР се намалява както по отношение на количества, така и на цени. Значителни обеми внос на кумарин от Индия и Тайланд изглежда са заменили вноса на кумарин от КНР. Освен това има достатъчно доказателства, че увеличението на вноса се осъществява на цени много по-ниски от увреждащата цена, установена при разследването, поради която са въведени действащите мерки, и че е налице дъмпинг по отношение на нормалните стойности, които по-рано са били установени за кумарина с произход от КНР.
(6) The Commission initiated an investigation by Regulation (EC) No 661/2004 [3] ("the initiating Regulation") into the alleged circumvention of the anti-dumping measures imposed on imports of coumarin originating in the PRC by imports of coumarin consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not and, pursuant to Articles 13(3) and 14(5) of the basic Regulation, directed the customs authorities to register imports of coumarin consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not, falling within CN code ex29322100 (TARIC codes 2932210011 and 2932210015), as from 9 April 2004. The Commission advised the authorities of the PRC, India and Thailand of the initiation of the investigation.
3. Започване
4. Investigation
(6) Посредством Регламент (ЕО) № 661/2004 [3] ("регламент за започване") Комисията започна разследване на предполагаемо заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени върху вноса на кумарин с произход от КНР чрез внос на кумарин от Индия и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Индия и Тайланд, или не, и съгласно член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент нареди на митническите власти да регистрират вноса на кумарин, изпратен от Индия и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Индия и Тайланд, или не, класиран в код по КН ex29322100 (кодове по ТАРИК 2932210011 и 2932210015), считано от 9 април 2004 г. Комисията уведоми властите в КНР, Индия и Тайланд за започването на разследването.
(7) The Commission officially advised the authorities of the PRC, India and Thailand, the producers/exporters, the importers in the Community known to be concerned and the applicant of the initiation of the investigation. Questionnaires were sent to the producers/exporters in the PRC and India (there were no known producers in Thailand), as well as to the importers in the Community named in the request or known to the Commission from the investigation which led to the imposition of the existing measures. Interested parties were given the opportunity to make their views known in writing and to request a hearing within the time limit set in the initiating Regulation. All parties were informed that non-cooperation might lead to the application of Article 18 of the basic Regulation and findings being made on the basis of the facts available.
4. Разследване
(8) No producer or exporter in the PRC or Thailand submitted a reply to the questionnaire. Replies to the questionnaire were received within the prescribed time limits from one exporting producer in India and one unrelated importer in the Community. The Commission carried out a verification visit at the premises of the following Indian exporting producer:
(7) Комисията официално уведоми властите в КНР, Индия и Тайланд, производителите/износителите в Общността, за които се знае, че са засегнати страни, както и жалбоподателя, за започването на разследването. Беше изпратен въпросник на производителите/износителите от КНР и Индия (не са известни производители от Тайланд), както и на вносителите от Общността, упоменати в искането или известни на Комисията от разследването, довело до налагане на действащите мерки. Беше предоставена възможност заинтересованите страни да изразят своето становище в писмен вид и да поискат да бъдат изслушани в рамките на посочения в Регламента за започване срок. Всички страни бяха информирани, че отказът от сътрудничество може да доведе до прилагането на член 18 от основния регламент и до заключения, които се правят въз основа на наличните факти.
- Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, Nasik, India
(8) Нито един производител или износител от КНР или Тайланд не отговори на въпросниците, както и нито един вносител от Общността. Отговори на въпросника бяха получени в рамките на определения срок от един изнасящ производител от Индия и един несвързан вносител от Общността. Комисията извърши посещение за проверка на място при следния индийски изнасящ производител:
5. Investigation period
- Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, Nasik, India
(9) The investigation period covered the period from 1 April 2003 to 31 March 2004 ("IP"). Data from 2000 up to the end of the IP were collected to investigate the change in the pattern of trade.
5. Период на разследване
B. RESULTS OF THE INVESTIGATION
(9) Периодът на разследване е от 1 април 2003 г. до 31 март 2004 г. (ПР). Събрани са данни за периода от 2000 г. до края на ПР за целите на разследването на промяната в схемите на търговия.
1. General considerations/degree of cooperation
Б. РЕЗУЛТАТИ ОТ РАЗСЛЕДВАНЕТО
(a) Thailand
1. Общи съображения/степен на сътрудничество
(10) No producers or exporters of coumarin in Thailand made themselves known or cooperated in the investigation. Accordingly, findings in respect of the exports of coumarin consigned from Thailand to the Community had to be made on the basis of the facts available in accordance with Article 18 of the basic Regulation. At the outset of the investigation, the authorities of Thailand had been informed of the consequences of non-cooperation, as set out in Article 18(6) of the basic Regulation.
а) Тайланд
(b) India
(10) Нито един производител или износител на кумарин от Тайланд не се представи и не оказа сътрудничество при разследването. Съответно заключенията по отношение на износа на кумарин, изпратен от Тайланд за Общността, се правят въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. При започване на разследването властите в Тайланд бяха информирани относно последиците от отказа на сътрудничество, както е посочено в член 18, параграф 6 от основния регламент.
(11) One exporting producer in India, Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd, India ("Atlas"), cooperated, representing more than 90 % in volume and value of the total imports of coumarin from India during the IP.
б) Индия
(12) Atlas had stated in its questionnaire reply that none of its related companies are involved, either directly or indirectly, in the trade and manufacturing of coumarin. However, the verification visit revealed that Atlas has two related companies in India: Monolith Chemicals Pvt. Ltd. and Aims Impex Pvt. Ltd. that import coumarin originating in the PRC into India and then sell the imported products to Atlas.
(11) Един изнасящ производител от Индия, Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd., Индия ("Атлас"), оказа сътрудничество, като вносът от тази фирма представлява повече от 90 % като обем и стойност от общия износ на кумарин от Индия по време на ПР.
(c) PRC
(12) Атлас посочва в отговорите на въпросника, че нито една от свързаните с нея фирми не участва, пряко или косвено в търговията и производството на кумарин. Независимо от това проверката на място установи, че в Индия има две фирми, свързани с Атлас: Monolith Chemicals Pvt. Ltd. и Aims Impex Pvt. Ltd., които внасят кумарин с произход от КНР в Индия, след което продават внесените продукти на Атлас.
(13) No Chinese producers or exporters cooperated in the investigation.
в) КНР
(14) It was made clear to these companies that non-cooperation may lead to the application of Article 18 of the basic Regulation. They were also informed of the consequences of non cooperation.
(13) Нито един китайски производител или износител не оказа сътрудничество при разследването.
2. Product concerned and like product
(14) Отказалите сътрудничество фирми са информирани, че този отказ може да доведе до прилагането на член 18 от основния регламент. Те са информирани и относно последиците от отказа на сътрудничество.
(15) The product concerned by the alleged circumvention is, as defined in the original Regulation, coumarin currently classifiable within CN code ex29322100. Coumarin is a whitish crystalline powder with the characteristic odour of newly mown hay. Its main uses are as an aroma chemical and as a fixative in the preparation of fragrance compounds, such compounds being used in the production of detergents, cosmetics and fine fragrances.
2. Разглеждан продукт и сходен продукт
(16) Coumarin can be manufactured following two different production processes: the Phenol route which involves Perkin reaction and the o-Cresol route which involves Rasching reaction. However, coumarin produced through these two processes has the same basic physical and chemical characteristics and has the same uses.
(15) Разглежданият продукт при предполагаемото заобикаляне на антидъмпинговите мерки, според определението от първоначалния регламент, е кумарин, понастоящем класиран в код по КН ex29322100. Кумаринът представлява кристален бял прах с характерна миризма на току-що окосена трева. Употребява се основно като вещество с определен аромат и като фиксатор при направата на ароматни смеси, които се използват в производството на миещи препарати, в козметиката и парфюмерията.
(17) Based on the information gathered during the investigation from the sole cooperating Indian producer and in the absence of cooperation by any other Indian producers and by any parties in Thailand, it must be inferred, in the absence of any contrary evidence, that coumarin exported to the Community from the PRC and coumarin consigned from India and Thailand have the same basic physical and chemical characteristics and have the same uses. They are therefore to be considered as like products within the meaning of Article 1(4) of the basic Regulation.
(16) Кумаринът може да се произвежда посредством два производствени процеса: Фенол — при който се използва реакцията на Перкин, и о-Крезол — при който се използва реакцията на Рашинг. Кумаринът, който се получава и при двата производствени процеса, има еднакви основни физически и химически характеристики и еднакви приложения.
3. Change in the pattern of trade
(17) Въз основа на събраната информация по време на разследването на единствения сътрудничещ производител от Индия и предвид липсата на сътрудничество от останалите производители в Индия и от фирмите в Тайланд следва да се заключи, че при отсъствието на опровергаваща информация кумаринът, изнасян за Общността от КНР, и кумаринът, изпращан от Индия и Тайланд, са със еднакви основни физически и технически характеристики и с еднакви приложения. Следователно те могат да бъдат считани за подобни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.
(18) As stated above, the change in the pattern of the trade was alleged to stem from transhipment via India and Thailand.
3. Промяна в схемите на търговия
Thailand
(18) Както вече беше посочено по-горе, твърди се, че промяната в схемите на търговия произтича от претоварване на пратките през Индия и Тайланд.
(19) As no Thai company cooperated in the investigation, exports from Thailand to the Community had to be established on the basis of the facts available pursuant to Article 18 of the basic Regulation. Eurostat data, which were the most appropriate information available, were therefore used to establish the export prices and quantities of imports from Thailand.
Тайланд
(20) Imports of coumarin from Thailand increased from 0 tonne in 2000 to 211 tonnes in the IP. These imports from Thailand commenced in October 2001, some months after the initiation of expiry review concluded in 2002 ("the previous investigation"), when it could not be excluded that the measures imposed by Council Regulation (EC) No 600/96 of 25 March 1996 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of coumarin originating in the People's Republic of China [4] would be maintained. The share of the imports consigned from Thailand in the total volume of imports of coumarin into the Community increased from 0 % in 2000 to 50 % in the IP, while the share of imports into the Community of coumarin from the PRC remained stable at 7 % during the same period. In addition, Chinese export statistics at CN code level show that during the same period exports of coumarin from the PRC in Thailand substantially increased from 1 tonne in 2000 to 270 tonnes in the IP. It was also noted that imports from Thailand have compensated to some extent for the decrease in imports from the PRC since measures were originally imposed by Regulation (EC) No 600/96.
(19) Тъй като нито една фирма от Тайланд не оказва сътрудничество при разследването, износът от Тайланд за Общността следва да бъде установен въз основа на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент. Данните от Eвростат, които представляват най-добрата налична информация в тази ситуация, са използвани с цел установяване на експортните цени и количества на износа от Тайланд.
(21) In the absence of cooperation and of any contrary evidence it is concluded that there was a change in the pattern of trade between the PRC, Thailand and the Community from 2000 to the IP which stemmed from transhipment of coumarin originating in the PRC via Thailand.
(20) Вносът на кумарин от Тайланд се е увеличил от 0 тона през 2000 г. на 211 тона през ПР. Вносът от Тайланд започва през октомври 2001 г., няколко месеца след започване на прегледа поради изтичане срока на действие на мерките, който приключва през 2002 г. ("предишно разследване"), когато не може да се изключи възможността да бъдат запазени мерките въведени с Регламент (ЕО) № 600/96 на Съвета от 25 март 1996 г. за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на кумарин с произход от Китайската народна република [4]. Делът на вноса, изпратен от Тайланд в общия обем на вноса на кумарин в Общността, се увеличава от 0 % през 2000 г. на 50 % през ПР, докато делът на вноса в Общността на кумарин от КНР запазва равнището от 7 % по време на същия период. Освен това статистическите данни по отношение на износа от Китай на равнище код по КН показват, че през същия период износът на кумарин от КНР за Тайланд се увеличава значително — от 1 тон през 2000 г. до 270 тона през ПР. Също така беше отбелязано, че вносът от Тайланд компенсира до известна степен намаляването на вноса от КНР, тъй като мерките са първоначално въведени с Регламент (ЕО) № 600/96.
India
(21) Предвид липсата на сътрудничество и опровергаващи доказателства се налага заключението, че има промяна в схемите на търговия между КНР, Тайланд и Общността от 2000 г. до ПР, която произтича от претоварване на вноса на кумарин с произход от КНР през Тайланд.
(22) The share of the imports consigned from India in the total volume of imports of coumarin into the Community increased from 11 % in 2000 to 35 % in the IP, while the share of imports into the Community of coumarin from the PRC remained stable at 7 % during the same period. Furthermore, Chinese export statistics at CN code level show that during the same period exports of coumarin from the PRC to India substantially increased from 88 tonnes in 2000 to 687 tonnes in the IP. It was also noted that imports from India have compensated to some extent for the decrease in imports from the PRC since measures were originally imposed by Regulation (EC) No 600/96.
Индия
(a) Cooperating exporting producer in India
(22) Делът на вноса, изпратен от Индия в общия обем на вноса на кумарин в Общността, се увеличава от 11 % през 2000 г. на 35 % през ПР, докато делът на вноса в Общността на кумарин от КНР запазва равнището от 7 % по време на същия период. Освен това статистическите данни по отношение на износа от Китай на равнище код по КН показват, че през същия период износът на кумарин от КНР за Индия се увеличава значително — от 88 тона през 2000 г. до 687 тона през ПР. Също така беше отбелязано, че вносът от Индия компенсира до известна степен намаляването на вноса от КНР, тъй като мерките са първоначално въведени с Регламент (ЕО) № 600/96.
(23) Atlas substantially and continuously increased its exports to the Community from 100 [5] in the financial year ("FY") 2000/2001 [6] to 1957 in the IP. During the same period Atlas increased substantially its purchase of coumarin originating in the PRC from 100 in the FY 2000/2001 to 1411 in the IP. It is therefore concluded that Atlas decided to import coumarin of Chinese origin, and after a slight modification re-export it to the Community thereby increasing substantially the share of imports consigned from India to the Community.
а) Сътрудничещ изнасящ производител от Индия
(b) Non-cooperating companies
(23) Атлас значително и непрекъснато увеличава износа в Общността от 100 [5] през финансова година ("ФГ") 2000/2001 [6] до 1957 през ПР. През същия период Атлас увеличава значително покупките на кумарин с произход от КНР от 100 през ФГ 2000/2001 на 1411 през ПР. Следователно може да се заключи, че Атлас внася кумарин с китайски произход и след незначителна модификация го реекспортира към Общността, с което увеличава значително дела на вноса, изпратен от Индия към Общността.
(24) The request mentioned one other producer in India. As far as this non-cooperating company is concerned, and indeed any other producers that may exist but have chosen not to cooperate, the export volume and value had to be established on the basis of the facts available pursuant to Article 18 of the basic Regulation. Eurostat data, which were the most appropriate information available, were therefore used to establish the export prices and quantities of the non-cooperating companies. On that basis, it was found that imports from the non-cooperating companies slightly decreased. Moreover, it should be noted that the imports from the non-cooperating companies only represented 4-7 % [7] in volume and value of the total imports of coumarin from India during the IP. Given the non-cooperation and the small market share of the non-cooperating companies, it was found that the information available for the non-cooperating companies was not such as to invalidate the finding of a change in the pattern of trade.
б) Фирми, отказали сътрудничество
(c) Conclusion for India
(24) В искането е посочен още един производител от Индия. По отношение на тази фирма, която е отказала сътрудничество и на останалите евентуално съществуващи производители, които са отказали сътрудничество, обемът на износ и стойността следва да бъдат установени въз основа на наличните факти съгласно член 18 от основния регламент. Използвани са данни от Eвростат, които представляват най-добрата налична информация в тази ситуация, с цел установяване на експортните цени и количества на фирмите, отказали сътрудничество. На тази база е установено, че вносът от несътрудничилите фирми леко се е понижил. Още повече следва да се отбележи, че вносът от фирмите, отказали сътрудничество, по обем и стойност представлява 4—7 % [7] от обема и стойността на общия внос на кумарин от Индия през ПР. Като се има предвид отказът от сътрудничество и малкият пазарен дял на отказалите сътрудничество фирми е установено, че наличната информация по отношение на отказалите сътрудничество фирми не е с такъв характер, че заключението, че има промяна в схемите на търговия, да стане невалидно.
(25) On the basis of the above findings, it is concluded that there was a change in the pattern of trade between India, the PRC and the Community from 2000 to the IP which stemmed from re-export after a slight modification of coumarin originating in the PRC via India by the cooperating company and transhipment of coumarin originating in the PRC via India by non-cooperating companies.
в) Извод по отношение на Индия
4. Insufficient due cause or economic justification
(25) Въз основа на горните заключения се налага изводът, че има промяна в схемите на търговия между Индия, КНР и Общността от 2000 г. до ПР, която произтича от реекспортиране след незначително изменение на кумарин с произход от КНР през Индия от страна на фирмата, оказала сътрудничество, и претоварването през Индия на кумарин с произход от КНР от фирмите, които не оказват сътрудничество.
Thailand
4. Недостатъчно основания или икономическа обосновка
(26) As to imports from Thailand, in the absence of cooperation and of any contrary evidence, it is concluded that, given that the imports started some months after the initiation of the previous investigation, probably in anticipation of a renewed imposition of the existing anti-dumping measures, the change in the pattern of trade stemmed from the existence of the anti-dumping measures rather than from any other sufficient due cause or economic justification within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation.
Тайланд
India
(26) По отношение на вноса от Тайланд, поради липса на сътрудничество и на опровергаващи доказателства, се налага заключението, че тъй като началото на износа е няколко месеца след започването на предишното разследване, вероятно в очакване да бъдат повторно наложени съществуващите антидъмпингови мерки, промяната в схемите на търговия произтича по-скоро от съществуването на антидъмпинговите мерки отколкото поради други основателни причини или икономическа обосновка по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент.
(27) For the cooperating Indian exporting producer, Atlas, it was found that it imported coumarin produced via the o-Cresol route from the PRC via two related Indian companies. The imported product was further purified by Atlas and this further purified coumarin was then re-exported to the Community. In the IP, the volume of coumarin subject to this production process represented 75 % [8] of Atlas' total production volume. The remaining volume of 25 % [0] represented genuine production in India of coumarin from the Phenol route. As the CN code declared for the coumarin imported from the PRC and the one declared for the further purified coumarin re-exported by Atlas to the Community is the same, it is concluded that both products are the same and therefore the product re-exported to the Community keeps its Chinese origin.
Индия
(28) Atlas claimed that a CN code is just an indicative element to establish the origin of a product and that the further purification of coumarin has to be considered as a last substantial processing in an undertaking equipped for that purpose and resulting in the manufacture of a new product. Therefore in Atlas' view, coumarin further purified by the company had Indian origin.
(27) По отношение на сътрудничещия индийски изнасящ производител е установено, че е изнасял кумарин произведен по метода о-Крезол от КНР през две свързани индийски фирми. Внесеният продукт се пречиства допълнително от Атлас и така пречистеният кумарин се реекспортира в Общността. През ПР обемът на кумарин, предмет на този производствен процес, представлява 75 % [8] от общия производствен обем на Атлас. Оставащият обем от 25 % [8] представлява изцяло индийско производство на кумарин по метода от Фенол. Тъй като кодът по КН, деклариран по отношение на кумарина, внос от КНР, и този на допълнително пречистения кумарин, реекспортиран от Атлас в Общността, съвпадат, може да се заключи, че двата продукта са еднакви и следователно продуктът, реекспортиран в Общността, запазва китайския си произход.
(29) It was found that the further purification of coumarin, already suitable for the cosmetics industry, does not change the origin of that coumarin.
(28) Атлас заяви, че кодът по КН е само указателен елемент за установяването на произхода на даден продукт и последващото пречистване на кумарина следва да се счита за последната съществена обработка, извършена от предприятие, което е оборудвано за тази цел и в резултат на която се стига до производството на нов продукт. Следователно, според становището на Атлас, кумаринът, пречистен от фирмата, е с произход от Индия.
(30) Moreover, the investigation revealed that the cost of further purification of coumarin was not high and it was therefore concluded that this process only consisted in a slight modification of coumarin to improve its purity and not in the manufacture of a new product. Indeed, the further purified coumarin falls under the definition of the product concerned. This was not contested by Atlas.
(29) Установено е, че по-нататъшното пречистване на кумарина, който вече е подходящ за използване в козметичната промишленост, не променя произхода на кумарина.
(31) Atlas also claimed that in assessing whether the processing was to be considered substantial, the value of coumarin imported from the PRC that was lost in the further purification process should be treated as a cost generated by the purification process. However, the value of coumarin lost in the purification process is incurred at the moment when such coumarin is purchased. Therefore it cannot be considered as a cost generated by the purification process itself.
(30) Още повече, че разследването разкри, че стойността на по-нататъшното пречистване на кумарина не е висока и заключението е, че този процес представлява лека модификация на кумарина с цел повишаване на неговата чистота, а не производство на нов продукт. В действителност пречистеният кумарин попада в рамките на определението на разглеждания продукт . Този факт не е оспорен от Атлас.
(32) The company also added that the main reason to export coumarin originating in the PRC was the insecurity due to the risk of strikes in India. However, even if the risk of strikes were, as such, considered to be a possible justification for company decisions, strikes can influence both production processes applied by Atlas, i.e. the production of Indian coumarin from the Phenol route and the purification of coumarin from the o-Cresol route originating in the PRC. Strikes therefore do not appear to be a sufficient justification for the fact that the portion of the coumarin originating in the PRC and used by Atlas in the production process increased from around 25 % in 2000 to more than 70 % in the IP [0].
(31) Атлас също така заяви, че при преценката дали обработката следва да се счита за съществена, стойността на кумарина внос от КНР, който се губи при по-нататъшно пречистване, следва да се разглежда като разход, генериран от процеса на пречистване. Все пак стойността на кумарина, който се губи при процеса на пречистване, се плаща в момента, в който този кумарин се купува. Следователно не може да се счита като разход, генериран от самия процес на пречистване.
(33) It is therefore concluded that the change in the pattern of trade stemmed from the existence of the anti-dumping measures rather than from any other sufficient due cause or economic justification within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation.
(32) Фирмата също така допълва, че основната причина да изнася кумарин с произход от КНР е несигурността поради риска от стачки в Индия. Все пак, ако рискът от стачки е възможна причина за решенията на фирмата, стачките могат да повлияят и на двата производствените процеса, използвани от Атлас, тоест производство на индийски кумарин през фенол и пречистването на кумарин, произведен в КНР по метода през о-крезол. Следователно стачките сами по себе си не са достатъчно оправдание на факта, че частта от кумарина с произход от КНР, използван от Атлас в производствения процес, се увеличава от около 25 % през 2000 г. на повече от 75 % през ПР [9].
(34) As far as the non-cooperating companies in India are concerned, their exports decreased after the FY 2001/2002, as Atlas sharply increased its market share, but, given the small quantities involved, this was found not to affect the finding of a change in the pattern of trade.
(33) Следователно може да се заключи, че забелязаната промяна в схемите на търговия произтича по-скоро от наличието на антидъмпингови мерки, отколкото поради друга основателна причина или икономическа обосновка по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент.
5. Undermining of the remedial effects of the duty in terms of the prices and/or the quantities of the like products
(34) Що се отнася до фирмите от Индия, които не оказват сътрудничество, техният износ намалява след ФГ 2001/2002, тъй като Атлас рязко увеличава пазарния си дял, но предвид малките количества е установено, че това не оказва отражение върху промяната в схемите на търговия.
Thailand
5. Намаляване на коригиращия ефект на митото по отношение на цени и/или количества на подобните продукти
(35) Based on the trade flow analysis made above, it was found that a change in the pattern of the Community imports is linked to the fact that there were anti-dumping measures in place. While imports declared as originating in Thailand were absent on the Community market until October 2001, they amounted to 211 tonnes in the IP. This volume represented 30,7 % of the Community consumption during the IP of the previous investigation.
Тайланд
(36) The investigation revealed that the average prices of imports from Thailand were even lower than the prices of imports from the PRC in the previous investigation and therefore lower than the prices of the Community industry. Average prices of imports from Thailand were also 20 % lower than the Chinese export prices during the IP of the current investigation.
(35) Въз основа на горния анализ на търговските потоци е установено, че промяната в схемите на внос в Общността е свързана с въвеждането на антидъмпингови мерки. Внос, деклариран като произхождащ от Тайланд, не се наблюдава на пазара на Общността до октомври 2001 г., но след това се увеличава значително като достига 211 тона през ПР. Този обем представлява 30,7 % от потреблението в Общността по време на ПР на предишното разследване.
(37) On the basis of the above, it is concluded that the change in trade flows, together with the abnormally low prices of exports from Thailand have undermined the remedial effects of the anti-dumping measures both in terms of quantities and prices of the like products.
(36) Разследването показва, че средните цени на вноса от Тайланд са дори по-ниски от цените на вноса от КНР по време на предишното разследване и следователно от цените на индустрията в Общността. Средните цени на вноса от Тайланд са също с 20 % по-ниски от експортните цени на КНР през ПР на сегашното разследване.
India
(37) Въз основа на горното следва да се заключи, че промяната в търговските потоци заедно с необичайно ниските цени на износа от Тайланд намаляват коригиращия ефект на антидъмпинговите мерки по отношение на количествата и цените на подобните продукти.
(38) Based on the trade flow analysis made above, it was found that a change in the pattern of trade is linked to the fact that there were anti-dumping measures in place. While imports consigned from India represented only 11 % of the total volume of imports of coumarin into the Community in 2000, they amounted to 35 % in the IP. This volume represented 18-22 % [9] of the Community consumption during the IP of the previous investigation.
Индия
(39) The investigation revealed that the average prices of imports from India were even lower than the prices of imports from the PRC in the previous investigation and therefore lower than the prices of the Community industry. Average prices of imports from India were also 14 % lower than the Chinese export prices during the IP of the current investigation.
(38) Въз основа на горния анализ на търговските потоци е установено, че промяната в схемите на внос в Общността е свързана с въвеждането на антидъмпингови мерки. Докато през 2000 г. вносът, изпратен от Индия, представлява само 11 % от общия обем на вноса на кумарин в Общността, след това той достига 35 % през ПР. Този обем представлява 18—22 % [10] от потреблението в Общността по време на ПР на предишното разследване.
(40) On the basis of the above, it is concluded that the change in trade flows, together with the abnormally low prices of exports from India have undermined the remedial effects of the anti-dumping measures both in terms of quantities and prices of the like products.
(39) Разследването показва, че средните цени на вноса от Индия са дори по-ниски от цените на вноса от КНР по време на предишното разследване и следователно от цените на индустрията в Общността. Средните цени на вноса от Индия са също с 14 % по-ниски от експортните цени на КНР през ПР на сегашното разследване.
(41) Atlas claimed that it is unreasonable to compare Chinese export prices to the Community in 1994 (i.e. the IP used in the investigation which lead to the imposition of the original measures in 1996) with Indian export prices to the same market today because ten years have lapsed between the two IPs.
(40) Въз основа на горното следва да се заключи, че промяната в търговските потоци заедно с необичайно ниските цени на износа от Индия намаляват коригиращия ефект на антидъмпинговите мерки по отношение на количествата и цените на подобните продукти.
(42) However, the reality is that Indian export prices were compared with the Chinese export prices established in the IP of the expiry review concluded in 2002.
(41) Атлас твърди, че не е обосновано сравнението на китайските износни цени за Общността през 1994 г. (тоест по време на ПР използван при разследването, което води до налагането на първоначалните мерки през 1996 г.) с индийските износни цени за същия пазар днес, тъй като между двата ПР са минали десет години.
6. Evidence of dumping in relation to the normal value previously established for like or similar products
(42) В действителност индийските износни цени са сравнени с китайските износни цени, установени през ПР на прегледа след изтичане на срока на действие на мерките, приключен през 2002 г.
Thailand
6. Доказателства за наличие на дъмпинг по отношение на нормалните стойности, установени по-рано за сходни или подобни продукти
(43) In order to determine whether evidence of dumping could be found with respect to the product concerned exported to the Community from Thailand during the IP, Eurostat data were used pursuant to Article 18 of the basic Regulation.
Тайланд
(44) Article 13(1) of the basic Regulation requires evidence of dumping in relation to the normal value previously established for the like or similar products.
(43) С цел да се определи дали има доказателства за наличието на дъмпинг по отношение на разглеждания продукт , изнасян за Общността от Тайланд по време на ПР, като основа за определяне на износните цени за Общността са използвани данни от Eвростат съгласно член 18 от основния регламент.
(45) For the purpose of a fair comparison between the normal value and the export price, due allowance, in the form of adjustments, was made for differences which affect prices and price comparability. These adjustments were made in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation in respect of transport and insurance, on the basis of the facts available, i.e. as given in the request, in accordance with Article 18 of the basic Regulation.
(44) Член 13, параграф 1 от основния регламент изисква доказателства за дъмпинга по отношение на нормалната стойност, установена по-рано за сходни или подобни продукти.
(46) In accordance with Articles 2(11) and 2(12) of the basic Regulation, the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and the weighted average of export prices during this investigation's IP, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, showed dumping for the imports of coumarin to the Community from Thailand. The dumping margin found, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, was above 100 %.
(45) С цел справедливото сравнение между нормалната стойност и експортната цена следва да се направи допускане под формата на корекции за разликите, които влияят на цените и сравнимостта на цените. Тези корекции са направени в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент по отношение на транспорт и застраховки въз основа на наличните факти, тоест са използвани данни, посочени в искането в съответствие с член 18 от основния регламент.
India
(46) В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент сравнението на среднопретеглената нормална стойност, установена при предишното разследване, и среднопретеглените експортни цени през ПР на настоящото разследване, изразено като процент от цената CIF при граница на Общността с неплатено мито показва наличие на дъмпинг при вноса в Общността на кумарин от Тайланд. Установеният дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF при граница на Общността с неплатено мито, е над 100 %.
(47) In order to determine whether evidence of dumping could be found with respect to the product concerned exported to the Community from India during the IP, export prices provided by the Indian cooperating producer and, for the non-cooperating companies Eurostat data were used pursuant to Article 18 of the basic Regulation.
Индия
(a) Cooperating exporting producer
(47) С цел да се определи дали има доказателства за наличието на дъмпинг по отношение на разглеждания продукт , изнасян за Общността от Индия по време на ПР, като основа за определяне на износните цени за Общността са използвани износните цени, посочени от оказалия сътрудничество индийски производител, а за фирмите, които не оказват сътрудничество, са използвани данни от Eвростат съгласно член 18 от основния регламент.
(48) For the purpose of a fair comparison between the normal value and the export price for Atlas, due allowance, in the form of adjustments, was made for differences which affect prices and price comparability. These adjustments were made in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation in respect of transport, insurance, handling and ancillary costs, packing and currency conversions, on the basis of data provided by Atlas.
а) Изнасящ производител, оказал сътрудничество
(49) In accordance with Articles 2(11) and 2(12) of the basic Regulation, the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and the weighted average of export prices during this investigation's IP, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, showed dumping for the imports of coumarin consigned by Atlas. The dumping margin found, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, was above 80 %.
(48) С цел справедливото сравнение между нормалната стойност и експортната цена за Атлас следва да се направи допускане под формата на корекции за разликите, които влияят на цените и сравнимостта на цените. Тези корекции са направени в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент по отношение на транспорт, застраховки, товаро-разтоварни и спомагателни услуги, пакетиране и преобръщане на валута въз основа на данните, предоставени от Атлас.
(50) Atlas claimed that the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and weighted average of export prices during this investigation's IP gave incorrect conclusion because the time difference between the IPs of the two investigations is ten years.
(49) В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент сравнението на среднопретеглената нормална стойност, установена при предишното разследване и среднопретеглените експортни цени през ПР на настоящото разследване, изразено като процент от цената CIF при граница на Общността с неплатено мито, показва наличие на дъмпинг при вноса в Общността на кумарин, изпратен от фирма Атлас. Установеният дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF при граница на Общността с неплатено мито, е над 80 %.
(51) However, the Commission took data for the weighted average normal value from the expiry review which was concluded in 2002 and therefore the time difference between the IPs of the two investigations is only two years. This is in line with the requirements of Article 13(1) of the basic Regulation.
(50) Атлас твърди, че сравнението между среднопретеглената нормална стойност, установена при предишното разследване и среднопретеглените експортни цени от ПР на настоящото разследване дава погрешен извод, тъй като разликата във времето между двете разследвания е десет години.
(b) Non-cooperating companies
(51) В действителност Комисията ползва данни за определяне на среднопретеглената нормална стойност от прегледа след изтичане срока на действие на мерките, който приключи през 2002 г., и следователно разликата във времето между ПР на двете разследвания е само две години. Това съответства на изискванията на член 13, параграф 1 от основния регламент.
(52) For the purpose of a fair comparison between the normal value and the export price, due allowance, in the form of adjustments, was made for differences which affect prices and price comparability. These adjustments were made in accordance with Article 2(10) of the basic Regulation in respect of transport, insurance, handling and ancillary costs, packing and currency conversions, on the basis of data given by Atlas.
б) Фирми, които не оказват сътрудничество
(53) In accordance with Articles 2(11) and 2(12) of the basic Regulation, the comparison of the weighted average normal value as established in the previous investigation and the weighted average of export prices during this investigation's IP, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, showed dumping for the imports of coumarin to the Community from the non-cooperating companies in India. The dumping margin found, expressed as a percentage of the CIF price at the Community frontier, duty unpaid, was above 60 %.
(52) С цел справедливото сравнение между нормалната стойност и експортната цена следва да се направи допускане под формата на корекции за разликите, които влияят на цените и сравнимостта на цените. Тези корекции са направени в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент по отношение на транспорт, застраховки, товаро-разтоварни и спомагателни услуги, пакетиране и преобръщане на валута въз основа на данните, предоставени от Атлас
C. MEASURES
(53) В съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент сравнението на среднопретеглената нормална стойност, установена при предишното разследване и среднопретеглените експортни цени през ПР на настоящото разследване, изразено като процент от цената CIF при граница на Общността с неплатено мито, показва наличие на дъмпинг при вноса на кумарин в Общността от фирмите в Индия, които не оказват сътрудничество. Установеният дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF при граница на Общността с неплатено мито, е над 60 %.
(54) In view of the above findings of circumvention within the meaning of Article 13(1) of the basic Regulation, the existing anti-dumping measures on imports of the product concerned originating in the PRC should be extended to the same product consigned from India and Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not.
В. МЕРКИ
(55) The duty extended should be the one established in Article 1(2) of the original Regulation.
(54) Във връзка с горните заключения за заобикаляне на мерките по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент съществуващите антидъмпингови мерки върху вноса на разглеждания продукт с произход от КНР следва да бъдат разширени по обхват за да включат същия продукт, но изпратен от Индия и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Индия и Тайланд, или не.
(56) Pursuant to Articles 13(3) and 14(5) of the basic Regulation, which provide that any extended measures shall be applied against registered imports from the date of registration, the anti-dumping duty should be collected on imports of coumarin consigned from India and Thailand which entered the Community under registration imposed by the initiating Regulation. However, given the fungible nature of the product and the particular circumstances of this case, it was not possible to segregate with certainty transactions relating to coumarin genuinely produced in India from those relating to coumarin imported from China, further purified and subsequently re-exported to the Community. Consequently, the retroactive collection of the extended anti-dumping duty on imports of coumarin consigned from India should not be applicable to imports of coumarin exported by Atlas during the registration period.
(55) Митото, чийто обхват следва да бъде разширен, е установеното с член 1, параграф 2 от първоначалния регламент.
D. REQUEST FOR EXEMPTION FROM REGISTRATION OR EXTENSION OF THE DUTY
(56) В съответствие с член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от основния регламент , които предвиждат мерките с разширен обхват да бъдат прилагани спрямо регистриран внос от датата на регистрацията, следва да бъде събрано антидъмпингово мито върху вноса на кумарин, изпратен от Индия и Тайланд, който е влязъл на територията на Общността след регистрация, наложена от регламента за започване. Като се има предвид обаче заменяемия характер на продукта и конкретните обстоятелства по случая не е възможно разделянето на определени сделки, свързани с кумарина, цялостно произведен в Индия, от онези, свързани с кумарина, внесен от Китай, допълнително пречистен и реекспортиран за Общността. Следователно разширеното по обхват антидъмпингово мито върху вноса на кумарин, изпратен от Индия, не може да бъде събрано със задна дата по отношение на вноса на кумарин, изнасян от Атлас по време на периода на регистрация.
(57) The sole cooperating exporting producer, Atlas, lodged a request for the exemption from the registration and the envisaged extended anti-dumping measures, pursuant to Article 13(4) of the basic Regulation.
Г. ИСКАНЕ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ РЕГИСТРИРАНЕ И РАЗШИРЯВАНЕ НА ОБХВАТА НА МИТОТО
(58) The investigation revealed that Atlas had circumvented the anti-dumping measures in force through re-export, after a slight modification, of coumarin originating in the PRC. It was also found that Atlas had exported to the Community coumarin genuinely produced in India from the Phenol route (see recital 27). According to Article 13(4) of the basic Regulation, the fact that Atlas was involved in circumventing practices disqualifies it for the obtention of an exemption.
(57) Единственият оказал сътрудничество производител, Атлас, подаде искане за освобождаване от регистриране и евентуално разширяване на обхвата на антидъмпинговите мерки съгласно член 13, параграф 4 от основния регламент.
E. UNDERTAKING
(58) Разследването разкри, че Атлас е заобиколил действащите антидъмпингови мерки чрез реекспорта след лека модификация на кумарин с произход от КНР. Установено е също така, че Атлас е изнасял в Общността кумарин изцяло произведен в Индия по метода през фенол (виж съображение 27). Според член 13, параграф 4 от основния регламент фактът, че Атлас участва в практики на заобикаляне, го лишава от възможност да му бъде разрешено освобождаване.
(59) However, given the fungible nature of the product and the difficulties encountered by Atlas during the IP to distinguish products manufactured in India from the Phenol route and Chinese originating coumarin further purified and re-exported to the Community, it is exceptionally considered appropriate to accept an undertaking from Atlas, whereby the company would sell to the Community coumarin genuinely produced in India up to a quantitative ceiling corresponding to the quantity of such a product sold to the Community during the IP. Coumarin sold under the undertaking would not be subject to the payment of the extended duty.
Д. ГАРАНЦИЯ
(60) This undertaking from Atlas may be accepted by the Commission by a Commission Decision.
(59) Като се има предвид обаче заменяемия характер на продукта и трудностите, които Атлас среща през ПР да разграничи продуктите, произведени в Индия по метода през фенол от кумарина с произход от КНР, който е допълнително пречистен и реекспортиран в Общността, се счита за целесъобразно да бъде приета гаранция от Атлас, според която фирмата ще продава в Общността кумарин изцяло произведен в Индия до определен количествен праг, съответстващ на количеството от този продукт, продавано на Общността по време на ПР. За кумарина, продаван в рамките на гаранцията, няма да се дължи плащане на разширеното по обхват мито.
(61) In this context, Atlas has undertaken to provide the Commission with regular and detailed information concerning its exports to the Community, meaning that the undertaking can be monitored effectively by the Commission.
(60) Тази гаранция на Атлас може да бъде приета от Комисията чрез нейно решение.
(62) To further enable the Commission to effectively monitor the compliance of the company with the undertaking, when the request for release for free circulation is presented to the relevant customs authority, exemption from the anti-dumping duty is to be conditional on the presentation of a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex. This level of information is also necessary to enable customs authorities to ascertain with sufficient precision that shipments correspond to the commercial documents. Where no such invoice is presented, or when it does not correspond to the product presented to customs, the appropriate rate of anti-dumping duty will instead be payable.
(61) В този контекст Атлас се е ангажирал да предоставя на Комисията редовна и подробна информация относно износа за Общността, за да може Комисията да наблюдава ефективно изпълнението на гаранцията.
In view of this, the offer of an undertaking is therefore considered acceptable and the company concerned has been informed of the essential facts, considerations and obligations upon which acceptance is based.
(62) За да се даде възможност на Комисията да наблюдава ефективно спазването от страна на фирмата на поетата гаранция, при представяне на искането за пускане в свободно обръщение на съответните митнически власти следва да се представи търговска фактура, която съдържа минимум елементите, изброени в приложението, от което зависи освобождаването от антидъмпинговото мито. Това ниво на информация е необходимо, за да се даде възможност на митническите власти да удостоверят с достатъчна точност, че пратките съответстват на търговските документи. В случай че не бъде предоставена такава фактура или тя не съответства на продукта, представен пред митническите власти, се дължи плащане за съответната ставка на антидъмпинговото мито.
(63) If Atlas breaches the undertaking or if the undertaking was proved to be otherwise unworkable, the Commission may withdraw its acceptance,
Предвид горното предложената гаранция се счита за приемлива и засегнатата фирма е информирана за съществените факти, съображения и задължения, на които се базира приемането на гаранцията.
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
(63) В случай че Атлас наруши гаранцията или поради някаква причина тя стане неприложима, Комисията има право да оттегли приемането си.
Article 1
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
1. The definitive anti-dumping duty imposed by Regulation (EC) No 769/2002 on imports of coumarin, falling within CN code ex29322100 originating in the People's Republic of China is hereby extended to imports of coumarin, falling within CN code ex29322100 consigned from India or Thailand, whether declared as originating in India or Thailand or not (TARIC codes 2932210011 and 2932210015).
Член 1
2. The duty extended by paragraph 1 of this Article shall be collected on imports registered in accordance with Article 2 of Commission Regulation (EC) No 661/2004 and Articles 13(3) and 14(5) of Regulation (EC) No 384/96, with the exception of the goods exported by Atlas Fine Chemicals Pvt Ltd., Debhanu Mansion, Nasik-Pune Highway, Nasik Road, MS 422 101, India, (TARIC additional code A579).
1. Обхватът на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 769/2002, върху вноса на кумарин с код по КН ex29322100 с произход от Китайската народна република (КНР) се разширява и върху вноса на кумарин с код по КН от 29322100, изпратен от Индия и Тайланд, независимо дали е деклариран с произход от Индия и Тайланд, или не (кодове по ТАРИК 2932210011 и 2932210015).
3. Notwithstanding paragraph 1, the definitive anti-dumping duty shall not apply to imports released for free circulation in accordance with Article 2.
2. Митото, чийто обхват е разширен съгласно параграф 1 от настоящия, член се събира върху вноса, регистриран в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 661/2004 на Комисията и член 13, параграф 3 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 384/96, с изключение на стоките, изнасяни от Atlas Fine Chemicals Pvt Ltd., Debhanu Mansion, Nasik-Pune Highway, Nasik Road, MS 422 101, India (допълнителен код по ТАРИК А579).
4. The provisions in force concerning customs duties shall apply.
3. Независимо от параграф 1, окончателното антидъмпингово мито не се отнася до внос, пуснат в свободно обръщение в съответствие с член 2.
Article 2
4. Прилагат се действащите разпоредби относно митническите задължения.
1. Imports declared for release into free circulation shall be exempt from the anti-dumping duty imposed by Article 1 provided that they are produced by companies from which undertakings are accepted by the Commission and whose names are listed in the relevant Commission Decision, as from time to time amended and have been imported in conformity with that Decision.
Член 2
2. Imports referred to in paragraph 1 shall be exempt from the anti-dumping duty on condition that:
1. Внос, деклариран за пускане в свободно обращение, се освобождава от антидъмпинговото мито, наложено от член 1, при условие че е произведен от фирми, чиито предложени гаранции са приети от Комисията и чиито имена фигурират в съответното решение на Комисията, както и в съответните му изменения, и е внесен в съответствие с разпоредбите на това решение на Комисията.
(a) a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex is presented to Member States' customs authorities upon presentation of the declaration for release into free circulation; and
2. Вносът, посочен в параграф 1, е освободен от антидъмпингово мито, при условие че:
(b) the goods declared and presented to customs correspond precisely to the description on the commercial invoice.
а) е представена търговска фактура, съдържаща най-малко елементите, изброени в приложението, на митническите власти в държавите-членки при представяне на декларация за пускане в свободно обращение; и
Article 3
б) декларираните и представени на митницата стоки съответстват точно на описанието от търговската фактура.
1. Requests for exemption from the duty extended by Article 1 shall be made in writing in one of the official languages of the Community and must be signed by a person authorised to represent the applicant. The request must be sent to the following address:
Член 3
European Commission
1. Искането за освобождаване от мито, чийто обхват е разширен съгласно член 1, се изготвя в писмена форма на един от официалните езици на Общността и трябва да бъде подписано от лице, упълномощено да представлява жалбоподателя. Искането трябва да бъде изпратено на следния адрес:
Directorate-General for Trade
European Commission
Directorate B
Directorate-General for Trade
Office: J-79 05/17
Directorate B
B-1049 Brussels
Office: J-79 05/17
Fax (+32-2) 295 65 05
B-1049 Brussels
Telex COMEU B 21877.
Fax (+32-2) 295 65 05
2. The Commission, after consulting the Advisory Committee, may authorise, by decision, the exemption of imports from companies which made such a request from the duty extended by Article 1(1).
Telex COMEU B 21877.
Article 4
2. Комисията, след консултации с Консултативния комитет, може да разреши със свое решение освобождаването на вноса за фирми, подали такова искане, от митото, чийто обхват е разширен по силата на член 1, параграф 1.
Customs authorities are hereby directed to discontinue the registration of imports, established in accordance with Article 2 of Commission Regulation (EC) No 661/2004.
Член 4
Article 5
Инструктират се митническите власти да преустановят регистрационния режим на вноса, установен в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 661/2004 на Комисията.
This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Член 4
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Настоящият регламент влиза в сила в деня следващ публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Done at Brussels, 22 December 2004.
For the Council
Съставено в Брюксел на 22 декември 2004 година.
The President
За Съвета
C. Veerman
Председател
--------------------------------------------------
C. Veerman
[1] OJ L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 461/2004 (OJ L 77, 13.3.2004, p. 12).
[1] ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 461/2004 (ОВ L 77, 13.3.2004 г., стр. 12).
[2] OJ L 123, 9.5.2002, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1854/2003 (OJ L 272, 23.10.2003, p. 1).
[2] ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1854/2003 (ОВ L 272, 23.10.2003, стр. 1).
[3] OJ L 104, 8.4.2004, p. 99.
[3] ОВ L 104, 8.4.2004 г., стр. 99.
[4] OJ L 86, 4.4.1996, p. 1.
[4] ОВ L 86, 4.4.1996 г., стр. 1.
[5] For reasons of confidentiality, data in this paragraph have been indexed.
[5] Поради съображения за поверителност данните в този параграф са посочени като индекс.
[6] Covering the period from 1 April of one year to 31 March of the following year.
[6] Покрива периода от 1 април на дадена година до 31 март на следващата година.
[7] Ranges given for confidentiality reasons.
[7] Поради съображения за конфиденциалност е посочен диапазон.
[8] For reasons of confidentiality, precise data are not given.
[8] Поради съображения за конфиденциалност не са дадени точни данни.
[0] For reasons of confidentiality, precise data are not given.
[9] Поради съображения за конфиденциалност не са посочени точни данни.
[0] For reasons of confidentiality, precise data are not given.
[10] Даден е диапазон поради съображения за конфиденциалност.
[9] Ranges given for confidentiality reasons.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
20041222
+++++ ANNEX 1 +++++
ПРИЛОЖЕНИЕ
Търговската фактура, която придружава фирмените продажби на кумарин в Общността, предмет на гаранция, следва да съдържа следните елементи:
1. Заглавието "ТЪРГОВСКА ФАКТУРА, ПРИДРУЖАВАЩА СТОКИ, ПРЕДМЕТ НА ПОЕТА ГАРАНЦИЯ"
2. Името на фирмата, посочена в член 2, параграф 1, която издава търговската фактура
3. Номерът на търговската фактура
4. Датата на издаване на търговската фактура
5. Допълнителния код по TАРИК, по който се освобождават стоките, посочени във фактурата на граница на Общността
6. Точно описание на стоките, включително:
- продуктов кодов номер (PCN), който се използва за целите на разследването и гаранция;
- просто описание на стоките, които съответстват на въпросния PCN (например PCN …);
- фирмен продуктов кодов номер (CPC) (ако е приложимо)]
- код по КН]
- количество (посочено в килограми).
7. Име на фирмата, действаща като вносител в Общността, до която е пряко адресирана търговската фактура, придружаваща стоките, предмет на гаранция.
9. Име на служителя на фирмата, който е издал фактурата и следната подписана декларация:
"Аз, долуподписаният, потвърждавам, че продажбата за пряк износ в Европейската общност на стоките, посочени в тази фактура, е осъществена в рамките и според условията на гаранция, предложена от (фирма) и приета от Европейската комисия чрез Решение (да се посочи номер). Декларирам, че информацията, посочена в тази фактура, е пълна и точна."
--------------------------------------------------
Top


Managed by the Publications Office