|
|
Commission Decision
|
Решение на Комисията
|
|
of 18 June 2010
|
от 18 юни 2010 година
|
|
on the use of controlled substances as process agents under Article 8(4) of Regulation (EC) No 1005/2009 of the European Parliament and of the Council
|
относно употребата като производствени агенти на контролирани вещества съгласно условията на член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета
|
|
(notified under document C(2010) 3847)
|
(нотифицирано под номер C(2010) 3847)
|
|
(Only the Dutch, French, German, Italian, Polish and Portuguese texts are authentic)
|
(само текстовете на италиански, немски, нидерландски, полски, португалски и френски език са автентични)
|
|
(2010/372/EU)
|
(2010/372/ЕС)
|
|
THE EUROPEAN COMMISSION,
|
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
|
|
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
|
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
|
|
Having regard to Regulation (EC) No 1005/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on substances that deplete the ozone layer [1], and in particular Article 8(4) thereof,
|
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1005/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно вещества, които нарушават озоновия слой [1], и по-точно член 8, параграф 4 от него,
|
|
Whereas:
|
като има предвид, че:
|
|
(1) The use of ozone depleting substances as process agents is one of the few remaining emissive uses still allowed under Regulation (EC) No 1005/2009. The emission of ozone depleting substances causes potentially significant damage to the ozone layer. It is therefore necessary to ensure that the emissions resulting from process agent uses of ozone depleting substances remain insignificant.
|
(1) Употребата като производствени агенти на вещества, които нарушават озоновия слой, е една от малкото оставащи все още разрешени съгласно Регламент (ЕО) № 1005/2009 свързани с емисии употреби. Емисията на вещества, които нарушават озоновия слой, е възможно да причини значително увреждане на озоновия слой. Следователно е необходимо да се гарантира, че емисиите, произтичащи от употребите като производствени агенти на вещества, нарушаващи озоновия слой, остават незначителни.
|
|
(2) Furthermore, in view of the responsibilities of the Union under Decision X/14 of the Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, Article 8(4) of Regulation (EC) No 1005/2009 limits the use of controlled substances as process agents to 1083 metric tonnes per year and limits the emissions from process agent uses to 17 metric tonnes per year.
|
(2) Освен това с оглед на отговорностите на Европейския съюз съгласно Решение Х/14 на страните по Монреалския протокол относно вещества, които нарушават озоновия слой, член 8, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1005/2009 ограничава употребата като производствени агенти на контролирани вещества до 1083 тона годишно и ограничава емисиите от употреби на производствени агенти до 17 тона годишно.
|
|
(3) An unexpected increase in the use of controlled substances as process agents in recent years has threatened the compliance of the Union with Decision X/14 and has made a stricter management of the uses necessary.
|
(3) Неочакваното увеличаване през последните години на употребата като производствени агенти на контролирани вещества застраши спазването от страна на Европейския съюз на Решение Х/14 и доведе до необходимост от по-строго управление на тези видове употреби.
|
|
(4) Pursuant to Article 8 of Regulation (EC) No 1005/2009 a list of undertakings for which the use of controlled substances as process agents shall be permitted should be established, laying down maximum quantities that may be used for make-up and emitted for each of the undertakings concerned.
|
(4) В съответствие с член 8 от Регламент (ЕО) № 1005/2009 следва да се състави списък с предприятията, в които се разрешава употребата като производствени агенти на контролирани вещества, като за всяко предприятие да се посочат максималните количества, които могат да бъдат използвани като технологични добавки и отделяни във вид на емисии.
|
|
(5) The list of undertakings and associated quantities of substances should be based upon reports submitted by Member States and adjusted to ensure that the Union stays within the limits laid down in Article 8(4). The allocation of the make-up quota should be based on the average needs in the years 2005 to 2008. The calculation of the individual average demand should not consider years during which the respective undertaking did not use controlled substances as process agent. The thresholds are fixed at 124 % of the individual average in order to accommodate fluctuations of the yearly demand, whilst ensuring that the overall limit for the Union is respected.
|
(5) Списъкът предприятия и съответните количества вещества следва да се базират върху доклади, подадени от държавите-членки и допълнително уточнени с цел да се гарантира, че Европейският съюз остава в рамките на ограниченията, определени в член 8, параграф 4. Разпределянето на квоти за технологични добавки следва да се базира върху средните нужди през периода 2005—2008 г. Изчисляването на средното индивидуално потребление не следва да взима предвид години, през които съответното предприятие не е използвало контролирани вещества в качеството им на производствени агенти. Праговете се фиксират като 124 % от съответните индивидуални средни стойности, за да покрият колебанията в годишното потребление, като в същото време гарантират, че се спазва цялостното ограничение за Съюза.
|
|
(6) It is appropriate to allow for the transfer of quota between undertakings listed in the Annex to increase the flexibility for undertakings to respond to changing market needs. The quota should, however, cease with the decommissioning of the installation for which it was granted. The undertaking should therefore notify the decommissioning of installations concerned to the Commission and the Member State concerned.
|
(6) Подходящо е да се даде възможност за прехвърляне на квоти между предприятията, изброени в приложението, с цел увеличаване на гъвкавостта на предприятията в отговор на променящите се потребности на пазара. Валидността на квотата обаче следва да бъде прекратявана при извеждане от експлоатация на инсталацията, за която е била отпусната. Следователно съответното предприятие е длъжно да съобщава на Комисията и на съответната държава-членка за евентуално извеждане от експлоатация на съответните инсталации.
|
|
(7) The measures provided for in this Decision are in accordance with the opinion of the Committee established by Article 25(1) of Regulation (EC) No 1005/2009,
|
(7) Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие с мнението на комитета, създаден съгласно член 25, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2009,
|
|
HAS ADOPTED THIS DECISION:
|
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
|
|
Article 1
|
Член 1
|
|
Definitions
|
Дефиниции
|
|
1. "Make-up" means the total quantity of a controlled substance in metric tonnes, whether virgin, recovered or reclaimed, that has not been used in the process cycle before and that is fed newly into the process cycle.
|
1. "Технологична добавка" означава общото количество контролирано вещество в тонове, независимо дали то е свежо, възвърнато или регенерирано, което не е било използвано преди това в съответния производствен цикъл и което се подава наново в производствения цикъл.
|
|
2. "Emission" means the total quantity of a controlled substance in metric tonnes released into the atmosphere, water or soil during the process agent use and related storage and handling on the site of the installation.
|
2. "Емисия" означава общото количество контролирано вещество в тонове, отделено в атмосферата, водата или почвата по време на употребата на производствен агент и при съответното му съхраняване и манипулиране на обекта, където се намира инсталацията.
|
|
Article 2
|
Член 2
|
|
Permitted process agent uses and threshold for emissions and quantities
|
Разрешени употреби като производствен агент, прагове за емисиите и количества
|
|
1. The Annex to this Decision establishes the list of undertakings for which the use of controlled substance as process agents shall be permitted as of 1 January 2010.
|
1. Списъкът с предприятията, в които се разрешава употребата на контролирани вещества като производствени агенти, считано от 1 януари 2010 г., е формулиран в приложението към настоящото решение.
|
|
2. Each undertaking shall only use the substance and the process set out in the Annex.
|
2. Всяко от включените в списъка предприятия може да употребява само това контролирано вещество и съответна технология, които са посочени в приложението.
|
|
3. The quantities, set out in the Annex, that may be used annually as make-up and that may be emitted annually by each undertaking shall not be exceeded. The allocated quota shall loose its validity at the end of the year in which the installation for which the quota was granted is definitely decommissioned.
|
3. Годишните количества, посочени в приложението, които могат да се употребяват като технологични добавки и които съответно могат да се отделят като емисии, не трябва да се превишават. Разпределените квоти губят валидността си в края на годината, в която окончателно бъде изведена от експлоатация инсталацията, за която е отпусната съответната квота.
|
|
Article 3
|
Член 3
|
|
Transfer of allocated quota
|
Прехвърляне на разпределени квоти
|
|
An undertaking may fully or partially transfer its make-up quota allocated for an existing installation outlined in the Annex, regardless of the substance or use the quantity was allocated for, to another undertaking listed in the Annex. The beneficiary may use the quantity transferred for the substance and use allocated to the beneficiary in the Annex. The transfer shall only take effect after its notification to the Commission and the competent authorities of the Member States concerned and confirmation from the Commission of its receipt.
|
Дадено предприятие може да прехвърли напълно или частично своята квота, разпределена за съществуваща инсталация, която фигурира в приложението, независимо от веществото или употребата, за която е било разпределено количеството, на друго посочено в приложението предприятие. Предприятието получател може да използва прехвърленото количество за веществото и употребата, разпределени му по приложението. Прехвърлянето се извършва само след съобщаването му пред Комисията и компетентните органи на съответната държава-членка и потвърждаване на получаването на съответното известие от страна на Комисията.
|
|
Article 4
|
Член 4
|
|
Notification of decommissioning
|
Съобщаване за извеждане от употреба
|
|
In case of decommissioning of the installations concerned, undertakings listed in the Annex shall, within three month, notify the Commission and the competent authority of the Member State in which the installation was located thereof.
|
При извеждането от употреба на съответните инсталации предприятията, посочени в приложението, съобщават за това в рамките на три месеца на Комисията и на компетентните органи в държавата-членка, където е разположена инсталацията.
|
|
Article 5
|
Член 5
|
|
Date of application
|
Дата на прилагане
|
|
This Decision shall apply from 1 January 2010.
|
Настоящото решение се прилага от 1 януари 2010 г.
|
|
Article 6
|
Член 6
|
|
This Decision is addressed to the following undertakings:
|
Адресати на настоящото решение са следните предприятия:
|
|
Anwil SA Ul. Torunska 222 87-805 Wloclawek POLAND | Arkema France SA 420 rue d'Estienne D’Orves 92705 Colombes Cedex FRANCE |
|
Anwil SA Ul. Torunska 222, 87-805 Wloclawek ПОЛША | Arkema France S.A. 420, rue d'Estienne D'Orves 92705 Colombes Cedex ФРАНЦИЯ |
|
|
Bayer Material Science AG CAS-PR-CKD, Gebäude B669 41538 Dormhagen GERMANY | CUF Quimicos Industriais SA Quinta da Industria Beduidu 3860-680 Estarreja PORTUGAL |
|
Bayer Material Science AG CAS-PR-CKD, Gebäude B669, 41538 Dormhagen ГЕРМАНИЯ | CUF Quimicos Industriais SA Quinta da Industria Beduidu 3860-680 Estarreja ПОРТУГАЛИЯ |
|
|
Potasse et Produits Chimiques SA 95 rue du General de Gaulle 68802 Thann Cedex FRANCE | Perstorp France SAS Rue Lavoisier BP 21 38801 Le Pont de Claix FRANCE |
|
Potasse et Produits Chimiques SA 95 rue du General de Gaulle, 68802 Thann Cedex ФРАНЦИЯ | Perstorp France SAS Rue Lavoisier BP 21, 38801 Le Pont de Claix ФРАНЦИЯ |
|
|
Solvay Solexis SPA Viale Lombardia 20 20021 Bollate (MI) ITALY | Teijin Twaron BV Oosterhorn 6 9936 AD Farmsum NETHERLANDS |
|
Solvay Solexis S.p.A. Viale Lombardia 20 20021 Bollate (MI) ИТАЛИЯ | Teijin Twaron BV Oosterhorn 6, 9936 AD Farmsum НИДЕРЛАНДИЯ |
|
|
|
|
|
Done at Brussels, 18 June 2010.
|
Съставено в Брюксел на 18 юни 2010 година.
|
|
For the Commission
|
За Комисията
|
|
Connie Hedegaard
|
Connie Hedegaard
|
|
Member of the Commission
|
Член на Комисията
|
|
[1] OJ L 286, 31.10.2009, p. 1.
|
[1] ОВ L 286, 31.10.2009 г., стр. 1.
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|
|
ANNEX
|
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
|
(This Annex is not published because it contains confidential commercial information.)
|
(Това приложение не е публикувано, тъй като съдържа поверителна търговска информация.)
|
|
--------------------------------------------------
|
--------------------------------------------------
|