Grounds
|
|
1. This reference for a preliminary ruling concerns the interpretation of Article 14(b) of Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ 1999 L 182, p. 1) and of Article 1(2) of Council Directive 85/337/EEC of 27 June 1985 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (OJ 1985 L 175, p. 40), as amended by Directive 2003/35/EC of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 (OJ 2003 L 156, p. 17) (‘Directive 85/337’).
|
1. Преюдициалното запитване се отнася до тълкуването на член 14, буква б) от Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 година относно депонирането на отпадъци (ОВ L 182, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 5, стр. 94), както и на член 1, параграф 2 от Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, стр. 40; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 1, стр. 174), изменена с Директива 2003/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 година (ОВ L 156, стр. 17; Специално издание на български език, 2007 г., глава 15, том 10, стр. 8 и поправка в ОВ L 298, 16.11.2007 г., стр. 23, наричана по-нататък „Директива 85/337“).
|
|
2. The reference has been made in proceedings between Pro-Braine ASBL and Others (‘Pro-Braine’) and the local authority of Braine-le-Château concerning Pro-Braine’s action for the annulment of the decision authorising the carrying on of operations at the ‘Cour-au-Bois Nord’ landfill site until the end of the existing authorisation period, that is, 27 December 2009, repealing the previous conditions of operation and imposing new conditions of operation.
|
2. Запитването е отправено в рамките на спор между Pro-Braine ASBL и др. (наричано по-нататък „сдружението Pro-Braine“) и общинската колегия на Braine-le-Château по повод искането на първото за отмяна на решението, с което се разрешава продължаване на експлоатацията на станция за техническо заравяне на отпадъци в местността, наречена „Cour-au-Bois Nord“, до изтичане на срока на първоначалното разрешително, тоест до 27 декември 2009 г., като се отменят предходните условия за експлоатиране и се налагат нови условия.
|
|
Legal context
|
Правна уредба
|
|
European Union legislation
|
Правна уредба на Съюза
|
|
3. Article 1 of Directive 85/337 provides:
|
3. Член 1 от Директива 85/337 предвижда:
|
|
‘1. This Directive shall apply to the assessment of the environmental effects of those public and private projects which are likely to have significant effects on the environment.
|
„1. Настоящата директива се прилага при оценка на въздействието върху околната среда на такива обществени и частни проекти, за които се предполага, че биха оказали значително въздействие върху околната среда.
|
|
2. For the purposes of this Directive:
|
2. За целите на настоящата директива:
|
|
“project” means:
|
„проект“ означава:
|
|
– the execution of construction works or of other installations or schemes,
|
– извършването на строителни работи или изграждане на инсталации или схеми,
|
|
– other interventions in the natural surroundings and landscape including those involving the extraction of mineral resources;
|
– друга намеса в естествената околна среда и ландшафта, включително добив на природни ресурси;
|
|
…
|
[…]
|
|
“development consent” means:
|
„разрешение за осъществяване“ означава:
|
|
the decision of the competent authority or authorities which entitles the developer to proceed with the project;
|
решението на компетентния орган или власти, което дава право на възложителя да развива проекта;
|
|
… ‘
|
[…]“.
|
|
4. Under Article 4(2) of Directive 85/337:
|
4. Според текста на член 4, параграф 2 от Директива 85/337:
|
|
‘Subject to Article 2(3), for projects listed in Annex II, the Member States shall determine through:
|
„При спазването на член 2, параграф 3 държавите членки вземат решение за проектите, изброени в приложение II, чрез:
|
|
(a) a case-by-case examination,
|
а) разглеждане на всеки отделен случай,
|
|
or
|
или
|
|
(b) thresholds or criteria set by the Member State
|
б) прагове или критерии, определени от държавата членка,
|
|
whether the project shall be made subject to an assessment in accordance with Articles 5 to 10.
|
относно това дали проектът да бъде предмет на оценка съгласно разпоредбите на членове 5—10.
|
|
Member States may decide to apply both procedures referred to in (a) and (b).’
|
Държавите членки могат да решат да прилагат и двете процедури, посочени в букви а) и б)“.
|
|
5. Annex II to Directive 85/337 lists the projects which are subject to Article 4(2) of that Directive. Point 11 of that Annex, entitled ‘Other projects’, mentions in that regard, inter alia, ‘[i]nstallations for the disposal of waste (projects not included in Annex I)’.
|
5. В приложение IІ към Директива 85/337 са изброени проектите, предмет на член 4, параграф 2 от тази директива. Във връзка с това в точка 11 от това приложение, озаглавена „Други проекти“, са посочени по-специално „инсталации и депа за обезвреждане на отпадъци (проекти, невключени в приложение I)“.
|
|
6. Also included in the projects referred to in that Annex, according to point 13 thereof, is ‘[a]ny change or extension of projects listed in Annex I or Annex II, already authorised, executed or in the process of being executed, which may have significant adverse effects on the environment (change or extension not included in Annex I)’.
|
6. Сред проектите, предмет на приложението, са посочени също, както следва от точка 13 от това приложение „[всяко изменение] или [разширяване] на проектите, изброени в приложение I или приложение II, които вече имат разрешително или които са изпълнени или са в процес на изпълнение, ако тази промяна може да има съществено отрицателно въздействие върху околната среда ([изменение] или [разширяване], които не са включени в приложение I)“.
|
|
7. Article 8 of Directive 1999/31, entitled ‘Conditions of the permit’, provides:
|
7. Член 8 от Директива 1999/31, озаглавен „Условия на разрешителните“, гласи:
|
|
‘Member States shall take measures in order that:
|
„Държавите членки приемат мерки:
|
|
(a) the competent authority does not issue a landfill permit unless it is satisfied that:
|
а) компетентният орган да не издава разрешително, докато не се увери, че:
|
|
(i) without prejudice to Article 3(4) and (5), the landfill project complies with all the relevant requirements of this Directive, including the Annexes;
|
i) без да се накърнява член 3, параграфи 4 и 5, проектът за изграждане на депо отговаря на всички посочени изисквания на настоящата директива, включително на приложенията;
|
|
(ii) the management of the landfill site will be in the hands of a natural person who is technically competent to manage the site; professional and technical development and training of landfill operators and staff are provided;
|
ii) управлението на депото е възложено на подходящо, технически компетентно физическо лице, осигурени са професионално и техническо развитие и подготовка на операторите на депа и персонала;
|
|
(iii) the landfill shall be operated in such a manner that the necessary measures are taken to prevent accidents and limit their consequences;
|
iii) експлоатацията на депото включва необходимите мерки, за да се избегнат аварии и да се ограничат последиците от тях;
|
|
(iv) adequate provisions, by way of a financial security or any other equivalent, on the basis of modalities to be decided by Member States, has been or will be made by the applicant prior to the commencement of disposal operations to ensure that the obligations (including after-care provisions) arising under the permit issued under the provisions of this Directive are discharged and that the closure procedures required by Article 13 are followed. This security or its equivalent shall be kept as long as required by maintenance and after-care operation of the site in accordance with Article 13(d). Member States may declare, at their own option, that this point does not apply to landfills for inert waste;
|
iv) преди започване на операциите по депонирането заявителят е приел или ще приеме подходящите условия под формата на финансово обезпечаване или всякакви други еквивалентни начини съгласно условията и реда за приемане от държавите членки, за да направят така, че задълженията (в това число и разпоредбите относно управлението след закриване), договорени съгласно разрешителното, издадено в съответствие с разпоредбите на настоящата директива, да се изпълнят и изискваните по член 13 процедури по закриване да се спазят. Тази гаранция или нейният еквивалент ще се поддържа толкова дълго, колкото се изисква за поддръжката и управлението на площадката, в съответствие с член 13, буква г). Държавите членки могат по свой избор да декларират, че разпоредбата на тази буква няма да се прилага за депа за инертни отпадъци;
|
|
(b) the landfill project is in line with the relevant waste management plan or plans referred to in Article 7 of Directive 75/442/EEC;
|
б) проектът за изграждане на депа да отговаря на съответния план или планове за управление на отпадъците, посочени в член 7 от Директива 75/442/ЕИО;
|
|
(c) prior to the commencement of disposal operations, the competent authority shall inspect the site in order to ensure that it complies with the relevant conditions of the permit. This will not reduce in any way the responsibility of the operator under the conditions of the permit.’
|
в) преди началото на операциите по унищожаването компетентният орган инспектира площадката, за да се увери, че тя отговаря на определени с разрешението условия в тази област, което по никакъв начин не намалява отговорността на оператора по разрешителното“.
|
|
8. Under Article 14 of Directive 1999/31, entitled ‘Existing landfill sites’:
|
8. Съгласно член 14 от Директива 1999/31, озаглавен „Съществуващи депа“:
|
|
‘Member States shall take measures in order that landfills which have been granted a permit, or which are already in operation at the time of transposition of this Directive, may not continue to operate unless the steps outlined below are accomplished as soon as possible and within eight years after the date laid down in Article 18(1) at the latest:
|
„Държавите членки приемат мерки, за да могат разрешените депа или депата вече в експлоатация към момента на въвеждане на настоящата директива да продължат да действат само ако посочените по-долу мерки са приложени възможно най-рано и най-късно осем години, считано от датата, определена в член 18, параграф 1:
|
|
(a) within a period of one year after the date laid down in Article 18(1), the operator of a landfill shall prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site including the particulars listed in Article 8 and any corrective measures which the operator considers will be needed in order to comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1;
|
а) В срок от една година, считано от определената в член 18, параграф 1 дата, операторът на депо подготвя и представя за одобрение от компетентните органи план за подобряване на условията в депото, който включва изброените в член 8 елементи и всякакви корективни мерки, които той смята за необходими, за да спази изискванията на настоящата директива, с изключение на изложените в приложение I, точка 1.
|
|
(b) following the presentation of the conditioning plan, the competent authorities shall take a definite decision on whether operations may continue on the basis of the said conditioning plan and this Directive. Member States shall take the necessary measures to close down as soon as possible, in accordance with Articles 7(g) and 13, sites which have not been granted, in accordance with Article 8, a permit to continue to operate;
|
б) След представянето на плана за подобрение компетентният орган взема окончателно решение относно продължаването на експлоатацията на базата на споменатия план за подобрение и на настоящата директива. Държавите членки приемат необходимите мерки, за да може в най-кратки срокове, в съответствие с член 7, буква ж) и член 13, да се пристъпи към закриване на депата, които не са получили разрешително за продължаване на дейността в съответствие с член 8.
|
|
(c) on the basis of the approved site-conditioning plan, the competent authority shall authorise the necessary work and shall lay down a transitional period for the completion of the plan. Any existing landfill shall comply with the requirements of this Directive with the exception of the requirements in Annex I, point 1 within eight years after the date laid down in Article 18(1);
|
в) На основата на представения план за подобрение компетентният орган разрешава необходимата дейност и определя преходен период за изпълнението на плана. Всяко съществуващо депо трябва да отговаря на изискванията на настоящата директива, с изключение на тези от приложение I, точка 1, най-късно осем години, считано от датата, определена в член 18, параграф 1.
|
|
… ‘
|
[…]“.
|
|
National legislation
|
Национална правна уредба
|
|
9. Article 180, subparagraph 4 et seq., of the Decree of 11 March 1999 on environmental authorisation ( Moniteur belge of 8 June 1999), as amended by the Decree of 19 September 2002 ( Moniteur belge of 27 September 2002), (‘the Decree of 11 March 1999’) provides:
|
9. Член 180, четвърта алинея и сл. от Указа от 11 март 1999 г. относно екологичното разрешително ( Moniteur belge от 8 юни 1999 г.), изменен с Указа от 19 септември 2002 г. ( Moniteur belge от 27 септември 2002 г., наричан по-нататък „Указът от 11 март 1999 г.“), гласи:
|
|
‘… authorisations for operation of a landfill site granted before this Decree came into force shall remain valid for the term established, subject to the following conditions.
|
„[…] издадените преди влизането в сила на настоящия указ разрешителни за експлоатация на станция за техническо заравяне на отпадъци остават валидни за определен срок при спазване на следните условия.
|
|
Within a period of three months from the date of this Decree coming into force, the operator of a landfill site authorised before this Decree came into force must submit a conditioning plan for that site to the competent authority, including, inter alia, the following information:
|
В тримесечен срок от датата на влизане в сила на настоящия указ операторът на станция за техническо заравяне на отпадъци, получил разрешение преди влизането в сила на настоящия указ, трябва да представи на компетентния орган план за подобрение на обекта, който да съдържа по-конкретно следните данни:
|
|
1. The description of the compliance of the landfill site and of its annexes in relation to the relevant legislation and, if appropriate, a description of the corrective measures which should be taken;
|
1. описанието на съвместимостта на станцията за техническо заравяне на отпадъци и на нейните допълнителни съоръжения с приложимата правна уредба и при необходимост описание на корективните мерки, които следва да бъдат приети;
|
|
2. Information on his professional, technical and financial ability to continue to operate the landfill site and to meet his post-operation site management obligations.
|
2. информация относно неговия професионален, технически и финансов капацитет да продължи експлоатацията на станцията за техническо заравяне на отпадъци и да изпълнява задълженията за последващо управление.
|
|
On the basis of the conditioning plan for the site submitted by the operator, the competent authority:
|
Въз основа на представения от оператора план за подобрение на обекта компетентният орган:
|
|
1. shall take a decision regarding the carrying on of operations at the landfill site, by amending or supplementing the conditions of operation as appropriate;
|
1. се произнася относно продължаването на експлоатацията на станцията за техническо заравяне на отпадъци, като изменя или допълва, ако е необходимо, условията за експлоатиране;
|
|
2. shall establish post-operation site management obligations in accordance with Article 59a;
|
2. определя задълженията за последващо управление в съответствие с член 59а;
|
|
3. shall determine the necessary measures with a view to closing down as soon as possible any landfill site which has not been granted authorisation to carry on its operations.
|
3. определя необходимите мерки, за да може в най-кратък срок да се пристъпи към закриване на станцията за техническо заравяне на отпадъци, която не е получила разрешително за продължаване на експлоатацията си.
|
|
…’
|
[…]“.
|
|
The dispute in the main proceedings and the question referred for a preliminary ruling
|
Спорът по главното производство и преюдициалният въпрос
|
|
10. Operations at the Cour-au-Bois Nord landfill site situated in the Commune of Braine-le-Château were authorised by the Royal Decree of 7 March 1979, as amended by the Royal Decree of 27 December 1979, for a period of thirty years for the purposes of storing non-toxic industrial waste.
|
10. Експлоатацията на станцията за техническо заравяне на отпадъци в Cour-au-Bois Nord, разположена на територията на община Braine‑le‑Château, е разрешена с кралска наредба от 7 март 1979 г., изменена с кралска наредба от 27 декември 1979 г., за срок от тридесет години, за да поеме нетоксични промишлени отпадъци.
|
|
11. That authorisation to operate was also amended on 29 September 1988, for the purposes of enabling the site to admit other types of waste (such as household waste and inert waste), leading to the classification of that site as a Class 2 and 3 landfill site. The authorisation to operate at that landfill site, as amended, was transferred to successive operators.
|
11. Това разрешително за експлоатация е изменено и на 29 септември 1988 г. с цел станцията да може да поема други видове отпадъци, каквито са отпадъците от домакинствата и инертните отпадъци, което води до нейното класифициране като депо от класове 2 и 3. Така измененото разрешително за експлоатация на станцията е прехвърлено на последващите оператори.
|
|
12. On 30 October 2002, the Walloon waste office invited Biffa Waste Services SA (‘Biffa Waste Services’), the company operating the landfill at the Cour-au-Bois Nord site at that time, to submit a conditioning plan for that site, in accordance with Article 180 of the Decree of 11 March 1999.
|
12. На 30 октомври 2002 г. Валонската служба за отпадъци поканва Biffa Waste Services SA (наричано по-нататък „Biffa Waste Services“), което експлоатира към тази дата станцията в местността Cour‑au-Bois Nord, да представи план за подобрение на този обект в съответствие с член 180 от указа от 11 март 1999 г.
|
|
13. In 2006, Veolia es treatment SA acquired Biffa Waste Services.
|
13. През 2006 г. групата Veolia es treatment SA придобива Biffa Waste Services.
|
|
14. On the basis of the conditioning plan submitted by Biffa Waste Services, the local authority of Braine-le-Château, by decision of 14 May 2008, authorised the carrying on of operations at the landfill site until 27 December 2009, repealed the existing conditions of operation and replaced them with new conditions of operation.
|
14. Въз основа на представения от Biffa Waste Services план за подобрение с решение от 14 май 2008 г. общинската колегия на Braine-le-Château разрешава продължаването на експлоатация на посочената станция за техническо заравяне на отпадъци до 27 декември 2009 г., отменя съществуващите условия за експлоатиране и ги заменя с нови условия.
|
|
15. On 18 July 2008, Pro-Braine brought an action before the Conseil d’État for annulment of the decision of 14 May 2008.
|
15. На 18 юли 2008 г. сдружението Pro-Braine сезира Conseil d’État с жалба за отмяна на решението от 14 май 2008 г.
|
|
16. In its action, the applicant in the main proceedings complains, in essence, that the local authority of Braine-le-Château adopted that decision without having first submitted the application for operation of that classified installation to a system for assessing the effects on the environment and, more specifically, without having required the completion of an Environmental Impact Assessment or having observed the accompanying substantive and procedural formalities.
|
16. С жалбата си жалбоподателят по главното производство упреква по същество общинската колегия на Braine‑le‑Château, че е приела посоченото решение, без да разгледа предварително молбата за експлоатация на тази класирана инсталация по реда за оценяване на въздействието върху околната среда, и по-специално без да изиска да се извърши проучване на въздействието върху околната среда, нито да се спазят свързаните с това проучване материални и процесуални изисквания.
|
|
17. According to the applicant in the main proceedings, the decision of 14 May 2008 is irregular because the decision to carry on operations, adopted in implementation of Article 180 of the Decree of 11 March 1999, constitutes a ‘consent’ as referred to in Article 1(2) of Directive 85/337 and because Class 2 landfill sites constitute an installation as mentioned in point 11(b) of Annex II to Directive 85/337 which is automatically subject to an impact assessment, applying Article 2 of the Walloon Government Decree of 4 July 2002 establishing the list of projects subject to an impact assessment and of classified installations and activities.
|
17. Според жалбоподателя по главното производство решението от 14 май 2008 г. е неправомерно, тъй като приетото на основание член 180 от указа от 11 март 1999 г. решение относно продължаването на експлоатацията представлява „разрешение за осъществяване“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337/ЕИО и тъй като центровете за техническо заравяне на отпадъци от клас 2 представляват инсталация по точка 11, буква б) от приложение II към Директива 85/337, за която по силата на правото се изисква провеждане на проучване на въздействието в приложение на член 2 от наредбата на валонското правителство от 4 юли 2002 г., съдържаща списък на проектите, за които се изисква проучване на въздействието, на инсталациите и на класифицираните дейности.
|
|
18. In the light of those considerations, the Conseil d’État decided to stay the proceedings and to refer the following question to the Court of Justice for a preliminary ruling:
|
18. С оглед на тези съображения Conseil d’État решава да спре производството и да постави на Съда следния преюдициален въпрос:
|
|
‘Does the definitive decision on the carrying on of operations at an authorised or already operational landfill site taken on the basis of Article 14(b) of Directive 1999/31 … constitute a “consent” as referred to in Article 1(2) of Directive 85/337 …?’
|
„Дали приетото въз основа на член 14, буква б) от Директива 1999/31 […] окончателно решение относно продължаването на експлоатацията на разрешено депо или на депо, което вече е в експлоатация, представлява „разрешение за осъществяване“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337 […]?“.
|
|
Consideration of the question referred
|
По преюдициалния въпрос
|
|
19. By its question, the referring court asks whether the definitive decision authorising the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan submitted by the operator, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, constitutes a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
19. С преюдициалния си въпрос запитващата юрисдикция иска да установи дали решението, с което се разрешава продължаване на експлоатацията на съществуващо депо, прието на основание член 14, буква б) от Директива 1999/31 въз основа на предложен от оператора план за подобрение, представлява „разрешение за осъществяване“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337.
|
|
20. It is clear from the wording of Article 14 of Directive 1999/31 – entitled ‘Existing landfill sites’ – that, regarding landfills which have been granted a permit, or which are already in operation at the time of transposition of that Directive, Member States must take measures in order that those landfills may not continue to operate unless their operators comply with the requirements of that Directive.
|
20. От текста на член 14 от Директива 1999/31, озаглавен „Съществуващи депа“, следва, че относно разрешените депа или депата, които вече са в експлоатация към момента на транспониране на посочената директива, държавите членки трябва да приемат мерки с цел те да продължат да действат единствено ако техните оператори спазват предписанията на тази директива.
|
|
21. To that end, the operators of those landfills are to prepare and present to the competent authorities, for their approval, a conditioning plan for the site in which each landfill is situated which includes the requirements listed in Article 8 of Directive 1999/31 and any corrective measures which the operators consider will be needed in order to comply with the requirements of that Directive, with the exception of the requirements in point 1 of Annex I thereto.
|
21. За тази цел операторите на тези депа подготвят и представят за одобрение от компетентния орган план за подобрение на местността, в която е разположено всяко депо, съдържащ предписанията, изброени в член 8 от Директива 1999/31, както и всякакви корективни мерки, които считат за необходими, за да спазят изискванията на посочената директива, с изключение на изложените в точка 1 от приложение І към нея.
|
|
22. According to Article 14(b) of Directive 1999/31, the competent authorities, following the presentation of the conditioning plan, are to take a definite decision – on the basis of that conditioning plan and that Directive – on whether operations may continue.
|
22. Съгласно член 14, буква б) от Директива 1999/31 след представянето на плана за подобрение компетентният орган взема окончателно решение относно продължаването на експлоатацията на базата на споменатия план за подобрение и на тази директива.
|
|
23. The order for reference states that operations at the landfill at the Cour‑au‑Bois Nord site were authorised by the Royal Decree of 7 March 1979, as amended by the Royal Decree of 27 December 1979, for a period of thirty years, that is, until 27 December 2009. The case‑file also states that, at the time of the dispute in the main proceedings, that landfill had been continuously in operation since that initial authorisation and that the authorisation to operate had not expired.
|
23. От акта за преюдициално запитване следва, че експлоатирането на депото в местността Cour-au-Bois Nord е било разрешено с кралската наредба от 7 март 1979 г., изменена с кралската наредба от 27 декември 1979 г., за срок от тридесет години, тоест до 27 декември 2009 г. От преписката по делото също е видно, че към датата на спора по главното производство това депо е било експлоатирано непрекъснато от издаването на първоначалното разрешително и че срокът на разрешителното за експлоатация не е изтекъл.
|
|
24. On 23 May 2003, the operator of that landfill – Biffa Waste Services – submitted a conditioning plan pursuant to Article 180 of the Decree of 11 March 1999 to the local authority of Braine‑le‑Château, fulfilling the requirements of Article 14 of Directive 1999/31.
|
24. На 23 май 2003 г. Biffa Waste Services — дружеството, което експлоатира посоченото депо, представя на общинската администрация на Braine-le-Château план за подобрение на основание член 180 от указа от 11 март 1999 г., отговарящ на изискванията на член 14 от Директива 1999/31.
|
|
25. On the basis of that conditioning plan, the local authority of Braine‑le‑Château, in a resolution dated 14 May 2008, authorised the carrying on of operations at the Cour-au-Bois Nord landfill site until the end of the existing authorisation period, namely 27 December 2009, repealed the existing conditions of operation, and replaced them with new conditions.
|
25. Въз основа на този план за подобрение на събрание от 14 май 2008 г. общинската колегия на Braine‑le‑Château разрешава продължаването на експлоатацията на депото в Cour-au-Bois Nord до изтичане на срока на предходното разрешително, тоест до 27 декември 2009 г., като отменя предходните условия за експлоатиране и налага нови условия.
|
|
26. It is, therefore, necessary to examine whether that decision constitutes a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
26. Следва да се провери дали подобно решение представлява „разрешение за осъществяване“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337.
|
|
27. In that regard, it should be borne in mind that the concept of ‘consent’ is defined in Article 1(2) of Directive 85/337 as being ‘the decision of the competent authority or authorities which entitles the developer to proceed with the project’. Accordingly, there can only be ‘consent’, within the meaning of that Directive, where a ‘project’ is to be carried out.
|
27. В това отношение следва да се напомни, че понятието за „разрешение за осъществяване“ е определено в член 1, параграф 2 от Директива 85/337 като „решение на компетентния орган или власти, което дава право на възложителя да развива проекта“. При това положение разрешение за осъществяване по смисъла на тази директива е налице единствено доколкото трябва да бъде осъществен даден „проект“.
|
|
28. The definition of the concept of a ‘project’ set out in Article 1(2) of Directive 85/337 does not specify whether changes to or extensions of existing projects may themselves be considered ‘projects’.
|
28. В определението на понятието за „проект“ в член 1, параграф 2 от Директива 85/337 не е уточнено дали самите изменения или разширяване на съществуващи проекти могат да бъдат разглеждани като „проекти“.
|
|
29. However, inter alia, the installations and sites listed in Annex II to Directive 85/337, to which reference is made in Article 4(2) thereof, are ‘projects’ within the meaning of that Directive. Point 11 of Annex II, entitled ‘Other projects’, mentions in particular in that regard ‘[i]nstallations for the disposal of waste (projects not included in Annex I)’ – a category which includes landfill sites. Point 13 of that Annex includes in the list of projects referred to ‘[a]ny change or extension of projects listed in Annex I or Annex II, already authorised, executed or in the process of being executed, which may have significant adverse effects on the environment …’.
|
29. При все това представляват по-конкретно „проекти“ по смисъла на Директива 85/337 инсталациите и обектите, изброени в нейното приложение II, към което препраща член 4, параграф 2 от тази директива. Във връзка с това в точка 11 от посоченото приложение II, озаглавена „Други проекти“, са посочени по-конкретно „инсталации и депа за обезвреждане на отпадъци (освен ако са включени в приложение I)“, в която категория попадат обектите за заравяне на отпадъци. Точка 13 от същото приложение включва в посочените проекти „[всяко изменение] или [разширяване] на проектите, изброени в приложение I или приложение II, които вече имат разрешително или които са изпълнени или са в процес на изпълнение, ако тази промяна може да има съществено отрицателно въздействие върху околната среда […]“.
|
|
30. It follows from those provisions that any change to or extension of a landfill site, such as the one at issue in the main proceedings, may constitute a ‘project’ within the meaning of Directive 85/337 where it may have significant adverse effects on the environment.
|
30. От тези разпоредби следва, че е възможно измененията или разширяването на обект за заравяне на отпадъци, като този в спора по главното производство, да представляват „проект“ по смисъла на Директива 85/337, доколкото те могат да имат съществено отрицателно въздействие върху околната среда.
|
|
31. As has been established by the Court, the term ‘project’ refers to works or interventions involving alterations to the physical aspect of the site (Case C‑275/09 Brussels Hoofdstedelijk Gewest and Others [2011] ECR I‑0000, paragraphs 20, 24 and 38).
|
31. Както Съдът е приел, с думата „проект“ се обозначават работи или намеса, променящи или променяща физическото състояние на обекта (Решение от 17 март 2011 г. по дело Brussels Hoofdstedelijk Gewest и др., C‑275/09, все още непубликувано в Сборника, точки 20, 24 и 38).
|
|
32. Thus, the mere renewal of an existing permit to operate a landfill site cannot, in the absence of any works or interventions involving alterations to the physical aspect of the site, be classified as a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
32. Така простото подновяване на съществуващо разрешение за експлоатация на обект за заравяне на отпадъци без провеждането на работи или намеса, променящи или променяща физическото състояние на обекта, не може да се квалифицира като „проект“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337.
|
|
33. Accordingly, if the ‘conditioning plan’ which is the subject of a ‘definitive decision’ adopted in accordance with Article 14(b) of Directive 1999/31 does involve a change to or extension of such a landfill site through works or interventions involving alterations to its physical aspect, and if it may have significant adverse effects on the environment, that decision can be considered to be a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337.
|
33. Вследствие на това, доколкото „планът за подобрение“, който е предмет на прието в съответствие с член 14, буква б) от Директива 1999/31 „окончателно решение“, се отнася до изменението или разширяването на подобен обект за заравяне на отпадъци, посредством провеждането на работи или намеса, променящи или променяща физическото състояние, и доколкото той може да има съществено отрицателно въздействие върху околната среда, посоченото решение би могло да се разглежда като „разрешение за осъществяване“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337.
|
|
34. As regards the case in the main proceedings, the Court does not have sufficient evidence to assess the implications of the decision of the local authority of Braine-le-Château of 14 May 2008 regarding the landfill at Cour-au-Bois Nord, an assessment which must in any event be carried out by the referring court.
|
34. Съдът не разполага с достатъчно данни относно делото по главното производство, които да му позволят да прецени въздействието на решението от 14 май 2008 г. на общинската колегия на Braine‑le‑Château върху депото в Cour-au-Bois Nord, която преценка при всички случаи трябва да се извърши от запитващата юрисдикция.
|
|
35. Thus, it is for the referring court to ascertain whether the definitive decision relating to the conditioning plan submitted by the operator in the main proceedings, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, authorises a change to or extension of the installation or site at issue, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment and, hence, may constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337 and the first indent of point 13 of Annex II thereto.
|
35. Следователно запитващата юрисдикция следва да провери дали с окончателното решение относно плана за подобрение, представен от разглеждания по главното производство оператор на основание член 14, буква б) от Директива 1999/31, се разрешава изменение или разширяване на въпросната инсталация или обект, посредством провеждането на работи или намеса, променящи или променяща тяхното физическо състояние, които могат да имат съществено отрицателно въздействие върху околната среда, и следователно дали това решение представлява „проект“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337 и на точка 13, първо тире от приложение II към нея.
|
|
36. In the context of assessing the existence of significant adverse effects on the environment, it should be taken into account that the conditioning plan approved by that definitive decision has as its objective – in accordance with recital 26 in the preamble to Directive 1999/31 – the adoption of the necessary measures for adapting an existing landfill site to that Directive and that that decision therefore forms part of a policy for the protection of the environment.
|
36. В рамките на тази проверка, при преценката на същественото отрицателно въздействие върху околната среда трябва да се отчете фактът, че планът за подобрение, одобрен с подобно окончателно решение, има за предмет, както следва от съображение 26 от Директива 1999/31, да бъдат приети необходимите мерки за привеждане на съществуващо депо в съответствие с разпоредбите на тази директива и че това решение следователно се вписва в политиката за опазване на околната среда.
|
|
37. Accordingly, the answer to the question referred is that the definitive decision relating to the carrying on of operations at an existing landfill site, taken on the basis of a conditioning plan, pursuant to Article 14(b) of Directive 1999/31, does not constitute a ‘consent’ within the meaning of Article 1(2) of Directive 85/337 unless that decision authorises a change to or extension of that installation or site, through works or interventions involving alterations to its physical aspect, which may have significant adverse effects on the environment within the meaning of point 13 of Annex II to Directive 85/337 and thus constitute a ‘project’ within the meaning of Article 1(2) of that Directive.
|
37. Следователно на поставения въпрос следва да се отговори, че приетото на основание член 14, буква б) от Директива 1999/31 въз основа на план за подобрение окончателно решение относно продължаване на експлоатацията на съществуващо депо представлява „разрешение за осъществяване“ по смисъла на член 1, параграф 2 от Директива 85/337 само доколкото с него се разрешава изменение или разширяване на инсталацията или на обекта посредством провеждането на работи или намеса, променящи или променяща тяхното физическо състояние, които могат да имат съществено отрицателно въздействие върху околната среда по смисъла на точка 13 от приложение II към Директива 85/337, и по този начин представляват „проект“ по смисъла на член 1, параграф 2 от тази директива.
|
|
Costs
|
По съдебните разноски
|
|
38. Since these proceedings are, for the parties to the main proceedings, a step in the action pending before the national court, the decision on costs is a matter for that court. Costs incurred in submitting observations to the Court, other than the costs of those parties, are not recoverable.
|
38. С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход на производството пред запитващата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
|